Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:27,164 --> 00:00:29,164
Passeport, s'il vous plaît.
2
00:00:45,273 --> 00:00:47,011
Bienvenue en Allemagne, M. Price.
3
00:00:47,036 --> 00:00:48,635
Merci.
4
00:01:49,636 --> 00:01:51,650
C'est juste là.
5
00:02:01,286 --> 00:02:03,121
Bel endroit.
6
00:02:04,728 --> 00:02:06,635
Quelle est ta couverture ?
7
00:02:06,636 --> 00:02:09,635
Trevor Price. Ex militaire,
8
00:02:09,636 --> 00:02:12,635
compagnie A, 3e bataillon,
12e régiment d'infanterie.
9
00:02:13,256 --> 00:02:16,676
Réformé sans les honneurs en 2012.
10
00:02:17,636 --> 00:02:20,361
Qu'a fait Trevor pour mériter ça ?
11
00:02:20,401 --> 00:02:23,400
En servant pour la 3e fois en Irak,
12
00:02:23,401 --> 00:02:25,400
j'ai tiré des balles explosives
13
00:02:25,401 --> 00:02:27,145
sur un groupe de civils.
14
00:02:28,401 --> 00:02:31,650
Pourquoi partir en guerre
si tu ne peux pas combattre l'ennemi ?
15
00:02:32,261 --> 00:02:35,261
Mon supérieur voyait
les choses différemment.
16
00:02:37,401 --> 00:02:40,032
Mais ça toujours été
une putain de tapette.
17
00:02:43,261 --> 00:02:44,788
Ester, il est nu.
18
00:02:45,287 --> 00:02:46,873
Ils l'étaient tous.
19
00:02:48,401 --> 00:02:50,585
Ça va pas sembler un peu bizarre ?
20
00:02:51,401 --> 00:02:53,546
Je vais lui filer des fringues à moi.
21
00:02:58,401 --> 00:03:00,401
C'est quelque part.
22
00:03:01,401 --> 00:03:03,400
Pas le temps de décorer ?
23
00:03:03,401 --> 00:03:04,974
Je viens de débarquer.
24
00:03:05,054 --> 00:03:08,053
Oui, comme Daniel l'hiver dernier.
25
00:03:08,078 --> 00:03:10,277
Ma mission secrète
pour trouver Thomas Shaw.
26
00:03:10,401 --> 00:03:12,400
Il a besoin d'un caleçon ?
27
00:03:14,074 --> 00:03:17,400
Tu ne t'autorises jamais
à être Daniel Miller ?
28
00:03:17,401 --> 00:03:19,655
Ma meilleure couverture.
29
00:03:21,061 --> 00:03:22,674
Comme Ester Krug, exact ?
30
00:03:22,699 --> 00:03:26,889
Oui, tu fais très Allemand.
31
00:03:26,890 --> 00:03:28,601
J'ai grandi ici, tu te souviens ?
32
00:03:28,602 --> 00:03:31,042
Oui, et tu sembles déterminé
à mourir ici.
33
00:03:31,401 --> 00:03:34,012
Ta dernière mission a fini
avec une balle dans le dos.
34
00:03:34,013 --> 00:03:35,401
Et 4 mois plus tard,
35
00:03:35,402 --> 00:03:37,400
tu infiltres les néonazis.
36
00:03:37,401 --> 00:03:39,400
J'étais prêt pour une coupe d'été.
37
00:03:39,401 --> 00:03:40,852
Que dire d'autre ?
38
00:03:45,116 --> 00:03:48,518
Tu n'as pas achevé ta rééducation.
Pourquoi ?
39
00:03:49,728 --> 00:03:53,022
Quelqu'un a gardé un œil sur moi.
40
00:03:54,399 --> 00:03:57,152
Dis-moi quelque chose.
N'importe quoi.
41
00:03:58,444 --> 00:04:00,279
Ou tu as peur ?
42
00:04:01,116 --> 00:04:04,367
Quand j'étais gosse,
43
00:04:05,116 --> 00:04:07,620
si j’enfreignais les règles,
mon père me frappait.
44
00:04:08,621 --> 00:04:10,515
Mais ça anesthésiait la douleur.
45
00:04:10,915 --> 00:04:14,159
Alors je continuais à enfreindre
les règles pour avoir les coups.
46
00:04:14,335 --> 00:04:16,962
Alors non, je n'ai pas peur.
47
00:04:18,116 --> 00:04:20,115
Quel est le plus triste,
48
00:04:20,116 --> 00:04:22,285
la maltraitance ou le petit Daniel
49
00:04:22,286 --> 00:04:24,679
s'obligeant à enfreindre les règles ?
50
00:04:30,435 --> 00:04:33,115
Tu réalises que tu ne m'as
jamais invitée chez toi.
51
00:04:33,688 --> 00:04:38,115
Et maintenant je suis chez Trevor
pour son premier soir en ville.
52
00:04:38,116 --> 00:04:41,403
Daniel est bien plus hospitalier
que Trevor.
53
00:04:43,364 --> 00:04:46,116
- Je l'espère.
- Laisse-moi l'habiller.
54
00:04:54,116 --> 00:04:56,115
T'es sûr de vouloir le faire ?
55
00:04:56,116 --> 00:04:58,115
Ils m'ont dépanné
et je leur suis redevable.
56
00:04:58,116 --> 00:04:59,548
C'est le plan, non ?
57
00:04:59,549 --> 00:05:00,590
Compris.
58
00:05:24,290 --> 00:05:25,631
Vous prenez quoi ?
59
00:05:25,656 --> 00:05:28,153
Bourbon, whisky, peu importe.
60
00:05:31,574 --> 00:05:34,536
- Américain.
- Un problème avec ça ?
61
00:05:36,153 --> 00:05:38,751
J'ai un problème
62
00:05:38,752 --> 00:05:43,153
et on m'a dit que c'était
un endroit amical.
63
00:05:44,253 --> 00:05:49,153
- Quel genre de problème ?
- Un truc dont il faut se débarrasser.
64
00:06:02,689 --> 00:06:06,568
- Vous vivez ici depuis longtemps ?
- Je viens d'arriver cette semaine.
65
00:06:13,986 --> 00:06:16,986
Merde.
66
00:06:21,033 --> 00:06:22,033
Qui est-ce ?
67
00:06:22,058 --> 00:06:24,293
Pas d'importance.
68
00:06:26,153 --> 00:06:28,153
Vous allez m'aider ou non ?
69
00:06:30,153 --> 00:06:32,152
Que faisiez-vous ici avec lui ?
70
00:06:32,594 --> 00:06:34,632
On a conclu un marché
pour deux armes de poing.
71
00:06:34,633 --> 00:06:36,152
Il achetait, je vendais.
72
00:06:36,848 --> 00:06:39,152
Il a essayé de m'arnaquer
comme le font ces enculés.
73
00:06:39,153 --> 00:06:41,561
J'ai fini par perdre les pédales.
74
00:06:47,776 --> 00:06:49,152
On doit nettoyer tout ça ?
75
00:06:49,153 --> 00:06:51,613
Je ne peux pas tomber pour ça.
76
00:06:53,146 --> 00:06:54,546
Où sont ses chaussures ?
77
00:06:54,598 --> 00:06:56,152
Regardez, j'ai ça,
78
00:06:56,153 --> 00:06:58,620
mais je n'ai pas de bagnole.
79
00:07:04,153 --> 00:07:06,152
Pour un ami de la cause,
80
00:07:06,153 --> 00:07:08,152
on va vous aider.
81
00:07:19,153 --> 00:07:20,453
Les pieds d'abord.
82
00:07:29,943 --> 00:07:32,502
Des mots d'adieu pour votre ami ?
83
00:07:34,449 --> 00:07:37,152
Qu'il pourrisse en enfer
avec ses semblables.
84
00:07:47,153 --> 00:07:48,670
Ça pourrait te détendre.
85
00:07:59,611 --> 00:08:04,273
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
86
00:08:49,513 --> 00:08:51,513
Mesdames et messieurs...
87
00:08:52,974 --> 00:08:55,795
je suis lassée tout comme vous
de ces problèmes de réfugiés.
88
00:08:56,796 --> 00:09:01,295
Ce qui m'importe,
c'est le bien-être de notre pays...
89
00:09:01,296 --> 00:09:03,122
le bien-être de notre peuple...
90
00:09:03,122 --> 00:09:07,932
ceux qui ont rendu ce pays grand,
les véritables citoyens.
91
00:09:11,153 --> 00:09:13,462
En effet, réveille-toi l’Allemagne.
