All language subtitles for The.Red.BBaron.2008.1080p.Bluray.x264.anoXmous

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,003 --> 00:01:24,879 Sebelah sini! 2 00:01:42,528 --> 00:01:44,855 -Di sana! -Mana? 3 00:01:45,887 --> 00:01:47,290 Di samping pohon sebelah sana! 4 00:02:05,525 --> 00:02:06,204 Merunduk, merunduk. 5 00:03:59,467 --> 00:04:03,503 Prancis Utara, wilayah Sekutu, 1916 10 tahun kemudian 6 00:08:53,431 --> 00:08:58,152 Pangkalan udara Jerman di dekat perbatasan, Perancis 30 menit kemudian 7 00:09:05,906 --> 00:09:08,238 Apa kalian sudah tidak waras? 8 00:09:08,712 --> 00:09:09,835 Ya, Pak. 9 00:09:10,293 --> 00:09:14,499 Kalian mempertaruhkan skuadron pesawat demi menghadiri pemakaman musuh? 10 00:09:14,500 --> 00:09:15,906 Ya, Pak! 11 00:09:16,588 --> 00:09:20,613 Lehmann dan Sternberg mengenalnya, Pak, Kapten Winston Clyde Walker. 12 00:09:21,454 --> 00:09:23,198 Maksud saya si almarhum, Pak. 13 00:09:23,768 --> 00:09:26,120 Ya, maksud saya, Pak. 14 00:09:26,844 --> 00:09:29,921 Paman saya, Duke of Westchester adalah adik iparnya ibu, 15 00:09:30,944 --> 00:09:33,864 Lehmann dan saya kuliah bersamanya di Eton, Pak. 16 00:09:34,134 --> 00:09:36,737 Kalian sedang membicarakan seorang pilot Inggris, brengsek! 17 00:09:37,128 --> 00:09:38,716 Salah satu yang terbaik yang dimiliki RFC. 18 00:09:39,103 --> 00:09:41,141 Sayang sekali dia sudah tidak hidup lagi, Pak. 19 00:09:43,751 --> 00:09:45,246 Persetan kalian! 20 00:09:46,348 --> 00:09:47,351 Bubar! 21 00:09:55,985 --> 00:09:57,841 Kudengar pesawatmu menangkap beberapa peluru 22 00:09:57,842 --> 00:10:00,061 saat kau mengunjungi acara pemakaman itu, Richthofen. 23 00:10:00,770 --> 00:10:03,261 Ah, aku suka si kecil yang cerewet kecil ini, Kielmeyer. 24 00:10:03,262 --> 00:10:06,304 - Apa ada yang mau rokok? - Yang buatan Prancis? 25 00:10:10,824 --> 00:10:11,917 -De rien. -Merci. 26 00:10:12,130 --> 00:10:13,941 Richthofen menembak jatuh dua-seater hari ini. 27 00:10:17,644 --> 00:10:20,453 Kurasa maksudnya sebagai kompensasi atas pelanggaran pada perintahku? 28 00:10:20,640 --> 00:10:21,880 Bukan. 29 00:10:21,881 --> 00:10:23,541 Aku hanya menginginkan nilai. 30 00:10:28,519 --> 00:10:32,767 Aku baru terima laporan bahwa sebuah RE8 milik Inggris, jatuh 12 km dari sini. 31 00:10:33,453 --> 00:10:35,038 Rasa hormatku yang terdalam, Baron. 32 00:10:36,193 --> 00:10:38,841 Ayo berangkat dan menemukannya untuk mengkonfirmasi pembunuhanmu. 33 00:11:06,523 --> 00:11:10,947 Tolong aku! Ayo, tolong aku! 34 00:11:15,165 --> 00:11:15,719 Satu 35 00:11:16,482 --> 00:11:17,133 dua, tiga 36 00:11:19,582 --> 00:11:22,048 Kubilang tadi pelan-pelan! 37 00:11:40,816 --> 00:11:41,920 Cepat, dia berat sekali. 38 00:11:44,857 --> 00:11:46,190 Dia kehilangan banyak darah. 39 00:11:48,152 --> 00:11:49,464 Ikat di situ. 40 00:11:51,041 --> 00:11:53,338 Kau akan baik-baik saja. 41 00:11:56,447 --> 00:11:58,408 Kau bisa mengantarnya. 42 00:12:00,638 --> 00:12:02,111 Angkat dia! 43 00:12:08,448 --> 00:12:09,692 Terima kasih. 44 00:12:09,693 --> 00:12:11,694 Kau menyelamatkan nyawanya. 45 00:12:11,695 --> 00:12:12,765 Tidak. 46 00:12:12,766 --> 00:12:14,596 Aku yang menembaknya. 47 00:12:36,427 --> 00:12:37,901 Kau mendapatkannya, Sternberg. 48 00:12:38,162 --> 00:12:42,767 Aku tak tahu. DH2 satu penumpang harus diserang dari atas. 49 00:12:42,768 --> 00:12:45,243 Dengar Sterni, jika penyerang punya sebuah mesin putar maka.... 50 00:12:45,244 --> 00:12:47,197 Apa itu mesin putar? 51 00:12:54,816 --> 00:12:56,426 Oh, Letnan Sternberg... 52 00:12:58,456 --> 00:12:59,868 Hei... 53 00:13:02,840 --> 00:13:05,130 Jelas sekali dia lebih memilih pria sepertiku, Voss. 54 00:13:05,535 --> 00:13:07,455 Pria seperti siapa? 55 00:13:08,966 --> 00:13:12,844 -Moses, Freud... -Mungkin kita juga harus disunat? 56 00:13:19,237 --> 00:13:20,831 Hei, kenapa buru-buru? 57 00:13:21,931 --> 00:13:24,830 Hei Manfred, lihat, dia mirip dengan perawat kecilmu. 58 00:13:25,073 --> 00:13:26,776 maksudku, dari belakang. 59 00:13:31,415 --> 00:13:32,821 Maaf, Pak. 60 00:13:32,822 --> 00:13:35,808 Apa yang kalian lakukan di sini? 61 00:13:37,595 --> 00:13:39,466 Ayo, minumlah bersama kami. 62 00:13:42,922 --> 00:13:45,512 Kupikir pria sejati hanya mau minum cocktail. 63 00:13:46,126 --> 00:13:48,268 Duduk, minum dan rilexlah bersama kami. 64 00:13:59,185 --> 00:14:00,576 Aku sudah menikah, tahu. 65 00:14:02,234 --> 00:14:03,275 Aku juga. 66 00:14:03,427 --> 00:14:06,759 Maksudku, hampir, setidaknya. 67 00:14:10,055 --> 00:14:11,777 ...kita perlu sedikit air. 68 00:14:22,757 --> 00:14:24,994 Supir bilang mesinnya kepanasan. 69 00:14:51,067 --> 00:14:53,344 -Letnan. -Namaku Von Richthofen. 70 00:14:54,474 --> 00:14:56,532 Senang bertemu denganmu lagi, Nona. 71 00:14:56,533 --> 00:14:58,971 -Aku tahu namamu. -Oh, benarkah? 72 00:14:59,314 --> 00:15:02,722 Pilot yang kau tembak yang memberitahu namamu. 73 00:15:03,045 --> 00:15:04,376 Apakah dia selamat? 74 00:15:05,498 --> 00:15:08,165 Apa kau benar-benar peduli atau sekedar ingin tahu? 75 00:15:08,819 --> 00:15:09,989 Sekedar saja. 76 00:15:10,562 --> 00:15:12,359 Setidaknya kau jujur. 77 00:15:12,742 --> 00:15:14,458 Itu permulaan yang bagus, kan? 78 00:15:15,365 --> 00:15:18,154 Tak bolehkah aku sekedar bertanya tanpa benar-benar tertarik? 79 00:15:18,975 --> 00:15:21,463 Jadi, siapa namamu? 80 00:15:21,791 --> 00:15:24,555 Namanya Kapten Roy Brown. 81 00:15:24,899 --> 00:15:27,975 Dan dia masih hidup dan berterima kasih padamu. 82 00:15:27,976 --> 00:15:31,521 Dia bilang padaku bahwa anda adalah seorang pilot yang brilian 83 00:15:32,515 --> 00:15:34,340 dan cukup nakal. 84 00:15:35,012 --> 00:15:35,833 Yah. 85 00:15:36,628 --> 00:15:39,080 Katakan padanya bahwa aku tersanjung atas pujiannya. 86 00:15:39,081 --> 00:15:42,982 Dan kuharap kami takkan pernah bertemu lagi di udara. 87 00:15:43,879 --> 00:15:45,393 Dia mungkin bisa sembuh kembali. 88 00:15:46,276 --> 00:15:48,581 Dan mungkin, aku tidak akan seberuntung dia, 89 00:15:49,409 --> 00:15:51,314 untuk bertemu dengan seorang perawat yang sangat cantik seperti ini. 90 00:15:53,300 --> 00:15:55,664 Luar biasa. Semoga malammu menyenangkan. 91 00:15:57,927 --> 00:15:59,967 Apa kau melihat syalku? 92 00:16:01,042 --> 00:16:02,350 Akan kukirimkan untukmu. 93 00:16:03,358 --> 00:16:04,682 Tidak, tidak, kau boleh menyimpannya. 94 00:16:04,683 --> 00:16:06,022 Itu akan membawa keberuntungan. 95 00:17:08,179 --> 00:17:12,325 Prancis sudah mengirimkan ucapan belasungkawa bersamaan dengan konfirmasi pembunuhan itu. 96 00:17:12,485 --> 00:17:15,374 Misa untuk Kielmeyer akan diadakan hari ini jam 4. 97 00:17:17,653 --> 00:17:23,056 Pilot musuh yang memimpin serangan 4 hari yang lalu adalah Hawker. 98 00:17:24,311 --> 00:17:25,258 Apa? 99 00:17:25,487 --> 00:17:26,759 Mayor Lanoe Hawker? 100 00:17:29,287 --> 00:17:30,684 Ya, tepat sekali. 101 00:17:32,261 --> 00:17:34,490 Aku melihat wajahnya, ada jenggotnya. 102 00:17:34,848 --> 00:17:37,300 Dan ada tulisan Grim Reaper di pesawatnya. 103 00:17:37,301 --> 00:17:38,551 Dia anggota terbaik mereka. 104 00:17:40,178 --> 00:17:42,846 Diam! Dia orang jahat. Dia sudah menembak jatuh 9 anggota kita. 105 00:17:43,364 --> 00:17:45,778 Ketika mereka masih dalam misi terbang pengintaian bersenjata 106 00:17:45,779 --> 00:17:48,091 dia sudah memasang senjata di pesawatnya. 107 00:17:48,092 --> 00:17:50,176 Aku hampir tak bisa menjauhinya. 108 00:17:50,177 --> 00:17:51,560 Dia terbang cukup dekat. 109 00:17:53,740 --> 00:17:55,932 Jadi kenapa tak kau serang dia? 110 00:17:56,859 --> 00:17:59,296 Aku cuma menyerang jika aku bisa menang. 111 00:18:17,506 --> 00:18:19,498 Seberapa penting arti Pour le Merite bagimu? 112 00:18:21,595 --> 00:18:23,014 Aku rela membunuh demi itu. 113 00:18:24,979 --> 00:18:27,424 Aku baru saja menerima telegram dari Komando Tinggi Militer, 114 00:18:27,425 --> 00:18:30,490 mereka ingin memberikannya kepadamu. 115 00:18:31,768 --> 00:18:33,386 Jadi apa yang mereka tunggu? 116 00:18:33,917 --> 00:18:35,319 Kau tahu peraturannya. 117 00:18:35,320 --> 00:18:40,412 Dan bahkan Kanselir tak akan mengabaikan peraturannya, jadi sebaiknya kau lakukan yang mereka inginkan dan menembak jatuh sebuah balon. 118 00:18:42,326 --> 00:18:43,457 Aku memburu pesawat, Pak. 119 00:18:44,790 --> 00:18:46,467 Dan bukan benda yang tak bisa bergerak. 120 00:18:47,156 --> 00:18:48,698 Kau bukan seorang pemburu, Letnan. 121 00:18:48,699 --> 00:18:51,435 Kau seorang prajurit, dan kau wajib mematuhi perintah. 