Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,123 --> 00:00:29,585
A VIG�SIMA QUINTA HORA
2
00:02:32,552 --> 00:02:37,649
15 DE MAR�O DE 1939,
EM ALGUM LUGAR DA ROM�NIA
3
00:03:04,884 --> 00:03:06,476
Deixem-me passar!
4
00:03:06,586 --> 00:03:09,419
N�o podem come�ar sem mim.
Eu sou o padrinho!
5
00:03:10,223 --> 00:03:12,020
Por favor.
6
00:03:13,660 --> 00:03:16,322
Deixe-me passar.
Eu sou o padrinho!
7
00:03:17,430 --> 00:03:19,398
Eu sou o padrinho!
8
00:03:27,173 --> 00:03:30,665
Pai nosso que est�s no C�u...
9
00:03:30,777 --> 00:03:32,111
Atrasado!
10
00:03:32,111 --> 00:03:35,569
Depois direi porqu�.
D�-me a crian�a!
11
00:03:37,217 --> 00:03:42,382
Dai-nos o p�o nosso de cada dia
e perdoai nossas...
12
00:03:42,488 --> 00:03:44,251
Desculpe o atraso, Suzanna!
13
00:03:44,357 --> 00:03:47,190
Sil�ncio a� atr�s,
est� muito barulho...
14
00:03:47,293 --> 00:03:50,285
Como n�s perdoamos
nossos devedores...
15
00:03:50,396 --> 00:03:52,921
e n�o nos deixais
cair em tenta��o...
16
00:03:53,032 --> 00:03:57,731
mas livrai-nos do mal.
Am�m!
17
00:03:58,404 --> 00:04:01,032
D�-me a crian�a!
18
00:04:04,911 --> 00:04:07,539
O que esta crian�a precisa?
19
00:04:08,982 --> 00:04:11,644
O que esta crian�a precisa?
20
00:04:11,751 --> 00:04:13,810
- F�, esperan�a e batismo.
- O qu�?
21
00:04:13,920 --> 00:04:18,789
- F�, esperan�a e batismo.
- F�, esperan�a e batismo.
22
00:06:19,846 --> 00:06:22,007
Suzanna, venha.
23
00:06:57,617 --> 00:06:59,552
Linda m�sica.
24
00:06:59,552 --> 00:07:02,453
Faz os beb�s felizes...
25
00:07:02,555 --> 00:07:05,115
e as vacas darem
mais leite.
26
00:07:09,262 --> 00:07:12,197
Johann, deixe-me explicar,
esta manh�...
27
00:07:12,298 --> 00:07:13,424
Explicar o que?
28
00:07:13,533 --> 00:07:15,660
Sabe como fiquei feliz
por ser o padrinho.
29
00:07:15,768 --> 00:07:17,531
E que padrinho voc� �!
30
00:07:17,637 --> 00:07:19,468
Voc� perdeu metade
da cerim�nia.
31
00:07:19,572 --> 00:07:22,268
- Johann, tenho algo a dizer.
- D�-me um copo.
32
00:07:22,375 --> 00:07:24,969
- Eu quero dizer uma coisa.
- O qu�?
33
00:07:25,077 --> 00:07:29,070
Ontem George me deu um emprego
a bordo de seu barco.
34
00:07:29,182 --> 00:07:30,843
Isso � muito bom.
35
00:07:30,950 --> 00:07:33,851
Pois bem, em 27 dias devo
estar para Nova York.
36
00:07:34,821 --> 00:07:36,254
Na Am�rica?
37
00:07:36,355 --> 00:07:38,289
Sim.
38
00:07:38,658 --> 00:07:45,359
Sei que n�o parece justo partir
agora, um dia ap�s o batismo.
39
00:07:45,465 --> 00:07:47,933
Mas n�o vou ficar
por muito tempo.
40
00:07:48,034 --> 00:07:50,195
Vou ganhar
um monte de dinheiro.
41
00:07:50,303 --> 00:07:52,498
Logo vou voltar � Fontana.
42
00:07:52,605 --> 00:07:55,597
E vou comprar
um bom peda�o de terra.
43
00:07:55,708 --> 00:07:57,869
- E Johann.
- O que �?
44
00:07:57,977 --> 00:08:01,105
- N�o est� zangado?
- Por qu�?
45
00:08:01,214 --> 00:08:04,183
Meu filho vai ter padrinho rico.
D�-me um copo.
46
00:08:04,383 --> 00:08:06,374
Qual � o nome do navio?
47
00:08:06,486 --> 00:08:07,885
Por que pergunta?
48
00:08:07,987 --> 00:08:11,047
Porque esta noite vou visit�-Io.
E quero ter certeza do nome.
49
00:08:11,157 --> 00:08:13,625
Chama-se Dan�bio.
50
00:08:13,726 --> 00:08:15,250
Dan�bio.
51
00:08:15,361 --> 00:08:17,396
Ao Dan�bio!
52
00:08:17,396 --> 00:08:20,024
Sabia que eu quase j� fui
� Am�rica?
53
00:08:20,132 --> 00:08:21,759
S�rio?
54
00:08:21,868 --> 00:08:24,268
Eu tinha arrumado minhas coisas,
tinha a passagem...
55
00:08:24,370 --> 00:08:26,861
Naquela noite me despedi
dos meus pais...
56
00:08:26,973 --> 00:08:29,498
minhas malas prontas...
57
00:08:32,612 --> 00:08:35,274
E por que n�o foi?
58
00:08:35,381 --> 00:08:37,611
Minha mulher
n�o parava de chorar.
59
00:08:37,750 --> 00:08:40,116
Ent�o, me casei com ela.
60
00:08:40,319 --> 00:08:42,412
- E sabe?
- O qu�?
61
00:08:42,522 --> 00:08:45,286
Morri.
62
00:08:50,062 --> 00:08:51,996
Viu?
63
00:10:18,250 --> 00:10:19,842
Suzanna!
64
00:10:19,952 --> 00:10:23,410
Oh, Sr. Trajano,
que alegria!
65
00:10:23,522 --> 00:10:25,683
� uma grande honra
para nosso filho.
66
00:10:25,791 --> 00:10:27,884
Eu n�o podia perder
esta ocasi�o.
67
00:10:27,994 --> 00:10:29,689
Este � para Anton.
68
00:10:29,795 --> 00:10:31,353
Para sua m�e e seu pai.
69
00:10:31,464 --> 00:10:32,931
Por favor, venham.
70
00:10:33,032 --> 00:10:35,296
Padre, seu filho est� aqui!
71
00:10:36,168 --> 00:10:38,159
Ol�, Nora.
72
00:10:38,738 --> 00:10:40,729
Ol�, pai!
73
00:10:43,209 --> 00:10:46,303
- Para voc�, mam�e.
- Ah, o que � isso?
74
00:10:46,412 --> 00:10:47,811
E o beb�?
75
00:10:47,913 --> 00:10:50,177
Est� no ber�o. Gosta
de dormir, igual seu pai.
76
00:10:50,316 --> 00:10:52,147
Quando eu durmo?
77
00:10:52,251 --> 00:10:53,552
Dorme sempre.
78
00:10:53,552 --> 00:10:56,146
Acordou.
79
00:11:06,365 --> 00:11:08,526
Desligue o r�dio!
80
00:11:09,669 --> 00:11:11,603
Um momento, Johann.
81
00:11:12,638 --> 00:11:14,306
Quem �?
82
00:11:14,306 --> 00:11:16,433
Adolf Hitler.
83
00:11:18,711 --> 00:11:20,780
Que voz!
84
00:11:20,780 --> 00:11:22,873
Ele levantaria
meu cavalo morto!
85
00:11:35,594 --> 00:11:37,118
O que ele est� dizendo?
86
00:11:37,229 --> 00:11:39,789
Os alem�es invadiram
a Tchecoslov�quia.
87
00:11:39,899 --> 00:11:41,628
Isto � bom para Fontana?
88
00:11:41,734 --> 00:11:45,192
N�o, n�o � bom para ningu�m.
89
00:11:46,038 --> 00:11:48,233
Algu�m tem de parar com isso!
90
00:11:48,340 --> 00:11:50,240
N�s temos que acabar com isso.
91
00:11:50,342 --> 00:11:54,472
- Mas como?
- Por favor, Nora.
92
00:11:54,580 --> 00:11:57,310
Est� escrevendo
um novo romance?
93
00:11:57,416 --> 00:11:58,178
N�o.
94
00:11:58,284 --> 00:11:59,581
Por que n�o?
95
00:11:59,685 --> 00:12:02,518
N�o � o momento para fic��o.
96
00:12:02,621 --> 00:12:06,489
Tudo tem seu tempo.
Est� nas Escrituras.
97
00:12:06,592 --> 00:12:08,219
Exato.
98
00:12:08,327 --> 00:12:10,887
Uma grande tempestade
se aproxima.
99
00:12:10,996 --> 00:12:14,557
Todos n�s temos de ter cuidado.
100
00:12:14,667 --> 00:12:16,464
Eu, voc�, Johann Moritz.
101
00:12:16,569 --> 00:12:19,538
Mas estamos t�o interessados!
Qual seria o t�tulo do livro?
102
00:12:19,638 --> 00:12:21,128
Um t�tulo � dado no final, m�e.
103
00:12:21,240 --> 00:12:23,401
Voc� � brilhante, meu filho.
104
00:12:23,509 --> 00:12:26,672
Mas o dia tem apenas 24 horas,
e � melhor n�o gast�-las!
105
00:12:26,779 --> 00:12:32,411
J� gastamos as 24 horas.
Agora � a vig�sima quinta hora!
106
00:12:32,985 --> 00:12:36,512
Imagino quem vai sobreviver.
107
00:13:06,185 --> 00:13:08,154
Bom dia, Suzanna!
108
00:13:08,154 --> 00:13:11,612
Seu marido ainda n�o terminou
a constru��o da casa?
109
00:13:11,724 --> 00:13:15,628
Meu marido termina tudo que
come�a, Dobresco, como v�.
110
00:13:15,628 --> 00:13:17,823
E onde ele est�?
111
00:13:17,930 --> 00:13:19,557
Est� trabalhando no moinho.
112
00:13:19,665 --> 00:13:21,895
Sempre em forma, hein?
113
00:13:22,001 --> 00:13:24,128
Est� com inveja?
114
00:13:25,805 --> 00:13:30,674
N�o tenho inveja dos camponeses.
Posso ter a mulher que quiser.
115
00:13:31,043 --> 00:13:32,601
Menos a mim.
116
00:13:32,711 --> 00:13:35,612
Suzanna, quando era a garota
mais linda de Fontana...
117
00:13:35,714 --> 00:13:38,979
e eu era bonito...
N�s dois rimos muito.
118
00:13:39,084 --> 00:13:43,350
Voc� sempre foi divertido,
Dobresco.
119
00:13:43,455 --> 00:13:47,118
Agora voc� � a mais bela m�e, e
eu sou capit�o da pol�cia.
120
00:13:51,163 --> 00:13:54,496
N�o vai abrir o port�o?
O que tem a perder?
121
00:13:54,867 --> 00:13:57,062
Vou pensar.
122
00:13:58,971 --> 00:14:01,405
Preciso fazer mais tijolos.
123
00:14:01,507 --> 00:14:05,500
Mas, Suzanna, talvez
ainda precise de mim.
124
00:14:05,611 --> 00:14:07,374
Talvez um dia precise.