92
00:09:14,153 --> 00:09:16,637
Surtout quand on a
des raisons de croire
93
00:09:16,638 --> 00:09:18,846
que derrière son désaccord public
94
00:09:18,871 --> 00:09:21,870
avec les éléments extrêmes
de son parti,
95
00:09:21,871 --> 00:09:24,870
Katarina Gerhardt cherche
à faire monter les enchères
96
00:09:24,871 --> 00:09:27,870
des crimes haineux
d'extrême droite en Europe.
97
00:09:27,871 --> 00:09:30,870
Oubliez les attaques contre les réfugiés
et les cimetières juifs.
98
00:09:30,871 --> 00:09:33,597
Oubliez les skinheads
qui n'ont rien de mieux à faire
99
00:09:33,598 --> 00:09:36,356
que de peindre la swastika
sur la porte de la mosquée.
100
00:09:44,371 --> 00:09:48,123
N'est-ce pas le moment de sortir
de l'ombre de notre histoire...
101
00:09:48,821 --> 00:09:51,642
douze années sombres...
102
00:09:51,643 --> 00:09:55,713
la tache nazi
de notre passé lointain ?
103
00:09:55,723 --> 00:09:57,723
Et de regarder l'avenir.
104
00:09:59,872 --> 00:10:02,470
Une personne que vous ne verrez pas
aux infos
105
00:10:03,671 --> 00:10:06,276
c'est le méchant néonazi Otto Ganz,
106
00:10:06,301 --> 00:10:08,794
dont les liens
avec les groupes haineux de droite
107
00:10:08,871 --> 00:10:12,138
l'ont placé sur la liste de surveillance
allemande depuis le début
108
00:10:12,139 --> 00:10:13,871
de la crise des réfugiés.
109
00:10:13,872 --> 00:10:16,870
Les renseignements suggèrent
que Gerhardt et Ganz
110
00:10:16,871 --> 00:10:20,028
sont de mèche pour faire basculer
l'élection par la violence
111
00:10:20,029 --> 00:10:22,240
pour une victoire
substantielle du PFD.
112
00:10:22,859 --> 00:10:24,859
Elle a ce qu'il faut, c'est sûr.
113
00:10:31,683 --> 00:10:33,351
Espérons-le.
114
00:10:34,270 --> 00:10:36,670
Mais ça demandera plus
qu'un bon discours.
115
00:10:39,750 --> 00:10:41,750
Tu as trouvé un fournisseur ?
116
00:10:43,236 --> 00:10:44,846
J'y travaille.
117
00:10:46,135 --> 00:10:49,058
Nous sommes une nation,
pas un paillasson.
118
00:10:53,246 --> 00:11:00,002
Combien de temps encore
avant d'être fier de notre patrie ?
119
00:11:01,087 --> 00:11:04,032
Nous sommes la Perspective
pour l'Allemagne...
120
00:11:04,311 --> 00:11:09,495
et nous vous invitons à célébrer ce pays
et son peuple le jour des élections !
121
00:11:13,139 --> 00:11:15,666
- Allemagne.
- Réveille-toi !
122
00:11:18,387 --> 00:11:20,870
J'aimerais aussi ajouter une chose.
123
00:11:20,871 --> 00:11:23,554
Je sais que ce stupide surnom,
124
00:11:23,555 --> 00:11:25,870
Le Murmureur du Bureau, me précède,
125
00:11:25,871 --> 00:11:29,015
tout comme les questions
sur mon absence d'assistant.
126
00:11:29,591 --> 00:11:32,590
Est-ce de la paranoïa ?
Veut-elle tout contrôler ?
127
00:11:32,710 --> 00:11:35,309
Je vous laisse juges,
128
00:11:35,334 --> 00:11:37,733
mais j'ai travaillé
dans beaucoup de bureaux
129
00:11:37,758 --> 00:11:40,757
et j'aime à penser
que je peux déchiffrer les signes,
130
00:11:40,782 --> 00:11:42,981
identifier les forces
et les faiblesses.
131
00:11:43,071 --> 00:11:47,950
Ce que j'ai vu depuis mon arrivée, c'est
un bureau qui a besoin d'une victoire.
132
00:11:49,518 --> 00:11:51,237
Alors, allons la décrocher.
133
00:11:53,216 --> 00:11:55,870
Pourquoi ne pas leur avoir parlé
de l'infiltration de Daniel ?
134
00:11:55,871 --> 00:11:58,870
Pour ne pas qu'ils attendent
qu'il fasse le boulot.
135
00:11:58,871 --> 00:11:59,887
Des infos ?
136
00:11:59,988 --> 00:12:01,620
Il est en lien avec la fille.
137
00:12:01,621 --> 00:12:03,276
Où va-t-on ?
138
00:12:03,277 --> 00:12:05,236
On a été convoqué par l'ambassadeur.
139
00:12:05,244 --> 00:12:06,789
Quoi ? Merde.
140
00:12:06,790 --> 00:12:08,641
Je me démerdais si bien pour l'éviter
141
00:12:08,642 --> 00:12:10,405
- avant votre arrivée.
- Soyez gentil
142
00:12:10,406 --> 00:12:12,243
- et laissez-moi parler.
- Gentil ?
143
00:12:12,244 --> 00:12:15,981
Être appelé dans le bureau du principal
par le putain de concierge ?
144
00:12:15,982 --> 00:12:18,243
Le Département d'État
veut snober la CIA,
145
00:12:18,244 --> 00:12:20,243
se mêler de nos affaires.
146
00:12:20,244 --> 00:12:22,243
Un autre protocole sacré sombre
147
00:12:22,244 --> 00:12:25,243
dans le désordre
du nouveau monde de 2017.
148
00:12:25,244 --> 00:12:29,243
Ça ne vous ferait pas de mal d'amoindrir
votre réputation de tête brûlée.
149
00:12:30,576 --> 00:12:32,243
Autre chose de mon dossier personnel
150
00:12:32,244 --> 00:12:34,243
- dont vous voudriez me parler ?
- Oui, mais c'est pas le moment.
151
00:12:34,244 --> 00:12:36,243
Désolée,
c'était pas une formation
152
00:12:36,244 --> 00:12:38,243
- mais de la torture chinoise.
- Bienvenue, April.
153
00:12:38,244 --> 00:12:39,544
Installez-vous. Avant ça,
154
00:12:39,545 --> 00:12:41,734
voici votre Chef Adjoint,
Robert Kirsch.
155
00:12:41,735 --> 00:12:43,243
- Enchantée, monsieur.
- Monsieur ?
156
00:12:43,244 --> 00:12:45,243
Oui, j'ai dû la déshabituer
du madame.
157
00:12:45,244 --> 00:12:48,677
On m'a appelé pire que ça.
Bienvenue à Berlin, April.
158
00:12:49,244 --> 00:12:51,643
Première de sa promo,
première fois sur le terrain,
159
00:12:51,644 --> 00:12:53,243
je l'ai choisie moi-même.
160
00:12:53,244 --> 00:12:55,243
On va la briser bien assez tôt.
161
00:12:55,244 --> 00:12:58,243
Où en étions-nous ?
Ah oui, l'ambassadeur Hanes.
162
00:12:58,646 --> 00:13:00,243
Vous allez voir,
163
00:13:00,244 --> 00:13:03,121
il voudra un accès aux coulisses
pour chacune de nos actions.
164
00:13:03,122 --> 00:13:05,243
M. l'ambassadeur,
votre rendez-vous de 9 h.
165
00:13:05,244 --> 00:13:08,243
- BB, bienvenue.
- M. l'ambassadeur.
166
00:13:08,244 --> 00:13:10,243
- S'il vous plaît, Richard.
- Merci.
167
00:13:10,244 --> 00:13:12,243
- Prenez un siège.
- Robert Kirsch, Chef Adjoint.
168
00:13:12,244 --> 00:13:14,329
On s'est rencontrés à la réception.
169
00:13:14,870 --> 00:13:15,870
Exact.
170
00:13:17,244 --> 00:13:20,243
Alors, ce premier mois ?
Vous semblez être à l'aise.
171
00:13:20,244 --> 00:13:22,243
Oui, on s'installe. Et vous ?
172
00:13:22,244 --> 00:13:24,243
Vous n'êtes pas là depuis longtemps.
173
00:13:24,244 --> 00:13:25,844
Il faut comprendre ce qui fait fureur
174
00:13:25,845 --> 00:13:27,243
- à Berlin.
- Nightclubs et saucisses au curry.
175
00:13:27,244 --> 00:13:29,243
Ne vous faites pas d'illusions.
176
00:13:29,244 --> 00:13:31,243
À quoi devons-nous ce plaisir ?
