All language subtitles for berlin-station-2-1-5017

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:27,164 --> 00:00:29,164 Passeport, s'il vous plaît. 2 00:00:45,273 --> 00:00:47,011 Bienvenue en Allemagne, M. Price. 3 00:00:47,036 --> 00:00:48,635 Merci. 4 00:01:49,636 --> 00:01:51,650 C'est juste là. 5 00:02:01,286 --> 00:02:03,121 Bel endroit. 6 00:02:04,728 --> 00:02:06,635 Quelle est ta couverture ? 7 00:02:06,636 --> 00:02:09,635 Trevor Price. Ex militaire, 8 00:02:09,636 --> 00:02:12,635 compagnie A, 3e bataillon, 12e régiment d'infanterie. 9 00:02:13,256 --> 00:02:16,676 Réformé sans les honneurs en 2012. 10 00:02:17,636 --> 00:02:20,361 Qu'a fait Trevor pour mériter ça ? 11 00:02:20,401 --> 00:02:23,400 En servant pour la 3e fois en Irak, 12 00:02:23,401 --> 00:02:25,400 j'ai tiré des balles explosives 13 00:02:25,401 --> 00:02:27,145 sur un groupe de civils. 14 00:02:28,401 --> 00:02:31,650 Pourquoi partir en guerre si tu ne peux pas combattre l'ennemi ? 15 00:02:32,261 --> 00:02:35,261 Mon supérieur voyait les choses différemment. 16 00:02:37,401 --> 00:02:40,032 Mais ça toujours été une putain de tapette. 17 00:02:43,261 --> 00:02:44,788 Ester, il est nu. 18 00:02:45,287 --> 00:02:46,873 Ils l'étaient tous. 19 00:02:48,401 --> 00:02:50,585 Ça va pas sembler un peu bizarre ? 20 00:02:51,401 --> 00:02:53,546 Je vais lui filer des fringues à moi. 21 00:02:58,401 --> 00:03:00,401 C'est quelque part. 22 00:03:01,401 --> 00:03:03,400 Pas le temps de décorer ? 23 00:03:03,401 --> 00:03:04,974 Je viens de débarquer. 24 00:03:05,054 --> 00:03:08,053 Oui, comme Daniel l'hiver dernier. 25 00:03:08,078 --> 00:03:10,277 Ma mission secrète pour trouver Thomas Shaw. 26 00:03:10,401 --> 00:03:12,400 Il a besoin d'un caleçon ? 27 00:03:14,074 --> 00:03:17,400 Tu ne t'autorises jamais à être Daniel Miller ? 28 00:03:17,401 --> 00:03:19,655 Ma meilleure couverture. 29 00:03:21,061 --> 00:03:22,674 Comme Ester Krug, exact ? 30 00:03:22,699 --> 00:03:26,889 Oui, tu fais très Allemand. 31 00:03:26,890 --> 00:03:28,601 J'ai grandi ici, tu te souviens ? 32 00:03:28,602 --> 00:03:31,042 Oui, et tu sembles déterminé à mourir ici. 33 00:03:31,401 --> 00:03:34,012 Ta dernière mission a fini avec une balle dans le dos. 34 00:03:34,013 --> 00:03:35,401 Et 4 mois plus tard, 35 00:03:35,402 --> 00:03:37,400 tu infiltres les néonazis. 36 00:03:37,401 --> 00:03:39,400 J'étais prêt pour une coupe d'été. 37 00:03:39,401 --> 00:03:40,852 Que dire d'autre ? 38 00:03:45,116 --> 00:03:48,518 Tu n'as pas achevé ta rééducation. Pourquoi ? 39 00:03:49,728 --> 00:03:53,022 Quelqu'un a gardé un œil sur moi. 40 00:03:54,399 --> 00:03:57,152 Dis-moi quelque chose. N'importe quoi. 41 00:03:58,444 --> 00:04:00,279 Ou tu as peur ? 42 00:04:01,116 --> 00:04:04,367 Quand j'étais gosse, 43 00:04:05,116 --> 00:04:07,620 si j’enfreignais les règles, mon père me frappait. 44 00:04:08,621 --> 00:04:10,515 Mais ça anesthésiait la douleur. 45 00:04:10,915 --> 00:04:14,159 Alors je continuais à enfreindre les règles pour avoir les coups. 46 00:04:14,335 --> 00:04:16,962 Alors non, je n'ai pas peur. 47 00:04:18,116 --> 00:04:20,115 Quel est le plus triste, 48 00:04:20,116 --> 00:04:22,285 la maltraitance ou le petit Daniel 49 00:04:22,286 --> 00:04:24,679 s'obligeant à enfreindre les règles ? 50 00:04:30,435 --> 00:04:33,115 Tu réalises que tu ne m'as jamais invitée chez toi. 51 00:04:33,688 --> 00:04:38,115 Et maintenant je suis chez Trevor pour son premier soir en ville. 52 00:04:38,116 --> 00:04:41,403 Daniel est bien plus hospitalier que Trevor. 53 00:04:43,364 --> 00:04:46,116 - Je l'espère. - Laisse-moi l'habiller. 54 00:04:54,116 --> 00:04:56,115 T'es sûr de vouloir le faire ? 55 00:04:56,116 --> 00:04:58,115 Ils m'ont dépanné et je leur suis redevable. 56 00:04:58,116 --> 00:04:59,548 C'est le plan, non ? 57 00:04:59,549 --> 00:05:00,590 Compris. 58 00:05:24,290 --> 00:05:25,631 Vous prenez quoi ? 59 00:05:25,656 --> 00:05:28,153 Bourbon, whisky, peu importe. 60 00:05:31,574 --> 00:05:34,536 - Américain. - Un problème avec ça ? 61 00:05:36,153 --> 00:05:38,751 J'ai un problème 62 00:05:38,752 --> 00:05:43,153 et on m'a dit que c'était un endroit amical. 63 00:05:44,253 --> 00:05:49,153 - Quel genre de problème ? - Un truc dont il faut se débarrasser. 64 00:06:02,689 --> 00:06:06,568 - Vous vivez ici depuis longtemps ? - Je viens d'arriver cette semaine. 65 00:06:13,986 --> 00:06:16,986 Merde. 66 00:06:21,033 --> 00:06:22,033 Qui est-ce ? 67 00:06:22,058 --> 00:06:24,293 Pas d'importance. 68 00:06:26,153 --> 00:06:28,153 Vous allez m'aider ou non ? 69 00:06:30,153 --> 00:06:32,152 Que faisiez-vous ici avec lui ? 70 00:06:32,594 --> 00:06:34,632 On a conclu un marché pour deux armes de poing. 71 00:06:34,633 --> 00:06:36,152 Il achetait, je vendais. 72 00:06:36,848 --> 00:06:39,152 Il a essayé de m'arnaquer comme le font ces enculés. 73 00:06:39,153 --> 00:06:41,561 J'ai fini par perdre les pédales. 74 00:06:47,776 --> 00:06:49,152 On doit nettoyer tout ça ? 75 00:06:49,153 --> 00:06:51,613 Je ne peux pas tomber pour ça. 76 00:06:53,146 --> 00:06:54,546 Où sont ses chaussures ? 77 00:06:54,598 --> 00:06:56,152 Regardez, j'ai ça, 78 00:06:56,153 --> 00:06:58,620 mais je n'ai pas de bagnole. 79 00:07:04,153 --> 00:07:06,152 Pour un ami de la cause, 80 00:07:06,153 --> 00:07:08,152 on va vous aider. 81 00:07:19,153 --> 00:07:20,453 Les pieds d'abord. 82 00:07:29,943 --> 00:07:32,502 Des mots d'adieu pour votre ami ? 83 00:07:34,449 --> 00:07:37,152 Qu'il pourrisse en enfer avec ses semblables. 84 00:07:47,153 --> 00:07:48,670 Ça pourrait te détendre. 85 00:07:59,611 --> 00:08:04,273 Synchro par -robtor- Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 86 00:08:49,513 --> 00:08:51,513 Mesdames et messieurs... 87 00:08:52,974 --> 00:08:55,795 je suis lassée tout comme vous de ces problèmes de réfugiés. 88 00:08:56,796 --> 00:09:01,295 Ce qui m'importe, c'est le bien-être de notre pays... 89 00:09:01,296 --> 00:09:03,122 le bien-être de notre peuple... 90 00:09:03,122 --> 00:09:07,932 ceux qui ont rendu ce pays grand, les véritables citoyens. 91 00:09:11,153 --> 00:09:13,462 En effet, réveille-toi l’Allemagne. 