125
00:14:07,479 --> 00:14:10,915
Se chegar esse dia,
eu estarei morta.
126
00:14:11,050 --> 00:14:12,415
Agora v� embora.
127
00:14:12,518 --> 00:14:17,512
Se Johann souber que est� dando
em cima de mim, quebra sua cabe�a.
128
00:14:17,623 --> 00:14:19,818
Deixe-o tentar.
129
00:14:19,925 --> 00:14:23,019
Eu ainda sou o homem
mais poderoso da aldeia.
130
00:14:23,128 --> 00:14:26,996
Suzanna, e se Johann
n�o voltar, voc� abre?
131
00:14:27,099 --> 00:14:30,865
Abrir... para voc�?
132
00:14:31,303 --> 00:14:34,898
Eu nunca fiz isso antes,
por que faria agora?
133
00:14:35,608 --> 00:14:40,136
Agora voc� � uma mulher casada,
n�o tem mais medo.
134
00:14:41,447 --> 00:14:44,939
Saia, Dobresco, isso
n�o � divertido.
135
00:14:45,050 --> 00:14:48,542
Responda-me e vou embora.
Basta dizer sim ou n�o.
136
00:14:48,654 --> 00:14:53,216
Se ele n�o voltasse por meses,
abriria o port�o?
137
00:14:53,325 --> 00:14:55,520
Por que Johann ficaria fora
por alguns meses?
138
00:14:55,628 --> 00:14:58,597
Tudo pode acontecer.
E se acontecer, o que faria?
139
00:14:58,697 --> 00:15:01,928
Espere esse momento chegar
e tente a sua sorte!
140
00:15:02,034 --> 00:15:05,367
Quem sabe.
Talvez eu fique desesperada.
141
00:15:06,105 --> 00:15:09,734
Sim, talvez fique
muito desesperada.
142
00:15:09,842 --> 00:15:12,003
Adeus, Suzanna querida.
143
00:15:12,244 --> 00:15:14,872
V� para o inferno Dobresco,
querido.
144
00:15:58,857 --> 00:16:00,449
Suzanna!
145
00:16:01,694 --> 00:16:03,594
Suzanna!
146
00:16:04,096 --> 00:16:05,893
Por que o port�o est� trancado?
147
00:16:05,998 --> 00:16:07,932
Est� trancado?
148
00:16:28,454 --> 00:16:30,354
Voc� parece cansado.
149
00:16:30,456 --> 00:16:31,980
O trabalho no moinho � duro.
150
00:16:32,091 --> 00:16:33,558
Por que veio t�o tarde?
151
00:16:33,659 --> 00:16:38,062
Eu estava no correio.
Chegou um cart�o postal.
152
00:16:38,163 --> 00:16:40,131
Veio dos Estados Unidos.
153
00:16:40,232 --> 00:16:42,097
Ah, isso � dele.
154
00:16:42,201 --> 00:16:44,101
Ele j� est� em Nova York?
155
00:16:44,203 --> 00:16:46,569
Olhe s�!
156
00:16:48,974 --> 00:16:51,210
Veja s� isso!
157
00:16:51,210 --> 00:16:54,008
Nova York.
158
00:16:54,279 --> 00:16:57,476
Por minha culpa
voc� n�o est� l�.
159
00:16:57,850 --> 00:17:03,117
Talvez, mas... o que eu
faria l� sem voc�...
160
00:17:05,491 --> 00:17:08,187
Johann, vai ficar com frio.
161
00:17:08,293 --> 00:17:09,760
Quem precisa de calor?
162
00:17:09,862 --> 00:17:11,386
Voc� precisa.
163
00:17:11,497 --> 00:17:13,021
Ainda n�o cansou?
164
00:17:13,132 --> 00:17:16,295
N�o... nunca... nunca...
165
00:17:23,675 --> 00:17:25,802
Johann Moritz, para voc�.
166
00:17:31,650 --> 00:17:34,175
- O que �?
- � uma intima��o.
167
00:17:34,286 --> 00:17:36,220
- Deixe-me ver.
- Mais tarde.
168
00:17:36,321 --> 00:17:38,482
Agora vamos comer.
169
00:17:52,337 --> 00:17:54,828
Hoje ser� outro dia quente.
170
00:17:55,641 --> 00:17:57,836
Os tijolos podem rachar.
171
00:17:57,943 --> 00:18:02,846
Cubra-os e n�o deixe
de mant�-Ios bem �midos.
172
00:18:03,115 --> 00:18:08,212
Eu vou perder a manh� inteira
por causa deste papel idiota.
173
00:18:08,654 --> 00:18:11,851
Johann, vou me vestir
e vou com voc�.
174
00:18:11,957 --> 00:18:16,417
N�o, est� pensando que hoje
� domingo? Tem trabalho.
175
00:18:19,164 --> 00:18:22,565
Esta tarde vamos queimar
os tijolos.
176
00:18:42,154 --> 00:18:46,523
Marco, o que est� fazendo?
177
00:18:46,625 --> 00:18:47,819
V�, ande!
178
00:18:47,926 --> 00:18:50,895
O que h�? Vim falar
com o sargento Dobresco.
179
00:18:51,797 --> 00:18:53,560
Um momento.
180
00:18:55,434 --> 00:18:57,459
Espere!
181
00:18:57,769 --> 00:18:59,862
O que est� acontecendo?
182
00:19:03,542 --> 00:19:06,534
Sargento, Johann Moritz est� aqui.
183
00:19:06,645 --> 00:19:08,875
Deixe-o esperar!
184
00:19:12,718 --> 00:19:18,247
Expedido para Mark Goldenberg,
advogado.
185
00:19:18,357 --> 00:19:21,087
E Johann Moritz, campon�s,
44 anos.
186
00:19:21,193 --> 00:19:24,754
De acordo com a lei
sobre prote��o da na��o...
187
00:19:24,863 --> 00:19:26,956
contra judeus e indesej�veis...
188
00:19:27,065 --> 00:19:30,557
ser�o encaminhados para
campos de trabalho...
189
00:19:30,669 --> 00:19:35,299
os judeus e pessoas indesejadas,
deste distrito.
190
00:19:35,407 --> 00:19:38,137
Assinado:
Sargento Nicolai Dobresco...
191
00:19:38,243 --> 00:19:40,837
Capit�o do Distrito de Fontana.
192
00:19:43,582 --> 00:19:45,413
Sargento!
193
00:19:48,320 --> 00:19:50,982
Moritz n�o � um judeu!
194
00:19:51,123 --> 00:19:53,284
E ent�o?
195
00:19:53,525 --> 00:19:58,861
E tamb�m n�o � indesej�vel.
O padre gosta muito dele.
196
00:19:59,298 --> 00:20:02,392
Eu sou a Lei aqui,
n�o o padre.
197
00:20:02,501 --> 00:20:05,664
E, para mim, Moritz �
extremamente indesej�vel.
198
00:20:09,841 --> 00:20:12,503
Execute a ordem!
199
00:20:16,415 --> 00:20:20,442
Esperem! Esperem!
Eu preciso ver Dobresco!
200
00:20:20,552 --> 00:20:24,545
Isso � um erro!
Eu vim para ver Dobresco!
201
00:21:24,583 --> 00:21:25,917
Marko!
202
00:21:25,917 --> 00:21:28,408
Marko, por que estou aqui?
203
00:21:28,520 --> 00:21:32,479
- E o que eu fa�o aqui?
- Isso � outra coisa!
204
00:21:32,591 --> 00:21:34,354
Por qu�?
Porque sou judeu?
205
00:21:34,459 --> 00:21:40,193
Isto n�o est� certo, concordo,
mas para mim foi um erro idiota!
206
00:21:40,299 --> 00:21:41,766
Vamos, deixe-me!
207
00:21:41,867 --> 00:21:44,529
Marko, por favor! Diga-lhes
que n�o sou judeu.
208
00:21:44,636 --> 00:21:50,233
Vivemos em um mundo onde
todos podem tornar-se judeus!
209
00:21:53,111 --> 00:21:59,016
Aten��o todos, fa�am fila!
E andem!
210
00:22:21,039 --> 00:22:22,597
Marko!
211
00:23:16,928 --> 00:23:20,091
Ol�, Suzanna,
como vai?
212
00:23:20,198 --> 00:23:22,928
Johann est� trabalhando?
213
00:23:23,034 --> 00:23:25,525
Ele n�o est� aqui, Nicolai.
214
00:23:30,475 --> 00:23:32,773
Posso entrar hoje?
215
00:23:34,179 --> 00:23:36,613
O port�o est� aberto, Nicolai.
216
00:23:43,121 --> 00:23:47,455
- Suzanna, o que est� fazendo?
- Onde est� meu Johann?
217
00:23:48,260 --> 00:23:52,788
Johann vai retornar logo,
assim que terminar o trabalho.
218
00:23:59,571 --> 00:24:04,508
- Fique longe de mim!
- Suzanna, pare, por favor.
219
00:24:04,609 --> 00:24:08,511
- Por que voc� luta?
- A pol�cia o pegou!
220
00:24:08,613 --> 00:24:11,983
N�o tenho nada com isso.
Apenas executo ordens.
221
00:24:11,983 --> 00:24:14,315
Maldita!
222
00:24:16,688 --> 00:24:19,213
Voc� vai me pagar!
223
00:24:21,793 --> 00:24:26,594
Eu sou a Lei aqui!
Eu sou um homem, voc� sabe.
224
00:24:26,698 --> 00:24:33,604
Um homem? Voc�?
Seu sujo, � um porco b�bado!
225
00:24:34,339 --> 00:24:37,536
Eu sou um representante
do governo romeno.
226
00:24:37,642 --> 00:24:41,169
Quando me xinga, � como se tivesse
ofendido o Rei da Rom�nia.
227
00:24:41,279 --> 00:24:45,716
Logo, vai implorar de joelhos
pelo meu perd�o!
228
00:24:45,817 --> 00:24:49,753
E eu vou esmag�-la assim...
desse jeito.
229
00:25:49,814 --> 00:25:52,282
Parem!
230
00:26:01,693 --> 00:26:03,490
Sentido!
231
00:26:16,975 --> 00:26:19,409
De p�!
232
00:26:27,519 --> 00:26:30,647
Voc�s chegaram a seu destino.
233
00:26:30,755 --> 00:26:34,589
Eu sou o capit�o
Apostol Constantin.
234
00:26:34,693 --> 00:26:37,059
E eu sou o seu comandante.
235
00:26:37,162 --> 00:26:42,429
O Rei ordenou construir
um canal aqui.
236
00:26:42,534 --> 00:26:48,905
Servir� de obst�culo aos russos,
se eles atacarem o nosso pa�s.
237
00:26:50,609 --> 00:26:55,376
O canal ser� constru�do � partir
daqui e vai at� o rio.
238
00:26:55,480 --> 00:26:59,416
E agora, ou�am-me com aten��o!
239
00:26:59,517 --> 00:27:03,613
Quero que construam este canal
com alegria no cora��o.
240
00:27:03,722 --> 00:27:08,125
Sabendo que seu trabalho est�
servindo a um prop�sito nobre.
241
00:27:08,226 --> 00:27:11,457
Em primeiro lugar, porque �
a defesa de seu pa�s...
242
00:27:11,563 --> 00:27:18,969
em segundo lugar, porque voc�s s�o
judeus e mostrar�o que s�o �teis.