177
00:13:31,244 --> 00:13:34,243
Traditionnellement,
votre domaine et le mien
178
00:13:34,244 --> 00:13:36,243
sont deux mondes séparés
sous le même toit.
179
00:13:36,244 --> 00:13:39,960
Mais soyons honnêtes,
on ne vit pas une époque traditionnelle.
180
00:13:39,961 --> 00:13:42,857
Vous pensez plus au protocole
qu'à la tradition.
181
00:13:44,023 --> 00:13:46,413
Je me demandais
182
00:13:46,438 --> 00:13:49,243
qu'est-ce qui est sérieux là-dedans,
M. l'ambassadeur.
183
00:13:49,244 --> 00:13:50,244
Sérieux.
184
00:13:50,615 --> 00:13:52,825
Attention, Bob.
185
00:13:53,701 --> 00:13:57,633
Je dois lire toutes vos communications,
y compris les câbles opérationnels.
186
00:13:57,634 --> 00:14:00,243
- Pardon ?
- Plus précisément, Richard ?
187
00:14:00,244 --> 00:14:02,243
Des exemples nous aideraient.
188
00:14:02,794 --> 00:14:06,243
Recrutement, développement,
surveillance.
189
00:14:06,244 --> 00:14:09,243
C'est une période très sensible
avec les élections à venir.
190
00:14:09,244 --> 00:14:11,705
Oui, c'est ça.
Vous voulez qu'on reste à l'écart
191
00:14:11,706 --> 00:14:15,243
de Katerina Gerhardt
et des chances du PFD
192
00:14:15,244 --> 00:14:16,865
de gagner au Parlement.
193
00:14:16,866 --> 00:14:18,507
C'est ça, n'est-ce pas ?
194
00:14:18,508 --> 00:14:20,502
Pourquoi ne pas le dire directement ?
195
00:14:21,244 --> 00:14:25,243
Les Allemands peuvent voter à gauche,
à droite, ou au centre, je m'en fiche.
196
00:14:25,244 --> 00:14:27,243
On parle de mon autorité
197
00:14:27,244 --> 00:14:29,320
en tant qu'émissaire du Président.
198
00:14:32,244 --> 00:14:35,418
Je dois lire toute l'activité
de vos opérations.
199
00:14:35,443 --> 00:14:37,244
Vos souhaits sont nos ordres.
200
00:14:38,371 --> 00:14:40,243
Merci, BB.
201
00:14:40,539 --> 00:14:43,435
Votre lieutenant ici
voudra peut-être en tenir compte.
202
00:14:44,752 --> 00:14:46,523
Y a-t-il quelque chose en cours
203
00:14:46,524 --> 00:14:47,879
que je devrais savoir ?
204
00:14:48,506 --> 00:14:49,997
Pas en ce moment.
205
00:14:49,998 --> 00:14:51,495
La Chancellerie sur la ligne 3.
206
00:14:51,496 --> 00:14:54,667
J'attends avec impatience
un résumé complet sur mon bureau
207
00:14:54,668 --> 00:14:57,014
- pour demain.
- Bien sûr.
208
00:14:59,244 --> 00:15:01,243
C'est foutrement drôle pour vous.
209
00:15:01,244 --> 00:15:03,243
Ça l'est.
210
00:15:03,695 --> 00:15:07,243
Un homme et une femme rentrent
dans un bureau pour voir un autre homme.
211
00:15:07,244 --> 00:15:09,630
Les deux hommes sont
si occupés à jouer les mâles
212
00:15:09,631 --> 00:15:12,243
qu'ils ne réalisent pas que la femme
vient de laisser tomber le premier
213
00:15:12,244 --> 00:15:14,823
pour tout donner au deuxième.
214
00:15:16,103 --> 00:15:17,409
Vous le meniez en bateau.
215
00:15:17,410 --> 00:15:19,828
Oui et non.
Surtout oui.
216
00:15:20,244 --> 00:15:22,443
On doit coopérer
dans une certaine mesure,
217
00:15:22,444 --> 00:15:25,243
mais tous les emails et les opérations,
je ne crois pas.
218
00:15:25,244 --> 00:15:27,211
Juste assez pour qu'il bande.
219
00:15:28,001 --> 00:15:29,644
J'essaie de parler votre langage.
220
00:15:29,645 --> 00:15:32,243
- Comment je me débrouille ?
- Foutre-ment bien.
221
00:15:32,244 --> 00:15:34,543
Il sera excité de savoir
que nous avons Daniel
222
00:15:34,544 --> 00:15:36,426
infiltré chez ses fans locaux.
223
00:15:36,427 --> 00:15:38,612
Langley ne le sait même pas encore.
224
00:15:38,613 --> 00:15:41,046
Quoi ?
Vous n'avez pas fait de câble ?
225
00:15:41,047 --> 00:15:44,543
Certains au quartier général ont cédé
à la même ingérence de la Maison-Blanche.
226
00:15:44,544 --> 00:15:45,810
J'attendais de voir
227
00:15:45,811 --> 00:15:48,243
où mènerait cette petite
discussion inévitable.
228
00:15:48,244 --> 00:15:51,935
Je supposais que "Murmureur du Bureau"
signifiait employé dévoué...
229
00:15:51,936 --> 00:15:52,987
employé-e.
230
00:15:54,116 --> 00:15:56,115
Tout ça serait officieux ?
231
00:15:56,741 --> 00:15:59,243
Il m'a semblé que le bureau de Berlin
232
00:15:59,244 --> 00:16:01,787
était déjà sous mainmise
avant mon arrivée.
233
00:16:11,244 --> 00:16:12,340
Donc...
234
00:16:13,691 --> 00:16:16,243
offrez une victoire à l'équipe
en les responsabilisant
235
00:16:16,244 --> 00:16:17,625
plutôt qu'à la direction.
236
00:16:17,626 --> 00:16:19,243
Très bien, Robert.
237
00:16:19,638 --> 00:16:21,404
- Vous êtes partant ?
- J'en suis pour gagner.
238
00:16:21,405 --> 00:16:23,243
C'est à vous, BB Yates.
239
00:16:23,244 --> 00:16:25,243
Que signifie BB au fait ?
240
00:16:25,244 --> 00:16:27,489
Pour que je sache et pas vous.
241
00:16:27,490 --> 00:16:29,243
Ça ressemble à un challenge.
242
00:16:29,244 --> 00:16:31,243
À vous de trouver.
243
00:17:25,244 --> 00:17:26,872
Tu vas quelque part ?
244
00:17:28,244 --> 00:17:31,244
Mon appartement. Je dois rentrer.
245
00:17:32,629 --> 00:17:35,243
La police s'est pointée ici,
246
00:17:35,244 --> 00:17:37,243
tôt ce matin.
247
00:17:37,244 --> 00:17:39,243
Quelqu'un a dû les appeler.
248
00:17:39,635 --> 00:17:42,243
C'est bien que tu aies pu
te débarrasser de ce corps à temps.
249
00:17:42,244 --> 00:17:44,243
- J'imagine.
- Je ne me risquerais pas
250
00:17:44,244 --> 00:17:46,243
à y retourner pendant un moment.
251
00:17:46,244 --> 00:17:48,243
Tu peux crécher ici.
T'es en sécurité.
252
00:17:48,244 --> 00:17:51,243
Où est mon téléphone ?
Mon portefeuille ?
253
00:17:51,244 --> 00:17:53,398
Ils réapparaîtront un jour.
254
00:17:54,244 --> 00:17:56,902
T'étais dans un sale état hier soir.
255
00:17:58,694 --> 00:18:01,365
Et la fille ? Lena ?
256
00:18:02,244 --> 00:18:05,160
C'est la maison de M. Ganz.
Ce qui est à lui est à elle.
257
00:18:06,244 --> 00:18:08,243
Elle reviendra plus tard aujourd’hui.
258
00:18:08,244 --> 00:18:12,244
Assieds-toi, détends-toi.
Tu es chez des amis.
259
00:18:18,244 --> 00:18:19,544
Désolée du retard.
260
00:18:19,592 --> 00:18:21,243
C'est un péché capital ici ?
261
00:18:21,244 --> 00:18:23,243
Les Allemands sont ponctuels.
262
00:18:23,244 --> 00:18:25,243
Tout comme les Américains
sont obèses.
263
00:18:25,244 --> 00:18:27,243
Au moins vous souffrez
264
00:18:27,244 --> 00:18:29,518
d'un stéréotype plus flatteur.
265
00:18:31,244 --> 00:18:33,243
Où en est Daniel ?
266
00:18:33,647 --> 00:18:35,243
Il est avec la fille de Ganz.
267
00:18:35,244 --> 00:18:37,243
On en sait pas plus.