122 00:18:51,436 --> 00:18:54,516 Apalagi jika perintahnya dikeluarkan oleh Jenderal Von Hoppler sendiri. 123 00:19:10,212 --> 00:19:11,872 Bagaimana jika aku menembak jatuh Hawker? 124 00:19:12,217 --> 00:19:14,052 Jauhi Hawker. 125 00:19:14,739 --> 00:19:16,006 Kau bukan tandingannya. 126 00:19:24,130 --> 00:19:24,925 Biarkan aku lewat. 127 00:19:53,975 --> 00:19:55,765 Ada yang punya kunci inggris? 128 00:20:25,575 --> 00:20:26,917 Aku tak percaya ini. 129 00:20:30,898 --> 00:20:32,385 Jadi akhirnya kau berhasil. 130 00:20:33,781 --> 00:20:35,200 Kau menembak jatuh seorang legenda. 131 00:20:36,855 --> 00:20:38,287 Sekarang kau juga legenda. 132 00:20:41,346 --> 00:20:43,067 Makanlah, buatan ibuku. 133 00:20:47,156 --> 00:20:48,572 Letnan Oswald Boelcke. The Aces of ace. 134 00:20:49,610 --> 00:20:51,953 Mereka putus asa mencari orang yang mengikuti jejaknya. 135 00:20:52,716 --> 00:20:55,761 Saat orang bertanya padaku, bagaimana caranya mengatur serangan. 136 00:20:57,745 --> 00:20:59,229 "Sederhana saja... 137 00:21:00,034 --> 00:21:02,026 ...aku terbang sedekat mungkin dengan musuh... 138 00:21:02,027 --> 00:21:03,139 ...tarik pelatuknya... 139 00:21:03,140 --> 00:21:05,139 ...dan pasti dia akan jatuh." 140 00:21:08,161 --> 00:21:10,576 Sterni dan aku akan ke Arras, 141 00:21:10,880 --> 00:21:11,912 Ikutlah minum-minum bersama kami. 142 00:21:12,530 --> 00:21:15,393 -Tidak malam ini. -Mungkin kita akan berjumpa dengan perawatmu lagi? 143 00:21:16,534 --> 00:21:17,823 Maksudku, kau harus bisa mendapatkannya 144 00:21:17,824 --> 00:21:19,563 atau kau akan terus memikirkannya. 145 00:21:21,139 --> 00:21:23,313 Semakin cepat kau kehilangan daya penarikmu, semakin bagus... 146 00:21:27,411 --> 00:21:28,238 Werner? 147 00:21:31,401 --> 00:21:32,941 Aku akan menjadi legenda sendiri. 148 00:21:34,182 --> 00:21:35,769 Aku akan menjadi Ace of Aces. 149 00:21:37,728 --> 00:21:42,484 Komando Tinggi Militer Jerman, Perbatasan Barat, Lille, Prancis Januari 1917 150 00:21:52,458 --> 00:21:53,598 Berhenti! 151 00:21:53,599 --> 00:21:55,303 Ayo jalan. 152 00:22:00,990 --> 00:22:02,201 Aku kelaparan. 153 00:22:02,420 --> 00:22:03,763 Aku juga. 154 00:22:04,041 --> 00:22:05,864 Orang Prusia tak pernah mengeluh, Tuan-tuan. 155 00:22:23,593 --> 00:22:24,683 Ayo jalan. 156 00:22:27,382 --> 00:22:29,217 Bawakan kami sarapan. 157 00:22:49,745 --> 00:22:51,355 Santai, tuan-tuan. 158 00:22:53,958 --> 00:22:55,476 L'ordre Pour Le Merite... 159 00:22:56,938 --> 00:22:58,696 Coba kita lihat... 160 00:22:59,995 --> 00:23:02,890 Medali tertinggi Prusia untuk keberanian. 161 00:23:03,713 --> 00:23:07,336 Setahun yang lalu Boelcke adalah pilot pertama yang menerimanya. 162 00:23:08,954 --> 00:23:10,778 Keadaan berubah sejak saat itu. 163 00:23:12,250 --> 00:23:13,457 Bukankah begitu, Baron? 164 00:23:16,970 --> 00:23:18,167 Tentu saja, Jenderal. 165 00:23:18,566 --> 00:23:20,243 Dia hanya harus menembak jatuh 8 pesawat. 166 00:23:20,244 --> 00:23:22,244 Aku harus menembak jatuh dua kali lipatnya. 167 00:23:22,245 --> 00:23:25,225 Kami sudah membuat pengecualian untukmu, Richthofen. 168 00:23:25,660 --> 00:23:27,841 Kau masih berhutang sebuah pesawat pada kami, iya kan? 169 00:23:29,282 --> 00:23:32,639 Tapi karena kau menembak jatuh personil terbaiknya musuh... 170 00:23:32,640 --> 00:23:34,423 "Mayor Hawker yang tak terkalahkan" 171 00:23:34,424 --> 00:23:38,879 Aku menunjukmu sebagai Ace tertinggi Jerman. 172 00:23:39,658 --> 00:23:42,301 Kau ambil alih komando Skuadron 11. 173 00:23:42,302 --> 00:23:44,413 -Ikut aku. -Siap, Jendral. 174 00:23:44,414 --> 00:23:51,653 Lihat ini : pasukan Tsar di sebelah barat tidak berbahaya buat kita, Tuan-tuan. 175 00:23:52,198 --> 00:23:54,780 Akan ada revolusi di Rusia. 176 00:23:54,781 --> 00:23:56,364 Lucu, bukan? 177 00:23:56,599 --> 00:24:00,204 Lenin dan partai komunisnya membantu Kanselir Jerman... 178 00:24:04,021 --> 00:24:07,132 Perbatasan barat merupakan ancaman terbesar bagi kita. 179 00:24:08,576 --> 00:24:12,539 Pasukan pertama dan ketiga sedang maju dengan segala yang mereka miliki. 180 00:24:13,909 --> 00:24:15,468 Dan jumlahnya cukup besar. 181 00:24:20,647 --> 00:24:24,040 Aku harus mengusir mereka keluar dari sana. 182 00:24:24,041 --> 00:24:27,101 Selangkah demi selangkah, hari demi hari. 183 00:24:28,347 --> 00:24:30,203 Bahkan tanpa bantuan Lenin. 184 00:24:35,846 --> 00:24:41,042 Richthofen, markasmu akan berada di La Brayelles. 185 00:24:41,931 --> 00:24:43,884 Barat laut Douai. 186 00:24:51,547 --> 00:24:52,961 Pak? 187 00:24:53,557 --> 00:24:54,457 Ya? 188 00:24:54,754 --> 00:24:58,107 Bukankah kita seharusnya lebih dekat ke Paris saat ini? 189 00:24:58,609 --> 00:25:03,201 Maksudku, dua bulan yang lalu anda katakan bahwa kita akan berada di sana dalam waktu 10 hari. 190 00:25:04,038 --> 00:25:04,688 Manfred! 191 00:25:17,457 --> 00:25:20,757 Komando Tinggi telah memberimu tanggung jawab yang besar, anak muda. 192 00:25:20,758 --> 00:25:22,664 Lebih besar daripada medali ini. 193 00:25:23,412 --> 00:25:26,282 Kau bukan hanya bertanggungjawab terhadap anggota yang berada di bawah komandomu. 194 00:25:26,283 --> 00:25:28,736 Itulah alasannya kami mempromosikanmu. 195 00:25:28,980 --> 00:25:32,193 Kau dipilih untuk menjadi komandan simbolik dari semua unit terbang. 196 00:25:32,194 --> 00:25:36,810 Kau menjadi idola karena keberanian, kehormatan dan ketekunanmu. 197 00:25:37,898 --> 00:25:40,830 Sebuah simbol keunggulan Jerman. 198 00:25:42,064 --> 00:25:44,011 Pilot itu seperti Tuhan, Richthofen. 199 00:25:45,059 --> 00:25:48,233 Setelah kematian Boelcke, pasukan kehilangan pahlawan mereka. 200 00:25:48,990 --> 00:25:52,938 Dan jika musuh bisa menembak jatuh Tuhan kita maka hal ini... 201 00:25:52,939 --> 00:25:58,243 bukanlah motivasi yang baik bagi semua "pekerja lapangan" kita di parit, iya kan? 202 00:26:00,059 --> 00:26:01,466 Tuhan tidak mati. 203 00:26:02,000 --> 00:26:04,110 Kau paham? 204 00:26:06,187 --> 00:26:07,165 Ya, Pak. 205 00:26:08,056 --> 00:26:08,939 Bagus. 206 00:26:09,819 --> 00:26:11,512 Kalian bisa pergi sekarang, Tuan-tuan. 207 00:26:25,070 --> 00:26:26,293 Pak? 208 00:26:26,696 --> 00:26:27,491 Ya? 209 00:26:29,067 --> 00:26:29,821 Lanjutkan. 210 00:26:31,104 --> 00:26:35,968 Mungkin kita bisa makan croissant, mentega, selai dan kopi? 211 00:26:38,899 --> 00:26:45,734 Rumah orang tua Richthofen, Schweidnitz, Jerman 212 00:27:01,201 --> 00:27:02,190 Kau sudah sampai. 213 00:27:04,221 --> 00:27:05,381 Selamat pagi, Ibu. 214 00:27:05,962 --> 00:27:07,729 Pasti perjalananmu menyenangkan? 215 00:27:15,147 --> 00:27:18,272 Berapa lama kau akan memakai jaket tua ini, Manfred? 216 00:27:20,682 --> 00:27:22,770 -Mana dia! -Sepupu, abang! 217 00:27:24,823 --> 00:27:25,549 Boleh kulihat itu? 218 00:27:25,550 --> 00:27:27,097 Tentu, di dalam tas. 219 00:27:27,903 --> 00:27:31,303 Ini dia, abangku yang terkenal dan dia masih memakai jaket tua itu. 220 00:27:32,134 --> 00:27:32,999 Ayo. 221 00:27:33,212 --> 00:27:34,623 Aku sudah memberitahunya... 222 00:27:34,624 --> 00:27:36,299 Hentikan menggangguku dengan masalah jaketku! 223 00:27:36,970 --> 00:27:38,188 Peluk aku. 224 00:28:00,511 --> 00:28:02,087 Selamat datang di rumah, nak. 225 00:28:40,463 --> 00:28:42,563 Mereka semua datang ke sini dalam rangka menghormati putraku. 226 00:28:42,999 --> 00:28:45,127 Dan apa yang sedang mereka lakukan... bermain dengan pesawatku. 227 00:28:45,128 --> 00:28:46,516 Seperti anak kecil. 228 00:28:46,517 --> 00:28:49,239 Apa menurutmu abangku bisa dewasa? 229 00:28:49,240 --> 00:28:50,850 Anak kecil yang tampan. 230 00:28:56,476 --> 00:28:58,091 Biarkan mereka bermain. 231 00:28:59,164 --> 00:29:00,906 Selama mereka masih bisa. 232 00:29:35,749 --> 00:29:37,140 Kau bilang kau bisa terbang. 233 00:29:38,225 --> 00:29:39,361 Aku bisa! 234 00:29:40,762 --> 00:29:42,408 Tunggu sampai aku duduk di pesawat asli. 235 00:29:43,039 --> 00:29:44,587 Kau akan lihat. 236 00:30:06,281 --> 00:30:10,656 Skuadron 11 Richthofen, Douai, Prancis Januari 1917 237 00:30:10,983 --> 00:30:13,360 Selalu menyerang saat matahari di belakangmu. 238 00:30:13,701 --> 00:30:15,186 Jangan menembak terlalu cepat. 239 00:30:15,639 --> 00:30:18,262 Hal itu hanya akan menjadi peringatan bagi musuh dan menjadi sia-sia. 240 00:30:19,741 --> 00:30:22,718 Jarak tembak terbaik adalah 50 m, tidak lebih. 241 00:30:23,732 --> 00:30:25,426 Tapi ingat selalu: 242 00:30:26,137 --> 00:30:28,942 Tugas kita adalah untuk menembak pesawat, bukan pilot. 243 00:30:29,606 --> 00:30:32,408 Maka berhentilah menembak saat pesawatnya sudah mau jatuh. 