243
00:27:19,070 --> 00:27:21,402
Mas eu n�o sou judeu!
244
00:27:21,506 --> 00:27:24,441
Agora vou dar um aviso.
245
00:27:24,542 --> 00:27:29,536
Cada um ter� uma cota di�ria.
246
00:27:29,648 --> 00:27:35,712
Quem n�o cumprir as cotas,
ser� considerado sabotador...
247
00:27:35,820 --> 00:27:39,847
ir� para a Corte Marcial e ser�
julgado como inimigo da p�tria.
248
00:27:39,958 --> 00:27:43,951
Entendido? Agora, devem
descarregar os caminh�es.
249
00:27:44,062 --> 00:27:49,200
- A obra come�ar� amanh�.
- Senhor, oficial...
250
00:27:49,200 --> 00:27:50,997
Eu n�o sou um judeu!
251
00:27:51,102 --> 00:27:55,402
- O que ele disse?
- Disse que � um erro.
252
00:27:55,507 --> 00:27:58,499
� um erro?
O Rei n�o comete erros!
253
00:27:58,610 --> 00:28:01,713
Desculpe, mas desta vez cometeu.
254
00:28:01,713 --> 00:28:04,273
Voc�s judeus est�o sempre
reclamando de alguma coisa.
255
00:28:04,382 --> 00:28:06,680
V�o descarregar os caminh�es.
256
00:28:09,120 --> 00:28:13,523
Senhor! Quem pode me ajudar
a resolver este erro tolo?
257
00:28:13,625 --> 00:28:17,994
As queixas podem ser
entregues no meu escrit�rio.
258
00:28:18,096 --> 00:28:19,688
Onde fica o seu escrit�rio?
259
00:28:19,798 --> 00:28:25,964
Ainda n�o foi constru�do, idiota!
Ent�o, n�o venha.
260
00:28:26,071 --> 00:28:27,231
Est� certo.
261
00:28:27,338 --> 00:28:30,307
- Senhor.
- Senhor.
262
00:28:30,408 --> 00:28:34,242
Filho, por que se comporta
deste jeito?
263
00:28:34,345 --> 00:28:37,940
Voc� est� entre seu povo.
O que quer esconder?
264
00:28:38,049 --> 00:28:41,018
Escute,
n�o estou escondendo nada!
265
00:28:53,765 --> 00:28:56,029
- Voc� est� bem?
- Sim.
266
00:28:59,404 --> 00:29:02,737
Ou�a, filho! Antes,
poderia ter feito algo...
267
00:29:02,841 --> 00:29:06,470
ter fugido, se escondido,
inventado algo para eles.
268
00:29:06,578 --> 00:29:11,277
Mas agora que est� preso,
de que vale sua coragem?
269
00:29:11,382 --> 00:29:15,682
O que tem a coragem a ver com
isso? N�o sou judeu!
270
00:29:15,787 --> 00:29:18,984
Um judeu que trai seu povo
pode ser agredido por ele.
271
00:29:19,090 --> 00:29:24,323
N�o vou trair ningu�m! Se fosse
judeu, diria sem medo.
272
00:29:24,429 --> 00:29:27,398
- Assim est� melhor.
- Mas n�o sou um judeu.
273
00:29:27,499 --> 00:29:30,195
Por favor!
Vou ficar nervoso.
274
00:29:30,301 --> 00:29:33,998
Sou crist�o.
Eu fui batizado.
275
00:29:34,105 --> 00:29:38,235
Uma gota de �gua n�o pode
mudar um judeu.
276
00:30:08,873 --> 00:30:14,573
- Onde � o gabinete do ministro?
- No final do corredor � esquerda.
277
00:30:56,754 --> 00:30:58,949
O que �? O que quer?
278
00:30:59,290 --> 00:31:05,058
- Vossa Excel�ncia, eu vim...
- Entre, entre.
279
00:31:05,330 --> 00:31:09,596
Por favor, senhora, sente-se.
O que eu posso fazer?
280
00:31:09,868 --> 00:31:12,837
� o meu marido,
Excel�ncia.
281
00:31:14,405 --> 00:31:20,105
Me disseram que s� o senhor pode
traz�-Io de volta para casa.
282
00:31:20,211 --> 00:31:23,009
O que est� acontecendo,
senhora?
283
00:31:23,114 --> 00:31:30,316
Isto � um erro toloo...
N�o � seu erro, mas...
284
00:31:30,421 --> 00:31:37,623
de algu�m que n�o sabei que
preciso dele. Por favor, me ajude.
285
00:31:37,729 --> 00:31:41,927
Por favor, senhora.
Qual � o nome dele?
286
00:31:42,033 --> 00:31:45,696
- Johann Moritz.
- Jooo-han... Moritz.
287
00:31:45,803 --> 00:31:49,637
- De Fontana.
- De Fontana.
288
00:31:49,741 --> 00:31:53,905
Condenado a trabalho for�ado.
O Sgt. Dobresco o prendeu como judeu.
289
00:31:54,012 --> 00:31:58,847
- Mas ele n�o � judeu.
- N�o � judeu.
290
00:31:58,950 --> 00:32:04,820
Eis a prova, assinado pelo
padre Koruga, que o batizou.
291
00:32:06,491 --> 00:32:10,552
Por favor, Excel�ncia,
deixe-o voltar para casa.
292
00:32:10,662 --> 00:32:13,597
- N�s temos filhos pequenos.
- S�rio?
293
00:32:13,698 --> 00:32:19,659
- Est� muito bem de apar�ncia.
- Muito obrigada, Excel�ncia.
294
00:32:20,104 --> 00:32:23,540
Ent�o, vejamos, Johann...
como � mesmo o nome?
295
00:32:23,641 --> 00:32:26,804
- Johann Moritz, Excel�ncia.
- Johann Moritz.
296
00:32:26,911 --> 00:32:32,144
Prometo que eu mesmo vou
cuidar deste caso.
297
00:32:32,250 --> 00:32:34,445
Oh, obrigada, Excel�ncia!
298
00:32:40,258 --> 00:32:42,453
Bom dia, Excel�ncia.
299
00:32:43,027 --> 00:32:47,623
- Dimitriu, traga os jornais!
- Imediatamente, Excel�ncia.
300
00:35:22,820 --> 00:35:26,847
Querida Suzanna!
� a d�cima primeira carta...
301
00:35:26,958 --> 00:35:29,688
que escrevo pois estou
sem not�cias suas.
302
00:35:40,905 --> 00:35:48,175
7 de outubro de 1940.
Invas�o alem� � Rom�nia.
303
00:36:11,335 --> 00:36:14,566
- Sargento Dobresco.
- Major Heinkel.
304
00:36:14,705 --> 00:36:17,333
Por favor, no meu gabinete.
305
00:36:33,357 --> 00:36:35,416
Suzanna Moritz!
306
00:36:36,827 --> 00:36:42,094
Precisamos conversar
em nome da Lei.
307
00:36:51,609 --> 00:36:55,136
Suzanna Moritz,
precisamos v�-la.
308
00:37:14,498 --> 00:37:16,591
Eu lhe disse que ela � louca!
309
00:37:26,177 --> 00:37:31,274
Suzanna, ou�a-me!
Os alem�es est�o aqui.
310
00:37:31,382 --> 00:37:34,977
Est�o confiscando as casas
pertencentes aos judeus.
311
00:37:35,086 --> 00:37:40,615
Se n�o assinar este documento,
em alguns dias perder� sua casa.
312
00:37:40,725 --> 00:37:45,890
- O que est� escrito?
- � simples. S� quero ajudar.
313
00:37:45,997 --> 00:37:50,900
Uma pequena formalidade.
Um pedido de div�rcio.
314
00:37:51,035 --> 00:37:53,765
Seu c�o imundo!
315
00:38:34,979 --> 00:38:40,110
Veja isto!
Basta olhar!
316
00:38:41,786 --> 00:38:45,483
Quando a guerra terminar,
vou trazer minha esposa...
317
00:38:45,589 --> 00:38:50,720
e as crian�as, para mostrar-lhes
o canal que constru�mos.
318
00:38:50,828 --> 00:38:55,265
Eles ir�o gostar!
319
00:38:56,167 --> 00:38:58,328
Meu caro Jankel...
320
00:38:58,436 --> 00:39:01,928
Eles n�o ficar�o orgulhosos de ver
o que fizemos como escravos.
321
00:39:02,039 --> 00:39:03,336
Acredite em mim!
322
00:39:03,441 --> 00:39:05,636
Eu n�o sou um escravo!
323
00:39:05,743 --> 00:39:08,268
Ent�o, o que voc� �?
324
00:39:08,379 --> 00:39:10,313
Prisioneiro, s� isso.
325
00:39:10,414 --> 00:39:15,408
Ele tem raz�o.
A �nica sa�da � fugir.
326
00:39:15,519 --> 00:39:20,821
Sen�o, trabalharemos at� morrer!
327
00:39:20,925 --> 00:39:23,120
Diga-me... Jankel.
328
00:39:24,428 --> 00:39:27,090
Voc� gostaria de fugir?
329
00:39:27,198 --> 00:39:29,098
Por que eu fugiria?
330
00:39:29,200 --> 00:39:31,395
- Em breve seremos liberados.
- Liberados!
331
00:39:31,502 --> 00:39:32,901
Vai ver s�!
332
00:39:33,003 --> 00:39:35,028
Jankel Moritz!
333
00:39:36,340 --> 00:39:39,935
V� ao escrit�rio do comandante.
334
00:39:46,484 --> 00:39:51,422
� um homem bem forte,
mas � muito ing�nuo!
335
00:39:51,422 --> 00:39:54,619
Eu disse!
Hoje � o dia!
336
00:40:02,533 --> 00:40:05,525
- Aonde vai?
- O comandante chamou.
337
00:40:05,636 --> 00:40:07,661
- V�!
- Obrigado, senhor.
338
00:40:27,191 --> 00:40:28,522
Entre!
339
00:40:28,926 --> 00:40:31,053
Ah, Moritz!
340
00:40:33,030 --> 00:40:38,730
Afirma que � romeno
ortodoxo e bom crist�o?
341
00:40:38,836 --> 00:40:40,929
Sim, Excel�ncia.
342
00:40:41,071 --> 00:40:42,834
Mentiroso!
343
00:40:42,940 --> 00:40:46,637
Sua mulher vai divorciar-se
de voc� porque � judeu!
344
00:40:48,579 --> 00:40:50,706
N�o acredito.
345
00:40:50,948 --> 00:40:53,280
Voc� n�o acredita...
346
00:40:53,851 --> 00:40:56,285
ent�o, leia isto!
347
00:40:58,322 --> 00:41:01,587
N�o quero ler.
N�o � verdade.
348
00:41:01,859 --> 00:41:05,795
Como quiser.
Assine aqui!
349
00:41:05,896 --> 00:41:09,297
Como prova de que voc� recebeu
esse comunicado.
350
00:41:34,492 --> 00:41:36,483
Com licen�a.
Posso ver a carta?
351
00:41:53,744 --> 00:41:56,406
Ent�o, o que voc� diz agora?
352
00:42:09,527 --> 00:42:11,791
Talvez eu seja judeu.
353
00:42:12,830 --> 00:42:18,268
Talvez o meu av� tenha sido...
Talvez meu tio, ou...
354
00:42:18,769 --> 00:42:22,762
- Algu�m...
- Voc� � judeu ou n�o?