268
00:18:37,244 --> 00:18:39,243
Bien. Étape 1.
269
00:18:39,244 --> 00:18:42,243
En attendant, Katerina Gerhardt
fait une percée.
270
00:18:42,823 --> 00:18:45,243
Plus 2 points dans les sondages
après son discours.
271
00:18:45,244 --> 00:18:48,243
Il nous faut une caméra chez elle.
272
00:18:48,244 --> 00:18:52,244
Mais je suis bloquée par
les sympathisants du PFD dans mes rangs.
273
00:18:56,244 --> 00:18:57,824
Je suis ici pour ça ?
274
00:19:00,103 --> 00:19:01,875
Elle est nouvelle cette demande.
275
00:19:02,244 --> 00:19:03,844
C'est vrai.
276
00:19:08,244 --> 00:19:09,600
Alors ?
277
00:19:10,601 --> 00:19:13,100
Qui dit qu'il n'y a pas d'amis
en espionnage ?
278
00:19:13,101 --> 00:19:16,503
Personnellement,
je n'ai jamais connu une telle amitié
279
00:19:16,504 --> 00:19:18,243
pour réfuter le cliché.
280
00:19:18,718 --> 00:19:21,243
Je me retrouve dans la même galère
ces temps-ci,
281
00:19:21,244 --> 00:19:23,244
je dois surveiller mes arrières.
282
00:19:25,244 --> 00:19:27,244
Si on se protégeait mutuellement ?
283
00:19:29,787 --> 00:19:31,205
D'accord.
284
00:19:36,244 --> 00:19:38,243
Bien.
285
00:19:38,244 --> 00:19:41,243
Est-ce Steven Frost
ou son sosie mieux habillé ?
286
00:19:41,244 --> 00:19:43,243
Non. Ne dis pas ça.
287
00:19:43,244 --> 00:19:45,050
Ça porte malheur ici, un sosie.
288
00:19:45,051 --> 00:19:47,243
Sympa de te voir.
289
00:19:47,244 --> 00:19:49,243
- Comment vas-tu ?
- Je vais bien !
290
00:19:49,244 --> 00:19:51,243
- Et toi ?
- Regarde-toi.
291
00:19:52,858 --> 00:19:56,243
En apprenant que tu étais consultant,
j'ai cru qu'un misérable vendu rabougri
292
00:19:56,244 --> 00:19:59,243
- se pointerait ici.
- Je le prends pour un compliment.
293
00:19:59,244 --> 00:20:01,068
Je comprends maintenant.
294
00:20:02,036 --> 00:20:04,035
Beau costume,
appartement de fonction,
295
00:20:04,244 --> 00:20:07,825
voiture de fonction,
grosse autorisation de dépenses.
296
00:20:08,244 --> 00:20:10,443
Tout ça en échange
de ton carnet d'adresses en or.
297
00:20:10,444 --> 00:20:12,648
Un truc dans le genre.
Assez parlé de moi.
298
00:20:12,649 --> 00:20:14,986
Félicitations à l'ambassadeur.
299
00:20:14,987 --> 00:20:17,101
Santé.
300
00:20:19,244 --> 00:20:23,243
J'ai rencontré
ton successeur aujourd’hui.
301
00:20:23,244 --> 00:20:26,822
BB Yates et son allumé de second.
302
00:20:26,847 --> 00:20:29,543
- C'est quoi son nom ?
- Robert. Oui, il est passionné.
303
00:20:30,245 --> 00:20:33,243
D'autres adjectifs
me viennent à l'esprit.
304
00:20:33,244 --> 00:20:35,243
J'ai connu ça.
305
00:20:35,766 --> 00:20:39,440
Tu crois qu'ils sont à la hauteur ?
306
00:20:40,244 --> 00:20:42,693
Pour quoi ?
Que le boulot soit fait ?
307
00:20:43,244 --> 00:20:45,243
Je sais pas.
Je ne connais pas BB Yates.
308
00:20:45,244 --> 00:20:47,636
Mais tu ne trouveras pas
de meilleur Chef Adjoint.
309
00:20:47,637 --> 00:20:50,243
Le job est différent
aujourd'hui, Steven.
310
00:20:50,244 --> 00:20:52,243
Un mandat différent.
311
00:20:52,244 --> 00:20:53,244
Les présidents vont et viennent.
312
00:20:53,245 --> 00:20:55,243
Le renseignement reste
le renseignement.
313
00:20:55,244 --> 00:20:58,643
Oui, mais on était fou de jouer
aussi longtemps aux gendarmes du monde
314
00:20:58,644 --> 00:21:01,243
au-delà de nos moyens.
315
00:21:01,244 --> 00:21:03,243
Regarde où ça t'a mené.
316
00:21:03,714 --> 00:21:06,243
Sanctionné par Langley au final.
317
00:21:06,801 --> 00:21:08,768
Il était temps de changer.
318
00:21:08,769 --> 00:21:11,243
D'accord. Mais un taureau
ne réorganisera pas
319
00:21:11,244 --> 00:21:12,667
le magasin de porcelaine.
320
00:21:12,668 --> 00:21:13,974
Assez juste.
321
00:21:14,951 --> 00:21:16,550
Je cherche à faire appel à toi
322
00:21:16,551 --> 00:21:19,243
pour changer notre façon de faire
323
00:21:19,244 --> 00:21:20,731
à Berlin.
324
00:21:21,799 --> 00:21:23,643
Je sais pas,
il y a du mouvement dans l'air ?
325
00:21:23,644 --> 00:21:25,069
Car je ne le comprends pas.
326
00:21:26,244 --> 00:21:30,243
On parle d'avoir notre propre
petit service de renseignements,
327
00:21:30,244 --> 00:21:32,534
financé par le Département d’État.
328
00:21:33,244 --> 00:21:37,243
Petit, efficace,
pas de frais généraux.
329
00:21:37,915 --> 00:21:40,243
Parfaitement taillé
pour un vieux pro comme toi
330
00:21:40,244 --> 00:21:43,295
qui n'a pas besoin
d'être materné en permanence.
331
00:21:44,244 --> 00:21:47,508
Tu gardes ton job, les avantages
332
00:21:48,244 --> 00:21:51,243
et tu continues
à servir le pays à côté.
333
00:21:51,845 --> 00:21:55,243
Vois ça comme un complément
au Bureau de Berlin,
334
00:21:55,599 --> 00:21:59,244
prenant le relais quand ils échouent.
335
00:22:01,244 --> 00:22:02,973
Ne réponds pas maintenant.
336
00:22:06,116 --> 00:22:07,570
Penses-y, c'est tout.
337
00:22:12,244 --> 00:22:13,576
Comment va Kelly ?
338
00:22:14,451 --> 00:22:16,243
Super.
339
00:22:16,244 --> 00:22:18,543
Elle fait des allers-retours
avec la Provence.
340
00:22:18,544 --> 00:22:21,243
La belle vie.
341
00:22:21,542 --> 00:22:24,369
Sauf que celle que tu as
quittée te manque, non ?
342
00:22:25,244 --> 00:22:26,546
Penses-y.
343
00:22:44,116 --> 00:22:45,316
Encore ici ?
344
00:22:46,244 --> 00:22:49,277
J'avais pas l'impression
d'avoir le choix.
345
00:22:50,077 --> 00:22:52,077
Je ne l'ai pas empêché.
346
00:22:52,362 --> 00:22:54,362
Debout.
347
00:22:55,244 --> 00:22:57,243
C'est plus sûr pour tous
si tu restes
348
00:22:57,244 --> 00:22:58,244
un moment.
349
00:22:58,245 --> 00:23:00,288
On te protège.
350
00:23:01,143 --> 00:23:02,957
Dois-je dire merci ?
351
00:23:04,752 --> 00:23:07,244
Tu dépéris.
Tu as besoin de te nourrir.
352
00:23:51,779 --> 00:23:53,119
Arrêtez !
353
00:24:09,691 --> 00:24:13,243
Prochaine étape, une caméra
dans la maison de Gerhardt.
354
00:24:13,611 --> 00:24:15,643
Il y a une faction
d’extrême droite au BfV,
355
00:24:15,644 --> 00:24:17,908
donc Esther Krug demande notre aide.
356
00:24:18,244 --> 00:24:19,244
On envoie une équipe d'intervention.
357
00:24:19,245 --> 00:24:20,943
J'ai une débutante qui désire
358
00:24:20,944 --> 00:24:23,543
gagner de l'expérience sur le terrain
et une agent expérimentée
359
00:24:23,544 --> 00:24:25,456
avec de la sagesse à communiquer.