92 00:09:14,153 --> 00:09:16,637 Surtout quand on a des raisons de croire 93 00:09:16,638 --> 00:09:18,846 que derrière son désaccord public 94 00:09:18,871 --> 00:09:21,870 avec les éléments extrêmes de son parti, 95 00:09:21,871 --> 00:09:24,870 Katarina Gerhardt cherche à faire monter les enchères 96 00:09:24,871 --> 00:09:27,870 des crimes haineux d'extrême droite en Europe. 97 00:09:27,871 --> 00:09:30,870 Oubliez les attaques contre les réfugiés et les cimetières juifs. 98 00:09:30,871 --> 00:09:33,597 Oubliez les skinheads qui n'ont rien de mieux à faire 99 00:09:33,598 --> 00:09:36,356 que de peindre la swastika sur la porte de la mosquée. 100 00:09:44,371 --> 00:09:48,123 N'est-ce pas le moment de sortir de l'ombre de notre histoire... 101 00:09:48,821 --> 00:09:51,642 douze années sombres... 102 00:09:51,643 --> 00:09:55,713 la tache nazi de notre passé lointain ? 103 00:09:55,723 --> 00:09:57,723 Et de regarder l'avenir. 104 00:09:59,872 --> 00:10:02,470 Une personne que vous ne verrez pas aux infos 105 00:10:03,671 --> 00:10:06,276 c'est le méchant néonazi Otto Ganz, 106 00:10:06,301 --> 00:10:08,794 dont les liens avec les groupes haineux de droite 107 00:10:08,871 --> 00:10:12,138 l'ont placé sur la liste de surveillance allemande depuis le début 108 00:10:12,139 --> 00:10:13,871 de la crise des réfugiés. 109 00:10:13,872 --> 00:10:16,870 Les renseignements suggèrent que Gerhardt et Ganz 110 00:10:16,871 --> 00:10:20,028 sont de mèche pour faire basculer l'élection par la violence 111 00:10:20,029 --> 00:10:22,240 pour une victoire substantielle du PFD. 112 00:10:22,859 --> 00:10:24,859 Elle a ce qu'il faut, c'est sûr. 113 00:10:31,683 --> 00:10:33,351 Espérons-le. 114 00:10:34,270 --> 00:10:36,670 Mais ça demandera plus qu'un bon discours. 115 00:10:39,750 --> 00:10:41,750 Tu as trouvé un fournisseur ? 116 00:10:43,236 --> 00:10:44,846 J'y travaille. 117 00:10:46,135 --> 00:10:49,058 Nous sommes une nation, pas un paillasson. 118 00:10:53,246 --> 00:11:00,002 Combien de temps encore avant d'être fier de notre patrie ? 119 00:11:01,087 --> 00:11:04,032 Nous sommes la Perspective pour l'Allemagne... 120 00:11:04,311 --> 00:11:09,495 et nous vous invitons à célébrer ce pays et son peuple le jour des élections ! 121 00:11:13,139 --> 00:11:15,666 - Allemagne. - Réveille-toi ! 122 00:11:18,387 --> 00:11:20,870 J'aimerais aussi ajouter une chose. 123 00:11:20,871 --> 00:11:23,554 Je sais que ce stupide surnom, 124 00:11:23,555 --> 00:11:25,870 Le Murmureur du Bureau, me précède, 125 00:11:25,871 --> 00:11:29,015 tout comme les questions sur mon absence d'assistant. 126 00:11:29,591 --> 00:11:32,590 Est-ce de la paranoïa ? Veut-elle tout contrôler ? 127 00:11:32,710 --> 00:11:35,309 Je vous laisse juges, 128 00:11:35,334 --> 00:11:37,733 mais j'ai travaillé dans beaucoup de bureaux 129 00:11:37,758 --> 00:11:40,757 et j'aime à penser que je peux déchiffrer les signes, 130 00:11:40,782 --> 00:11:42,981 identifier les forces et les faiblesses. 131 00:11:43,071 --> 00:11:47,950 Ce que j'ai vu depuis mon arrivée, c'est un bureau qui a besoin d'une victoire. 132 00:11:49,518 --> 00:11:51,237 Alors, allons la décrocher. 133 00:11:53,216 --> 00:11:55,870 Pourquoi ne pas leur avoir parlé de l'infiltration de Daniel ? 134 00:11:55,871 --> 00:11:58,870 Pour ne pas qu'ils attendent qu'il fasse le boulot. 135 00:11:58,871 --> 00:11:59,887 Des infos ? 136 00:11:59,988 --> 00:12:01,620 Il est en lien avec la fille. 137 00:12:01,621 --> 00:12:03,276 Où va-t-on ? 138 00:12:03,277 --> 00:12:05,236 On a été convoqué par l'ambassadeur. 139 00:12:05,244 --> 00:12:06,789 Quoi ? Merde. 140 00:12:06,790 --> 00:12:08,641 Je me démerdais si bien pour l'éviter 141 00:12:08,642 --> 00:12:10,405 - avant votre arrivée. - Soyez gentil 142 00:12:10,406 --> 00:12:12,243 - et laissez-moi parler. - Gentil ? 143 00:12:12,244 --> 00:12:15,981 Être appelé dans le bureau du principal par le putain de concierge ? 144 00:12:15,982 --> 00:12:18,243 Le Département d'État veut snober la CIA, 145 00:12:18,244 --> 00:12:20,243 se mêler de nos affaires. 146 00:12:20,244 --> 00:12:22,243 Un autre protocole sacré sombre 147 00:12:22,244 --> 00:12:25,243 dans le désordre du nouveau monde de 2017. 148 00:12:25,244 --> 00:12:29,243 Ça ne vous ferait pas de mal d'amoindrir votre réputation de tête brûlée. 149 00:12:30,576 --> 00:12:32,243 Autre chose de mon dossier personnel 150 00:12:32,244 --> 00:12:34,243 - dont vous voudriez me parler ? - Oui, mais c'est pas le moment. 151 00:12:34,244 --> 00:12:36,243 Désolée, c'était pas une formation 152 00:12:36,244 --> 00:12:38,243 - mais de la torture chinoise. - Bienvenue, April. 153 00:12:38,244 --> 00:12:39,544 Installez-vous. Avant ça, 154 00:12:39,545 --> 00:12:41,734 voici votre Chef Adjoint, Robert Kirsch. 155 00:12:41,735 --> 00:12:43,243 - Enchantée, monsieur. - Monsieur ? 156 00:12:43,244 --> 00:12:45,243 Oui, j'ai dû la déshabituer du madame. 157 00:12:45,244 --> 00:12:48,677 On m'a appelé pire que ça. Bienvenue à Berlin, April. 158 00:12:49,244 --> 00:12:51,643 Première de sa promo, première fois sur le terrain, 159 00:12:51,644 --> 00:12:53,243 je l'ai choisie moi-même. 160 00:12:53,244 --> 00:12:55,243 On va la briser bien assez tôt. 161 00:12:55,244 --> 00:12:58,243 Où en étions-nous ? Ah oui, l'ambassadeur Hanes. 162 00:12:58,646 --> 00:13:00,243 Vous allez voir, 163 00:13:00,244 --> 00:13:03,121 il voudra un accès aux coulisses pour chacune de nos actions. 164 00:13:03,122 --> 00:13:05,243 M. l'ambassadeur, votre rendez-vous de 9 h. 165 00:13:05,244 --> 00:13:08,243 - BB, bienvenue. - M. l'ambassadeur. 166 00:13:08,244 --> 00:13:10,243 - S'il vous plaît, Richard. - Merci. 167 00:13:10,244 --> 00:13:12,243 - Prenez un siège. - Robert Kirsch, Chef Adjoint. 168 00:13:12,244 --> 00:13:14,329 On s'est rencontrés à la réception. 169 00:13:14,870 --> 00:13:15,870 Exact. 170 00:13:17,244 --> 00:13:20,243 Alors, ce premier mois ? Vous semblez être à l'aise. 171 00:13:20,244 --> 00:13:22,243 Oui, on s'installe. Et vous ? 172 00:13:22,244 --> 00:13:24,243 Vous n'êtes pas là depuis longtemps. 173 00:13:24,244 --> 00:13:25,844 Il faut comprendre ce qui fait fureur 174 00:13:25,845 --> 00:13:27,243 - à Berlin. - Nightclubs et saucisses au curry. 175 00:13:27,244 --> 00:13:29,243 Ne vous faites pas d'illusions. 176 00:13:29,244 --> 00:13:31,243 À quoi devons-nous ce plaisir ? 