244 00:30:34,245 --> 00:30:38,181 Tuan-tuan, kita adalah pemburu, bukan algojo. 245 00:30:45,770 --> 00:30:46,988 - Merci - De rien 246 00:30:52,017 --> 00:30:52,944 Tuan-tuan! 247 00:30:54,438 --> 00:30:55,758 Ini adalah kepala mekanikku... 248 00:30:57,027 --> 00:30:58,466 Kopral Reuber. 249 00:31:02,188 --> 00:31:03,246 Bubar! 250 00:31:06,010 --> 00:31:06,972 Kapten! 251 00:31:07,807 --> 00:31:09,346 Berhenti mengklik tumitmu, Wentzke. 252 00:31:09,688 --> 00:31:11,332 Siap, Pak! 253 00:31:13,355 --> 00:31:15,597 -Hai. -Oh, aku hampir lupa... 254 00:31:17,160 --> 00:31:20,983 Siapa yang tidak menembak jatuh setidaknya satu pesawat sampai minggu depan 255 00:31:20,984 --> 00:31:22,350 akan dipecat. 256 00:31:32,523 --> 00:31:36,550 Rumah sakit lapangan Jerman, St.Nicholas, Belgia Keseesokan harinya 257 00:31:45,847 --> 00:31:46,793 Letnan! 258 00:31:47,345 --> 00:31:49,851 Ini adalah rumah sakit, kau pikir dirimu siapa? 259 00:32:24,896 --> 00:32:26,119 Aku minta maaf. 260 00:32:26,542 --> 00:32:27,940 Apa kau mengenalnya dengan baik? 261 00:32:33,488 --> 00:32:34,892 Aku masih belum tahu namamu... 262 00:32:35,802 --> 00:32:38,203 K�te Otersdorf 263 00:32:39,060 --> 00:32:41,302 Un nom allemand, nama Jerman? 264 00:32:41,647 --> 00:32:44,231 Ayahku Jerman, Ibuku Belgia. 265 00:32:45,649 --> 00:32:46,704 Aku tahu. 266 00:32:48,055 --> 00:32:49,830 Aku suka rokok buatan Prancis ini. 267 00:33:01,774 --> 00:33:02,836 Kau adalah... 268 00:33:04,397 --> 00:33:06,218 ...seorang wanita yang sangat cantik. 269 00:33:08,618 --> 00:33:10,126 Kuharap bisa bertemu denganmu lagi. 270 00:33:10,930 --> 00:33:13,541 Dan mungkin kau akan memakai syalku. 271 00:33:15,316 --> 00:33:16,896 Akan kuambilkan untukmu. 272 00:33:33,412 --> 00:33:35,404 Aku tak bisa membersihkan semua nodanya. 273 00:33:37,157 --> 00:33:37,979 Nona! 274 00:33:39,055 --> 00:33:40,640 Apakah ada hal yang salah yang kulakukan padamu? 275 00:33:41,698 --> 00:33:44,319 Apa aku tak penting dijawab atau kau memang membenci semua pria? 276 00:33:44,529 --> 00:33:45,476 Benci? 277 00:33:46,322 --> 00:33:47,516 Aku tidak membencimu. 278 00:33:48,742 --> 00:33:49,967 Membenci adalah urusan pria. 279 00:33:50,755 --> 00:33:52,247 Tapi kau tidak marah, kan? 280 00:33:54,316 --> 00:33:56,355 Ada darah orang lain di syalmu. 281 00:33:56,735 --> 00:33:58,496 Tapi nampaknya kau tidak peduli. 282 00:33:59,852 --> 00:34:03,771 Pria sepertimu menakutkan bagiku karena aku tak bisa memahami kenapa kalian seperti itu. 283 00:34:05,188 --> 00:34:07,088 Dan karena takut, aku menjadi marah. 284 00:34:08,750 --> 00:34:11,678 Dan sekarang aku ingin kau meninggalkanku. 285 00:34:12,872 --> 00:34:13,988 Tunggu, tunggu. 286 00:34:16,506 --> 00:34:18,285 Bayangkan kau sedang berada di sana saat ini. 287 00:34:19,035 --> 00:34:20,009 Seperti seekor elang, 288 00:34:20,238 --> 00:34:21,409 melihat ke bawah. 289 00:34:22,889 --> 00:34:24,383 Angin berhembus di wajahmu. 290 00:34:24,843 --> 00:34:27,198 Bau dan suara mesin, baling-baling. 291 00:34:29,661 --> 00:34:31,620 Di atas sana kau bisa membuat dirimu jatuh. 292 00:34:31,621 --> 00:34:36,033 Kau bisa naik, memutar, bebas. 293 00:34:38,011 --> 00:34:39,687 Itulah yang selalu diimpikan manusia. 294 00:34:41,452 --> 00:34:43,445 Aku sudah mengimpikannya saat masih bocah. 295 00:34:45,028 --> 00:34:46,625 Tapi bagian terbaiknya adalah: 296 00:34:46,995 --> 00:34:48,431 Perburuannya. 297 00:34:48,432 --> 00:34:49,759 Pertarungannya. 298 00:34:50,185 --> 00:34:51,472 Permainannya. 299 00:34:52,955 --> 00:34:54,015 Seperti sebuah pertandingan. 300 00:34:54,975 --> 00:34:56,514 Sebuah turnamen, seperti dalam olahraga. 301 00:34:59,071 --> 00:35:00,472 Tenis tak akan membunuhmu. 302 00:35:02,449 --> 00:35:05,076 Impian konyolmu yang jadi penyebab kematian temanmu. 303 00:35:09,649 --> 00:35:11,164 Tidak, aku tidak membencimu, Baron. 304 00:35:13,580 --> 00:35:14,727 Aku kasihan padamu. 305 00:35:21,198 --> 00:35:22,804 Tuan-tuan, tolonglah! 306 00:35:23,686 --> 00:35:25,251 Tidak sesulit itu... 307 00:35:25,252 --> 00:35:26,870 untuk mengecat sebuah pesawat! 308 00:35:29,346 --> 00:35:30,612 Lakukan saja! 309 00:35:30,910 --> 00:35:31,852 Reuber! 310 00:35:41,012 --> 00:35:41,989 Manfred... 311 00:35:41,990 --> 00:35:43,213 Ada apa denganmu? 312 00:35:43,607 --> 00:35:46,121 Apa yang kau inginkan dengan warna konyol ini? 313 00:35:48,093 --> 00:35:50,455 Manfred, Komando Tinggi Militer akan mencelamu karena hal ini. 314 00:35:50,975 --> 00:35:53,529 Aku tak peduli dengan Komando Tinggi. 315 00:35:53,830 --> 00:35:55,732 Dan kau sebaiknya berhenti mempertanyakan perintahku. 316 00:35:56,978 --> 00:35:58,589 Aku cuma berpikir kau sedang membuat sebuah kekeliruan. 317 00:35:59,925 --> 00:36:01,874 Mereka sudah bisa melihatmu dari jarak 100 km. 318 00:36:01,986 --> 00:36:04,205 Kita bakal kehilangan elemen kejutan kita. 319 00:36:04,206 --> 00:36:06,198 Aku tak ingin mengejutkan siapa pun, Sternberg. 320 00:36:07,733 --> 00:36:09,435 Aku ingin mereka ketakutan. 321 00:36:19,895 --> 00:36:22,064 Kapten! Letnan Kurt Wolff melapor, Pak. 322 00:36:26,630 --> 00:36:28,442 Apa kau berencana tidur siang di atas sana, Letnan? 323 00:36:29,975 --> 00:36:31,369 Saya tidak pernah terbang tanpa topi ini, Pak. 324 00:36:31,370 --> 00:36:33,242 Ini adalah jimat keberuntunganku. 325 00:36:35,093 --> 00:36:36,288 Seperti punyaku. 326 00:36:37,602 --> 00:36:39,510 Ibuku selalu memberiku jaket baru. 327 00:36:39,511 --> 00:36:42,125 Tapi aku tak pernah memakainya. 328 00:36:45,277 --> 00:36:46,389 Sampai jumpa. 329 00:37:03,316 --> 00:37:05,696 Enam minggu kemudian. 330 00:37:08,719 --> 00:37:09,877 Sang Jendral! 331 00:37:09,878 --> 00:37:11,495 Jendral Von H�ppner! 332 00:37:11,496 --> 00:37:13,618 Lihat sini, pak. Jangan bergerak. 333 00:37:13,993 --> 00:37:15,037 Terima kasih. 334 00:37:19,917 --> 00:37:22,055 Kau cepat menjadi terkenal, Kapten. 335 00:37:22,056 --> 00:37:23,581 Kau menjadi topik utama. 336 00:37:28,202 --> 00:37:32,939 Kanselir sendiri telah menyebutkan namamu setelah beliau mendengar kemenanganmu yang ke-29. 337 00:37:33,514 --> 00:37:34,584 Maka... 338 00:37:35,999 --> 00:37:38,398 Aku membawakanmu sebuah kejutan hadiah kecil... 339 00:37:38,848 --> 00:37:40,840 Apakah semacam medali untukku? 340 00:37:43,803 --> 00:37:45,804 Sebenarnya bukan medali sungguhan. 341 00:37:46,570 --> 00:37:47,591 Letnan... 342 00:37:55,335 --> 00:37:56,379 Ini bukan ideku. 343 00:37:56,756 --> 00:37:58,462 Menurutku ini adalah propaganda yang baik. 344 00:37:58,756 --> 00:38:01,000 "Richthofen bersaudara terbang bersama." 345 00:38:03,733 --> 00:38:04,482 Selamat datang. 346 00:38:06,024 --> 00:38:07,641 Adikmu adalah pemuda yang jujur. 347 00:38:07,642 --> 00:38:10,677 Dia memiliki semangat yang dibutuhkan negara kita pada saat ini. 348 00:38:11,243 --> 00:38:12,632 Jadi ceritakan padaku... 349 00:38:12,894 --> 00:38:15,159 kenapa orang menciptakan nama yang aneh buatmu... 350 00:38:15,323 --> 00:38:16,411 "Le Diable Rouge" 351 00:38:16,412 --> 00:38:18,166 "Si Baron Merah" 352 00:38:19,301 --> 00:38:20,477 Kenapa begitu? 353 00:38:42,423 --> 00:38:43,554 Aku tahu. 354 00:38:51,203 --> 00:38:52,360 Menarik. 355 00:38:54,168 --> 00:38:55,621 Sangat menarik. 356 00:39:06,472 --> 00:39:07,740 Usahakan sinar matahari di belakangmu. 357 00:39:07,743 --> 00:39:09,282 Perhatikan arah angin... 358 00:39:09,595 --> 00:39:10,571 Dan jangan lupa: 359 00:39:10,858 --> 00:39:13,983 Sikap terbaik yang harus dimiliki oleh seorang pilot adalah mengetahui kapan harus mundur. 360 00:39:14,063 --> 00:39:16,171 Apa? Apa ini lelucon? 361 00:39:17,036 --> 00:39:18,840 Lakukan saja apa yang kami katakan, Lothar. 362 00:39:18,841 --> 00:39:20,629 Lari dari pertempuran? 363 00:39:20,630 --> 00:39:21,676 Ya. 364 00:39:21,677 --> 00:39:23,888 -Jika kau tak bisa menang, mundurlah. -Secepatnya! 365 00:39:23,889 --> 00:39:26,522 Intelijensi dan kepengecutan sangat berdekatan. 366 00:39:27,659 --> 00:39:28,674 Itu benar. 367 00:39:29,971 --> 00:39:31,013 Dengarkan dia! 368 00:39:31,014 --> 00:39:32,526 Selamat pagi, tuan-tuan. 369 00:39:32,527 --> 00:39:34,029 Itu ide yang hebat. 370 00:39:34,238 --> 00:39:37,939 Aku dengar bahwa orang Prancis yang bodoh itu percaya warna itu bisa tahan peluru. 371 00:39:45,702 --> 00:39:47,189 Aku tak akan membawa ini bersamaku. 372 00:39:47,190 --> 00:39:49,325 Ini mungkin ada di jalurmu di atas sana. 373 00:40:03,356 --> 00:40:04,687 Terlihat jauh lebih baik. 374 00:40:11,353 --> 00:40:13,229 Anak sekolah tetap di sini. 375 00:40:19,566 --> 00:40:22,367 -Tadi itu nyaris sekali. -Lucu, bukan? 