355
00:42:22,873 --> 00:42:27,708
Eu n�o me importo, sabe?
Mas ela � sua mulher.
356
00:42:29,280 --> 00:42:32,044
Ela n�o se divorciaria
de mim por isso.
357
00:42:32,149 --> 00:42:35,380
Continuo sendo o mesmo homem.
358
00:42:35,486 --> 00:42:39,354
Mas voc� est� longe dela.
Talvez ela tenha outro.
359
00:42:39,456 --> 00:42:42,118
Suzanna, n�o!
360
00:42:43,360 --> 00:42:46,693
- Ela n�o faria isso.
- N�o s� faria...
361
00:42:46,797 --> 00:42:48,890
como fez!
362
00:42:51,969 --> 00:42:53,903
Uma mulher � uma mulher.
363
00:43:53,931 --> 00:43:55,592
Jankel!
364
00:43:57,568 --> 00:43:59,003
O que �?
365
00:43:59,003 --> 00:44:03,599
� verdade que sua mulher
pediu o div�rcio?
366
00:44:03,707 --> 00:44:05,971
Isso � da minha conta!
367
00:44:13,417 --> 00:44:16,284
- Coma!
- N�o, obrigado.
368
00:44:16,387 --> 00:44:19,652
Lamentamos muito.
Sabemos como se sente.
369
00:44:20,057 --> 00:44:22,025
Sabem?
370
00:44:22,292 --> 00:44:26,630
Amanh� voc� pode ir
junto, se quiser.
371
00:44:26,630 --> 00:44:28,723
Junto?
372
00:44:29,033 --> 00:44:31,661
N�s vamos fugir.
373
00:44:31,802 --> 00:44:34,134
Fugir?
374
00:44:34,505 --> 00:44:36,530
Para onde irei?
375
00:44:36,907 --> 00:44:38,932
N�o tenho mais casa.
376
00:44:39,309 --> 00:44:43,302
O importante � sair daqui.
E depois, a Am�rica!
377
00:44:45,049 --> 00:44:49,713
Am�rica.
Sempre a Am�rica.
378
00:44:50,988 --> 00:44:54,219
- Est� conosco?
- Se n�o estiver, cale-se!
379
00:44:54,324 --> 00:44:56,690
Os guardas est�o por toda parte.
380
00:44:56,794 --> 00:44:58,523
Jankel, ou�a!
381
00:44:58,996 --> 00:45:02,090
O caminh�o vai nos esperar
na entrada principal.
382
00:45:02,199 --> 00:45:04,667
Voc� saber� o resto.
383
00:45:05,302 --> 00:45:07,566
E ent�o?
384
00:45:11,942 --> 00:45:15,810
- Certo.
- Bom. Amanh� � noite.
385
00:45:39,803 --> 00:45:43,432
Cuidado! Todo o meu
futuro est� nessa mala!
386
00:45:58,188 --> 00:46:01,316
- � o comandante!
- � claro que �!
387
00:46:01,425 --> 00:46:05,657
- Ei, � s� pagar.
- Pagar? N�o tenho dinheiro.
388
00:46:05,763 --> 00:46:08,732
Eu pago para voc�.
Vamos, ande.
389
00:46:17,908 --> 00:46:19,842
Jankel, isto � para voc�.
390
00:46:19,943 --> 00:46:22,468
Obrigado.
Para onde vamos?
391
00:46:22,579 --> 00:46:24,740
Hungria. Budapeste.
392
00:46:24,848 --> 00:46:27,373
L� a vida n�o � t�o
dif�cil para os judeus.
393
00:46:35,159 --> 00:46:37,650
O Ministro ir� receb�-Ios.
394
00:46:44,535 --> 00:46:46,503
Sente-se, senhor padre.
395
00:46:47,271 --> 00:46:50,107
O ministro pediu
para receb�-Ios.
396
00:46:50,107 --> 00:46:55,511
E lhes dizer que nosso pa�s
est� em estado de guerra...
397
00:46:55,612 --> 00:46:57,307
e n�o podemos tolerar
a interfer�ncia da Igreja...
398
00:46:57,414 --> 00:47:01,714
em assuntos
da nossa jurisdi��o.
399
00:47:01,819 --> 00:47:06,779
Os padres devem ver as necessidades
espirituais dos paroquianos.
400
00:47:07,224 --> 00:47:10,660
A justi�a tamb�m �
uma necessidade espiritual.
401
00:47:10,761 --> 00:47:15,289
H� mais de um ano bato nas portas:
Pol�cia, ex�rcito, mil�cia.
402
00:47:15,399 --> 00:47:19,028
N�o � surpresa que
n�o tenha recebido resposta.
403
00:47:19,136 --> 00:47:21,764
S�o dossi�s confidenciais.
404
00:47:21,872 --> 00:47:27,139
H� um ano e meio meu marido foi
para um acampamento judeu.
405
00:47:27,244 --> 00:47:29,508
- Mas ele n�o � judeu!
- Senhora...
406
00:47:29,613 --> 00:47:32,343
divorciou-se de seu marido
porque ele � judeu!
407
00:47:32,449 --> 00:47:36,044
Tenho o seu pedido bem aqui.
408
00:47:36,153 --> 00:47:39,213
Assinou sob coa��o!
Sem novidade, mais injusti�a.
409
00:47:39,323 --> 00:47:43,851
Ou�a, padre! Este homem
� um judeu e temos prova.
410
00:47:43,961 --> 00:47:49,558
Moritz fugiu do acampamento
com um grupo de judeus.
411
00:47:49,666 --> 00:47:52,066
Isso � uma confirma��o
da confiss�o.
412
00:47:53,871 --> 00:47:59,002
Respeitando sua idade e posi��o,
o Ministro decidiu...
413
00:47:59,109 --> 00:48:03,170
n�o considerar sua interven��o
no caso como ato de trai��o.
414
00:48:14,591 --> 00:48:18,721
Diga ao Ministro
que vou rezar por todos...
415
00:48:18,829 --> 00:48:21,730
a quem Deus deu
um pouco de poder...
416
00:48:21,832 --> 00:48:24,733
para que Ele lhes ensine
como us�-Io.
417
00:48:44,021 --> 00:48:49,118
Budapeste
20 de Novembro de 1940.
418
00:49:30,000 --> 00:49:35,131
Estou morrendo de sede.
Vamos beber alguma coisa?
419
00:49:35,238 --> 00:49:37,934
Tenho algum dinheiro
romeno.
420
00:49:38,041 --> 00:49:42,876
- Isso n�o � poss�vel!
- Pelo amor de Deus!
421
00:49:42,980 --> 00:49:47,474
Os romenos est�o em campos
de concentra��o! Vamos.
422
00:50:32,095 --> 00:50:34,563
- Julius!
- Isaac!
423
00:50:34,664 --> 00:50:36,723
Julius.
424
00:50:37,167 --> 00:50:40,603
Rosa!
Minha querida irm�!
425
00:50:43,540 --> 00:50:47,374
Viajamos por 4 dias e 4 noites!
Foi horr�vel!
426
00:50:47,477 --> 00:50:52,107
Horr�vel! Mas ficamos
juntos e aqui estamos.
427
00:50:52,215 --> 00:50:55,912
Quero apresentar meus amigos.
Alfred Stein.
428
00:50:56,186 --> 00:50:58,017
Por favor, sente-se.
429
00:50:58,121 --> 00:51:00,248
Israel Hertig.
430
00:51:03,026 --> 00:51:05,562
E este � Jankel Moritz.
431
00:51:05,562 --> 00:51:08,156
Por favor, entre,
esta � a minha fam�lia.
432
00:51:15,806 --> 00:51:17,137
- Senhor...
- Com licen�a.
433
00:51:19,509 --> 00:51:23,377
Sentem-se, amigos!
�amos come�ar a jantar.
434
00:51:23,980 --> 00:51:28,679
Vamos beber � sua primeira refei��o
como pessoas livres.
435
00:51:28,885 --> 00:51:32,252
- Jankel, por favor, sente-se.
- Sim, sente-se.
436
00:51:32,355 --> 00:51:35,984
Obrigado, mas eu poderia
comer na cozinha?
437
00:51:36,093 --> 00:51:37,788
Se quiser...
438
00:51:39,896 --> 00:51:44,560
Cuide bem de Jankel.
A cozinha fica � esquerda.
439
00:51:45,669 --> 00:51:48,433
Ele � muito simples.
440
00:51:48,538 --> 00:51:50,369
Venha.
441
00:51:52,209 --> 00:51:53,699
Com licen�a.
442
00:51:54,244 --> 00:51:56,144
- Eu...
- Sente-se.
443
00:52:00,650 --> 00:52:02,174
Estou sedento.
444
00:52:03,987 --> 00:52:05,750
De onde voc� �?
445
00:52:06,823 --> 00:52:08,984
Eu sou de...
446
00:52:10,694 --> 00:52:15,631
- Voc� � h�ngara?
- Eu sou. Por qu�?
447
00:52:21,071 --> 00:52:24,837
� verdade que os romenos
e os h�ngaros s�o inimigos?
448
00:52:25,075 --> 00:52:29,478
Pergunte aos governantes, s�o
eles que decidem essas coisas.
449
00:52:34,784 --> 00:52:38,083
- Eu sou romeno.
- E...
450
00:52:44,394 --> 00:52:46,862
Por favor, traga o frango.
451
00:52:51,134 --> 00:52:53,329
Como s�o os romenos?
452
00:52:54,504 --> 00:53:01,103
Iguais aos outros.
T�m esposas, casas, crian�as...
453
00:53:02,345 --> 00:53:07,248
�s vezes perdem tudo isso.
Igual a todo mundo.
454
00:53:16,393 --> 00:53:20,022
- Estamos longe da �gua?
- Que �gua?
455
00:53:20,130 --> 00:53:24,066
- �gua do rio?
- N�o. Do porto, �gua do mar.
456
00:53:24,167 --> 00:53:27,694
- Na Hungria n�o tem mar.
- N�o tem mar?
457
00:53:27,804 --> 00:53:30,295
E como vamos para a Am�rica?
458
00:54:06,243 --> 00:54:07,733
Que horas s�o?
459
00:54:09,846 --> 00:54:15,307
- Duas e meia... da tarde.
- O qu�?
460
00:54:16,353 --> 00:54:19,220
Voc� dormiu 17 horas.
461
00:54:20,423 --> 00:54:26,623
- Por que n�o me chamou?
- Estava t�o cansado.
462
00:54:27,130 --> 00:54:29,766
- Adeus, meus amigos.
- Obrigado novamente.
463
00:54:29,766 --> 00:54:32,735
Espero v�-Io algum dia.
464
00:54:33,837 --> 00:54:36,965
Assim que tudo terminar,
espero rev�-la.
465
00:54:42,345 --> 00:54:44,006
Boa viagem.
466
00:54:44,814 --> 00:54:46,349
Boa sorte.
467
00:54:46,349 --> 00:54:48,544
Boa sorte!
468
00:55:17,213 --> 00:55:20,705
Eles partiram.
469
00:55:24,454 --> 00:55:25,944
Jankel!
470
00:55:32,362 --> 00:55:34,227
Venha, Jankel!
471
00:55:40,270 --> 00:55:41,897
Sente-se.
472
00:55:48,378 --> 00:55:52,678
Jankel, tenho algo importante
para falar.
473
00:55:52,782 --> 00:55:54,374
Sim?