177 00:13:31,244 --> 00:13:34,243 Traditionnellement, votre domaine et le mien 178 00:13:34,244 --> 00:13:36,243 sont deux mondes séparés sous le même toit. 179 00:13:36,244 --> 00:13:39,960 Mais soyons honnêtes, on ne vit pas une époque traditionnelle. 180 00:13:39,961 --> 00:13:42,857 Vous pensez plus au protocole qu'à la tradition. 181 00:13:44,023 --> 00:13:46,413 Je me demandais 182 00:13:46,438 --> 00:13:49,243 qu'est-ce qui est sérieux là-dedans, M. l'ambassadeur. 183 00:13:49,244 --> 00:13:50,244 Sérieux. 184 00:13:50,615 --> 00:13:52,825 Attention, Bob. 185 00:13:53,701 --> 00:13:57,633 Je dois lire toutes vos communications, y compris les câbles opérationnels. 186 00:13:57,634 --> 00:14:00,243 - Pardon ? - Plus précisément, Richard ? 187 00:14:00,244 --> 00:14:02,243 Des exemples nous aideraient. 188 00:14:02,794 --> 00:14:06,243 Recrutement, développement, surveillance. 189 00:14:06,244 --> 00:14:09,243 C'est une période très sensible avec les élections à venir. 190 00:14:09,244 --> 00:14:11,705 Oui, c'est ça. Vous voulez qu'on reste à l'écart 191 00:14:11,706 --> 00:14:15,243 de Katerina Gerhardt et des chances du PFD 192 00:14:15,244 --> 00:14:16,865 de gagner au Parlement. 193 00:14:16,866 --> 00:14:18,507 C'est ça, n'est-ce pas ? 194 00:14:18,508 --> 00:14:20,502 Pourquoi ne pas le dire directement ? 195 00:14:21,244 --> 00:14:25,243 Les Allemands peuvent voter à gauche, à droite, ou au centre, je m'en fiche. 196 00:14:25,244 --> 00:14:27,243 On parle de mon autorité 197 00:14:27,244 --> 00:14:29,320 en tant qu'émissaire du Président. 198 00:14:32,244 --> 00:14:35,418 Je dois lire toute l'activité de vos opérations. 199 00:14:35,443 --> 00:14:37,244 Vos souhaits sont nos ordres. 200 00:14:38,371 --> 00:14:40,243 Merci, BB. 201 00:14:40,539 --> 00:14:43,435 Votre lieutenant ici voudra peut-être en tenir compte. 202 00:14:44,752 --> 00:14:46,523 Y a-t-il quelque chose en cours 203 00:14:46,524 --> 00:14:47,879 que je devrais savoir ? 204 00:14:48,506 --> 00:14:49,997 Pas en ce moment. 205 00:14:49,998 --> 00:14:51,495 La Chancellerie sur la ligne 3. 206 00:14:51,496 --> 00:14:54,667 J'attends avec impatience un résumé complet sur mon bureau 207 00:14:54,668 --> 00:14:57,014 - pour demain. - Bien sûr. 208 00:14:59,244 --> 00:15:01,243 C'est foutrement drôle pour vous. 209 00:15:01,244 --> 00:15:03,243 Ça l'est. 210 00:15:03,695 --> 00:15:07,243 Un homme et une femme rentrent dans un bureau pour voir un autre homme. 211 00:15:07,244 --> 00:15:09,630 Les deux hommes sont si occupés à jouer les mâles 212 00:15:09,631 --> 00:15:12,243 qu'ils ne réalisent pas que la femme vient de laisser tomber le premier 213 00:15:12,244 --> 00:15:14,823 pour tout donner au deuxième. 214 00:15:16,103 --> 00:15:17,409 Vous le meniez en bateau. 215 00:15:17,410 --> 00:15:19,828 Oui et non. Surtout oui. 216 00:15:20,244 --> 00:15:22,443 On doit coopérer dans une certaine mesure, 217 00:15:22,444 --> 00:15:25,243 mais tous les emails et les opérations, je ne crois pas. 218 00:15:25,244 --> 00:15:27,211 Juste assez pour qu'il bande. 219 00:15:28,001 --> 00:15:29,644 J'essaie de parler votre langage. 220 00:15:29,645 --> 00:15:32,243 - Comment je me débrouille ? - Foutre-ment bien. 221 00:15:32,244 --> 00:15:34,543 Il sera excité de savoir que nous avons Daniel 222 00:15:34,544 --> 00:15:36,426 infiltré chez ses fans locaux. 223 00:15:36,427 --> 00:15:38,612 Langley ne le sait même pas encore. 224 00:15:38,613 --> 00:15:41,046 Quoi ? Vous n'avez pas fait de câble ? 225 00:15:41,047 --> 00:15:44,543 Certains au quartier général ont cédé à la même ingérence de la Maison-Blanche. 226 00:15:44,544 --> 00:15:45,810 J'attendais de voir 227 00:15:45,811 --> 00:15:48,243 où mènerait cette petite discussion inévitable. 228 00:15:48,244 --> 00:15:51,935 Je supposais que "Murmureur du Bureau" signifiait employé dévoué... 229 00:15:51,936 --> 00:15:52,987 employé-e. 230 00:15:54,116 --> 00:15:56,115 Tout ça serait officieux ? 231 00:15:56,741 --> 00:15:59,243 Il m'a semblé que le bureau de Berlin 232 00:15:59,244 --> 00:16:01,787 était déjà sous mainmise avant mon arrivée. 233 00:16:11,244 --> 00:16:12,340 Donc... 234 00:16:13,691 --> 00:16:16,243 offrez une victoire à l'équipe en les responsabilisant 235 00:16:16,244 --> 00:16:17,625 plutôt qu'à la direction. 236 00:16:17,626 --> 00:16:19,243 Très bien, Robert. 237 00:16:19,638 --> 00:16:21,404 - Vous êtes partant ? - J'en suis pour gagner. 238 00:16:21,405 --> 00:16:23,243 C'est à vous, BB Yates. 239 00:16:23,244 --> 00:16:25,243 Que signifie BB au fait ? 240 00:16:25,244 --> 00:16:27,489 Pour que je sache et pas vous. 241 00:16:27,490 --> 00:16:29,243 Ça ressemble à un challenge. 242 00:16:29,244 --> 00:16:31,243 À vous de trouver. 243 00:17:25,244 --> 00:17:26,872 Tu vas quelque part ? 244 00:17:28,244 --> 00:17:31,244 Mon appartement. Je dois rentrer. 245 00:17:32,629 --> 00:17:35,243 La police s'est pointée ici, 246 00:17:35,244 --> 00:17:37,243 tôt ce matin. 247 00:17:37,244 --> 00:17:39,243 Quelqu'un a dû les appeler. 248 00:17:39,635 --> 00:17:42,243 C'est bien que tu aies pu te débarrasser de ce corps à temps. 249 00:17:42,244 --> 00:17:44,243 - J'imagine. - Je ne me risquerais pas 250 00:17:44,244 --> 00:17:46,243 à y retourner pendant un moment. 251 00:17:46,244 --> 00:17:48,243 Tu peux crécher ici. T'es en sécurité. 252 00:17:48,244 --> 00:17:51,243 Où est mon téléphone ? Mon portefeuille ? 253 00:17:51,244 --> 00:17:53,398 Ils réapparaîtront un jour. 254 00:17:54,244 --> 00:17:56,902 T'étais dans un sale état hier soir. 255 00:17:58,694 --> 00:18:01,365 Et la fille ? Lena ? 256 00:18:02,244 --> 00:18:05,160 C'est la maison de M. Ganz. Ce qui est à lui est à elle. 257 00:18:06,244 --> 00:18:08,243 Elle reviendra plus tard aujourd’hui. 258 00:18:08,244 --> 00:18:12,244 Assieds-toi, détends-toi. Tu es chez des amis. 259 00:18:18,244 --> 00:18:19,544 Désolée du retard. 260 00:18:19,592 --> 00:18:21,243 C'est un péché capital ici ? 261 00:18:21,244 --> 00:18:23,243 Les Allemands sont ponctuels. 262 00:18:23,244 --> 00:18:25,243 Tout comme les Américains sont obèses. 263 00:18:25,244 --> 00:18:27,243 Au moins vous souffrez 264 00:18:27,244 --> 00:18:29,518 d'un stéréotype plus flatteur. 265 00:18:31,244 --> 00:18:33,243 Où en est Daniel ? 