376 00:40:30,794 --> 00:40:32,490 Ayo makan malam bersama malam ini. 377 00:40:32,881 --> 00:40:34,542 -Werner merasa ronery huh? -Ya. 378 00:40:34,981 --> 00:40:37,026 Kau yang memindahkannya ke sini? 379 00:40:37,570 --> 00:40:38,430 Siapa? 380 00:40:38,431 --> 00:40:40,116 Adikmu Lothar. 381 00:40:41,452 --> 00:40:43,208 Kau lihat dia? Di mana dia? 382 00:40:43,485 --> 00:40:45,042 Dia di belakangku. 383 00:40:45,043 --> 00:40:46,975 Kau harus mengawasi adikmu itu. 384 00:40:46,976 --> 00:40:48,797 Dia punya prilaku yang berbahaya. 385 00:41:00,011 --> 00:41:01,097 Oh ya Tuhan. Biarkan dia mendarat. 386 00:41:01,098 --> 00:41:02,334 Biarkan ia mendarat! 387 00:41:12,736 --> 00:41:14,117 Ya ampun, Lothar! 388 00:41:14,417 --> 00:41:16,282 Kau sudah membantai orang yang malang itu! 389 00:41:17,530 --> 00:41:20,066 Kau pikir kau bisa membuat ayah kita bangga dengan cara seperti ini? 390 00:41:20,067 --> 00:41:23,147 Ayah kehilangan pendengarannya saat menyelamatkan nyawa musuh. 391 00:41:23,427 --> 00:41:25,736 Jadi kau mau memenangkan perang tanpa membunuh siapa pun? 392 00:41:29,140 --> 00:41:31,948 Aku sudah memperhatikanmu dan Voss dan aku tidak menyukai yang kulihat. 393 00:41:33,142 --> 00:41:35,133 Kalian adalah pilot yang brilian. 394 00:41:35,358 --> 00:41:36,808 Tapi kalian punya prilaku yang salah. 395 00:41:38,481 --> 00:41:41,175 Sungguh ide bodoh! Mengecat pesawat dengan warna merah terang. 396 00:41:42,583 --> 00:41:43,673 Berhentilah bermimpi! 397 00:41:44,748 --> 00:41:46,003 Ini bukan tempat bermain. 398 00:41:46,280 --> 00:41:48,074 Kita bukan anak-anak lagi, kita pria dewasa. 399 00:41:48,075 --> 00:41:49,646 Dan ini adalah perang sungguhan. 400 00:41:50,565 --> 00:41:51,475 Aku cukup paham tentang hal itu. 401 00:41:53,183 --> 00:41:54,875 Aku sangat tahu itu! 402 00:41:55,575 --> 00:41:58,133 Tapi kita masih bisa bertempur dengan berani! 403 00:42:11,112 --> 00:42:12,008 Apa? 404 00:42:14,262 --> 00:42:15,376 Kau dengar tadi? 405 00:42:15,377 --> 00:42:17,119 Bahkan Paris pun dengar 406 00:42:17,120 --> 00:42:19,464 - ...dan Berlin. - Ayolah, dia cuma terlalu ambisisus. 407 00:42:19,465 --> 00:42:21,641 Jadi bagaimana jika hal itu terus berlanjut? 408 00:42:21,642 --> 00:42:24,495 Aku tak ingin ada yang mati gara-gara ambisi adikmu. 409 00:42:25,766 --> 00:42:27,984 Dan aku juga tak mau melihatmu menendang ember itu. 410 00:42:59,581 --> 00:43:04,899 Berlin, Ibukota Jerman Mei 1917 411 00:43:51,894 --> 00:43:53,352 Selamat pagi, sayangku Hindenburg. 412 00:43:55,064 --> 00:43:57,754 Dan temanku sayang, Von H�ppner. 413 00:43:58,340 --> 00:44:00,013 Selamat datang di Berlin, Jendral. 414 00:44:15,869 --> 00:44:19,529 Nampaknya anak muda ini sudah lebih terkenal daripada... 415 00:44:20,946 --> 00:44:22,235 Siapa namanya? 416 00:44:22,236 --> 00:44:24,018 -Oswald Boelcke, Yang Mulia. -Ya. 417 00:44:25,241 --> 00:44:26,986 Kita membutuhkan orang seperti dia. 418 00:44:27,719 --> 00:44:28,639 Kuharap... 419 00:44:29,467 --> 00:44:34,556 kami bisa memberimu promosi lagi, Richtofen. 420 00:44:36,253 --> 00:44:38,631 Kau adalah seorang pahlawan sejati. 421 00:44:41,348 --> 00:44:46,896 Kurasa aku harus mencarikan seorang wanita untuk mendampingimu? 422 00:44:47,682 --> 00:44:50,444 Ada begitu banyak pada ketinggian 3000 m, Yang Mulia. 423 00:45:02,887 --> 00:45:05,071 Perhatian! 424 00:45:06,263 --> 00:45:07,588 Sudah siap, Tuan-tuan? 425 00:45:22,559 --> 00:45:26,335 Stasiun Kereta Api Douai, Wilayah Militer Jerman, Prancis. 426 00:46:33,885 --> 00:46:35,006 Maju terus! 427 00:46:36,312 --> 00:46:37,380 Jangan lambat begitu. 428 00:46:40,676 --> 00:46:41,994 Jalan terus! 429 00:46:48,178 --> 00:46:49,156 Kapten! 430 00:46:49,724 --> 00:46:50,999 Apa yang harus kita lakukan, Pak? 431 00:46:51,270 --> 00:46:52,529 Aku bisa saja menabrak mereka. 432 00:46:53,485 --> 00:46:55,259 Turunkan pistolmu. 433 00:46:58,158 --> 00:46:59,179 Apa yang dikatakannya? 434 00:46:59,180 --> 00:47:00,904 Dia menginginkan tanda tangan Kapten. 435 00:47:14,608 --> 00:47:15,411 Siap! 436 00:47:15,412 --> 00:47:16,320 Tembak! 437 00:47:21,506 --> 00:47:22,680 -Siap! -Tembak! 438 00:47:27,319 --> 00:47:28,675 Bagaimana kau tahu? 439 00:47:29,092 --> 00:47:30,806 Setahuku punyamu hilang. 440 00:48:07,271 --> 00:48:08,604 Selamat pagi, tuan-tuan. 441 00:48:08,605 --> 00:48:09,851 Bodenschatz! Selamat datang! 442 00:48:10,295 --> 00:48:11,545 Ajudan baruku. 443 00:48:11,546 --> 00:48:12,716 Kurt Wolff 444 00:48:12,717 --> 00:48:14,936 -Selamat datang. -Aku sudah banyak dengar tentangmu. 445 00:48:15,209 --> 00:48:15,941 Trims. 446 00:48:17,330 --> 00:48:18,671 Perintah, Sternberg, perintah. 447 00:48:18,962 --> 00:48:22,777 Komandan baruku adalah orang yang sama yang menjadi anak buahku belum lama ini 448 00:48:22,779 --> 00:48:27,077 Kudengar kalian harus menghadapi pasukan besar Sekutu di sini? 449 00:48:27,382 --> 00:48:28,569 Lebih dari sekedar menghadapi. 450 00:48:28,570 --> 00:48:32,212 Sementara Jerman baru memproduksi 10 pesawat, mereka sudah mendatangkan 100 pesawat di pantai Prancis. 451 00:48:33,092 --> 00:48:33,964 Saat mereka menyerang, 452 00:48:34,998 --> 00:48:36,981 kita harus menembak mereka yang berjumlah ratusan. 453 00:48:38,532 --> 00:48:40,056 Benar, Dik Lothar... 454 00:48:41,361 --> 00:48:45,997 Serangan Inggris di dekat Ypres, Belgia 455 00:53:15,137 --> 00:53:16,297 Tidak! Sial! 456 00:53:17,679 --> 00:53:18,623 Bajingan! 457 00:54:34,256 --> 00:54:38,737 7km sebelah selatan, tanah tak bertuan 458 00:55:26,078 --> 00:55:27,269 Dasar sial. 459 00:55:27,668 --> 00:55:31,109 Aku menganggap diriku beruntung karena aku tidak tertangkap di salah satu lubang mereka juga. 460 00:55:31,372 --> 00:55:33,686 Terima kasih atas ejekannya. 461 00:55:33,687 --> 00:55:37,129 Walaupun sebenarnya pendaratanmu yang memalukan dengan baling-baling terbelah. 462 00:55:37,728 --> 00:55:41,204 Aku datang untuk melihat, Sopwith. Merk baru, iya kan? 463 00:55:42,289 --> 00:55:46,605 Dulunya. Kapten Roy Brown, pilot tempur Kanada. 464 00:55:48,139 --> 00:55:50,083 Ku anggap kau adalah si Baron Merah yang terkenal itu? 465 00:55:51,565 --> 00:55:53,909 Bukankah aku sudah menembakmu tahun lalu? 466 00:55:54,560 --> 00:55:55,977 Ya, sudah. 467 00:55:56,338 --> 00:55:58,343 Bagaimana kau bisa terbang lagi? 468 00:55:58,735 --> 00:56:02,308 Kamp tahanan kalian cukup mewah tapi sayang tak ada pangkalan udaranya. 469 00:56:05,910 --> 00:56:08,004 Terima kasih karena sudah mengeluarkanku dari bangkai pesawat itu. 470 00:56:09,430 --> 00:56:14,539 Karena telah menyelamatkan nyawaku. 471 00:56:15,461 --> 00:56:17,495 Mengeluarkanmu dari bangkai pesawat, bukan yang menyelamatkan nyawamu. 472 00:56:19,592 --> 00:56:20,487 Benar. 473 00:56:21,512 --> 00:56:24,953 Tanpa bantuannya, aku takkan pernah bisa kembali mengudara. 474 00:56:24,954 --> 00:56:26,493 Dia seorang wanita yang mempesona. 475 00:56:27,110 --> 00:56:28,998 Dia merawatku selama berminggu-minggu. 476 00:56:30,283 --> 00:56:31,673 Syalmu sudah dikembalikan? 477 00:56:37,906 --> 00:56:39,317 Sekarang bagaimana? 478 00:56:40,035 --> 00:56:42,233 Kita bisa saling bunuh dengan pistol. 479 00:56:42,692 --> 00:56:44,614 Jika aku menembakmu, aku bisa jadi terkenal juga. 480 00:56:44,615 --> 00:56:48,912 Maaf, aku tidak membawa pitolku. Tapi sebaiknya kau menutup holstermu jika tak ingin kehilangan pistolmu. 481 00:57:04,885 --> 00:57:06,742 Sudah berapa lama kau ditugaskan di Eropa? 482 00:57:06,743 --> 00:57:09,033 Sejak Ibuku yang orang Inggris minta bantuan untuk anaknya. 483 00:57:10,619 --> 00:57:12,636 Maksudku kami, Koloni Inggris. 484 00:57:13,947 --> 00:57:17,227 Kau benar, perang ini tampaknya sudah menjadi urusan keluarga. 485 00:57:17,555 --> 00:57:20,119 Memang urusan keluarga, khususnya bagi para bangsawan yang nampaknya memang menyukai ini. 486 00:57:20,494 --> 00:57:23,388 Tsar Rusia, Kanselir Jerman, Kerajaan Inggris, Prancis, Austria, Jerman. 487 00:57:25,929 --> 00:57:29,188 Urusan dengan keponakanlah, saudaralah, pamanlah. 488 00:57:29,189 --> 00:57:31,463 Kehidupan cintamu pasti tidak tahu masalah perbatasan. 489 00:57:31,464 --> 00:57:34,226 Dan untuk mengamankan perbatasan-perbatasan ini, kita harus saling memusnahkan. 490 00:57:35,417 --> 00:57:37,845 Dan berbagai alasan lain yang dibuat-buat. 491 00:57:46,159 --> 00:57:48,701 Kau belum membuka holstermu karena kau takut padaku? 492 00:57:49,757 --> 00:57:51,435 Pandanganmu bagus sekali. 