474
00:55:55,118 --> 00:55:58,986
Esta manh� eu estive no
comit� de ajuda aos judeus.
475
00:55:59,089 --> 00:56:02,581
- Para pegar os documentos EUA.
- Voc� conseguiu!
476
00:56:03,226 --> 00:56:08,323
Jankel, seu caso �
muito dif�cil.
477
00:56:10,166 --> 00:56:15,071
- O que eles disseram?
- Implorei, mas n�o deu.
478
00:56:15,071 --> 00:56:21,943
O Comit� judaico
cuida apenas dos judeus.
479
00:56:22,312 --> 00:56:26,976
E voc�, Jankel, n�o � judeu.
480
00:56:27,784 --> 00:56:33,188
Sei que eu n�o sou, mas fui
judeu durante um ano e meio.
481
00:56:33,623 --> 00:56:36,421
Por que agora n�o sou um judeu?
482
00:56:36,526 --> 00:56:42,590
Este � outro assunto. S� os judeus
podem, e voc� n�o � judeu.
483
00:56:47,137 --> 00:56:49,367
Eu compreendo.
484
00:56:49,973 --> 00:56:56,936
- Obrigado pela tentativa.
- Eu tentei de tudo.
485
00:56:58,882 --> 00:57:04,787
Milhares de judeus foram
mortos, massacrados...
486
00:57:04,888 --> 00:57:07,982
o Comit� s� pode ajudar
o seu pr�prio povo.
487
00:57:08,091 --> 00:57:10,321
Naturalmente, � claro.
488
00:57:10,427 --> 00:57:16,764
- Tem uma comiss�o de crist�os?
- Talvez, mas n�o tenho o endere�o.
489
00:57:19,702 --> 00:57:23,035
- Obrigado.
- Jankel! Espere.
490
00:57:44,027 --> 00:57:48,123
Jankel,
n�o tenho mais dinheiro.
491
00:57:48,231 --> 00:57:51,325
- Mas quero dar isto.
- N�o, por favor.
492
00:57:51,434 --> 00:57:57,270
Pegue. Venda, vai precisar de
dinheiro quando eu partir.
493
00:58:02,912 --> 00:58:05,244
BUDAPESTE - ZURIQUE
494
00:58:21,231 --> 00:58:25,759
- Vou sentir sua falta, Jankel.
- A Su��a � longe?
495
00:58:26,436 --> 00:58:30,840
Para um homem obstinado, nada
fica demasiado longe.
496
00:58:30,840 --> 00:58:34,571
Agora voc� est� livre
Jankel. Livre!
497
00:58:37,547 --> 00:58:41,415
Boa sorte, Jankel.
Boa sorte!
498
00:58:44,921 --> 00:58:46,684
Boa sorte!
499
00:59:23,660 --> 00:59:28,120
- Ei, documentos.
- Eu j� sou...
500
00:59:28,231 --> 00:59:30,028
Cart�o de identifica��o.
501
00:59:31,100 --> 00:59:33,330
- Eu n�o tenho.
- Prendam-no!
502
00:59:35,872 --> 00:59:38,238
S� vim me despedir...
503
00:59:42,278 --> 00:59:45,270
Por favor, por favor...
504
01:00:09,172 --> 01:00:11,106
Onde pegou isto?
505
01:00:13,843 --> 01:00:17,506
Eu j� disse.
Foi um presente.
506
01:00:18,448 --> 01:00:21,542
Puro ouro russo!
507
01:00:22,752 --> 01:00:25,812
N�o sei de nada.
508
01:00:26,322 --> 01:00:30,193
Por que voc� trouxe ouro russo
da Hungria?
509
01:00:30,193 --> 01:00:33,287
- N�o trouxe...
- Levante-se!
510
01:00:40,603 --> 01:00:45,165
Voc� ficou aqui e foi levado �
fronteira por um capit�o.
511
01:00:45,274 --> 01:00:47,677
- E nem sequer sabe o nome dele!
- N�o, senhor.
512
01:00:47,677 --> 01:00:50,043
J� disse... eu me esqueci.
513
01:00:50,747 --> 01:00:52,148
Est� mentindo!
514
01:00:52,148 --> 01:00:55,879
Foi um agente secreto romeno,
em servi�o na Hungria.
515
01:00:55,985 --> 01:00:57,850
Sabemos que operam neste setor...
516
01:00:57,954 --> 01:01:00,286
e enviam agentes � Hungria
todos os meses!
517
01:01:00,390 --> 01:01:02,756
Por que est� aqui?
Qual � a sua miss�o?
518
01:01:02,925 --> 01:01:06,258
Senhor, eu n�o tenho miss�o.
519
01:01:22,945 --> 01:01:29,043
Voc� n�o percebe o quanto
� idiota a sua hist�ria?
520
01:01:32,121 --> 01:01:37,058
Esteve em um campo de trabalho
judeu por 17 meses.
521
01:01:37,160 --> 01:01:38,491
Isso mesmo.
522
01:01:38,594 --> 01:01:41,563
� mentira! Deve ser romeno.
N�o � judeu!
523
01:01:41,664 --> 01:01:46,192
- � isso mesmo, n�o sou judeu.
- Finalmente algo a declarar!
524
01:01:57,380 --> 01:02:03,979
Ir� para a lista de volunt�rios
h�ngaros que v�o para a Alemanha!
525
01:02:09,959 --> 01:02:12,223
� bom estar em um trem.
526
01:02:14,397 --> 01:02:17,764
Por que voc� est� t�o feliz
em ter sua vida vendida?
527
01:02:19,502 --> 01:02:21,800
Quero apenas desfrutar a viagem.
528
01:02:21,904 --> 01:02:23,701
De onde voc� �?
529
01:02:24,240 --> 01:02:25,969
Sou romeno.
530
01:02:26,576 --> 01:02:29,670
Certo. E voc�, meu amigo?
531
01:02:29,779 --> 01:02:32,612
- Tchecoslov�quia.
- E voc�?
532
01:02:32,715 --> 01:02:35,650
- Polon�s, de Vars�via.
- E voc�?
533
01:02:36,419 --> 01:02:39,820
Eu sou grego.
Eu n�o deveria estar aqui.
534
01:02:41,124 --> 01:02:44,651
- Tem algum h�ngaro aqui?
- N�o. N�o. N�o.
535
01:02:44,761 --> 01:02:49,994
Viu? S� n�s
estamos aqui, entendeu?
536
01:02:50,967 --> 01:02:53,959
Eu continuo a dizer que ainda
� melhor do que ir � p�.
537
01:03:06,949 --> 01:03:08,974
Todos pra fora!
538
01:03:11,888 --> 01:03:13,719
Todos pra fora!
539
01:03:25,368 --> 01:03:27,666
Sigam os soldados!
540
01:03:31,841 --> 01:03:34,366
Sigam os soldados!
541
01:03:48,524 --> 01:03:55,020
Agora voc�s v�o colher flores
para decorar as janelas do trem.
542
01:03:55,298 --> 01:03:58,529
Entenderam? Agora, colham!
543
01:04:24,393 --> 01:04:26,725
VIDA LONGA � ALEMANHA
544
01:04:33,002 --> 01:04:37,496
Todos de volta ao trem!
Vamos, r�pido!
545
01:05:46,509 --> 01:05:53,142
Dois anos mais tarde, Alemanha
Dezembro, 1942 Campo de Oremburg
546
01:06:07,863 --> 01:06:09,490
Olhe para eles.
547
01:06:12,335 --> 01:06:17,671
S�o presos pol�ticos. Est�o
muito pior do que n�s.
548
01:06:18,507 --> 01:06:20,532
Pobre pessoal!
549
01:06:30,286 --> 01:06:35,019
Senhor Trajano!
Johann Moritz de Fontana.
550
01:06:35,424 --> 01:06:38,461
- Cale a boca, ficou louco?
- Ele � meu amigo.
551
01:06:38,461 --> 01:06:42,397
- Ir� para o campo de concentra��o.
- Por que ele est� sendo preso?
552
01:06:42,498 --> 01:06:46,093
- Ele � um escritor.
- Ele pode escrever a verdade!
553
01:07:26,776 --> 01:07:30,212
Jean, venha aqui!
554
01:07:31,647 --> 01:07:34,241
Esque�o que agora meu nome � Jean.
555
01:07:34,517 --> 01:07:37,008
Hoje � noite eu vou fugir.
556
01:07:37,586 --> 01:07:39,417
Quer vir comigo?
557
01:07:40,523 --> 01:07:43,859
Eu j� fugi uma vez
e vim parar aqui.
558
01:07:43,859 --> 01:07:47,852
Fugir juntos � mais f�cil.
Vamos para a Fran�a.
559
01:07:49,932 --> 01:07:54,028
Mais outro pa�s!
Estou farto de tantos pa�ses.
560
01:07:54,437 --> 01:07:58,339
Quer lutar contra os alem�es?
N�o!
561
01:07:59,141 --> 01:08:01,701
Sem conversa, Moritz!
562
01:08:02,445 --> 01:08:05,209
N�o conversem no trabalho!
563
01:08:05,848 --> 01:08:09,375
Voc� � h�ngaro, trabalhadores
imprest�veis.
564
01:08:09,485 --> 01:08:12,079
N�o gosto de h�ngaros.
565
01:08:12,188 --> 01:08:15,624
Voc�s s�o todos iguais!
P�ssimos trabalhadores.
566
01:08:15,724 --> 01:08:18,158
Todos s� sabem � falar
de mulheres.
567
01:08:18,260 --> 01:08:20,922
Um ficou preso nesta m�quina.
568
01:08:21,030 --> 01:08:23,123
Ele era h�ngaro.
569
01:08:23,232 --> 01:08:25,291
Sabe o que aconteceu com ele?
570
01:08:25,401 --> 01:08:28,962
- Ele pegou 10 anos. Sabotagem.
- Eu sou romeno.
571
01:08:29,071 --> 01:08:31,938
Romenos, h�ngaros...
N�o existe diferen�a.
572
01:08:32,475 --> 01:08:39,278
T�m as mesmas ra�zes.
Olhe pra voc�, como � pat�tico!
573
01:08:41,117 --> 01:08:44,018
Parece um mongol!
574
01:08:45,621 --> 01:08:47,248
Quem � este homem?
575
01:08:47,756 --> 01:08:51,658
Apenas mais um pobre mongol,
coronel!
576
01:08:54,396 --> 01:08:56,227
Vire-se e endireite-se!
577
01:09:22,591 --> 01:09:24,252
Abra a boca!
578
01:09:25,761 --> 01:09:27,592
Abra mais!
579
01:09:30,866 --> 01:09:33,736
Sargento, voc� � imbecil.
580
01:09:33,736 --> 01:09:36,534
- Este homem n�o � h�ngaro.
- Sim, senhor!
581
01:09:37,273 --> 01:09:40,242
Feche a boca!
Venha comigo!
582
01:09:51,153 --> 01:09:52,882
Aten��o!
583
01:10:04,633 --> 01:10:09,738
Senhores! Eu vou lhes mostrar
algo muito interessante.
584
01:10:09,738 --> 01:10:12,274
Eu o vi 5 minutos atr�s.
585
01:10:12,274 --> 01:10:14,577
- Nunca o tinha visto. Correto?
- Sim, senhor.
586
01:10:14,577 --> 01:10:17,279
- N�o alterou nada?
- N�o, senhor.
587
01:10:17,279 --> 01:10:21,841
Mas posso dar-lhes
sua biografia inteira.