266 00:18:33,647 --> 00:18:35,243 Il est avec la fille de Ganz. 267 00:18:35,244 --> 00:18:37,243 On en sait pas plus. 268 00:18:37,244 --> 00:18:39,243 Bien. Étape 1. 269 00:18:39,244 --> 00:18:42,243 En attendant, Katerina Gerhardt fait une percée. 270 00:18:42,823 --> 00:18:45,243 Plus 2 points dans les sondages après son discours. 271 00:18:45,244 --> 00:18:48,243 Il nous faut une caméra chez elle. 272 00:18:48,244 --> 00:18:52,244 Mais je suis bloquée par les sympathisants du PFD dans mes rangs. 273 00:18:56,244 --> 00:18:57,824 Je suis ici pour ça ? 274 00:19:00,103 --> 00:19:01,875 Elle est nouvelle cette demande. 275 00:19:02,244 --> 00:19:03,844 C'est vrai. 276 00:19:08,244 --> 00:19:09,600 Alors ? 277 00:19:10,601 --> 00:19:13,100 Qui dit qu'il n'y a pas d'amis en espionnage ? 278 00:19:13,101 --> 00:19:16,503 Personnellement, je n'ai jamais connu une telle amitié 279 00:19:16,504 --> 00:19:18,243 pour réfuter le cliché. 280 00:19:18,718 --> 00:19:21,243 Je me retrouve dans la même galère ces temps-ci, 281 00:19:21,244 --> 00:19:23,244 je dois surveiller mes arrières. 282 00:19:25,244 --> 00:19:27,244 Si on se protégeait mutuellement ? 283 00:19:29,787 --> 00:19:31,205 D'accord. 284 00:19:36,244 --> 00:19:38,243 Bien. 285 00:19:38,244 --> 00:19:41,243 Est-ce Steven Frost ou son sosie mieux habillé ? 286 00:19:41,244 --> 00:19:43,243 Non. Ne dis pas ça. 287 00:19:43,244 --> 00:19:45,050 Ça porte malheur ici, un sosie. 288 00:19:45,051 --> 00:19:47,243 Sympa de te voir. 289 00:19:47,244 --> 00:19:49,243 - Comment vas-tu ? - Je vais bien ! 290 00:19:49,244 --> 00:19:51,243 - Et toi ? - Regarde-toi. 291 00:19:52,858 --> 00:19:56,243 En apprenant que tu étais consultant, j'ai cru qu'un misérable vendu rabougri 292 00:19:56,244 --> 00:19:59,243 - se pointerait ici. - Je le prends pour un compliment. 293 00:19:59,244 --> 00:20:01,068 Je comprends maintenant. 294 00:20:02,036 --> 00:20:04,035 Beau costume, appartement de fonction, 295 00:20:04,244 --> 00:20:07,825 voiture de fonction, grosse autorisation de dépenses. 296 00:20:08,244 --> 00:20:10,443 Tout ça en échange de ton carnet d'adresses en or. 297 00:20:10,444 --> 00:20:12,648 Un truc dans le genre. Assez parlé de moi. 298 00:20:12,649 --> 00:20:14,986 Félicitations à l'ambassadeur. 299 00:20:14,987 --> 00:20:17,101 Santé. 300 00:20:19,244 --> 00:20:23,243 J'ai rencontré ton successeur aujourd’hui. 301 00:20:23,244 --> 00:20:26,822 BB Yates et son allumé de second. 302 00:20:26,847 --> 00:20:29,543 - C'est quoi son nom ? - Robert. Oui, il est passionné. 303 00:20:30,245 --> 00:20:33,243 D'autres adjectifs me viennent à l'esprit. 304 00:20:33,244 --> 00:20:35,243 J'ai connu ça. 305 00:20:35,766 --> 00:20:39,440 Tu crois qu'ils sont à la hauteur ? 306 00:20:40,244 --> 00:20:42,693 Pour quoi ? Que le boulot soit fait ? 307 00:20:43,244 --> 00:20:45,243 Je sais pas. Je ne connais pas BB Yates. 308 00:20:45,244 --> 00:20:47,636 Mais tu ne trouveras pas de meilleur Chef Adjoint. 309 00:20:47,637 --> 00:20:50,243 Le job est différent aujourd'hui, Steven. 310 00:20:50,244 --> 00:20:52,243 Un mandat différent. 311 00:20:52,244 --> 00:20:53,244 Les présidents vont et viennent. 312 00:20:53,245 --> 00:20:55,243 Le renseignement reste le renseignement. 313 00:20:55,244 --> 00:20:58,643 Oui, mais on était fou de jouer aussi longtemps aux gendarmes du monde 314 00:20:58,644 --> 00:21:01,243 au-delà de nos moyens. 315 00:21:01,244 --> 00:21:03,243 Regarde où ça t'a mené. 316 00:21:03,714 --> 00:21:06,243 Sanctionné par Langley au final. 317 00:21:06,801 --> 00:21:08,768 Il était temps de changer. 318 00:21:08,769 --> 00:21:11,243 D'accord. Mais un taureau ne réorganisera pas 319 00:21:11,244 --> 00:21:12,667 le magasin de porcelaine. 320 00:21:12,668 --> 00:21:13,974 Assez juste. 321 00:21:14,951 --> 00:21:16,550 Je cherche à faire appel à toi 322 00:21:16,551 --> 00:21:19,243 pour changer notre façon de faire 323 00:21:19,244 --> 00:21:20,731 à Berlin. 324 00:21:21,799 --> 00:21:23,643 Je sais pas, il y a du mouvement dans l'air ? 325 00:21:23,644 --> 00:21:25,069 Car je ne le comprends pas. 326 00:21:26,244 --> 00:21:30,243 On parle d'avoir notre propre petit service de renseignements, 327 00:21:30,244 --> 00:21:32,534 financé par le Département d’État. 328 00:21:33,244 --> 00:21:37,243 Petit, efficace, pas de frais généraux. 329 00:21:37,915 --> 00:21:40,243 Parfaitement taillé pour un vieux pro comme toi 330 00:21:40,244 --> 00:21:43,295 qui n'a pas besoin d'être materné en permanence. 331 00:21:44,244 --> 00:21:47,508 Tu gardes ton job, les avantages 332 00:21:48,244 --> 00:21:51,243 et tu continues à servir le pays à côté. 333 00:21:51,845 --> 00:21:55,243 Vois ça comme un complément au Bureau de Berlin, 334 00:21:55,599 --> 00:21:59,244 prenant le relais quand ils échouent. 335 00:22:01,244 --> 00:22:02,973 Ne réponds pas maintenant. 336 00:22:06,116 --> 00:22:07,570 Penses-y, c'est tout. 337 00:22:12,244 --> 00:22:13,576 Comment va Kelly ? 338 00:22:14,451 --> 00:22:16,243 Super. 339 00:22:16,244 --> 00:22:18,543 Elle fait des allers-retours avec la Provence. 340 00:22:18,544 --> 00:22:21,243 La belle vie. 341 00:22:21,542 --> 00:22:24,369 Sauf que celle que tu as quittée te manque, non ? 342 00:22:25,244 --> 00:22:26,546 Penses-y. 343 00:22:44,116 --> 00:22:45,316 Encore ici ? 344 00:22:46,244 --> 00:22:49,277 J'avais pas l'impression d'avoir le choix. 345 00:22:50,077 --> 00:22:52,077 Je ne l'ai pas empêché. 346 00:22:52,362 --> 00:22:54,362 Debout. 347 00:22:55,244 --> 00:22:57,243 C'est plus sûr pour tous si tu restes 348 00:22:57,244 --> 00:22:58,244 un moment. 349 00:22:58,245 --> 00:23:00,288 On te protège. 350 00:23:01,143 --> 00:23:02,957 Dois-je dire merci ? 351 00:23:04,752 --> 00:23:07,244 Tu dépéris. Tu as besoin de te nourrir. 352 00:23:51,779 --> 00:23:53,119 Arrêtez ! 353 00:24:09,691 --> 00:24:13,243 Prochaine étape, une caméra dans la maison de Gerhardt. 354 00:24:13,611 --> 00:24:15,643 Il y a une faction d’extrême droite au BfV, 355 00:24:15,644 --> 00:24:17,908 donc Esther Krug demande notre aide. 356 00:24:18,244 --> 00:24:19,244 On envoie une équipe d'intervention. 