493 00:57:53,272 --> 00:57:55,031 Apa kau berencana membunuhku? 494 00:57:55,941 --> 00:57:57,942 Bukankah kita di sini untuk saling membunuh? 495 00:58:01,150 --> 00:58:02,065 Ya. 496 00:58:06,327 --> 00:58:07,571 Jika kita berjumpa lagi. 497 00:58:09,223 --> 00:58:11,891 Jangan salah paham tapi menurutku sebaiknya tak usah. 498 00:58:16,024 --> 00:58:17,186 Ya. 499 00:58:24,706 --> 00:58:26,200 Sampai ketemu lagi. 500 00:58:26,693 --> 00:58:27,874 Semoga sukses. 501 00:58:31,268 --> 00:58:32,887 Ngomong-ngomong soal keluarga... 502 00:58:34,172 --> 00:58:36,778 Cepat atau lambat perang ini pasti berakhir. 503 00:58:37,346 --> 00:58:39,753 Jadi tetaplah berhubungan dengan perawat itu. 504 00:58:40,493 --> 00:58:42,211 Menurutku dia naksir padamu. 505 00:58:43,925 --> 00:58:45,223 Kenapa kau bilang begitu? 506 00:58:46,557 --> 00:58:48,414 Dia terus-menerus membicarakan tentangmu selama berminggu-minggu. 507 00:59:18,216 --> 00:59:19,142 Hentikan truknya! 508 00:59:21,963 --> 00:59:23,150 Hentikan truknya! 509 00:59:33,722 --> 00:59:35,352 Kau rupanya, kami baru saja menemukannya. 510 00:59:47,557 --> 00:59:48,404 Sterni. 511 00:59:50,879 --> 00:59:52,084 Bawa dokter ke sini! 512 00:59:52,562 --> 00:59:54,555 Dia sudah tak butuh dokter, dia perlu pendeta. 513 00:59:55,893 --> 00:59:56,834 Seorang rabi (pendeta yahudi). 514 00:59:57,264 --> 00:59:58,305 Oh, benarkah? 515 01:00:30,513 --> 01:00:31,880 Dia sudah tewas, Manfred. 516 01:00:47,732 --> 01:00:52,690 Sayap Tempur 1 Richthofen, Marcke, Belgia 4 hari kemudian 517 01:01:20,379 --> 01:01:21,421 Aku menyusulmu, bang. 518 01:01:26,796 --> 01:01:28,625 Pemakamannya semalam. 519 01:01:40,752 --> 01:01:44,430 Kenapa kau tidak senang aku dipromosikan? Aku adikmu. 520 01:02:00,543 --> 01:02:02,220 Aku tahu dia temanmu. 521 01:02:04,628 --> 01:02:06,078 Tapi dia juga seorang pilot tempur. 522 01:02:07,361 --> 01:02:08,664 Dia tahu resikonya. 523 01:02:12,459 --> 01:02:14,569 Setiap prajurit bangga menerima resiko ini. 524 01:02:16,461 --> 01:02:19,269 Tapi kau lebih dari sekedar prajurit, kau adalah seorang komandan! 525 01:02:21,392 --> 01:02:23,754 Kau punya tanggungjawab terhadap anggotamu di luar sana! 526 01:02:24,500 --> 01:02:26,250 Dan pada negaramu, dan masyarakatmu! 527 01:02:35,179 --> 01:02:36,594 Kau ingat yang dikatakan ayah kita. 528 01:02:38,986 --> 01:02:41,348 "Seorang pemimpin tidak boleh berkabung." 529 01:03:55,689 --> 01:03:56,818 Baumu wangi. 530 01:03:58,944 --> 01:04:00,665 Lebih wangi daripada semua bunga di sini. 531 01:04:00,816 --> 01:04:05,454 Rumah Sakit Lapangan Jerman St. Nicholas, Juli 1917 532 01:04:06,922 --> 01:04:09,266 Kau seperti anak kecil yang konyol. 533 01:04:12,745 --> 01:04:14,086 Kau belum berubah. 534 01:04:17,033 --> 01:04:18,711 Aku tidak terlalu yakin. 535 01:04:21,815 --> 01:04:24,811 Aku tak akan membiarkan mereka menembakku sesaat yang lalu. 536 01:04:26,661 --> 01:04:27,426 Balik badan. 537 01:04:46,338 --> 01:04:48,459 Begitu rupanya "sang pahlawan terhebat Jerman" 538 01:04:52,134 --> 01:04:55,939 Aku sudah cukup menerima berita buruk setiap harinya. 539 01:04:57,629 --> 01:04:59,033 Saya cuma coba beraksi demi anda. 540 01:04:59,034 --> 01:05:01,977 Kau mengirim satu skuadron tempur, Doering. 541 01:05:03,173 --> 01:05:06,892 Mereka takkan bisa melawan musuh dengan formasi seperti itu! 542 01:05:07,773 --> 01:05:09,551 Kapten, Letnan Doering menjalankan yang diperintahkan padanya. 543 01:05:10,270 --> 01:05:13,355 Komando Tinggi Militer memerintahkan kami untuk terbang sesuai dengan jadwal yang sudah mereka susun, Pak. 544 01:05:13,731 --> 01:05:15,342 Mereka itu idiot dan dungu. 545 01:05:15,992 --> 01:05:18,043 Memerintahkan kita secara rutin melaksanakan terbang patroli di daerah perbatasan. 546 01:05:18,990 --> 01:05:20,254 Kita harus flexibel. 547 01:05:20,685 --> 01:05:21,449 Lihat situasi. 548 01:05:21,996 --> 01:05:23,853 Karena musuh bisa saja ada dimana-mana. 549 01:05:27,606 --> 01:05:31,366 Inggris dan Prancis yang punya kekuatan cukup, mengontrol udara di mana pun dan kapan pun mereka mau. 550 01:05:31,940 --> 01:05:32,660 Sedangkan kita,, 551 01:05:34,928 --> 01:05:37,659 kita susah payah menembak satu saja pesawat mereka. 552 01:05:41,129 --> 01:05:44,818 Aku perintahkan kau untuk mengabaikan perintah itu, Doering. 553 01:06:27,294 --> 01:06:30,581 Nona Otersdorf, apa yang sedang kau lakukan? 554 01:06:31,982 --> 01:06:33,386 Aku sedang melaksanakan tugas, Baron. 555 01:06:36,373 --> 01:06:37,732 Kau ditugaskan untuk mengikuti kami? 556 01:06:39,090 --> 01:06:39,825 Ya. 557 01:07:18,102 --> 01:07:19,959 Komandan, senang sekali melihatmu kembali lagi! 558 01:07:22,745 --> 01:07:23,864 Selamat datang kembali. 559 01:07:46,442 --> 01:07:48,345 Yang merah adalah skuadron 11. 560 01:07:50,662 --> 01:07:52,201 Yang kuning, 10. 561 01:07:54,104 --> 01:07:55,719 Zebra, 6. 562 01:07:56,121 --> 01:07:57,619 Dan yang hitam, 4. 563 01:07:58,810 --> 01:08:01,935 Kau sedang melihat pesawat tempur yang paling sukses dalam perang ini. 564 01:08:02,793 --> 01:08:05,022 Dan orang-orang yang di sebelah sana, adalah pilot-pilot terbaik yang pernah ada. 565 01:08:13,912 --> 01:08:15,680 Aku tak pernah berpikir ini akan terjadi. 566 01:08:15,881 --> 01:08:16,646 Apa? 567 01:08:17,435 --> 01:08:18,857 Melihat senyummu. 568 01:08:25,523 --> 01:08:27,244 Kupikir kau belum diizinkan terbang. 569 01:08:37,222 --> 01:08:39,175 Perawatmu adalah gadis yang sangat beruntung. 570 01:08:44,725 --> 01:08:47,058 Ada lubang di kepalaku tapi aku tidak buta. 571 01:08:51,161 --> 01:08:53,320 Dan aku sudah cukup kuat untuk meninju mukamu. 572 01:08:59,755 --> 01:09:00,818 Apa yang sedang kau tulis? 573 01:09:02,602 --> 01:09:03,979 Buku. 574 01:09:05,656 --> 01:09:06,770 Tentang penerbangan. 575 01:09:08,166 --> 01:09:09,197 Apa yang sedang kau baca? 576 01:09:09,849 --> 01:09:11,323 Aku tak pernah melihatmu tanpa buku. 577 01:09:11,956 --> 01:09:13,395 Saat ini: 578 01:09:13,653 --> 01:09:14,910 Oscar Wilde 579 01:09:16,838 --> 01:09:17,989 Kau pernah baca bukunya? 580 01:09:22,740 --> 01:09:23,499 Tidak... 581 01:09:23,847 --> 01:09:26,479 Aku tak pernah melihat ada literatur Inggris di sini. 582 01:09:32,186 --> 01:09:33,358 Coba ini: 583 01:09:36,678 --> 01:09:38,077 Pasti ada 584 01:09:38,849 --> 01:09:40,372 Shakespeare di suatu tempat... 585 01:09:40,797 --> 01:09:42,277 Ayahku dulu membacakannya untuk kami. 586 01:09:42,733 --> 01:09:43,514 Lear 587 01:09:43,515 --> 01:09:44,984 Komedi Eror 588 01:09:45,572 --> 01:09:47,615 Mungkin kau bisa menemukan beberapa lagu 589 01:09:48,353 --> 01:09:50,237 dan hal-hal semacamnya, 590 01:09:52,236 --> 01:09:55,037 berburu, terbang, menunggang kuda 591 01:09:55,296 --> 01:09:57,608 dan cara menggoda. 592 01:10:07,581 --> 01:10:10,888 Lubang di kepala membuat orang mudah dibaca pikirannya, Baron. 593 01:10:12,639 --> 01:10:13,721 Jadi... 594 01:10:14,983 --> 01:10:16,764 tanyakan saja. 595 01:10:24,397 --> 01:10:25,603 Maukah kau... 596 01:10:27,288 --> 01:10:29,298 Maukah kau makan malam denganku? 597 01:10:31,231 --> 01:10:32,198 Ya. 598 01:10:34,780 --> 01:10:39,191 Kota yang diduduki Jerman, Lille, France 599 01:11:04,523 --> 01:11:05,299 Jadi? 600 01:11:06,392 --> 01:11:09,788 Berbeda, dari apa yang kubayangkan. 601 01:11:12,223 --> 01:11:13,471 Berbeda? 602 01:11:14,047 --> 01:11:15,584 Yang kau tulis,,, 603 01:11:16,109 --> 01:11:18,739 adalah suatu hiburan. 604 01:11:19,472 --> 01:11:23,739 Pikirmu bakal kasar, membosankan dan serius. 605 01:11:23,740 --> 01:11:24,259 Tidak. 606 01:11:25,592 --> 01:11:27,352 Tapi kau menulis tentang perang. 607 01:11:27,353 --> 01:11:29,629 Aku mengharapkan tentang patriotisme. 608 01:11:29,972 --> 01:11:31,320 Patriotisme. 609 01:11:33,655 --> 01:11:35,284 "...Kebajikan yang keji." 610 01:11:39,541 --> 01:11:40,860 Kau sudah membaca bukunya Wilde. 611 01:11:41,710 --> 01:11:42,943 Bahkan sedikit bukunya Dante. 612 01:11:44,290 --> 01:11:45,830 Itu bisa membantu untuk saat ini. 613 01:11:46,642 --> 01:11:51,517 Maksudku, sedikit tahu tentang Infernos. 614 01:11:54,012 --> 01:11:55,183 Berdansalah denganku. 615 01:11:56,889 --> 01:11:57,769 Tidak. 616 01:11:58,312 --> 01:11:59,161 Sebaiknya tidak. 617 01:12:00,463 --> 01:12:01,951 Aku sangat tidak pandai berdansa. 618 01:12:02,508 --> 01:12:04,327 Bayangkan saja kau sedang terbang. 619 01:12:44,838 --> 01:12:45,832 Hebat. 620 01:12:48,532 --> 01:12:50,047 Punya lubang di kepalaku. 621 01:12:53,007 --> 01:12:55,236 Tanpa ini, aku tak akan duduk di sampingmu. 