588
01:10:22,518 --> 01:10:26,055
O hist�rico de sua fam�lia
nos �Itimos 400 anos.
589
01:10:26,055 --> 01:10:29,718
Tudo baseado em pesquisas
cient�ficas.
590
01:10:30,159 --> 01:10:34,220
O Socialismo Nacional est� pelo
menos 100 anos � frente...
591
01:10:34,330 --> 01:10:35,898
em rela��o
aos estudos das ra�as.
592
01:10:35,898 --> 01:10:39,265
Dispa-se e sente-se.
593
01:10:45,541 --> 01:10:47,372
Dispa-se!
594
01:10:58,220 --> 01:11:03,817
Pois bem, baseado na forma
deste cr�nio...
595
01:11:04,393 --> 01:11:09,231
da fronte, forma do nariz
e estrutura �ssea...
596
01:11:09,231 --> 01:11:14,897
em especial da linha
tor�cica e da clav�cula...
597
01:11:15,371 --> 01:11:18,407
o que podemos concluir
a este respeito?
598
01:11:18,407 --> 01:11:22,434
Vejam a imagem de
n�mero 13-C do mapa.
599
01:11:22,911 --> 01:11:28,406
S�o grupos minorit�rios
do Vale do Reno, Luxemburgo...
600
01:11:28,517 --> 01:11:33,682
Transilv�nia... e... Austr�lia.
601
01:11:35,891 --> 01:11:39,884
Esse grupo tem mais de
30 sub-categorias...
602
01:11:39,995 --> 01:11:44,489
que ainda englobam China
e Estados Unidos.
603
01:11:45,000 --> 01:11:50,131
N�o h� estat�sticas ainda,
pois foram recentemente descobertos.
604
01:11:51,407 --> 01:11:56,071
Meu trabalho � catalogar sob
a lideran�a do Dr. Rosenberg.
605
01:11:56,178 --> 01:11:59,909
Eu chamo este grupo de:
'FAM�LIA HER�ICA'.
606
01:12:00,582 --> 01:12:08,682
Existem poucos membros com
essa caracter�stica gen�tica.
607
01:12:09,425 --> 01:12:17,332
Seus antepassados imigraram
da Alemanha entre 1500-1600.
608
01:12:19,668 --> 01:12:23,772
E este homem, senhores,
este homem...
609
01:12:23,772 --> 01:12:26,935
faz parte da
'FAM�LIA HER�ICA'...
610
01:12:27,676 --> 01:12:30,804
Perdoe-me, senhor.
Conhece a minha fam�lia?
611
01:12:30,879 --> 01:12:33,415
- Melhor at� do que voc�.
- Mesmo?
612
01:12:33,415 --> 01:12:35,042
Vista-se.
613
01:12:36,985 --> 01:12:41,445
Pergunto-lhes:
Qual � a causa hist�rica...
614
01:12:41,557 --> 01:12:47,689
que fez os ancestrais deste homem
por um per�odo de 300-400 anos...
615
01:12:47,796 --> 01:12:50,060
escolherem mulheres
de sua pr�pria ra�a...
616
01:12:50,165 --> 01:12:56,729
se poderiam interagir com mulheres
de tantas outras ra�as?
617
01:12:58,674 --> 01:13:04,112
Senhores, ent�o a pureza
racial pode ser preservada!
618
01:13:04,213 --> 01:13:07,979
Trata-se da necessidade biol�gica,
da pureza do sangue...
619
01:13:08,083 --> 01:13:12,349
que impediu que essas pessoas
interagissem com grupos de fora.
620
01:13:12,454 --> 01:13:14,046
E este � o resultado!
621
01:13:14,156 --> 01:13:16,750
Senhores, levantem-se.
Vejam.
622
01:13:20,462 --> 01:13:25,559
Cabelo forte, mas grosso.
Sente-se!
623
01:13:26,568 --> 01:13:30,595
Mais grosso do que dos
principais grupos germ�nicos.
624
01:13:30,706 --> 01:13:33,106
Os peritos podem identificar
o que digo.
625
01:13:33,208 --> 01:13:35,642
A raiz � a mesma.
626
01:13:35,778 --> 01:13:41,080
Olhos, nariz, queixo, igual � ra�a
germ�nica do s�culo 16.
627
01:13:42,518 --> 01:13:47,046
E agora, senhores, a conclus�o
da minha demonstra��o.
628
01:13:47,723 --> 01:13:51,591
Eu vou dizer exatamente
de onde este homem vem.
629
01:13:51,693 --> 01:13:53,320
Ou�am com aten��o!
630
01:13:54,129 --> 01:13:58,122
- Veio do vale do Reno?
- N�o, senhor, eu...
631
01:13:59,301 --> 01:14:02,566
- Transilv�nia!
- Transilv�nia, sim!
632
01:14:03,338 --> 01:14:05,329
E a sua cidade �...
633
01:14:06,208 --> 01:14:07,835
- Shighisoara?
- N�o.
634
01:14:08,277 --> 01:14:10,438
- Brasov?
- N�o.
635
01:14:11,213 --> 01:14:15,513
- Ent�o, � de Clug Napoca!
- Exato, senhor, Fontana!
636
01:14:19,121 --> 01:14:22,524
- Mas, coronel!
- Sim?
637
01:14:22,524 --> 01:14:29,692
Este homem � muito escuro.
Seu cabelo, pele, olhos s�o pretos...
638
01:14:30,132 --> 01:14:36,037
Nossos antepassados, os arianos
puros, vieram da �ndia?
639
01:14:36,271 --> 01:14:41,538
Capit�o, nem todos
vieram do mesmo lugar.
640
01:14:42,744 --> 01:14:46,544
H� mais perguntas?
Bom.
641
01:14:48,750 --> 01:14:55,424
Cap. Von Horst! Quero fotos deste
homem vestindo uniforme da SS.
642
01:14:55,424 --> 01:14:58,825
Envie as fotos para o Dr. Goebbels
e ao Dr. Rosenberg...
643
01:14:58,927 --> 01:15:02,556
e depois publique em todos os
jornais e revistas da Europa!
644
01:15:02,664 --> 01:15:02,959
Sim, coronel!
645
01:15:03,065 --> 01:15:07,126
Senhores, por favor,
uma sauda��o!
646
01:15:07,236 --> 01:15:09,830
N�o para mim, para ele!
647
01:15:11,273 --> 01:15:16,006
Um raro exemplar
que deve ser preservado!
648
01:15:16,812 --> 01:15:24,184
Johann Moritz, exemplar da primeira
ra�a pura da hist�ria humana.
649
01:15:24,286 --> 01:15:27,119
E eu tive a honra
de encontr�-Io.
650
01:16:39,227 --> 01:16:41,363
- Ei!
- Quem �?
651
01:16:41,363 --> 01:16:45,766
Eu! N�o est� me reconhecendo?
Johann Moritz.
652
01:16:46,602 --> 01:16:50,766
Jan?
Por que est� vestido assim?
653
01:16:51,506 --> 01:16:54,236
Um oficial me deu.
654
01:16:54,509 --> 01:16:58,070
Ele disse que conhece
minha fam�lia. O que faz aqui?
655
01:16:58,180 --> 01:17:01,081
Eu fui capturado
por esses porcos.
656
01:17:01,650 --> 01:17:07,816
Por pouco tempo. Eles v�o perder
a guerra e irei para Stalingrado.
657
01:17:08,357 --> 01:17:13,862
Marchem!
Um... dois, um... dois!
658
01:17:13,862 --> 01:17:16,490
Amanh� trarei comida e cigarros.
659
01:17:25,307 --> 01:17:32,304
Joseph! Sempre me esque�o,
n�o sou mais um prisioneiro.
660
01:17:32,414 --> 01:17:34,473
Veja isso!
661
01:17:39,788 --> 01:17:46,387
20 de abril de 1944.
Tropas russas invadem a Rom�nia.
662
01:19:24,159 --> 01:19:28,255
Sargento Dobresco!
Lembra-se de mim?
663
01:19:28,363 --> 01:19:31,821
Sim, Mark Goldenberg,
estou feliz em rev�-Io.
664
01:19:31,933 --> 01:19:33,833
Eu tamb�m! Vamos!
665
01:19:40,308 --> 01:19:44,369
- Eu juro, s� executei ordens!
- O j�ri � que vai decidir!
666
01:19:44,479 --> 01:19:47,107
Cale a boca e marche!
667
01:20:04,533 --> 01:20:06,433
O que est� acontecendo, Padre?
668
01:20:08,103 --> 01:20:09,866
Vamos entrar.
669
01:20:27,923 --> 01:20:30,983
- Padre, aceita caf�?
- N�o, obrigado.
670
01:20:36,298 --> 01:20:39,563
� Johann! Ele est� vivo!
671
01:20:41,603 --> 01:20:43,332
Veja!
672
01:20:44,472 --> 01:20:49,808
Anton, veja! Este � seu pai!
673
01:20:52,314 --> 01:20:59,186
Meu filho, ele usa uniforme da SS.
Agora � um nazista.
674
01:20:59,287 --> 01:21:02,688
Mas ele est� vivo!
Estou t�o feliz!
675
01:21:07,896 --> 01:21:12,560
- Tem not�cias de Trajano?
- Trajano.
676
01:21:13,068 --> 01:21:17,630
Talvez esteja com os alem�es.
Talvez ele e Johann...
677
01:21:17,739 --> 01:21:19,969
Trajano jamais se uniria
ao inimigo.
678
01:21:21,276 --> 01:21:24,679
Johann nunca teve inimigos.
Nunca teve.
679
01:21:24,679 --> 01:21:29,810
Agora tem. Voc� tem
que sair de Fontana.
680
01:21:29,918 --> 01:21:32,409
Leve s� o necess�rio.
681
01:21:32,954 --> 01:21:37,755
- Sim, padre.
- Escond�-Ios � muito perigoso.
682
01:21:38,426 --> 01:21:42,556
A primeira coisa que fazem � prender
padres e seus colaboradores.
683
01:21:43,298 --> 01:21:47,200
E o que vai fazer, Padre?
Tamb�m vai partir?
684
01:21:47,302 --> 01:21:50,169
Esta � a minha par�quia.
685
01:22:32,514 --> 01:22:38,749
Jean, boa not�cia. Os americanos
est�o a 24 km de dist�ncia.
686
01:22:38,853 --> 01:22:41,151
N�o falem!
Continuem andando!
687
01:23:27,068 --> 01:23:29,559
Saiam!
Todos para os abrigos!
688
01:23:50,191 --> 01:23:53,422
- Quem s�o esses?
- Americanos!
689
01:23:53,528 --> 01:23:56,588
- N�o... s�o ingleses.
- S�o americanos.
690
01:23:56,698 --> 01:23:58,996
- Ingleses!
- O que me diz?
691
01:23:59,100 --> 01:24:02,160
N�o faz diferen�a para mim.
Estou aqui embaixo.
692
01:24:12,447 --> 01:24:14,972
Quando se forem, corremos.
693
01:24:15,283 --> 01:24:18,446
Est� sempre fugindo,
n�o gosta do uniforme?
694
01:24:18,553 --> 01:24:21,954
Muito.
Por isso vai querer vir conosco.
695
01:24:22,057 --> 01:24:24,321
Por que eu iria?
Eu estou bem.
696
01:24:24,426 --> 01:24:27,554
Voc� n�o estar� bem,
quando chegarem os aliados.