357 00:24:19,245 --> 00:24:20,943 J'ai une débutante qui désire 358 00:24:20,944 --> 00:24:23,543 gagner de l'expérience sur le terrain et une agent expérimentée 359 00:24:23,544 --> 00:24:25,456 avec de la sagesse à communiquer. 360 00:24:26,244 --> 00:24:28,243 En fait j'ai 361 00:24:28,244 --> 00:24:31,702 un importante charge de travail en ce moment, donc... 362 00:24:31,703 --> 00:24:34,243 Comme tout le temps, j'en suis sûre. 363 00:24:34,244 --> 00:24:38,243 Je suis partisane que les hauts gradés s'impliquent fortement. 364 00:24:38,244 --> 00:24:40,243 - Comme prévu. - L'ambassadeur 365 00:24:40,244 --> 00:24:42,243 aura accès à certaines opérations, 366 00:24:42,244 --> 00:24:45,243 mais rien ne doit filtrer pour celle-ci. 367 00:24:45,244 --> 00:24:47,243 Et Langley n'est pas encore au courant. 368 00:24:47,244 --> 00:24:49,243 - Vous leur dites quoi ? - Une cellule dormante de Daech 369 00:24:49,244 --> 00:24:51,243 recherche des armes pour une cible inconnue. 370 00:24:51,244 --> 00:24:53,243 Échangez le bronzé contre le blanc, 371 00:24:53,244 --> 00:24:55,243 beaucoup d’éléments sont les mêmes. 372 00:24:55,738 --> 00:24:58,243 - Ça semble risqué. - L'ensemble est risqué. 373 00:24:58,244 --> 00:25:01,243 Mais j'ai donné assez d'années à cette institution 374 00:25:01,244 --> 00:25:04,195 pour qu'on me dise pas "Dégagez, restez en dehors, n'y allez pas, 375 00:25:04,196 --> 00:25:06,623 tout sera fachisé." 376 00:25:07,244 --> 00:25:08,792 Santé. 377 00:25:13,244 --> 00:25:16,243 Donc ton ami d'hier soir, 378 00:25:16,244 --> 00:25:17,759 celui qu'on a fait nager, 379 00:25:19,244 --> 00:25:20,971 tu lui vendais des armes. 380 00:25:21,244 --> 00:25:23,743 C'était une faveur pour un contact, 381 00:25:23,744 --> 00:25:26,243 l'enculé m'a baisé, et maintenant je ne peux même plus 382 00:25:26,244 --> 00:25:28,243 - retourner dans mon appart. - Et si ce réfugié 383 00:25:28,244 --> 00:25:30,443 avec ces armes était allé dans un restaurant 384 00:25:30,444 --> 00:25:32,243 plein de familles allemandes 385 00:25:32,244 --> 00:25:34,243 pour tirer au hasard ? 386 00:25:34,244 --> 00:25:37,243 Tout ça au nom d'un putain de dieu. 387 00:25:37,244 --> 00:25:38,544 Tu te sentirais comment ? 388 00:25:38,545 --> 00:25:41,243 Je ne veux m’immiscer au milieu d'aucune politique. 389 00:25:41,244 --> 00:25:42,544 Tu es en plein milieu. 390 00:25:42,576 --> 00:25:45,243 Que tu aimes ou non, si tu armes l'ennemi, 391 00:25:45,496 --> 00:25:46,872 tu es impliqué. 392 00:25:47,244 --> 00:25:51,243 Normalement, je ne fais pas d'affaire avec ces types 393 00:25:51,919 --> 00:25:54,243 mais j'ai encore peu de clients à Berlin. 394 00:25:54,244 --> 00:25:58,243 Si je peux vendre aux bons types, 395 00:25:58,244 --> 00:25:59,885 tant mieux, mais... 396 00:26:02,870 --> 00:26:03,870 Quoi ? 397 00:26:03,895 --> 00:26:06,394 On peut peut-être se dépanner l'un l'autre. 398 00:26:08,643 --> 00:26:11,243 Je peux t'avoir tout ce que tu veux. 399 00:26:12,245 --> 00:26:14,786 Mais il me faut d'abord mon téléphone. 400 00:26:14,811 --> 00:26:16,811 Et mon portefeuille. 401 00:26:26,803 --> 00:26:29,748 On doit être prudent envers qui on fait confiance. 402 00:26:30,244 --> 00:26:33,877 - Trevor. - C'est pareil de mon côté. 403 00:26:38,244 --> 00:26:41,244 Excuse-moi une seconde. 404 00:26:54,244 --> 00:26:56,243 Je vais aux toilettes. 405 00:27:09,977 --> 00:27:11,498 C'est moi. 406 00:27:12,244 --> 00:27:14,243 Il a besoin d'armes. 407 00:27:14,244 --> 00:27:15,514 Deux fusils d'assaut. 408 00:27:17,796 --> 00:27:20,047 Donc Daniel t'a passé un message. 409 00:27:22,244 --> 00:27:25,243 Tard hier soir. 410 00:27:25,244 --> 00:27:28,243 Il a établi un contact avec Lena Ganz, 411 00:27:28,244 --> 00:27:29,965 la fille d'Otto. 412 00:27:29,966 --> 00:27:32,243 Sa carte d'identité Trevor Price a servi. 413 00:27:32,244 --> 00:27:34,618 Il se dit que s'il peut faire ses preuves, 414 00:27:34,619 --> 00:27:36,815 il sera présenté au père. 415 00:27:37,691 --> 00:27:40,243 Tu veux qu'on fournisse des fusils d'assaut 416 00:27:40,244 --> 00:27:44,243 et des munitions aux membres de l'extrême droite. 417 00:27:44,372 --> 00:27:46,243 L'anglais est peut-être ta deuxième langue, 418 00:27:46,244 --> 00:27:49,243 mais t'as vraiment eu un ton condescendant. 419 00:27:49,744 --> 00:27:52,010 Je le prends pour un compliment. 420 00:27:52,011 --> 00:27:54,037 C'est clairement un test. 421 00:27:54,078 --> 00:27:56,077 Armes de poing, oui. Fusils d'assaut ? 422 00:27:56,078 --> 00:27:57,491 Aucune chance. 423 00:27:57,492 --> 00:27:59,504 Tu trouveras un autre moyen. 424 00:28:00,421 --> 00:28:04,535 Vous avez avancé à la résidence des Gerhardt ? 425 00:28:04,536 --> 00:28:06,470 Oui, on a deux agents 426 00:28:06,471 --> 00:28:07,877 en observation là-bas 427 00:28:07,878 --> 00:28:09,456 et ils vont trouver un moyen. 428 00:28:09,457 --> 00:28:13,077 Tu parles de Valerie Edwards et de la nouvelle. 429 00:28:13,078 --> 00:28:15,077 C'est quoi son nom ? 430 00:28:15,479 --> 00:28:17,077 April Lewis ? 431 00:28:20,525 --> 00:28:25,077 Donc tu nous observes en train de les observer t'observer. 432 00:28:25,656 --> 00:28:29,077 Oui. Je ne peux rien faire avant de savoir 433 00:28:29,078 --> 00:28:32,077 avec qui Gerhardt parle au sein du BFV. 434 00:28:32,078 --> 00:28:35,078 J'ai besoin de cette caméra en place pour hier. 435 00:28:39,078 --> 00:28:43,078 La voilà. La sauveuse de l'Allemagne. 436 00:28:55,726 --> 00:28:58,077 C'est un sacré système que tu as là. 437 00:28:58,078 --> 00:29:00,745 J'enregistre tout ce qui sort et entre. 438 00:29:00,746 --> 00:29:03,443 On trouvera ainsi le meilleur moment pour entrer. 439 00:29:04,078 --> 00:29:08,202 On va d'abord avoir un problème avec l'alarme de la maison. 440 00:29:08,228 --> 00:29:12,881 On peut la contrôler avec l'appli du fabricant. 441 00:29:12,882 --> 00:29:15,163 Esther Krug nous a obtenu les codes. 442 00:29:16,333 --> 00:29:19,167 Notre problème va être l'assistant maternel. 443 00:29:19,882 --> 00:29:21,836 Un homme s'occupe des enfants ? 444 00:29:22,551 --> 00:29:23,882 Très progressiste. 445 00:29:23,883 --> 00:29:26,881 L'assistant dépose les enfants à la maternelle 446 00:29:26,882 --> 00:29:30,318 à 8 h, puis reste généralement à la maison avant de les récupérer à 3 h. 447 00:29:30,883 --> 00:29:32,881 - Un boulot difficile. - Je n'ai jamais compris 448 00:29:32,882 --> 00:29:34,881 pourquoi les femmes ont des enfants 449 00:29:34,882 --> 00:29:36,881 pour payer quelqu'un qui va les élever. 