622 01:12:55,563 --> 01:12:56,537 Benar, kan? 623 01:13:04,854 --> 01:13:05,752 Mentzke? 624 01:13:07,298 --> 01:13:09,135 Bisa putar arah? 625 01:13:44,908 --> 01:13:48,740 Ada begitu banyak rumah sakit, sehingga namanya ditandai dengan nomor. 626 01:13:49,584 --> 01:13:50,933 Ini nomor 76 627 01:13:52,883 --> 01:13:54,436 Ada 500 pasien di sini. 628 01:13:57,018 --> 01:13:58,564 Sebagian besar akan mati. 629 01:13:59,579 --> 01:14:01,436 Sisanya tak akan bisa berjalan lagi, 630 01:14:01,937 --> 01:14:02,650 atau melihat lagi. 631 01:14:03,647 --> 01:14:04,855 atau merasa lagi 632 01:14:05,706 --> 01:14:06,440 atau mencintai lagi. 633 01:14:09,908 --> 01:14:12,263 Tidak, bukan hebat punya lubang di kepalamu. 634 01:14:14,008 --> 01:14:15,897 Kau beruntung karena masih hidup. 635 01:14:18,240 --> 01:14:21,547 Hanya karena yang kau dapatkan lebih bermanfaat daripada orang lain. 636 01:14:23,465 --> 01:14:24,735 Mereka tidak punya pilihan. 637 01:14:25,760 --> 01:14:26,953 Ini bukan permainan. 638 01:14:29,345 --> 01:14:31,428 Ini adalah kesedihan terdalam yang pernah dilihat. 639 01:14:34,255 --> 01:14:35,975 Kau bukan dapat kehormatan. 640 01:15:51,829 --> 01:15:52,850 Masuklah. 641 01:16:11,248 --> 01:16:14,771 Bisa kau beri obat untuk kepalaku? 642 01:17:35,535 --> 01:17:36,395 Masuk ke ruang bawah tanah! 643 01:17:37,187 --> 01:17:38,066 Cepat! 644 01:17:39,271 --> 01:17:40,268 Kau ikut terbang malam ini? 645 01:17:45,814 --> 01:17:46,630 Kau harus pakai masker gas. 646 01:17:48,792 --> 01:17:49,985 Kau terbang malam ini? 647 01:17:50,939 --> 01:17:52,048 Tidak. 648 01:17:58,002 --> 01:17:58,686 Ini. 649 01:18:06,787 --> 01:18:07,735 Matikan lampu! 650 01:18:09,247 --> 01:18:09,933 Berikan padaku. 651 01:18:10,361 --> 01:18:11,585 Pak, dari Komando Tinggi Militer. 652 01:18:11,586 --> 01:18:12,750 Bodenschatz di sini. 653 01:18:13,384 --> 01:18:14,592 Matikan semua lampu! 654 01:18:16,560 --> 01:18:17,471 Pembom malam! 655 01:18:17,762 --> 01:18:18,820 Selamat pagi Kapten! 656 01:18:18,821 --> 01:18:19,845 Empat pesawat mereka sudah lewat. 657 01:18:19,846 --> 01:18:20,874 Empat lagi masih di sini. 658 01:18:20,875 --> 01:18:22,595 Secara keseluruhan cuma 8, bisa jadi lebih buruk. 659 01:18:23,413 --> 01:18:25,722 Mereka bukan cuma secara kebetulan menjatuhkan bom, Doering. 660 01:18:26,422 --> 01:18:29,320 Mereka tahu tentang pangkalan udara ini dan pasti lebih dari delapan. 661 01:18:29,321 --> 01:18:30,295 Pasti banyak lagi! 662 01:19:02,201 --> 01:19:03,055 Selamat pagi. 663 01:19:03,809 --> 01:19:04,569 Pagi. 664 01:19:04,960 --> 01:19:06,684 Wolff, bagaimana keadaanmu? 665 01:19:07,200 --> 01:19:07,990 Aku baik-baik saja. 666 01:19:08,510 --> 01:19:10,076 Semua MG-emplacements harus diawaki. 667 01:19:10,558 --> 01:19:12,958 Tidak lebih aman menempatkan pesawat kita di tanah. 668 01:19:13,250 --> 01:19:14,291 Mentzke, siapkan pesawatku! 669 01:19:15,315 --> 01:19:16,265 Persiapan terbang! 670 01:19:17,437 --> 01:19:19,022 Anda terluka, anda belum bisa terbang! 671 01:19:19,023 --> 01:19:20,743 Aku takkan duduk diam saja. 672 01:19:21,137 --> 01:19:22,032 Aku harus terbang. 673 01:21:22,470 --> 01:21:23,132 Kapten? 674 01:21:47,778 --> 01:21:49,650 Apa kau gila? Kau menyerang di depan mereka! 675 01:21:51,382 --> 01:21:52,238 Bawa aku ke tempatnya... 676 01:22:03,908 --> 01:22:05,065 Kau harus tetap berbaring. 677 01:22:06,681 --> 01:22:07,996 Sana, cari dia. 678 01:22:08,241 --> 01:22:09,902 Aku cuma ingin tahu apa dia terluka. 679 01:22:27,965 --> 01:22:29,056 Kau cantik sekali. 680 01:22:32,276 --> 01:22:34,684 Fokker sudah membuatkan kami sebuah pesawat baru yang sangat bagus. 681 01:22:36,945 --> 01:22:38,621 Kencang dan bisa bermanuver seperti setan. 682 01:22:41,648 --> 01:22:43,015 Bisa memanjat seperti monyet. 683 01:22:49,557 --> 01:22:51,026 Aku tahu kau marah padaku. 684 01:23:16,495 --> 01:23:18,420 Aku diperintahkan untuk kembali ke rumah sakit. 685 01:23:19,979 --> 01:23:20,855 Aku tahu. 686 01:23:30,103 --> 01:23:32,006 Aku turut berdukacita atas Kurt Wolff. 687 01:23:34,258 --> 01:23:35,819 Dia seorang anak muda yang mempesona. 688 01:23:37,246 --> 01:23:39,381 Dia lupa membawa topi jeleknya. 689 01:23:39,653 --> 01:23:40,974 Ini adalah jimat keberuntungannya. 690 01:23:44,312 --> 01:23:45,109 Baron... 691 01:23:47,519 --> 01:23:48,316 Ya? 692 01:23:48,572 --> 01:23:50,528 Ajaklah aku makan malam lagi. 693 01:23:51,649 --> 01:23:54,377 Dan berjanjilah kau akan selalu mengenakan jaket keberuntunganmu. 694 01:24:17,298 --> 01:24:23,405 Benteng Jerman, Posisi Siegfried, sebelah utara Prancis Nopember 1917 695 01:24:27,952 --> 01:24:29,117 Kuharap kita tidak terlalu telat. 696 01:24:29,372 --> 01:24:30,317 Kurasa tidak. 697 01:24:47,064 --> 01:24:47,674 Di mana toilet? 698 01:24:47,675 --> 01:24:49,253 Di bawah tangga sebelah kanan, Pak. 699 01:24:49,556 --> 01:24:50,387 Tunggu sebentar. 700 01:25:11,319 --> 01:25:12,438 Perhatian! 701 01:25:14,293 --> 01:25:15,923 Semuanya berjalan seperti yang direncanakan. 702 01:25:15,924 --> 01:25:17,631 -Ya. -Sangat memuaskan. 703 01:25:18,710 --> 01:25:19,466 Oh. 704 01:25:23,077 --> 01:25:26,648 Ace tempur kita yang terkenal sedang mengunjungi kita di garis depan. 705 01:25:28,662 --> 01:25:30,436 Terima kasih sudah menerima undanganku. 706 01:25:31,992 --> 01:25:35,612 Ada pemandangan yang mengagumkan di bawah sini, Iya kan, Richthofen? 707 01:25:37,695 --> 01:25:38,931 Yang mulia... 708 01:25:42,080 --> 01:25:43,187 Yang mulia! 709 01:25:44,237 --> 01:25:45,424 Sang adik. 710 01:25:47,908 --> 01:25:50,358 Kau terlihat kurang sehat, Baron sayang. 711 01:25:51,889 --> 01:25:52,982 Ya, yang mulia. 712 01:25:53,994 --> 01:25:54,984 Saya baik-baik saja. 713 01:25:56,122 --> 01:25:57,407 Seperti biasanya. 714 01:25:58,665 --> 01:26:00,891 Kadang-kadang ada rasa pilu, Pak. 715 01:26:03,353 --> 01:26:05,608 Bagaimana mungkin pilu jadi baik-baik saja"? 716 01:26:06,851 --> 01:26:08,346 Kadang-kadang terjadi di sini. 717 01:26:10,449 --> 01:26:11,745 Kami membunuh beberapa anggota mereka. 718 01:26:12,835 --> 01:26:15,069 Dan saat mereka tertembak jatuh, kami baik-baik saja. 719 01:26:16,241 --> 01:26:17,754 Aku merasakan kepiluan ini. 720 01:26:26,506 --> 01:26:32,776 Prajuritku, bukan membunuh orang. 721 01:26:33,856 --> 01:26:35,800 Tujuannya hanya bermaksud mengalahkan musuh. 722 01:26:36,906 --> 01:26:38,177 Yah, 723 01:26:38,421 --> 01:26:40,406 hasilnya nampak sama saja. 724 01:26:44,476 --> 01:26:48,713 Sayap Tempur 1 Richthofen, Avesnes-Le-Sec, Prancis 725 01:26:54,275 --> 01:26:55,414 Ya, Mentzke? 726 01:26:56,046 --> 01:26:57,413 Ada tamu, Pak. 727 01:27:04,968 --> 01:27:06,658 Kurasa harus kita rayakan. 728 01:27:14,888 --> 01:27:16,293 Bukumu sudah diterbitkan! 729 01:27:20,615 --> 01:27:22,479 Pasti akan dibaca di seluruh Eropa. 730 01:27:23,833 --> 01:27:24,856 Jadi... 731 01:27:25,201 --> 01:27:27,180 bagaimana makan malamnya? 732 01:27:27,739 --> 01:27:29,086 Dan berdansa? 733 01:27:29,932 --> 01:27:31,574 The Metropole sudah ditutup. 734 01:27:31,818 --> 01:27:33,368 Ya, aku tahu. 735 01:27:33,369 --> 01:27:35,611 Kena bom Inggris dapurnya. 736 01:27:40,836 --> 01:27:42,031 Dasar Inggris keparat. 737 01:27:42,708 --> 01:27:45,968 Mereka baru akan berhenti saat semuanya terasa tak enak seperti makanan mereka. 738 01:28:02,115 --> 01:28:03,342 Mereka tidak mau aku terbang lagi. 739 01:28:07,487 --> 01:28:10,308 Mereka melakukan berbagai cara untuk membuatku tetap di darat. 740 01:28:11,741 --> 01:28:12,629 Benarkah? 741 01:28:17,619 --> 01:28:19,806 Mereka memintaku untuk menjadi komandan Angkatan Udara. 742 01:28:20,628 --> 01:28:22,071 Perintah langsung dari Kanselir. 743 01:28:23,895 --> 01:28:25,514 Luar biasa. 744 01:28:26,888 --> 01:28:28,508 Aku sering kali terbangun di malam hari 745 01:28:28,509 --> 01:28:32,488 lalu membaca daftar pilot yang hilang. 746 01:28:37,514 --> 01:28:39,844 Bagus sekali kau ditempatkan di darat. 747 01:28:40,819 --> 01:28:41,945 Di tempat yang aman. 748 01:28:53,987 --> 01:28:54,807 Bagus. 749 01:29:09,351 --> 01:29:11,660 Keahlianmu berdansa mengalami kemajuan. 750 01:29:17,040 --> 01:29:19,099 Aku harus mencari alternatif lain. 751 01:29:36,254 --> 01:29:38,155 -Selamat malam. -Selamat malam, kapten. 752 01:29:38,156 --> 01:29:39,868 -Dingin sekali ya? -Benar. 753 01:29:46,852 --> 01:29:48,409 Mesin Bentley terbaru... 754 01:29:49,874 --> 01:29:51,195 Dari mana kau mendapatkannya? 755 01:29:52,496 --> 01:29:54,307 Bentleys tidak jatuh dari langit begitu saja. 756 01:29:54,486 --> 01:29:56,986 Percayalah, mereka memberikannya padaku tanpa aku yang memilihnya. 