360
00:24:26,244 --> 00:24:28,243
En fait j'ai
361
00:24:28,244 --> 00:24:31,702
un importante charge de travail
en ce moment, donc...
362
00:24:31,703 --> 00:24:34,243
Comme tout le temps, j'en suis sûre.
363
00:24:34,244 --> 00:24:38,243
Je suis partisane que les hauts gradés
s'impliquent fortement.
364
00:24:38,244 --> 00:24:40,243
- Comme prévu.
- L'ambassadeur
365
00:24:40,244 --> 00:24:42,243
aura accès à certaines opérations,
366
00:24:42,244 --> 00:24:45,243
mais rien ne doit filtrer
pour celle-ci.
367
00:24:45,244 --> 00:24:47,243
Et Langley n'est pas
encore au courant.
368
00:24:47,244 --> 00:24:49,243
- Vous leur dites quoi ?
- Une cellule dormante de Daech
369
00:24:49,244 --> 00:24:51,243
recherche des armes
pour une cible inconnue.
370
00:24:51,244 --> 00:24:53,243
Échangez le bronzé contre le blanc,
371
00:24:53,244 --> 00:24:55,243
beaucoup d’éléments sont les mêmes.
372
00:24:55,738 --> 00:24:58,243
- Ça semble risqué.
- L'ensemble est risqué.
373
00:24:58,244 --> 00:25:01,243
Mais j'ai donné assez d'années
à cette institution
374
00:25:01,244 --> 00:25:04,195
pour qu'on me dise pas "Dégagez,
restez en dehors, n'y allez pas,
375
00:25:04,196 --> 00:25:06,623
tout sera fachisé."
376
00:25:07,244 --> 00:25:08,792
Santé.
377
00:25:13,244 --> 00:25:16,243
Donc ton ami d'hier soir,
378
00:25:16,244 --> 00:25:17,759
celui qu'on a fait nager,
379
00:25:19,244 --> 00:25:20,971
tu lui vendais des armes.
380
00:25:21,244 --> 00:25:23,743
C'était une faveur pour un contact,
381
00:25:23,744 --> 00:25:26,243
l'enculé m'a baisé,
et maintenant je ne peux même plus
382
00:25:26,244 --> 00:25:28,243
- retourner dans mon appart.
- Et si ce réfugié
383
00:25:28,244 --> 00:25:30,443
avec ces armes était
allé dans un restaurant
384
00:25:30,444 --> 00:25:32,243
plein de familles allemandes
385
00:25:32,244 --> 00:25:34,243
pour tirer au hasard ?
386
00:25:34,244 --> 00:25:37,243
Tout ça au nom
d'un putain de dieu.
387
00:25:37,244 --> 00:25:38,544
Tu te sentirais comment ?
388
00:25:38,545 --> 00:25:41,243
Je ne veux m’immiscer au milieu
d'aucune politique.
389
00:25:41,244 --> 00:25:42,544
Tu es en plein milieu.
390
00:25:42,576 --> 00:25:45,243
Que tu aimes ou non,
si tu armes l'ennemi,
391
00:25:45,496 --> 00:25:46,872
tu es impliqué.
392
00:25:47,244 --> 00:25:51,243
Normalement, je ne fais pas d'affaire
avec ces types
393
00:25:51,919 --> 00:25:54,243
mais j'ai encore peu de clients
à Berlin.
394
00:25:54,244 --> 00:25:58,243
Si je peux vendre aux bons types,
395
00:25:58,244 --> 00:25:59,885
tant mieux, mais...
396
00:26:02,870 --> 00:26:03,870
Quoi ?
397
00:26:03,895 --> 00:26:06,394
On peut peut-être
se dépanner l'un l'autre.
398
00:26:08,643 --> 00:26:11,243
Je peux t'avoir tout ce que tu veux.
399
00:26:12,245 --> 00:26:14,786
Mais il me faut d'abord
mon téléphone.
400
00:26:14,811 --> 00:26:16,811
Et mon portefeuille.
401
00:26:26,803 --> 00:26:29,748
On doit être prudent
envers qui on fait confiance.
402
00:26:30,244 --> 00:26:33,877
- Trevor.
- C'est pareil de mon côté.
403
00:26:38,244 --> 00:26:41,244
Excuse-moi une seconde.
404
00:26:54,244 --> 00:26:56,243
Je vais aux toilettes.
405
00:27:09,977 --> 00:27:11,498
C'est moi.
406
00:27:12,244 --> 00:27:14,243
Il a besoin d'armes.
407
00:27:14,244 --> 00:27:15,514
Deux fusils d'assaut.
408
00:27:17,796 --> 00:27:20,047
Donc Daniel t'a passé un message.
409
00:27:22,244 --> 00:27:25,243
Tard hier soir.
410
00:27:25,244 --> 00:27:28,243
Il a établi un contact
avec Lena Ganz,
411
00:27:28,244 --> 00:27:29,965
la fille d'Otto.
412
00:27:29,966 --> 00:27:32,243
Sa carte d'identité
Trevor Price a servi.
413
00:27:32,244 --> 00:27:34,618
Il se dit que s'il peut
faire ses preuves,
414
00:27:34,619 --> 00:27:36,815
il sera présenté au père.
415
00:27:37,691 --> 00:27:40,243
Tu veux qu'on fournisse
des fusils d'assaut
416
00:27:40,244 --> 00:27:44,243
et des munitions aux membres
de l'extrême droite.
417
00:27:44,372 --> 00:27:46,243
L'anglais est peut-être
ta deuxième langue,
418
00:27:46,244 --> 00:27:49,243
mais t'as vraiment eu
un ton condescendant.
419
00:27:49,744 --> 00:27:52,010
Je le prends pour un compliment.
420
00:27:52,011 --> 00:27:54,037
C'est clairement un test.
421
00:27:54,078 --> 00:27:56,077
Armes de poing, oui.
Fusils d'assaut ?
422
00:27:56,078 --> 00:27:57,491
Aucune chance.
423
00:27:57,492 --> 00:27:59,504
Tu trouveras un autre moyen.
424
00:28:00,421 --> 00:28:04,535
Vous avez avancé
à la résidence des Gerhardt ?
425
00:28:04,536 --> 00:28:06,470
Oui, on a deux agents
426
00:28:06,471 --> 00:28:07,877
en observation là-bas
427
00:28:07,878 --> 00:28:09,456
et ils vont trouver un moyen.
428
00:28:09,457 --> 00:28:13,077
Tu parles de Valerie Edwards
et de la nouvelle.
429
00:28:13,078 --> 00:28:15,077
C'est quoi son nom ?
430
00:28:15,479 --> 00:28:17,077
April Lewis ?
431
00:28:20,525 --> 00:28:25,077
Donc tu nous observes
en train de les observer t'observer.
432
00:28:25,656 --> 00:28:29,077
Oui. Je ne peux rien faire
avant de savoir
433
00:28:29,078 --> 00:28:32,077
avec qui Gerhardt parle
au sein du BFV.
434
00:28:32,078 --> 00:28:35,078
J'ai besoin de cette caméra
en place pour hier.
435
00:28:39,078 --> 00:28:43,078
La voilà.
La sauveuse de l'Allemagne.
436
00:28:55,726 --> 00:28:58,077
C'est un sacré système que tu as là.
437
00:28:58,078 --> 00:29:00,745
J'enregistre
tout ce qui sort et entre.
438
00:29:00,746 --> 00:29:03,443
On trouvera ainsi le meilleur moment
pour entrer.
439
00:29:04,078 --> 00:29:08,202
On va d'abord avoir un problème
avec l'alarme de la maison.
440
00:29:08,228 --> 00:29:12,881
On peut la contrôler
avec l'appli du fabricant.
441
00:29:12,882 --> 00:29:15,163
Esther Krug nous a obtenu les codes.
442
00:29:16,333 --> 00:29:19,167
Notre problème va être
l'assistant maternel.
443
00:29:19,882 --> 00:29:21,836
Un homme s'occupe des enfants ?
444
00:29:22,551 --> 00:29:23,882
Très progressiste.
445
00:29:23,883 --> 00:29:26,881
L'assistant dépose les enfants
à la maternelle
446
00:29:26,882 --> 00:29:30,318
à 8 h, puis reste généralement à
la maison avant de les récupérer à 3 h.
447
00:29:30,883 --> 00:29:32,881
- Un boulot difficile.
- Je n'ai jamais compris
448
00:29:32,882 --> 00:29:34,881
pourquoi les femmes ont des enfants
449
00:29:34,882 --> 00:29:36,881
pour payer quelqu'un
qui va les élever.
450
00:29:36,882 --> 00:29:38,729
Tu n'en n'as pas ?