450 00:29:36,882 --> 00:29:38,729 Tu n'en n'as pas ? 451 00:29:41,076 --> 00:29:44,025 Ce job ne favorise pas la famille. 452 00:29:44,782 --> 00:29:47,195 Tu as lu le dossier de Mme Gerhard ? 453 00:29:47,522 --> 00:29:50,521 Mariée à 29, premier enfant à 36, 454 00:29:50,546 --> 00:29:52,545 3 mois de congé maternité. 455 00:29:52,882 --> 00:29:55,245 Puis elle était de retour dans le jeu. 456 00:29:56,388 --> 00:29:58,387 Elle s'est bien débrouillée. 457 00:29:58,882 --> 00:30:02,543 Tu sais pourquoi on fait ça, non ? 458 00:30:02,768 --> 00:30:04,567 Elle veut susciter le terrorisme 459 00:30:04,592 --> 00:30:06,791 pour faire basculer l'élection en sa faveur. 460 00:30:06,882 --> 00:30:10,135 Ça n'exclut pas ses réussites pour une femme de cet âge. 461 00:30:13,591 --> 00:30:16,433 Le problème, c'est qu'Esther est une poule mouillée. 462 00:30:16,882 --> 00:30:18,030 Échangez nos places. 463 00:30:18,031 --> 00:30:21,106 On se sentirait comment si le BFV venait au Tennessee 464 00:30:21,107 --> 00:30:23,881 et mettait des fusils d'assaut dans les mains du KKK ? 465 00:30:24,274 --> 00:30:27,881 Donc comment Daniel va-t-il convaincre Ganz 466 00:30:27,882 --> 00:30:30,281 qu'il peut lui fournir des armes si on a trop peur 467 00:30:30,282 --> 00:30:31,739 de lui en donner ? 468 00:30:32,455 --> 00:30:34,454 Vous n'oubliez pas quelque chose ? 469 00:30:34,882 --> 00:30:36,527 Langley ignore nos agissements. 470 00:30:36,528 --> 00:30:37,882 C'est officieux. 471 00:30:37,883 --> 00:30:40,129 On a de la chance, j'ai un gars. 472 00:30:40,130 --> 00:30:42,082 Il travaille à l'armurerie du Rhein-Main. 473 00:30:42,083 --> 00:30:44,429 Il peut nous avoir deux fusils d'ici ce soir. 474 00:30:44,430 --> 00:30:48,172 On ne met pas d'armes dans les rues sans garantie de les récupérer. 475 00:30:48,603 --> 00:30:51,882 On leur mettra un traceur. Les armes bougent, on suit les armes. 476 00:30:51,883 --> 00:30:53,881 Où est le problème ? 477 00:30:53,882 --> 00:30:57,348 On s'engage à fond, sinon pourquoi s'embêter ? 478 00:31:01,635 --> 00:31:02,646 Quoi ? 479 00:31:04,702 --> 00:31:07,701 Vous pouvez être très convaincant. 480 00:31:37,208 --> 00:31:39,207 On attend combien de temps ? 481 00:31:39,882 --> 00:31:41,685 Elles vont arriver. 482 00:31:42,882 --> 00:31:45,487 Ton père a une sacrée réputation à Berlin. 483 00:31:45,488 --> 00:31:48,816 Il n'est pas le monstre qu'on présente. 484 00:31:49,274 --> 00:31:51,670 Les libéraux. Ils aiment le dépeindre comme ça 485 00:31:51,671 --> 00:31:53,273 pour le diaboliser. 486 00:31:53,274 --> 00:31:55,274 Mais je connais l'homme réel. 487 00:31:57,576 --> 00:32:00,273 Tu sais quoi sur Otto Ganz ? 488 00:32:00,274 --> 00:32:02,273 Tout ce qui était dans le dossier. 489 00:32:02,455 --> 00:32:03,914 Il y a plus. 490 00:32:05,625 --> 00:32:07,461 Mon père était orphelin. 491 00:32:08,274 --> 00:32:11,923 Il a bougé d'une institution à l'autre. 492 00:32:12,274 --> 00:32:14,273 L’État s'occupait de lui. 493 00:32:14,274 --> 00:32:16,915 Depuis ses 20 ans, c'était un employé 494 00:32:16,916 --> 00:32:19,347 du ministère de la sécurité d'état. 495 00:32:19,907 --> 00:32:21,906 La Stasi. 496 00:32:22,274 --> 00:32:25,273 Il était garde à la prison Hohenschonhausen. 497 00:32:25,274 --> 00:32:28,273 Ils les sélectionnaient avec attention. 498 00:32:28,274 --> 00:32:31,273 Il ne savait pas ce qu'était une famille 499 00:32:31,274 --> 00:32:33,273 avant de commencer à travailler. 500 00:32:33,274 --> 00:32:36,273 Le sentiment d'être protégé, 501 00:32:36,274 --> 00:32:38,273 de faire partie de quelque chose. 502 00:32:38,274 --> 00:32:41,273 Quand le mur est tombé, les prisons ont été prises d'assaut. 503 00:32:41,274 --> 00:32:44,273 Ils n'avaient que quelques heures pour détruire les preuves. 504 00:32:44,274 --> 00:32:47,273 Ils ont brûlé les dossiers, démantelé les équipements, 505 00:32:47,274 --> 00:32:50,273 effacé le sang sur le sol et les murs. 506 00:32:50,274 --> 00:32:53,507 Il n'y avait pas eu d'alerte, pas de temps pour se préparer. 507 00:32:55,100 --> 00:32:56,468 Il avait peur. 508 00:32:57,274 --> 00:32:59,273 Il se sentait à nouveau comme un gosse. 509 00:32:59,720 --> 00:33:01,636 Seul, abandonné. 510 00:33:01,637 --> 00:33:05,273 Quand ils ont reçu l'ordre d'éliminer les prisonniers, 511 00:33:05,274 --> 00:33:08,273 des officiers ont refusé, ont tout plaqué et sont partis. 512 00:33:08,605 --> 00:33:10,440 Mais pas le jeune Otto Ganz. 513 00:33:11,483 --> 00:33:14,152 Il a suivi les ordres jusqu'au bout. 514 00:33:15,612 --> 00:33:17,405 Si tu lui es loyal, 515 00:33:18,274 --> 00:33:20,325 tu peux faire partie de sa famille. 516 00:33:22,274 --> 00:33:24,037 Tu l'aimes beaucoup, non ? 517 00:33:25,830 --> 00:33:27,666 Il est tout ce qu'il me reste. 518 00:33:31,585 --> 00:33:33,273 C'est ton homme ? 519 00:33:33,274 --> 00:33:35,382 Ne le regarde pas. Ouvre le coffre. 520 00:33:47,274 --> 00:33:48,603 C'est tout ? 521 00:33:49,274 --> 00:33:51,815 Allons jouer avec nos nouveaux joujoux. 522 00:34:01,274 --> 00:34:04,274 Voyons ce qu'on a là. 523 00:34:09,274 --> 00:34:11,273 M4. Crosse rétractable. 524 00:34:11,274 --> 00:34:13,273 Parfait pour les espaces confinés. 525 00:34:13,274 --> 00:34:15,273 Il est plus léger que je le pensais. 526 00:34:15,274 --> 00:34:17,273 Les munitions l'alourdissent. 527 00:34:17,274 --> 00:34:20,274 Un chargeur de 30 chacun. 528 00:34:23,638 --> 00:34:26,273 De face, pied droit en arrière, 529 00:34:26,274 --> 00:34:29,185 chargeur à l'épaule comme ça. 530 00:34:30,274 --> 00:34:32,313 - Comme ça. - Bien, tu es à l'aise. 531 00:34:33,274 --> 00:34:35,473 - Je vise quoi ? - L’œil du tigre. 532 00:34:41,274 --> 00:34:44,274 Joli. 533 00:34:47,274 --> 00:34:48,913 La frime. 534 00:34:50,101 --> 00:34:51,574 Tu veux vraiment t'amuser ? 535 00:34:51,791 --> 00:34:53,000 Bien sûr. 536 00:34:57,274 --> 00:34:59,273 Vide le chargeur. 537 00:34:59,274 --> 00:35:02,510 1, 2, 3. 538 00:35:08,274 --> 00:35:10,273 T'en veux une ? 539 00:35:10,274 --> 00:35:14,274 Peut-être. Peut-être pas. 540 00:35:21,220 --> 00:35:23,219 Comment tu connais ces trucs ? 