757 01:30:23,853 --> 01:30:25,706 Kau selalu ingin jadi the Ace of Aces. 758 01:30:26,609 --> 01:30:28,511 Sekarang mereka menawarkannya padamu tapi kau malah ragu-ragu. 759 01:30:29,547 --> 01:30:30,331 Ya... 760 01:30:32,784 --> 01:30:34,188 Aku selalu ingin jadi seperti dia. 761 01:30:37,955 --> 01:30:38,755 Werner? 762 01:30:42,943 --> 01:30:44,665 Bisakah kau berhenti terbang? 763 01:30:47,579 --> 01:30:48,674 Kurasa tidak. 764 01:30:50,735 --> 01:30:54,490 Tapi jika mau dengar nasehatku, kau harus ambil kesempatan ini. 765 01:30:56,039 --> 01:30:59,096 Kau cuma ingin aku berhenti, supaya kau bisa jadi nomor satu. 766 01:30:59,616 --> 01:31:01,206 Akhirnya kau menyadarinya. 767 01:31:02,931 --> 01:31:03,935 Baiklah. 768 01:31:04,456 --> 01:31:07,371 -Aku akan berhenti. -Bagus. 769 01:31:08,339 --> 01:31:09,838 Jika kau berhenti duluan. 770 01:31:11,703 --> 01:31:12,678 Kurasa tidak. 771 01:31:12,680 --> 01:31:14,265 Aku sudah menikah dengan pesawatku. 772 01:31:14,691 --> 01:31:16,804 Dialah tempatku menghabiskan waktu. 773 01:31:23,551 --> 01:31:27,554 Pabrik Fokker, Schwerin, Jerman. 774 01:31:28,024 --> 01:31:30,893 Di sini kalian sedang merakit pesawat-pesawat hebat, Fokker. 775 01:31:30,894 --> 01:31:32,341 -Yang terbaik. -Terima kasih. 776 01:31:33,071 --> 01:31:38,100 Tapi entah kenapa para pilot kita kadang-kadang berpikir bisa merakit yang lebih. 777 01:31:39,621 --> 01:31:40,577 Yah, 778 01:31:41,130 --> 01:31:43,493 kadang-kadang kami sedikit memodifikasinya. 779 01:31:44,399 --> 01:31:46,305 -Beberapa bagian. -Modifikasi itu bukan masalah... 780 01:31:46,306 --> 01:31:49,607 ...tapi mengganti mesin kita dengan mesin musuh... 781 01:31:50,017 --> 01:31:51,301 Dari mana anda dengar itu? 782 01:31:51,302 --> 01:31:56,576 Baru saja pagi ini saya terima laporan tentang pengangkatan sebuah pesawat uji coba. 783 01:31:57,731 --> 01:32:04,044 Inggris pasti senang sekali mendengarnya bahwa ada mesin Bentley dalam pesawat Fokker yang mereka tembak. 784 01:32:08,875 --> 01:32:10,601 -Aku ingin melihatnya. -Tentu saja. 785 01:32:10,602 --> 01:32:12,318 Aku ingin melihatnya segera. 786 01:32:12,319 --> 01:32:14,916 Bawa laporannya padaku, sekarang! 787 01:32:38,334 --> 01:32:40,598 Schweidnitz, Jerman 788 01:32:56,742 --> 01:32:58,174 Hanya tinggal 3 minggu, Manfred. 789 01:32:58,735 --> 01:33:00,504 Aku sudah menerima perintah penempatanku. 790 01:33:00,728 --> 01:33:02,313 Aku akan bergabung dengan skuadron tempurmu! 791 01:33:04,535 --> 01:33:06,475 Apa yang terjadi padanya? 792 01:33:07,583 --> 01:33:09,046 Tewas dalam perang. 793 01:33:13,317 --> 01:33:15,887 Dan dia? Namanya Voss, kan? 794 01:33:22,810 --> 01:33:23,935 Mereka semua sudah tewas. 795 01:33:33,487 --> 01:33:35,336 Aku akan bertempur bersamamu dan Lothar! 796 01:33:35,587 --> 01:33:37,942 Serangan terbaik kita telah dipersiapkan dengan kekuatan penuh. 797 01:33:38,453 --> 01:33:40,264 Mereka menyebutnya "Operasi Michael". 798 01:33:40,588 --> 01:33:41,988 Kita akan memenangkan perang ini, iya kan? 799 01:33:42,388 --> 01:33:43,729 Wolfram, tolonglah... 800 01:33:44,299 --> 01:33:45,484 Tidak apa-apa, yah. 801 01:33:45,485 --> 01:33:47,131 Tentu saja kita akan menang. 802 01:33:47,132 --> 01:33:49,224 Sekutu tidak tahu apa yang akan mereka hadapi. 803 01:33:54,236 --> 01:33:55,867 Kita sudah melakukan pengintaian selama berminggu-minggu. 804 01:33:56,401 --> 01:33:58,032 Dan kita sudah menembak pesawat-pesawat pengintai mereka. 805 01:33:58,469 --> 01:34:00,553 Mereka tidak tahu di mana kita akan menerobos. 806 01:34:02,162 --> 01:34:03,976 Kita sudah melakukan persiapan secara optimal. 807 01:34:06,167 --> 01:34:08,255 Serangan inilah yang akhirnya akan menghancurkan mereka. 808 01:34:27,376 --> 01:34:31,381 Kedudukan Jerman, garis depan bagian barat, Prancis Pebruari 1918 809 01:34:33,819 --> 01:34:34,951 Selamat pagi, Pak! 810 01:34:42,014 --> 01:34:43,827 Ayo, ikut kami, Pak 811 01:34:56,280 --> 01:34:57,377 Berlindung! 812 01:35:25,335 --> 01:35:26,891 Sungguh kejutan yang tak terduga! 813 01:35:29,240 --> 01:35:32,883 Kau datang untuk menyaksikan kekalahan Inggris lagi, kapten? 814 01:35:34,044 --> 01:35:34,841 Ajudan! 815 01:35:35,125 --> 01:35:36,997 Panggilkan fotografer. 816 01:35:38,746 --> 01:35:39,865 Ini propanda yang bagus, dengan adanya foto yang bagus. 817 01:35:41,686 --> 01:35:44,099 Ace tempur kita sedang bersama kami di sini. 818 01:35:44,845 --> 01:35:45,980 Pada hari kemenangan. 819 01:35:47,514 --> 01:35:50,086 Yang mulia, kita perlu bicara. 820 01:35:53,706 --> 01:35:55,474 Anda tak akan menginginkanku berada di sini. 821 01:35:56,738 --> 01:36:01,185 Jika anda memberiku kekuasaan untuk membuat keputusan penting, anda pasti tak akan menyukainya. 822 01:36:03,811 --> 01:36:05,106 Kenapa tidak? 823 01:36:06,262 --> 01:36:08,851 Kami sangat yakin pada kemampuanmu, Baron. 824 01:36:09,500 --> 01:36:11,127 Aku sarankan agar kita menyerah. 825 01:36:13,961 --> 01:36:16,175 Aku tidak punya waktu untuk bercanda. 826 01:36:17,851 --> 01:36:20,322 Aku sudah memperoleh 73 kali kemenangan di udara. 827 01:36:20,541 --> 01:36:22,408 Anda tahu bagaimana aku melakukannya? 828 01:36:23,178 --> 01:36:25,127 Jika aku tidak bisa memenangkan pertempuran udara, 829 01:36:25,128 --> 01:36:26,931 Aku akan berbalik dan lari. 830 01:36:27,809 --> 01:36:30,514 Dan kenapa kau yakin kita tidak bisa memenangkan perang ini, Baron? 831 01:36:31,119 --> 01:36:32,696 Dan bagaimana dengan ras kita? 832 01:36:33,440 --> 01:36:34,856 Derajat kita yang suci. 833 01:36:35,202 --> 01:36:36,879 Prajurit kita di luar sana sedang dalam pertempuran. 834 01:36:37,315 --> 01:36:42,082 Kau ingin menyerahkan mereka pada musuh, Von Richtofen? 835 01:36:43,717 --> 01:36:44,888 Buatan Prancis... 836 01:36:46,884 --> 01:36:48,643 adalah rokok terbaik. 837 01:36:51,366 --> 01:36:53,254 Mengapa kita menganggap 838 01:36:53,706 --> 01:36:58,895 bahwa derajat kita lebih tinggi daripada orang Prancis, Inggris atau Amerika? 839 01:36:59,762 --> 01:37:01,166 Itulah... 840 01:37:03,248 --> 01:37:05,356 Bahkan tak ada perbedaan. 841 01:37:06,023 --> 01:37:10,279 Kita semua hanya perlu alasan atas apa yang kita lakukan karena tanpa itu, 842 01:37:10,280 --> 01:37:13,381 kita akan lihat siapa kita sebenarnya. 843 01:37:18,036 --> 01:37:20,205 Tempatkan orang ini di pesawat lagi! 844 01:37:22,298 --> 01:37:23,721 Berikan dia parasut. 845 01:37:24,988 --> 01:37:27,531 Aku tidak sanggup kehilangan pahlawan lagi. 846 01:37:37,128 --> 01:37:39,972 Avesnes-Le-Sec, Prancis Maret 1918 847 01:37:41,155 --> 01:37:42,536 Operasi Michael. 848 01:37:47,413 --> 01:37:49,968 Infantri kita menyerang dari dua arah di St. Quentin, 849 01:37:49,969 --> 01:37:52,033 Dari sini dan dari sini. 850 01:37:52,543 --> 01:37:54,694 Garis pertempuran utama akan menjadi sepanjang 70 km. 851 01:37:54,695 --> 01:37:56,299 Benar. 852 01:37:58,056 --> 01:37:58,903 Tiga pasukan. 853 01:38:00,656 --> 01:38:04,440 Pasukan ke-2 dan ke-17 mulai menyerang dari sini. 854 01:38:05,171 --> 01:38:07,335 Pasukan ke-18 akan menyerang dari sini. 855 01:38:08,345 --> 01:38:12,404 Tugas kita adalah memenangkan pertempuran di udara dan tetap mengendalikannya, teman-temanku. 856 01:38:13,519 --> 01:38:15,765 Sama sekali bukan masalah, iya kan Bodenschatz? 857 01:38:16,137 --> 01:38:18,392 Jumlah pesawat mereka 4 kali lipat pesawat kita, Udet. 858 01:38:21,420 --> 01:38:23,594 Kita sudah bertempur menggunakan pesawat-pesawat itu selama berbulan-bulan. 859 01:38:25,809 --> 01:38:27,368 Bisa jadi lebih parah dari sebelumnya. 860 01:38:30,164 --> 01:38:31,834 Mereka akan mengirimkan semua yang mereka miliki untuk menghadapi kita. 861 01:39:39,045 --> 01:39:40,313 Apa yang sedang kau lakukan? 862 01:39:41,967 --> 01:39:43,551 Maaf atas gangguannya, Pak. 863 01:39:44,186 --> 01:39:46,360 Apa yang kau lakukan pada foto abangku? 864 01:39:46,887 --> 01:39:48,291 Beliau memerintahkanku untuk menurunkannya. 865 01:39:49,674 --> 01:39:50,693 Semuanya. 866 01:39:52,231 --> 01:39:53,085 Pak. 867 01:40:04,070 --> 01:40:05,347 Persiapan! 868 01:42:22,164 --> 01:42:23,504 Semoga Tuhan menolong kita. 869 01:42:36,549 --> 01:42:37,548 Tuan-tuan. 870 01:42:40,200 --> 01:42:40,957 Ayo berangkat! 871 01:43:02,171 --> 01:43:02,986 Nyalakan! 872 01:47:16,773 --> 01:47:17,947 Dia benar-benar kembali. 873 01:47:19,915 --> 01:47:23,036 Penerbangan sirkusnya telah menyapu Inggris dari langit! 