697
01:24:30,031 --> 01:24:33,432
- Quem s�o os aliados?
- Ingleses, franceses...
698
01:24:33,535 --> 01:24:37,164
N�o estar� seguro com eles.
Nem mesmo com os americanos.
699
01:24:37,739 --> 01:24:42,010
Americanos! Passei toda minha
vida tentando ir para os EUA!
700
01:24:42,010 --> 01:24:46,208
Quem vai acreditar em voc�,
quando virem seu uniforme?
701
01:24:51,953 --> 01:24:54,581
Todo mundo no caminh�o!
702
01:24:59,394 --> 01:25:02,090
No caminh�o!
703
01:25:27,722 --> 01:25:31,624
No caminh�o!
Para o caminh�o!
704
01:25:34,496 --> 01:25:36,862
Eu disse, no caminh�o!
705
01:25:45,173 --> 01:25:48,267
Parem! Para tr�s!
706
01:25:52,914 --> 01:25:56,611
R�pido, subam! Antes que
descubram os corpos.
707
01:25:57,051 --> 01:25:59,246
Jean, entre!
Eu vou dirigir.
708
01:26:38,526 --> 01:26:41,654
Trazemos prisioneiros,
gra�as a ele.
709
01:26:42,497 --> 01:26:47,298
Ele roubou um uniforme
dos alem�es.
710
01:26:47,669 --> 01:26:51,867
Tenente! Leve estas pessoas
para as instala��es.
711
01:26:52,006 --> 01:26:54,531
E cuide bem delas.
712
01:26:55,176 --> 01:26:58,805
Venha comigo, por favor.
Est� tudo bem, fique aqui.
713
01:27:04,385 --> 01:27:06,819
Depois... voc� vem.
714
01:27:48,630 --> 01:27:51,724
CAMPO OREMBURG - SETOR 3
715
01:28:03,611 --> 01:28:09,379
- Estamos de volta!
- Mesmo campo, outro dono.
716
01:28:29,671 --> 01:28:36,076
Prisioneiros! O Cel. Greenfield
� o comandante do acampamento.
717
01:28:36,177 --> 01:28:39,169
Ele lhes d� as boas-vindas
e informa que...
718
01:28:39,280 --> 01:28:43,114
n�s respeitamos
o Tratado de Genebra.
719
01:28:43,685 --> 01:28:47,416
Todos far�o o poss�vel para que
sua estadia aqui...
720
01:28:47,522 --> 01:28:50,457
seja a melhor
e mais c�moda poss�vel.
721
01:28:50,558 --> 01:28:54,050
Mas n�o vamos tolerar
indisciplina.
722
01:28:54,162 --> 01:28:58,496
Repito,
n�o vamos tolerar indisciplina!
723
01:28:59,267 --> 01:29:05,399
Agora voc�s ser�o organizados
em grupos de 100 cada um.
724
01:29:05,506 --> 01:29:07,599
Esperem novas ordens!
725
01:29:21,222 --> 01:29:23,825
Voc�s n�o podem entrar!
726
01:29:23,825 --> 01:29:27,192
Esperem uma nova ordem!
727
01:29:30,998 --> 01:29:32,761
Senhor Trajano!
728
01:29:38,873 --> 01:29:42,309
- Como veio parar aqui?
- Eu sou romeno.
729
01:29:42,410 --> 01:29:45,470
A Rom�nia era inimiga
dos aliados. Ent�o, sou inimigo.
730
01:29:47,181 --> 01:29:50,150
Agora podem entrar!
731
01:29:50,985 --> 01:29:52,350
Vamos!
732
01:29:57,191 --> 01:30:01,685
19 Meses Depois
Setembro de 1946
733
01:30:39,534 --> 01:30:45,440
- Fomos totalmente esquecidos.
- Tenho 64 peti��es por escrito.
734
01:30:45,440 --> 01:30:47,908
Uma para cada semana
que passamos aqui.
735
01:30:48,509 --> 01:30:53,742
Se n�o fizerem algo logo,
eu farei o pedido n�mero 65.
736
01:30:56,951 --> 01:30:58,578
Cartas!
737
01:31:02,590 --> 01:31:05,115
- Kastud, Nicholas!
- Eu!
738
01:31:06,427 --> 01:31:08,895
- Holeline, Henry!
- Eu!
739
01:31:09,597 --> 01:31:14,432
Imredi, Janus!
Difesco, Arniu!
740
01:31:15,303 --> 01:31:17,635
- Keller, Kurt!
- Eu!
741
01:31:18,306 --> 01:31:23,478
Johann Moritz! Apresente-se
no escrit�rio do comandante!
742
01:31:23,478 --> 01:31:26,072
Pode ser que finalmente
algo v� acontecer conosco!
743
01:31:28,015 --> 01:31:31,007
Horuga, Trajano!
744
01:31:47,502 --> 01:31:51,700
- Nome!
- Johann Moritz... senhor.
745
01:31:51,806 --> 01:31:55,643
- Aqui, por 19 meses...
- Escreve-se com um 'z' ou 'tz'?
746
01:31:55,643 --> 01:32:00,281
Depende. Na Rom�nia com um 'z',
na Alemanha com 'tz'.
747
01:32:00,281 --> 01:32:02,613
� tudo. Obrigado.
748
01:32:02,717 --> 01:32:06,847
Mas, eu quero esclarecer
que foi um mal-entendido...
749
01:32:06,954 --> 01:32:10,355
N�o ouviu? O capit�o
disse que � tudo! Seguinte!
750
01:32:11,726 --> 01:32:15,184
Tem que me escutar!
751
01:32:18,165 --> 01:32:20,434
- Nome?
- Rudolf Mann.
752
01:32:20,434 --> 01:32:23,096
- Um 'n' ou dois?
- Dois 'enes'.
753
01:32:45,192 --> 01:32:49,754
- O que eles queriam saber?
- Como se escreve o meu nome.
754
01:32:57,438 --> 01:32:59,565
De Fontana.
755
01:33:01,576 --> 01:33:03,567
Sabem que voc� est� aqui?
756
01:33:05,212 --> 01:33:07,544
A Cruz Vermelha enviou.
757
01:33:10,051 --> 01:33:11,951
Como est� sua fam�lia?
758
01:33:15,556 --> 01:33:19,549
Meu pai est� na pris�o.
A igreja est� fechada.
759
01:33:22,463 --> 01:33:24,522
Minha m�e est� morta.
760
01:33:29,370 --> 01:33:31,099
E sua esposa?
761
01:33:35,610 --> 01:33:37,737
Nora era judia.
762
01:33:46,153 --> 01:33:52,251
Johann! Suzanna est� viva.
Seus filhos tamb�m.
763
01:33:53,327 --> 01:33:55,591
Deixaram Fontana.
764
01:33:59,100 --> 01:34:01,159
Para onde eles foram?
765
01:34:03,504 --> 01:34:05,597
Ningu�m sabe.
766
01:34:39,273 --> 01:34:41,070
Senhor Trajano!
767
01:34:43,177 --> 01:34:47,477
- N�o tem sono?
- Pode fazer algo por mim?
768
01:34:47,948 --> 01:34:49,609
Claro.
769
01:34:51,419 --> 01:34:55,583
- Tome conta de meus �culos.
- Mas n�o enxerga sem eles.
770
01:34:56,757 --> 01:34:59,487
Eu n�o quero ver mais,
j� vi o suficiente.
771
01:35:01,562 --> 01:35:06,499
Senhor Trajano! Sempre
tem alguma coisa boa para ver.
772
01:35:08,135 --> 01:35:17,178
Eu vi o c�u, o mar, as montanhas,
as pessoas, muitas coisas, mas...
773
01:35:17,178 --> 01:35:19,612
vi tantos homens loucos.
774
01:35:20,481 --> 01:35:25,282
Escrevi muitos livros,
talvez milh�es de palavras.
775
01:35:27,221 --> 01:35:30,384
- J� foi o suficiente.
- Mas e o pr�ximo livro?
776
01:35:30,491 --> 01:35:34,052
Lembre-se de tudo
que n�s temos passado.
777
01:35:35,730 --> 01:35:42,568
� o �Itimo presente da minha m�e.
O t�tulo do livro: 'A 25� HORA'.
778
01:35:42,670 --> 01:35:46,800
� isso.
O que significa?
779
01:35:47,374 --> 01:35:52,505
Johann, 25�. � a �Itima hora!
780
01:35:54,515 --> 01:35:57,848
- Vou dar uma volta.
- Espere a�, vou com voc�.
781
01:35:57,952 --> 01:36:01,820
N�o, n�o. Preciso ficar s�.
782
01:37:00,648 --> 01:37:04,550
PARE! N�O PASSE DESTA LINHA!
783
01:37:27,141 --> 01:37:29,905
Pare!
Pare ou eu atiro!
784
01:37:43,858 --> 01:37:46,918
Pare!
Ou atiro para matar!
785
01:38:02,042 --> 01:38:03,566
Pare!
786
01:38:20,594 --> 01:38:21,652
Vamos!
787
01:38:40,814 --> 01:38:42,008
Vamos!
788
01:39:28,295 --> 01:39:31,787
Disse que n�o queria problemas!
Quem � o respons�vel?
789
01:39:31,899 --> 01:39:34,527
Um dos rapazes polacos.
Todos est�o nervosos.
790
01:39:35,102 --> 01:39:37,071
Prendam-no!
791
01:39:37,071 --> 01:39:41,201
Senhor, ele tinha isso
nas m�os, endere�ado ao senhor.
792
01:39:41,709 --> 01:39:44,610
PETl��O N�MERO 65
793
01:39:44,712 --> 01:39:48,876
Ele escreveu 64 peti��es.
Por que nunca soubemos disso?
794
01:39:49,416 --> 01:39:52,283
Coronel, temos 3 mil
presos no acampamento.
795
01:39:52,386 --> 01:39:54,547
E a cada semana recebemos
3 mil peti��es.
796
01:40:07,501 --> 01:40:11,130
'Her�ica Fam�lia'. Escrito pelo
coronel M�ller.
797
01:40:11,238 --> 01:40:14,503
Pris�o perp�tua, por conspira��o
contra a humanidade.
798
01:40:14,608 --> 01:40:18,100
'Superioridade Racial Ariana'
escrito pelo Dr. Rosenberg.
799
01:40:18,212 --> 01:40:21,511
Condenado � morte. 'Ra�a Pura'
escrito pelo Dr. Arthur von Bart...
800
01:40:21,615 --> 01:40:24,175
diretor dos campos de
condenados � morte.
801
01:40:24,284 --> 01:40:27,549
'Tempo', 'Pr�ximo � Vit�ria',
'Not�cias Ilustradas'...
802
01:40:27,654 --> 01:40:31,055
e, finalmente, 'Signal'!
803
01:40:32,493 --> 01:40:40,457
3728 publica��es, que descrevem
este homem...
804
01:40:40,801 --> 01:40:44,464
como o arqu�tipo
da ra�a superior!
805
01:40:44,571 --> 01:40:48,405
Seu rosto foi usado
como um modelo para...
806
01:40:48,509 --> 01:40:54,004
incitar a juventude alem� a crer
na sua superioridade racial.
807
01:40:54,114 --> 01:40:58,380
Sua arrog�ncia levou-os
a subestimar as outras pessoas!
808
01:40:58,485 --> 01:41:01,249
Este homem foi
o principal representante...