541 00:35:23,274 --> 00:35:24,991 C'était mon boulot de savoir ça. 542 00:35:26,147 --> 00:35:28,249 J'étais entraîné, mais chaque jour 543 00:35:28,274 --> 00:35:30,580 quelqu'un trouvait une raison de ne pas les utiliser. 544 00:35:31,056 --> 00:35:34,626 Donc tu désobéissais aux ordres et tu ouvrais le feu sur des Irakiens. 545 00:35:36,274 --> 00:35:38,963 On était en guerre; c'était les ennemis. 546 00:35:40,274 --> 00:35:42,342 J'ai un aveu à te faire. 547 00:35:43,274 --> 00:35:45,720 On n'a pas d'argent. 548 00:35:48,274 --> 00:35:51,273 Pas de cadeaux. Mon homme veut être payé. 549 00:35:51,274 --> 00:35:54,273 Je veux juste savoir si tu es l'homme que tu prétends. 550 00:35:54,274 --> 00:35:57,073 Que tu pourras nous aider dans l'avenir. 551 00:35:57,074 --> 00:35:58,274 Ce qui veut dire ? 552 00:35:58,275 --> 00:36:00,527 Tu sais contre quoi on est. 553 00:36:01,274 --> 00:36:04,781 On se prépare à la guerre. On pourrait t'utiliser. 554 00:36:05,860 --> 00:36:07,867 Une guerre contre qui ? 555 00:36:10,038 --> 00:36:11,574 Tu devrais rencontrer mon père. 556 00:36:11,705 --> 00:36:14,958 Quand il t'aura expliqué, tu voudras sûrement nous rejoindre. 557 00:36:16,274 --> 00:36:17,668 Monte. 558 00:36:30,274 --> 00:36:32,273 C'est maintenant ou jamais. 559 00:36:36,274 --> 00:36:38,273 Les oreillettes. 560 00:36:38,274 --> 00:36:41,274 Reste en contact. 561 00:36:55,274 --> 00:36:56,274 Tu as un moyen d'entrer ? 562 00:36:56,275 --> 00:36:58,273 Les portes arrières sont vulnérables. 563 00:37:06,274 --> 00:37:09,273 Je dois juste trouver le bon endroit. 564 00:37:09,679 --> 00:37:11,273 C'est bon, tu as du temps. 565 00:37:11,274 --> 00:37:14,273 - Pas d'énervement. - Me dire ça 566 00:37:14,274 --> 00:37:16,227 me rend nerveuse. 567 00:37:18,127 --> 00:37:19,127 C'est bon. 568 00:37:31,107 --> 00:37:33,244 Je monte à l'étage. 569 00:37:47,274 --> 00:37:48,843 J'ai trouvé le bureau. 570 00:37:51,167 --> 00:37:53,389 April, on a un problème. 571 00:37:55,642 --> 00:37:57,273 Sors immédiatement. 572 00:37:57,274 --> 00:37:58,274 Il me faut 2 minutes. 573 00:37:58,275 --> 00:38:00,563 On n'aura jamais une meilleure occasion. 574 00:38:07,274 --> 00:38:10,274 On envoie quelqu'un récupérer les documents ce soir. 575 00:38:25,055 --> 00:38:26,899 La réunion demain ? Oui, je sais. 576 00:38:37,974 --> 00:38:40,973 À plus tard. 577 00:38:41,274 --> 00:38:43,897 Viens, ma puce. 578 00:39:01,412 --> 00:39:02,975 Puis-je vous aider ? 579 00:39:04,498 --> 00:39:06,498 Non merci. 580 00:39:06,517 --> 00:39:08,517 Tout va bien. 581 00:39:10,274 --> 00:39:11,874 Vous avez perdu votre chien ? 582 00:39:11,875 --> 00:39:14,273 Non, mon chat, en fait. 583 00:39:14,274 --> 00:39:18,432 J'ai promis à ma fille de chercher dans le voisinage... 584 00:39:20,274 --> 00:39:22,273 Vous vivez donc tout près. 585 00:39:22,645 --> 00:39:26,273 Mon rayon de 5 blocs est passé 586 00:39:26,274 --> 00:39:27,832 à 10 blocs, 587 00:39:27,833 --> 00:39:31,571 donc je vais bientôt finir à Postdam. 588 00:39:33,274 --> 00:39:35,273 Je dépose juste des papiers, 589 00:39:35,274 --> 00:39:37,744 mais je peux revenir vous aider. 590 00:39:39,027 --> 00:39:40,694 C'est très aimable. 591 00:39:40,695 --> 00:39:43,273 Mais je ne voudrais pas abuser de votre temps. 592 00:39:43,541 --> 00:39:47,273 Un chat a disparu. On devrait prévenir la police, 593 00:39:47,274 --> 00:39:50,080 faire décoller les hélicoptères, drainer le canal. 594 00:39:51,758 --> 00:39:54,844 Je resterai attentif. Promis. 595 00:39:58,980 --> 00:39:59,980 Merci. 596 00:40:00,600 --> 00:40:02,101 Bonne chance. 597 00:40:24,274 --> 00:40:26,273 C'est qui ? 598 00:40:27,043 --> 00:40:30,273 Berline noire avec cette immatriculation appartient à 599 00:40:30,274 --> 00:40:31,798 Josef Emmerich. 600 00:40:32,274 --> 00:40:34,273 Le conseiller politique de Mme Gerhard. 601 00:40:34,274 --> 00:40:37,274 S'il lui arrive quelque chose, il prend la suite. 602 00:41:15,274 --> 00:41:18,274 Test, test. 1 , 2. 603 00:41:25,141 --> 00:41:27,140 Merci. 604 00:41:53,274 --> 00:41:56,273 Vous pourriez avoir besoin d'un verre. 605 00:41:56,840 --> 00:41:59,273 - C'est une invitation ? - Je ne sais pas. 606 00:41:59,274 --> 00:42:02,273 La nouvelle Cheffe daignerait-elle en boire un avec son Adjoint ? 607 00:42:02,274 --> 00:42:03,931 Bien sûr que oui. 608 00:42:04,765 --> 00:42:07,273 Je fais encore du rattrapage. La prochaine fois ? 609 00:42:07,274 --> 00:42:09,645 D'accord. 610 00:42:10,274 --> 00:42:13,273 Bonnes nouvelles 611 00:42:13,274 --> 00:42:15,273 de la résidence Gerhardt. 612 00:42:15,274 --> 00:42:16,903 La caméra est en place. 613 00:42:17,274 --> 00:42:19,279 On est officiellement opérationnel. 614 00:42:20,007 --> 00:42:21,699 Je dirais ça. 615 00:42:22,274 --> 00:42:24,273 Sauf pour la partie officielle. 616 00:42:24,274 --> 00:42:25,953 Mais... 617 00:42:27,274 --> 00:42:30,273 ça vous convient tout ça ? Le côté voyou ? 618 00:42:30,274 --> 00:42:32,835 Pas entièrement. Et vous ? 619 00:42:33,274 --> 00:42:36,630 À moitié mais... 620 00:42:39,074 --> 00:42:40,474 il y a de l'espoir. 621 00:42:40,593 --> 00:42:41,928 J'imagine. 622 00:42:46,432 --> 00:42:49,273 J'ai bu un verre avec le nouvel ambassadeur. 623 00:42:49,274 --> 00:42:51,273 - À son invitation. - Hanes ? 624 00:42:51,574 --> 00:42:54,273 C'est un crétin de première. 625 00:42:54,274 --> 00:42:56,022 Ne le sous-estime pas, Robert. 626 00:42:56,023 --> 00:42:57,628 Il a beaucoup de relations au pays. 627 00:42:57,629 --> 00:42:59,612 C'était pour quoi, ce verre ? 628 00:43:00,738 --> 00:43:02,273 Il voulait m'offrir un job. 629 00:43:02,274 --> 00:43:05,273 - Quel genre ? - Espionnage. 630 00:43:05,659 --> 00:43:08,173 Il a de l'argent au budget 631 00:43:08,174 --> 00:43:09,997 pour monter une petite équipe. 632 00:43:10,274 --> 00:43:12,273 Pas pour empiéter sur la CIA, 633 00:43:12,274 --> 00:43:14,273 mais comme complément à vos efforts. 634 00:43:14,274 --> 00:43:16,273 - J'ai compris. - Compris quoi ? 635 00:43:16,274 --> 00:43:18,273 Ce gars t'utilise 636 00:43:18,274 --> 00:43:21,273 comme menace voilée envers moi et BB. 637 00:43:21,759 --> 00:43:23,573 - Je le vois pas comme ça. - Allons ! 638 00:43:23,574 --> 00:43:25,273 Espionner les espions ? 