874 01:47:23,981 --> 01:47:25,417 Aku melihatnya melewati kami. 875 01:47:26,508 --> 01:47:27,791 Dia melambaikan tangan pada kami. 876 01:47:37,266 --> 01:47:40,779 Sayap Tempur 1 Richthofen, Cappy, Prancis 877 01:47:54,612 --> 01:47:55,330 Pak! 878 01:48:05,962 --> 01:48:06,868 Tuan-tuan! 879 01:48:07,927 --> 01:48:13,498 Komando Tinggi di sektor utara mau berterima kasih pada kita. 880 01:48:13,559 --> 01:48:15,640 Aku juga mau berterima kasih pada kalian. 881 01:48:16,007 --> 01:48:17,885 Kalian bertempur dengan luar biasa. 882 01:48:18,217 --> 01:48:19,044 Terima kasih. 883 01:48:21,436 --> 01:48:22,588 Terima kasih, Pak. 884 01:49:13,487 --> 01:49:16,159 Pasti bukan begini bayanganmu tentang sepupumu yang terkenal, iya kan? 885 01:49:19,104 --> 01:49:21,886 Kapten agung yang kau lihat di foto. 886 01:49:22,911 --> 01:49:24,497 Pahlawan terhebat di negeri kita. 887 01:49:25,349 --> 01:49:27,667 The ace of aces dengan 80 kali kemenangan. 888 01:49:29,788 --> 01:49:31,691 Tak ada orang lain yang sudah menembak jatuh pesawat sebanyak itu. 889 01:49:33,665 --> 01:49:35,295 Aku sangat bangga menjadi adiknya. 890 01:49:41,413 --> 01:49:43,677 Kau tidak bisa mengalahkan keluarga, Udet. 891 01:49:45,868 --> 01:49:46,732 Damai? 892 01:50:21,106 --> 01:50:22,217 Apakah itu punyamu? 893 01:50:25,015 --> 01:50:26,147 Aku tidak ingat lagi. 894 01:50:28,054 --> 01:50:29,325 Kau terbang lagi, kan? 895 01:50:32,929 --> 01:50:34,175 Kenapa tidak kau katakan padaku? 896 01:50:35,413 --> 01:50:37,293 Kenapa kau membohongiku lagi? 897 01:50:58,317 --> 01:50:59,556 Aku tak ingin membuatmu khawatir. 898 01:51:00,035 --> 01:51:01,440 Aku hanya ingin kau bahagia. 899 01:51:02,805 --> 01:51:04,969 K�the, aku tak bisa apa melakukan apa yang mereka inginkan dariku. 900 01:51:05,524 --> 01:51:07,131 Mereka menawarkan keamanan padamu. 901 01:51:07,798 --> 01:51:08,808 Nyawamu. 902 01:51:14,994 --> 01:51:16,171 Saat aku masih kecil... 903 01:51:17,530 --> 01:51:19,930 Aku bisa menembak setiap target dengan senapan ayahku. 904 01:51:22,612 --> 01:51:24,814 Target yang tak bisa dilihat lagi oleh orang lain. 905 01:51:26,929 --> 01:51:29,145 Aku bermimpi melihat segalanya. 906 01:51:29,525 --> 01:51:30,812 Seperti seekor burung. 907 01:51:32,020 --> 01:51:32,856 Mata burung. 908 01:51:33,958 --> 01:51:35,320 "Mata elang" adalah julukanku dulu. 909 01:51:37,454 --> 01:51:38,708 Saat aku sudah menjadi pilot, 910 01:51:40,209 --> 01:51:42,700 kupikir aku bisa melihat segalanya dari atas, 911 01:51:45,203 --> 01:51:46,502 ternyata tidak. 912 01:51:47,529 --> 01:51:49,773 Aku buta sebelum aku bertemu denganmu. 913 01:51:51,382 --> 01:51:52,776 Kau telah membuka mataku. 914 01:51:53,986 --> 01:51:55,877 Kau tunjukkan padaku apa yang tak ingin kulihat sebelumnya. 915 01:51:57,676 --> 01:51:59,884 Kami semua hanya ingin terbang. 916 01:52:00,860 --> 01:52:02,908 Voss, Sternberg... 917 01:52:02,909 --> 01:52:04,780 Lehmann, Wolff... 918 01:52:04,781 --> 01:52:06,526 Hawker 919 01:52:07,481 --> 01:52:10,023 Tak masalah dari pihak mana, kami semua tahu resikonya. 920 01:52:13,908 --> 01:52:15,329 Aku ingin jadi yang terbaik. 921 01:52:16,964 --> 01:52:18,775 Aku ingin menang dan kuanggap aku sudah menang. 922 01:52:19,153 --> 01:52:20,632 Tapi sekarang aku tahu, K�the. 923 01:52:20,633 --> 01:52:23,485 Aku sekarang tahu bahwa kami telah mengubah dunia menjadi sebuah rumah potong. 924 01:52:23,486 --> 01:52:25,693 Dan aku telah banyak memberikan kontribusi. 925 01:52:27,355 --> 01:52:31,801 Mereka menggunakan fotoku untuk membangkitkan harapan, yang sebenarnya tak ada. 926 01:52:31,802 --> 01:52:34,970 Mereka memakai namaku sebagai lambang keabadian. 927 01:52:34,971 --> 01:52:37,347 Meskipun sebenarnya yang tersisa hanya rasa sakit dan kematian. 928 01:52:37,840 --> 01:52:39,250 Kau mengatakannya pada dirimu sendiri: 929 01:52:39,891 --> 01:52:41,839 "Orang yang mati saat perang tak punya pilihan." 930 01:52:42,118 --> 01:52:43,068 Tapi aku punya. 931 01:52:43,586 --> 01:52:45,388 Aku tak bisa hanya memerintahkan mereka masuk dalam pertempuran. 932 01:52:46,415 --> 01:52:50,419 Tapi aku bisa memimpin mereka di sana, menolong mereka, mati bersama mereka. 933 01:52:50,420 --> 01:52:53,072 Tapi aku takkan pernah mengkhianati mereka atau menyembunyikan kebenaran. 934 01:52:53,073 --> 01:52:55,627 dengan cara berperan sebagai Tuhan yang abadi di Berlin. 935 01:53:01,675 --> 01:53:04,705 Kau adalah kemenangan terbesarku. 936 01:53:25,890 --> 01:53:27,348 Pak? 937 01:53:29,478 --> 01:53:30,602 Permisi, Pak. 938 01:53:32,457 --> 01:53:33,414 Pak... 939 01:53:36,332 --> 01:53:39,732 Pak, pesawat Inggris sedang mendekati garis depan kita. 940 01:53:40,416 --> 01:53:41,097 Terima kasih. 941 01:53:42,398 --> 01:53:43,085 Pak. 942 01:54:04,176 --> 01:54:05,250 Ya, terima kasih. 943 01:54:13,583 --> 01:54:15,553 Mereka terakhir terlihat di Lagnycourt. 944 01:54:16,340 --> 01:54:17,595 Artinya... 945 01:54:17,596 --> 01:54:19,231 Mereka datang dari barat laut. 946 01:54:20,443 --> 01:54:21,475 Terima kasih. 947 01:54:22,423 --> 01:54:23,502 Adik. 948 01:54:23,503 --> 01:54:26,152 Bagaimana kalau aku di posisi 11 dan kau terbang di sisi kananku? 949 01:54:26,849 --> 01:54:28,058 Dengan senang hati. 950 01:54:28,778 --> 01:54:29,531 Wolfram, 951 01:54:30,704 --> 01:54:32,381 Kau tangkis setiap serangan! 952 01:54:32,918 --> 01:54:34,090 Tetap di dekat Lothar. 953 01:54:34,598 --> 01:54:37,821 Jika kau diserang, mundur dan kembalilah, Secepatnya. 954 01:54:39,426 --> 01:54:41,418 Intelijensi dan kepengecutan sangat mirip. 955 01:54:59,885 --> 01:55:01,139 Hari yang baik untuk terbang. 956 01:55:05,158 --> 01:55:06,607 Kau seorang pemberani, Baron. 957 01:55:12,759 --> 01:55:14,178 Sangat pemberani. 958 01:57:29,655 --> 01:57:30,669 Nyalakan mesin! 959 01:58:43,465 --> 01:58:49,871 Wilayah Sekutu, Prancis utara 2 minggu kemudian 960 01:59:18,908 --> 01:59:19,580 Terima kasih. 961 01:59:19,935 --> 01:59:21,024 Sama-sama. 962 01:59:22,782 --> 01:59:23,962 Nona. 963 02:00:13,729 --> 02:00:15,531 Aku tidak bisa datang lebih cepat. 964 02:00:17,282 --> 02:00:20,412 Tidak mudah masuk ke wilayah Inggris. 965 02:00:24,451 --> 02:00:26,499 Akhirnya teman kita membantuku. 966 02:00:31,300 --> 02:00:33,656 Dia bertanya padaku mengapa penting sekali bagiku untuk datang kemari? 967 02:00:36,754 --> 02:00:38,302 Aku katakan padanya karena aku mencintaimu. 968 02:00:42,158 --> 02:00:44,294 Apa aku sudah pernah bilang padamu? 969 02:02:03,096 --> 02:02:06,039 Manfred Von Richthofen 970 02:02:06,040 --> 02:02:09,441 Memenangi 80 kali pertempuran udara, dia dinyatakan sebagai pilot tempur paling sukses dalam perang dunia I. 971 02:02:09,442 --> 02:02:12,613 Tewas pada pertempuran tanggal 21 April 1918 pada usia 25 tahun. 972 02:02:12,614 --> 02:02:17,138 Dimakamkan oleh Sekutu di Prancis dengan upacara militer resmi. 973 02:02:18,531 --> 02:02:26,254 Kate Otersdorf Kehidupannya yang selanjutnya tidak tercatat. 974 02:02:28,775 --> 02:02:34,608 Kapten Roy Brown. Dianggap sebagai orang yang menembak Richthofen. 975 02:02:34,609 --> 02:02:39,177 Tapi hingga saat ini tidak ada bukti siapa sebenarnya yang membunuh The Red Baron. 976 02:02:39,178 --> 02:02:41,607 Kapten Brown meninggal pada tahun 1944 karena serangan jantung. 977 02:02:41,608 --> 02:02:44,482 Lothar Von Richthofen Selamat sampai akhir perang. 978 02:02:44,483 --> 02:02:47,788 Tewas empat tahun kemudian pada tanggal 4 Juli, 979 02:02:47,789 --> 02:02:51,728 Saat pesawat komersial yang dikemudikannya dari Berlin ke Hamburg mengalami kecelakaan karena kerusakan mesin. 980 02:02:55,632 --> 02:03:00,368 Werner Voss Ace tempur yang telah memperoleh 48 kali kemenangan dan merupakan sahabat sekaligus saingan Richthofen, 981 02:03:00,369 --> 02:03:06,005 sampai akhirnya tertembak pada tanggal 23 September 1917. 982 02:03:08,389 --> 02:03:12,526 Kurt Wolff Telah berhasil menembak 33 pesawat musuh sebelum akhirnya tertembak pada tanggal 15 September 1917. 983 02:03:12,527 --> 02:03:19,525 Saat itu dia lupa memakai topi keberuntungannya. 984 02:03:20,027 --> 02:03:24,737 Selama PD I banyak pilot yahudi yang bertempur untuk Jerman. Banyak di antaranya masuk dalam jajaran Ace tempur. 985 02:03:24,738 --> 02:03:31,793 Mereka semua diwakilkan melalui karakter fiksi Friedrich Sternberg 986 02:03:33,370 --> 02:03:36,585 Wolfram Von Richthofen Adik sepupu Richthofen 987 02:03:36,586 --> 02:03:44,538 bertempur sebagai pilot sampai Jerman menyerah pada Sekutu pada bulan Nopember 1918 988 01:58:49,032 --> 02:02:01,220 Manual Translated by : Mama Fariz 20 Mei 2014 73360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.