451
00:29:41,076 --> 00:29:44,025
Ce job ne favorise pas la famille.
452
00:29:44,782 --> 00:29:47,195
Tu as lu le dossier de Mme Gerhard ?
453
00:29:47,522 --> 00:29:50,521
Mariée à 29, premier enfant à 36,
454
00:29:50,546 --> 00:29:52,545
3 mois de congé maternité.
455
00:29:52,882 --> 00:29:55,245
Puis elle était
de retour dans le jeu.
456
00:29:56,388 --> 00:29:58,387
Elle s'est bien débrouillée.
457
00:29:58,882 --> 00:30:02,543
Tu sais pourquoi on fait ça, non ?
458
00:30:02,768 --> 00:30:04,567
Elle veut susciter le terrorisme
459
00:30:04,592 --> 00:30:06,791
pour faire basculer l'élection
en sa faveur.
460
00:30:06,882 --> 00:30:10,135
Ça n'exclut pas ses réussites
pour une femme de cet âge.
461
00:30:13,591 --> 00:30:16,433
Le problème, c'est qu'Esther
est une poule mouillée.
462
00:30:16,882 --> 00:30:18,030
Échangez nos places.
463
00:30:18,031 --> 00:30:21,106
On se sentirait comment si le BFV
venait au Tennessee
464
00:30:21,107 --> 00:30:23,881
et mettait des fusils d'assaut
dans les mains du KKK ?
465
00:30:24,274 --> 00:30:27,881
Donc comment Daniel
va-t-il convaincre Ganz
466
00:30:27,882 --> 00:30:30,281
qu'il peut lui fournir des armes
si on a trop peur
467
00:30:30,282 --> 00:30:31,739
de lui en donner ?
468
00:30:32,455 --> 00:30:34,454
Vous n'oubliez pas quelque chose ?
469
00:30:34,882 --> 00:30:36,527
Langley ignore nos agissements.
470
00:30:36,528 --> 00:30:37,882
C'est officieux.
471
00:30:37,883 --> 00:30:40,129
On a de la chance,
j'ai un gars.
472
00:30:40,130 --> 00:30:42,082
Il travaille à l'armurerie
du Rhein-Main.
473
00:30:42,083 --> 00:30:44,429
Il peut nous avoir deux fusils
d'ici ce soir.
474
00:30:44,430 --> 00:30:48,172
On ne met pas d'armes dans les rues
sans garantie de les récupérer.
475
00:30:48,603 --> 00:30:51,882
On leur mettra un traceur.
Les armes bougent, on suit les armes.
476
00:30:51,883 --> 00:30:53,881
Où est le problème ?
477
00:30:53,882 --> 00:30:57,348
On s'engage à fond,
sinon pourquoi s'embêter ?
478
00:31:01,635 --> 00:31:02,646
Quoi ?
479
00:31:04,702 --> 00:31:07,701
Vous pouvez être très convaincant.
480
00:31:37,208 --> 00:31:39,207
On attend combien de temps ?
481
00:31:39,882 --> 00:31:41,685
Elles vont arriver.
482
00:31:42,882 --> 00:31:45,487
Ton père a une sacrée
réputation à Berlin.
483
00:31:45,488 --> 00:31:48,816
Il n'est pas le monstre
qu'on présente.
484
00:31:49,274 --> 00:31:51,670
Les libéraux.
Ils aiment le dépeindre comme ça
485
00:31:51,671 --> 00:31:53,273
pour le diaboliser.
486
00:31:53,274 --> 00:31:55,274
Mais je connais l'homme réel.
487
00:31:57,576 --> 00:32:00,273
Tu sais quoi sur Otto Ganz ?
488
00:32:00,274 --> 00:32:02,273
Tout ce qui était dans le dossier.
489
00:32:02,455 --> 00:32:03,914
Il y a plus.
490
00:32:05,625 --> 00:32:07,461
Mon père était orphelin.
491
00:32:08,274 --> 00:32:11,923
Il a bougé d'une institution
à l'autre.
492
00:32:12,274 --> 00:32:14,273
L’État s'occupait de lui.
493
00:32:14,274 --> 00:32:16,915
Depuis ses 20 ans, c'était un employé
494
00:32:16,916 --> 00:32:19,347
du ministère de la sécurité d'état.
495
00:32:19,907 --> 00:32:21,906
La Stasi.
496
00:32:22,274 --> 00:32:25,273
Il était garde
à la prison Hohenschonhausen.
497
00:32:25,274 --> 00:32:28,273
Ils les sélectionnaient
avec attention.
498
00:32:28,274 --> 00:32:31,273
Il ne savait pas
ce qu'était une famille
499
00:32:31,274 --> 00:32:33,273
avant de commencer à travailler.
500
00:32:33,274 --> 00:32:36,273
Le sentiment d'être protégé,
501
00:32:36,274 --> 00:32:38,273
de faire partie de quelque chose.
502
00:32:38,274 --> 00:32:41,273
Quand le mur est tombé,
les prisons ont été prises d'assaut.
503
00:32:41,274 --> 00:32:44,273
Ils n'avaient que quelques heures
pour détruire les preuves.
504
00:32:44,274 --> 00:32:47,273
Ils ont brûlé les dossiers,
démantelé les équipements,
505
00:32:47,274 --> 00:32:50,273
effacé le sang sur le sol
et les murs.
506
00:32:50,274 --> 00:32:53,507
Il n'y avait pas eu d'alerte,
pas de temps pour se préparer.
507
00:32:55,100 --> 00:32:56,468
Il avait peur.
508
00:32:57,274 --> 00:32:59,273
Il se sentait à nouveau
comme un gosse.
509
00:32:59,720 --> 00:33:01,636
Seul, abandonné.
510
00:33:01,637 --> 00:33:05,273
Quand ils ont reçu l'ordre
d'éliminer les prisonniers,
511
00:33:05,274 --> 00:33:08,273
des officiers ont refusé,
ont tout plaqué et sont partis.
512
00:33:08,605 --> 00:33:10,440
Mais pas le jeune Otto Ganz.
513
00:33:11,483 --> 00:33:14,152
Il a suivi les ordres jusqu'au bout.
514
00:33:15,612 --> 00:33:17,405
Si tu lui es loyal,
515
00:33:18,274 --> 00:33:20,325
tu peux faire partie de sa famille.
516
00:33:22,274 --> 00:33:24,037
Tu l'aimes beaucoup, non ?
517
00:33:25,830 --> 00:33:27,666
Il est tout ce qu'il me reste.
518
00:33:31,585 --> 00:33:33,273
C'est ton homme ?
519
00:33:33,274 --> 00:33:35,382
Ne le regarde pas. Ouvre le coffre.
520
00:33:47,274 --> 00:33:48,603
C'est tout ?
521
00:33:49,274 --> 00:33:51,815
Allons jouer
avec nos nouveaux joujoux.
522
00:34:01,274 --> 00:34:04,274
Voyons ce qu'on a là.
523
00:34:09,274 --> 00:34:11,273
M4. Crosse rétractable.
524
00:34:11,274 --> 00:34:13,273
Parfait pour les espaces confinés.
525
00:34:13,274 --> 00:34:15,273
Il est plus léger que je le pensais.
526
00:34:15,274 --> 00:34:17,273
Les munitions l'alourdissent.
527
00:34:17,274 --> 00:34:20,274
Un chargeur de 30 chacun.
528
00:34:23,638 --> 00:34:26,273
De face, pied droit en arrière,
529
00:34:26,274 --> 00:34:29,185
chargeur à l'épaule comme ça.
530
00:34:30,274 --> 00:34:32,313
- Comme ça.
- Bien, tu es à l'aise.
531
00:34:33,274 --> 00:34:35,473
- Je vise quoi ?
- L’œil du tigre.
532
00:34:41,274 --> 00:34:44,274
Joli.
533
00:34:47,274 --> 00:34:48,913
La frime.
534
00:34:50,101 --> 00:34:51,574
Tu veux vraiment t'amuser ?
535
00:34:51,791 --> 00:34:53,000
Bien sûr.
536
00:34:57,274 --> 00:34:59,273
Vide le chargeur.
537
00:34:59,274 --> 00:35:02,510
1, 2, 3.
538
00:35:08,274 --> 00:35:10,273
T'en veux une ?
539
00:35:10,274 --> 00:35:14,274
Peut-être. Peut-être pas.
540
00:35:21,220 --> 00:35:23,219
Comment tu connais ces trucs ?
541
00:35:23,274 --> 00:35:24,991
C'était mon boulot de savoir ça.