639 00:43:25,274 --> 00:43:27,306 Allons donc. 640 00:43:28,274 --> 00:43:30,473 Il savait que tu viendrais me voir immédiatement. 641 00:43:30,474 --> 00:43:32,645 Juste pour m'asticoter. 642 00:43:34,274 --> 00:43:36,857 Tu lui as dit d'aller se faire foutre ? 643 00:43:37,274 --> 00:43:40,694 Oui, avec un bâton pointu. 644 00:43:44,274 --> 00:43:46,273 Qu'est-ce que tu fais avec ces élections ? 645 00:43:46,274 --> 00:43:48,273 Je suis pour le Parti Vert. 646 00:43:48,274 --> 00:43:50,273 Leurs politiques comptent pour de la merde 647 00:43:50,274 --> 00:43:52,473 mais ils promettent de planter plus d'arbres 648 00:43:52,474 --> 00:43:54,273 et j'aime les arbres. 649 00:43:54,574 --> 00:43:56,002 Arrête ton char. 650 00:43:57,274 --> 00:43:59,473 Je ne peux pas parler d'opérations en cours. 651 00:43:59,474 --> 00:44:01,273 Tu le sais. 652 00:44:01,274 --> 00:44:03,050 Mais il y en a. 653 00:44:13,274 --> 00:44:17,273 Je viens voir M. Ganz. 654 00:44:17,274 --> 00:44:18,890 Il m'attend. 655 00:44:18,891 --> 00:44:22,402 La règle, laisser son téléphone au bar. 656 00:44:31,275 --> 00:44:32,872 Une seconde. 657 00:44:51,274 --> 00:44:54,935 Cette merde là va te faire tuer. 658 00:44:59,274 --> 00:45:01,273 Qui es-tu ? 659 00:45:01,274 --> 00:45:03,577 Esther Krug m'a demandé de garder un œil sur toi. 660 00:45:04,628 --> 00:45:06,613 Pas de sous-estimation. 661 00:45:17,667 --> 00:45:20,273 Ma fille m'a parlé de vous. 662 00:45:20,274 --> 00:45:22,273 C'est un honneur de vous rencontrer, M. Ganz. 663 00:45:22,274 --> 00:45:24,273 Je lui parlé des fusils. 664 00:45:24,674 --> 00:45:27,259 Trevor connaît ces trucs par cœur. 665 00:45:29,845 --> 00:45:33,273 J'ai un gars qui peut fournir des armes. 666 00:45:33,274 --> 00:45:34,600 Ce que vous voulez. 667 00:45:36,274 --> 00:45:38,138 Vous avez un gars. 668 00:45:40,856 --> 00:45:43,273 Pour qui travaillez-vous ? 669 00:45:43,274 --> 00:45:45,273 Pour moi-même. 670 00:45:45,695 --> 00:45:47,919 J'ai un contact qui peut m'avoir ce que je demande 671 00:45:47,920 --> 00:45:51,150 mais pour faire des affaires, c'est à moi qu'il faut parler. 672 00:45:51,658 --> 00:45:54,273 Je vais vous le redemander, pour qui travaillez-vous ? 673 00:45:54,274 --> 00:45:59,274 Je ne sais pas ce que vous avez entendu, mais je travaille pour personne. 674 00:46:01,711 --> 00:46:03,273 - Au revoir, M. Price. - Attendez. 675 00:46:03,274 --> 00:46:05,273 - Lina disait... - Elle avait tort. 676 00:46:05,274 --> 00:46:08,259 Buvez un verre en sortant. 677 00:46:08,901 --> 00:46:10,428 Sur mon compte. 678 00:46:24,274 --> 00:46:26,273 Ce n'est pas toi. 679 00:46:26,274 --> 00:46:29,822 Mon père a des problèmes de confiance en ce moment. 680 00:46:29,823 --> 00:46:32,273 On l'a déjà salement déçu. 681 00:46:32,658 --> 00:46:34,273 S'il me disait ce qu'il veut, 682 00:46:34,274 --> 00:46:35,911 je pourrais peut-être l'aider. 683 00:46:36,495 --> 00:46:39,274 Quand il dit non, c'est non. Désolée. 684 00:46:45,274 --> 00:46:47,506 Avez-vous trouvé votre chat, Mme Edwards ? 685 00:46:50,220 --> 00:46:51,802 Que faites-vous ici ? 686 00:46:53,512 --> 00:46:55,273 Je suis un imbécile. 687 00:46:55,722 --> 00:46:58,273 Savez-vous ce que j'ai fait après notre conversation ? 688 00:46:58,558 --> 00:47:01,273 J'ai arpenté la rue pendant une demi-heure, 689 00:47:01,274 --> 00:47:02,813 en appelant April. 690 00:47:03,274 --> 00:47:06,273 Je pensais qu'en trouvant le chat, j'aurais une identité 691 00:47:06,274 --> 00:47:08,669 puis peut-être le numéro de téléphone 692 00:47:08,670 --> 00:47:10,571 d'une belle femme. 693 00:47:11,274 --> 00:47:14,173 Jusqu'à ce que je me demande, 694 00:47:14,174 --> 00:47:16,273 que fait une Américaine devant la maison 695 00:47:16,274 --> 00:47:20,273 de Katerina Gerhardt 2 semaines avant les élections ? 696 00:47:20,747 --> 00:47:23,125 Vous devriez partir. 697 00:47:25,274 --> 00:47:27,213 Voici ma carte. 698 00:47:29,381 --> 00:47:32,273 C'est votre technique habituelle pour emballer les femmes, 699 00:47:32,274 --> 00:47:33,274 M. Emmerich, 700 00:47:33,275 --> 00:47:35,613 les traquer jusque devant leurs portes ? 701 00:47:36,987 --> 00:47:39,441 Pour être honnête, je suis un peu rouillé. 702 00:47:41,560 --> 00:47:44,021 Si vous changez d'avis. 703 00:48:10,274 --> 00:48:13,274 Trevor, tu fais quoi ? 704 00:48:13,541 --> 00:48:15,095 Papa, désolée. J'ai rien à voir. 705 00:48:15,120 --> 00:48:16,273 Vous avez raison. 706 00:48:16,274 --> 00:48:18,805 Je travaille avec quelqu'un. 707 00:48:20,197 --> 00:48:22,197 Laisse-nous. 708 00:48:28,868 --> 00:48:30,347 - Vous disiez ? - Il préfère 709 00:48:30,348 --> 00:48:31,640 rester anonyme. 710 00:48:31,641 --> 00:48:34,273 Mais vous avez raison, il mène la danse. 711 00:48:34,274 --> 00:48:36,156 Je le représente. 712 00:48:37,274 --> 00:48:39,273 Je veux le rencontrer. 713 00:48:39,274 --> 00:48:41,274 Il ne travaille pas comme ça. 714 00:48:43,274 --> 00:48:45,273 S'il peut me fournir ce que je veux, 715 00:48:45,415 --> 00:48:49,545 la commande sera de l'ordre de 750 000 €. 716 00:48:51,755 --> 00:48:53,716 Quel serait votre commission ? 717 00:48:54,274 --> 00:48:56,612 Je passe l'appel. Préparez ça. 718 00:48:56,613 --> 00:48:59,273 Non, vous me conduisez immédiatement à lui 719 00:48:59,274 --> 00:49:00,973 ou il n'y a pas d'accord. 720 00:49:05,662 --> 00:49:07,662 Sud de l'Espagne 721 00:50:00,274 --> 00:50:03,273 Écoute-moi très attentivement. 722 00:50:03,274 --> 00:50:05,873 Il y a 12 ans à Chechnya, tu as crée l'identité 723 00:50:05,874 --> 00:50:07,977 d'un trafiquant d'armes, Andrew Chevalier. 724 00:50:07,978 --> 00:50:10,042 Je veux que tu l'actives maintenant. 725 00:50:11,070 --> 00:50:12,676 - Comment tu m'as retrouvé ? - Plus tard. 726 00:50:12,677 --> 00:50:15,273 Les gens derrière moi nous tueront si tu ne joues pas le jeu. 727 00:50:15,275 --> 00:50:16,589 Je suis Trevor Price. 728 00:50:16,590 --> 00:50:19,561 Parais enchanté de me voir. Tu peux même me serrer dans tes bras. 729 00:50:19,562 --> 00:50:21,628 Ne foire pas ce truc. 730 00:50:24,274 --> 00:50:26,273 S'ils te tuent pas, je le ferai. 731 00:50:32,842 --> 00:50:40,809 Synchro par -robtor- Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 54906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.