809
01:41:01,355 --> 01:41:06,691
da mais sinistra e atroz
farsa da hist�ria moderna.
810
01:41:06,794 --> 01:41:10,093
O culto � ra�a ariana!
811
01:41:13,300 --> 01:41:17,396
Para n�o irem para campos
de concentra��o alem�es...
812
01:41:17,504 --> 01:41:20,769
deviam provar que tinham
seu formato de cabe�a...
813
01:41:20,874 --> 01:41:24,435
seu nariz,
sua estrutura �ssea.
814
01:41:24,545 --> 01:41:26,911
Milh�es de inocentes
morreram...
815
01:41:27,014 --> 01:41:30,472
simplesmente porque
n�o serem iguais a ele!
816
01:41:31,718 --> 01:41:34,414
A defesa tentar�, sem d�vida...
817
01:41:34,521 --> 01:41:38,821
diminuir o papel do r�u.
818
01:41:38,926 --> 01:41:41,156
Posso dizer-lhes, sem d�vida...
819
01:41:41,261 --> 01:41:44,424
que os principais respons�veis
j� foram punidos.
820
01:41:44,531 --> 01:41:49,935
Von Ribbentropp, Rosenberg,
Keitel, Yodl, Sacl, j� passaram...
821
01:41:50,037 --> 01:41:55,202
por este tribunal e foram
condenados � morte.
822
01:41:55,642 --> 01:42:00,909
Sim, foram corretamente condenados
� morte e...
823
01:42:01,014 --> 01:42:04,643
s�o os autores
dessa grande trag�dia.
824
01:42:05,519 --> 01:42:09,156
Mas agora pe�o que fa�am o mesmo
com quem executou as ordens.
825
01:42:09,156 --> 01:42:13,422
Apenas quando todos os culpados
tiverem pago por seus atos...
826
01:42:13,527 --> 01:42:16,894
a humanidade ir� curar
suas feridas...
827
01:42:16,997 --> 01:42:20,364
e ser capaz de viver
de novo.
828
01:42:30,310 --> 01:42:32,244
Sil�ncio no tribunal!
829
01:42:33,447 --> 01:42:35,642
A defesa tem a palavra.
830
01:42:46,593 --> 01:42:52,725
Excelent�ssimo juiz! Com sua permiss�o,
tenho uma pergunta ao meu cliente.
831
01:42:53,033 --> 01:42:57,527
Johann Moritz. V� para
o banco das testemunhas.
832
01:43:25,832 --> 01:43:31,498
Moritz! Voc� sabe por que
est� hoje no tribunal?
833
01:43:32,739 --> 01:43:37,176
Excelent�ssimo, nos �Itimos 8 anos
nunca soube porque estive nos lugares.
834
01:43:38,879 --> 01:43:43,942
Excelent�ssimo juiz, Moritz
descreveu sua situa��o!
835
01:43:44,785 --> 01:43:49,347
Durante 8 anos, ele nunca soube
por que era levado aos lugares.
836
01:43:50,524 --> 01:43:53,721
N�o estou pedindo a liberta��o
de Johann Moritz.
837
01:43:54,895 --> 01:43:57,297
Tudo o que pe�o � miseric�rdia.
838
01:43:57,297 --> 01:44:01,666
N�o pe�o em meu nome, ou
em nome da justi�a, o que �...
839
01:44:01,768 --> 01:44:05,761
o direito fundamental do
mais simples ser humano.
840
01:44:05,872 --> 01:44:13,335
Estou pedindo por ele, em nome
de Suzanna Moritz, sua esposa.
841
01:44:14,448 --> 01:44:15,972
Sente-se, Moritz!
842
01:44:16,283 --> 01:44:20,151
Pe�o permiss�o para ler uma carta
que Suzanna Moritz...
843
01:44:20,254 --> 01:44:23,314
recentemente enviou ao marido.
Que sirva como prova A.
844
01:44:23,423 --> 01:44:28,829
- Eu n�o recebi nenhuma carta.
- Estava com ele quando chegou.
845
01:44:28,829 --> 01:44:31,559
Protesto contra a leitura desta
carta em p�blico...
846
01:44:31,665 --> 01:44:33,758
de acordo com
a norma sovi�tica.
847
01:44:33,867 --> 01:44:37,204
Essa carta � minha!
Por favor, leia.
848
01:44:37,204 --> 01:44:38,569
Sil�ncio!
849
01:44:39,306 --> 01:44:40,898
Protesto rejeitado.
850
01:44:41,575 --> 01:44:43,304
Sente-se, Moritz!
851
01:44:45,212 --> 01:44:47,339
A defesa pode continuar.
852
01:44:51,985 --> 01:44:55,443
'Caro Johann!
Durante 8 anos...
853
01:44:55,555 --> 01:44:57,921
eu nunca tive not�cias suas.
854
01:44:58,025 --> 01:45:00,926
Atrav�s da Cruz Vermelha...
855
01:45:01,028 --> 01:45:03,792
finalmente descobri
onde voc� est�.
856
01:45:03,897 --> 01:45:07,890
Muitas coisas aconteceram,
desde que a pol�cia o levou de Fontana.
857
01:45:08,101 --> 01:45:11,264
Todos os dias
eu o esperava em casa.
858
01:45:11,371 --> 01:45:13,168
Assava p�o fresco
todas as manh�s.
859
01:45:13,273 --> 01:45:16,436
Deixava a porta aberta,
queria ouvir seus passos...
860
01:45:16,543 --> 01:45:18,977
mas voc� nunca voltou.
861
01:45:31,391 --> 01:45:35,295
Um dia a pol�cia obrigou-me a
assinar um pedido de div�rcio.
862
01:45:35,295 --> 01:45:39,061
Eu assinei para
manter a nossa casa.
863
01:45:39,366 --> 01:45:42,665
Mas no meu cora��o, jamais
me separei de voc�.
864
01:45:43,337 --> 01:45:46,602
Quando deixei Fontana,
fiquei muito doente.
865
01:45:46,773 --> 01:45:49,401
Pessoas cuidaram de mim
em uma pequena aldeia...
866
01:45:49,509 --> 01:45:52,239
mas chegaram
os soldados russos.
867
01:45:52,779 --> 01:45:55,339
Eles arrombaram a porta.
868
01:45:55,782 --> 01:45:59,218
E eles levaram a mim
e � filha da propriet�ria.
869
01:46:01,521 --> 01:46:03,785
Obrigaram-nos � beber vodca...
870
01:46:05,692 --> 01:46:08,388
e depois rasgaram nossas roupas.
871
01:46:11,231 --> 01:46:13,667
Eu desmaiei.
872
01:46:13,667 --> 01:46:17,159
Estou com muita vergonha,
enquanto escrevo esta carta.
873
01:46:17,270 --> 01:46:21,707
Meu caro Johann... eu nunca
esconderia nada de voc�.
874
01:46:24,611 --> 01:46:28,138
Eu n�o poderia me matar
por causa de nossos filhos.
875
01:46:29,015 --> 01:46:32,781
Mas desde ent�o � como se
eu j� estivesse morta.
876
01:46:32,886 --> 01:46:36,845
Como resultado desses
eventos terr�veis...
877
01:46:36,957 --> 01:46:39,323
eu tive uma outra crian�a.
878
01:46:40,060 --> 01:46:42,824
Agora, ela tem 2 anos.
879
01:46:42,996 --> 01:46:46,397
Entendo se voc� nunca mais
quiser me ver.
880
01:46:46,533 --> 01:46:51,197
Mas, por favor...
Por favor, responda-me!
881
01:46:52,239 --> 01:46:53,763
Suzanna.
882
01:46:59,546 --> 01:47:01,782
Excelent�ssimo juiz.
883
01:47:01,782 --> 01:47:07,049
Esta mulher est� esperando.
Seu veredicto ser� sua resposta.
884
01:47:08,188 --> 01:47:12,090
N�o posso acreditar que a paz
reinar� neste mundo...
885
01:47:12,192 --> 01:47:14,558
se este tribunal
condenar novamente...
886
01:47:14,661 --> 01:47:18,097
este homem e esta mulher,
que j� sofreram tanto...
887
01:47:18,198 --> 01:47:19,927
por causa de uma guerra...
888
01:47:20,033 --> 01:47:24,470
da qual eles s�o inocentes!
889
01:47:25,505 --> 01:47:31,341
Novembro de 1949
Em algum lugar da Alemanha
890
01:49:40,040 --> 01:49:42,031
Ol�, Suzanna!
891
01:50:00,961 --> 01:50:04,829
Voc� n�o mudou nada.
892
01:50:06,800 --> 01:50:10,065
Nem voc� mudou tamb�m.
893
01:50:11,972 --> 01:50:15,408
Beijem seu pai! Vamos!
894
01:50:15,408 --> 01:50:18,411
Oh, Suzanna! Eles j� s�o homens.
895
01:50:18,411 --> 01:50:20,208
E homens n�o se beijam.
896
01:50:20,814 --> 01:50:22,941
- N�o �?
- N�o, senhor.
897
01:50:26,252 --> 01:50:27,844
Anton!
898
01:50:40,000 --> 01:50:43,868
Ei, como se chama?
899
01:50:49,142 --> 01:50:50,905
Marko.
900
01:50:53,146 --> 01:50:55,341
Marko?
901
01:51:04,891 --> 01:51:07,792
- Ser� que o trem chegou?
- J� partiu!
902
01:51:20,040 --> 01:51:21,632
Johann Moritz?
903
01:51:22,442 --> 01:51:23,677
Sim, senhor.
904
01:51:23,677 --> 01:51:26,840
Eu escrevi uma s�rie sobre
o processo de Nuremberg.
905
01:51:27,247 --> 01:51:30,011
Vejo que voc� j� encontrou
novamente sua fam�lia.
906
01:51:30,116 --> 01:51:32,311
- Sim, eu...
- Quais s�o os seus planos?
907
01:51:32,419 --> 01:51:35,582
Planos?
N�s n�o temos planos.
908
01:51:35,689 --> 01:51:38,391
Eu posso tirar umas fotos?
909
01:51:38,391 --> 01:51:40,985
Levante-se e fique pr�xima
ao seu marido!
910
01:51:41,094 --> 01:51:44,222
Vamos, rapazes, um ao lado do outro,
e voc� fique aqui.
911
01:51:56,076 --> 01:51:58,408
Vamos, segure o pequeno!
912
01:52:04,384 --> 01:52:07,251
Est� muito bom, e agora
sorriam todos!
913
01:52:15,595 --> 01:52:18,291
Aproxime-se um pouco mais
de seu marido!
914
01:52:20,667 --> 01:52:23,135
Johann, abrace sua esposa!
915
01:52:29,075 --> 01:52:32,841
Johann!
Vamos, um sorriso.
916
01:52:33,513 --> 01:52:35,344
Sorria!
917
01:52:39,819 --> 01:52:42,583
Um grande sorriso feliz!
918
01:52:44,591 --> 01:52:46,320
E agora a �Itima!
919
01:52:47,127 --> 01:52:48,526
Sorria!
920
01:52:49,429 --> 01:52:51,192
Sorriam todos!
921
01:52:52,232 --> 01:52:54,166
Sorriam todos!
922
01:52:56,436 --> 01:52:58,461
Me d� um sorriso!
923
01:53:00,507 --> 01:53:05,376
Vamos, voc� pode fazer melhor!
Um grande sorriso feliz!
70816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.