542
00:35:26,147 --> 00:35:28,249
J'étais entraîné,
mais chaque jour
543
00:35:28,274 --> 00:35:30,580
quelqu'un trouvait une raison
de ne pas les utiliser.
544
00:35:31,056 --> 00:35:34,626
Donc tu désobéissais aux ordres
et tu ouvrais le feu sur des Irakiens.
545
00:35:36,274 --> 00:35:38,963
On était en guerre;
c'était les ennemis.
546
00:35:40,274 --> 00:35:42,342
J'ai un aveu à te faire.
547
00:35:43,274 --> 00:35:45,720
On n'a pas d'argent.
548
00:35:48,274 --> 00:35:51,273
Pas de cadeaux.
Mon homme veut être payé.
549
00:35:51,274 --> 00:35:54,273
Je veux juste savoir si tu es l'homme
que tu prétends.
550
00:35:54,274 --> 00:35:57,073
Que tu pourras nous aider
dans l'avenir.
551
00:35:57,074 --> 00:35:58,274
Ce qui veut dire ?
552
00:35:58,275 --> 00:36:00,527
Tu sais contre quoi on est.
553
00:36:01,274 --> 00:36:04,781
On se prépare à la guerre.
On pourrait t'utiliser.
554
00:36:05,860 --> 00:36:07,867
Une guerre contre qui ?
555
00:36:10,038 --> 00:36:11,574
Tu devrais rencontrer mon père.
556
00:36:11,705 --> 00:36:14,958
Quand il t'aura expliqué,
tu voudras sûrement nous rejoindre.
557
00:36:16,274 --> 00:36:17,668
Monte.
558
00:36:30,274 --> 00:36:32,273
C'est maintenant ou jamais.
559
00:36:36,274 --> 00:36:38,273
Les oreillettes.
560
00:36:38,274 --> 00:36:41,274
Reste en contact.
561
00:36:55,274 --> 00:36:56,274
Tu as un moyen d'entrer ?
562
00:36:56,275 --> 00:36:58,273
Les portes arrières sont vulnérables.
563
00:37:06,274 --> 00:37:09,273
Je dois juste trouver le bon endroit.
564
00:37:09,679 --> 00:37:11,273
C'est bon, tu as du temps.
565
00:37:11,274 --> 00:37:14,273
- Pas d'énervement.
- Me dire ça
566
00:37:14,274 --> 00:37:16,227
me rend nerveuse.
567
00:37:18,127 --> 00:37:19,127
C'est bon.
568
00:37:31,107 --> 00:37:33,244
Je monte à l'étage.
569
00:37:47,274 --> 00:37:48,843
J'ai trouvé le bureau.
570
00:37:51,167 --> 00:37:53,389
April, on a un problème.
571
00:37:55,642 --> 00:37:57,273
Sors immédiatement.
572
00:37:57,274 --> 00:37:58,274
Il me faut 2 minutes.
573
00:37:58,275 --> 00:38:00,563
On n'aura jamais
une meilleure occasion.
574
00:38:07,274 --> 00:38:10,274
On envoie quelqu'un récupérer
les documents ce soir.
575
00:38:25,055 --> 00:38:26,899
La réunion demain ?
Oui, je sais.
576
00:38:37,974 --> 00:38:40,973
À plus tard.
577
00:38:41,274 --> 00:38:43,897
Viens, ma puce.
578
00:39:01,412 --> 00:39:02,975
Puis-je vous aider ?
579
00:39:04,498 --> 00:39:06,498
Non merci.
580
00:39:06,517 --> 00:39:08,517
Tout va bien.
581
00:39:10,274 --> 00:39:11,874
Vous avez perdu votre chien ?
582
00:39:11,875 --> 00:39:14,273
Non, mon chat, en fait.
583
00:39:14,274 --> 00:39:18,432
J'ai promis à ma fille
de chercher dans le voisinage...
584
00:39:20,274 --> 00:39:22,273
Vous vivez donc tout près.
585
00:39:22,645 --> 00:39:26,273
Mon rayon de 5 blocs est passé
586
00:39:26,274 --> 00:39:27,832
à 10 blocs,
587
00:39:27,833 --> 00:39:31,571
donc je vais bientôt finir à Postdam.
588
00:39:33,274 --> 00:39:35,273
Je dépose juste des papiers,
589
00:39:35,274 --> 00:39:37,744
mais je peux revenir vous aider.
590
00:39:39,027 --> 00:39:40,694
C'est très aimable.
591
00:39:40,695 --> 00:39:43,273
Mais je ne voudrais pas
abuser de votre temps.
592
00:39:43,541 --> 00:39:47,273
Un chat a disparu.
On devrait prévenir la police,
593
00:39:47,274 --> 00:39:50,080
faire décoller les hélicoptères,
drainer le canal.
594
00:39:51,758 --> 00:39:54,844
Je resterai attentif.
Promis.
595
00:39:58,980 --> 00:39:59,980
Merci.
596
00:40:00,600 --> 00:40:02,101
Bonne chance.
597
00:40:24,274 --> 00:40:26,273
C'est qui ?
598
00:40:27,043 --> 00:40:30,273
Berline noire avec cette immatriculation
appartient à
599
00:40:30,274 --> 00:40:31,798
Josef Emmerich.
600
00:40:32,274 --> 00:40:34,273
Le conseiller politique
de Mme Gerhard.
601
00:40:34,274 --> 00:40:37,274
S'il lui arrive quelque chose,
il prend la suite.
602
00:41:15,274 --> 00:41:18,274
Test, test. 1 , 2.
603
00:41:25,141 --> 00:41:27,140
Merci.
604
00:41:53,274 --> 00:41:56,273
Vous pourriez
avoir besoin d'un verre.
605
00:41:56,840 --> 00:41:59,273
- C'est une invitation ?
- Je ne sais pas.
606
00:41:59,274 --> 00:42:02,273
La nouvelle Cheffe daignerait-elle
en boire un avec son Adjoint ?
607
00:42:02,274 --> 00:42:03,931
Bien sûr que oui.
608
00:42:04,765 --> 00:42:07,273
Je fais encore du rattrapage.
La prochaine fois ?
609
00:42:07,274 --> 00:42:09,645
D'accord.
610
00:42:10,274 --> 00:42:13,273
Bonnes nouvelles
611
00:42:13,274 --> 00:42:15,273
de la résidence Gerhardt.
612
00:42:15,274 --> 00:42:16,903
La caméra est en place.
613
00:42:17,274 --> 00:42:19,279
On est officiellement opérationnel.
614
00:42:20,007 --> 00:42:21,699
Je dirais ça.
615
00:42:22,274 --> 00:42:24,273
Sauf pour la partie officielle.
616
00:42:24,274 --> 00:42:25,953
Mais...
617
00:42:27,274 --> 00:42:30,273
ça vous convient tout ça ?
Le côté voyou ?
618
00:42:30,274 --> 00:42:32,835
Pas entièrement. Et vous ?
619
00:42:33,274 --> 00:42:36,630
À moitié mais...
620
00:42:39,074 --> 00:42:40,474
il y a de l'espoir.
621
00:42:40,593 --> 00:42:41,928
J'imagine.
622
00:42:46,432 --> 00:42:49,273
J'ai bu un verre
avec le nouvel ambassadeur.
623
00:42:49,274 --> 00:42:51,273
- À son invitation.
- Hanes ?
624
00:42:51,574 --> 00:42:54,273
C'est un crétin de première.
625
00:42:54,274 --> 00:42:56,022
Ne le sous-estime pas, Robert.
626
00:42:56,023 --> 00:42:57,628
Il a beaucoup de relations au pays.
627
00:42:57,629 --> 00:42:59,612
C'était pour quoi, ce verre ?
628
00:43:00,738 --> 00:43:02,273
Il voulait m'offrir un job.
629
00:43:02,274 --> 00:43:05,273
- Quel genre ?
- Espionnage.
630
00:43:05,659 --> 00:43:08,173
Il a de l'argent au budget
631
00:43:08,174 --> 00:43:09,997
pour monter une petite équipe.
632
00:43:10,274 --> 00:43:12,273
Pas pour empiéter sur la CIA,
633
00:43:12,274 --> 00:43:14,273
mais comme complément à vos efforts.
634
00:43:14,274 --> 00:43:16,273
- J'ai compris.
- Compris quoi ?
635
00:43:16,274 --> 00:43:18,273
Ce gars t'utilise
636
00:43:18,274 --> 00:43:21,273
comme menace voilée envers moi et BB.
637
00:43:21,759 --> 00:43:23,573
- Je le vois pas comme ça.
- Allons !
638
00:43:23,574 --> 00:43:25,273
Espionner les espions ?
639
00:43:25,274 --> 00:43:27,306
Allons donc.
640
00:43:28,274 --> 00:43:30,473
Il savait que tu viendrais
me voir immédiatement.
641
00:43:30,474 --> 00:43:32,645
Juste pour m'asticoter.
642
00:43:34,274 --> 00:43:36,857
Tu lui as dit d'aller
se faire foutre ?
643
00:43:37,274 --> 00:43:40,694
Oui, avec un bâton pointu.
644
00:43:44,274 --> 00:43:46,273
Qu'est-ce que tu fais
avec ces élections ?
645
00:43:46,274 --> 00:43:48,273
Je suis pour le Parti Vert.
646
00:43:48,274 --> 00:43:50,273
Leurs politiques comptent
pour de la merde
647
00:43:50,274 --> 00:43:52,473
mais ils promettent
de planter plus d'arbres
648
00:43:52,474 --> 00:43:54,273
et j'aime les arbres.
649
00:43:54,574 --> 00:43:56,002
Arrête ton char.
650
00:43:57,274 --> 00:43:59,473
Je ne peux pas parler
d'opérations en cours.
651
00:43:59,474 --> 00:44:01,273
Tu le sais.
652
00:44:01,274 --> 00:44:03,050
Mais il y en a.
653
00:44:13,274 --> 00:44:17,273
Je viens voir M. Ganz.
654
00:44:17,274 --> 00:44:18,890
Il m'attend.
655
00:44:18,891 --> 00:44:22,402
La règle, laisser
son téléphone au bar.
656
00:44:31,275 --> 00:44:32,872
Une seconde.
657
00:44:51,274 --> 00:44:54,935
Cette merde là va te faire tuer.
658
00:44:59,274 --> 00:45:01,273
Qui es-tu ?
659
00:45:01,274 --> 00:45:03,577
Esther Krug m'a demandé
de garder un œil sur toi.
660
00:45:04,628 --> 00:45:06,613
Pas de sous-estimation.
661
00:45:17,667 --> 00:45:20,273
Ma fille m'a parlé de vous.
662
00:45:20,274 --> 00:45:22,273
C'est un honneur de vous rencontrer,
M. Ganz.
663
00:45:22,274 --> 00:45:24,273
Je lui parlé des fusils.
664
00:45:24,674 --> 00:45:27,259
Trevor connaît ces trucs par cœur.
665
00:45:29,845 --> 00:45:33,273
J'ai un gars qui peut
fournir des armes.
666
00:45:33,274 --> 00:45:34,600
Ce que vous voulez.
667
00:45:36,274 --> 00:45:38,138
Vous avez un gars.
668
00:45:40,856 --> 00:45:43,273
Pour qui travaillez-vous ?
669
00:45:43,274 --> 00:45:45,273
Pour moi-même.
670
00:45:45,695 --> 00:45:47,919
J'ai un contact qui peut
m'avoir ce que je demande
671
00:45:47,920 --> 00:45:51,150
mais pour faire des affaires,
c'est à moi qu'il faut parler.
672
00:45:51,658 --> 00:45:54,273
Je vais vous le redemander,
pour qui travaillez-vous ?
673
00:45:54,274 --> 00:45:59,274
Je ne sais pas ce que vous avez entendu,
mais je travaille pour personne.
674
00:46:01,711 --> 00:46:03,273
- Au revoir, M. Price.
- Attendez.
675
00:46:03,274 --> 00:46:05,273
- Lina disait...
- Elle avait tort.
676
00:46:05,274 --> 00:46:08,259
Buvez un verre en sortant.
677
00:46:08,901 --> 00:46:10,428
Sur mon compte.
678
00:46:24,274 --> 00:46:26,273
Ce n'est pas toi.
679
00:46:26,274 --> 00:46:29,822
Mon père a des problèmes de confiance
en ce moment.
680
00:46:29,823 --> 00:46:32,273
On l'a déjà salement déçu.
681
00:46:32,658 --> 00:46:34,273
S'il me disait ce qu'il veut,
682
00:46:34,274 --> 00:46:35,911
je pourrais peut-être l'aider.
683
00:46:36,495 --> 00:46:39,274
Quand il dit non, c'est non.
Désolée.
684
00:46:45,274 --> 00:46:47,506
Avez-vous trouvé votre chat,
Mme Edwards ?
685
00:46:50,220 --> 00:46:51,802
Que faites-vous ici ?
686
00:46:53,512 --> 00:46:55,273
Je suis un imbécile.
687
00:46:55,722 --> 00:46:58,273
Savez-vous ce que j'ai fait
après notre conversation ?
688
00:46:58,558 --> 00:47:01,273
J'ai arpenté la rue
pendant une demi-heure,
689
00:47:01,274 --> 00:47:02,813
en appelant April.
690
00:47:03,274 --> 00:47:06,273
Je pensais qu'en trouvant le chat,
j'aurais une identité
691
00:47:06,274 --> 00:47:08,669
puis peut-être le numéro de téléphone
692
00:47:08,670 --> 00:47:10,571
d'une belle femme.
693
00:47:11,274 --> 00:47:14,173
Jusqu'à ce que je me demande,
694
00:47:14,174 --> 00:47:16,273
que fait une Américaine
devant la maison
695
00:47:16,274 --> 00:47:20,273
de Katerina Gerhardt
2 semaines avant les élections ?
696
00:47:20,747 --> 00:47:23,125
Vous devriez partir.
697
00:47:25,274 --> 00:47:27,213
Voici ma carte.
698
00:47:29,381 --> 00:47:32,273
C'est votre technique habituelle
pour emballer les femmes,
699
00:47:32,274 --> 00:47:33,274
M. Emmerich,
700
00:47:33,275 --> 00:47:35,613
les traquer jusque
devant leurs portes ?
701
00:47:36,987 --> 00:47:39,441
Pour être honnête,
je suis un peu rouillé.
702
00:47:41,560 --> 00:47:44,021
Si vous changez d'avis.
703
00:48:10,274 --> 00:48:13,274
Trevor, tu fais quoi ?
704
00:48:13,541 --> 00:48:15,095
Papa, désolée.
J'ai rien à voir.
705
00:48:15,120 --> 00:48:16,273
Vous avez raison.
706
00:48:16,274 --> 00:48:18,805
Je travaille avec quelqu'un.
707
00:48:20,197 --> 00:48:22,197
Laisse-nous.
708
00:48:28,868 --> 00:48:30,347
- Vous disiez ?
- Il préfère
709
00:48:30,348 --> 00:48:31,640
rester anonyme.
710
00:48:31,641 --> 00:48:34,273
Mais vous avez raison,
il mène la danse.
711
00:48:34,274 --> 00:48:36,156
Je le représente.
712
00:48:37,274 --> 00:48:39,273
Je veux le rencontrer.
713
00:48:39,274 --> 00:48:41,274
Il ne travaille pas comme ça.
714
00:48:43,274 --> 00:48:45,273
S'il peut me fournir ce que je veux,
715
00:48:45,415 --> 00:48:49,545
la commande sera
de l'ordre de 750 000 €.
716
00:48:51,755 --> 00:48:53,716
Quel serait votre commission ?
717
00:48:54,274 --> 00:48:56,612
Je passe l'appel.
Préparez ça.
718
00:48:56,613 --> 00:48:59,273
Non, vous me conduisez
immédiatement à lui
719
00:48:59,274 --> 00:49:00,973
ou il n'y a pas d'accord.
720
00:49:05,662 --> 00:49:07,662
Sud de l'Espagne
721
00:50:00,274 --> 00:50:03,273
Écoute-moi très attentivement.
722
00:50:03,274 --> 00:50:05,873
Il y a 12 ans à Chechnya,
tu as crée l'identité
723
00:50:05,874 --> 00:50:07,977
d'un trafiquant d'armes,
Andrew Chevalier.
724
00:50:07,978 --> 00:50:10,042
Je veux que tu l'actives maintenant.
725
00:50:11,070 --> 00:50:12,676
- Comment tu m'as retrouvé ?
- Plus tard.
726
00:50:12,677 --> 00:50:15,273
Les gens derrière moi nous tueront
si tu ne joues pas le jeu.
727
00:50:15,275 --> 00:50:16,589
Je suis Trevor Price.
728
00:50:16,590 --> 00:50:19,561
Parais enchanté de me voir.
Tu peux même me serrer dans tes bras.
729
00:50:19,562 --> 00:50:21,628
Ne foire pas ce truc.
730
00:50:24,274 --> 00:50:26,273
S'ils te tuent pas, je le ferai.
731
00:50:32,842 --> 00:50:40,809
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
54906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.