Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,207 --> 00:00:16,207
www.titlovi.com
2
00:00:19,207 --> 00:00:24,130
�ovjek �ivu u svijetu
obasjanim suncem
3
00:00:24,410 --> 00:00:28,251
onoga �to vjeruje
da je stvarnost.
4
00:00:30,087 --> 00:00:32,876
Ali postoji
5
00:00:33,377 --> 00:00:37,825
podzemni svijet koji
je nevidljiv za ve�inu,
6
00:00:38,355 --> 00:00:41,963
mjesto koje je
isto tako stvarno,
7
00:00:42,035 --> 00:00:45,330
ali nije tako svijetlo.
8
00:00:46,115 --> 00:00:48,851
Tamna strana.
9
00:00:50,358 --> 00:00:55,517
PRI�E SA TAMNE STRANEPrijevara ili poslastica
10
00:01:02,242 --> 00:01:04,975
Ti si bogat �ovjek,
Gideone Hacklese.
11
00:01:06,022 --> 00:01:08,670
Svi�a mi se kako
to zvu�i, gosp. Bundle.
12
00:01:09,302 --> 00:01:12,814
Siguran sam da ste i vi,
ali ja sam bogatiji.
13
00:01:12,918 --> 00:01:15,117
Kao i tvrtka Bindle & Bundle.
14
00:01:15,180 --> 00:01:17,647
Mi se nikad ne�emo obogatiti
voze�i se ovamo svaki mjesec
15
00:01:17,748 --> 00:01:19,889
iz Philadelphije u 3 ujutro.
16
00:01:20,116 --> 00:01:24,812
Odabrao sam to vrijeme da mi
ne poremeti radno vrijeme.
17
00:01:24,946 --> 00:01:29,642
Mo�e� mi podati? -Za�to ne
zaposlite trgovca, gosp. Hackles?
18
00:01:29,740 --> 00:01:32,030
Mo�ete si ga priu�titi.
19
00:01:32,470 --> 00:01:35,399
Mogu si priu�titi
mnoge stvari koje nemam.
20
00:01:37,378 --> 00:01:39,142
Ali ih ne �elim.
21
00:01:39,586 --> 00:01:41,553
Ne trebam ih.
22
00:01:43,470 --> 00:01:46,074
Ne vjerujem trgovcima.
23
00:01:47,403 --> 00:01:50,861
Trgovci su lijeni, nepouzdani.
24
00:01:52,437 --> 00:01:54,645
Kradu od tebe.
25
00:01:54,854 --> 00:01:57,819
Mo�ete mi dati jo�
jednu �alicu kave?
26
00:01:57,933 --> 00:02:01,045
Ako �eli� jo� jednu �alicu kave,
naplatit �u ti 4 centa.
27
00:02:01,180 --> 00:02:02,898
4 centa?
28
00:02:04,111 --> 00:02:06,614
Tro�ak plus 20% dobiti.
29
00:02:07,430 --> 00:02:11,239
Nikad ne napla�ujem vi�e,
nikad ne varam.
30
00:02:11,406 --> 00:02:14,991
Uzimam svaki nov�i�
koji pripada meni.
31
00:02:15,206 --> 00:02:17,557
To je tajna mojeg uspjeha.
32
00:02:24,134 --> 00:02:26,559
Prije 67 godina
33
00:02:27,667 --> 00:02:30,550
zaslu�io sam svoj prvi nov�i�.
34
00:02:30,667 --> 00:02:33,365
Pametan ste �ovjek, gosp. Hackles.
35
00:02:34,148 --> 00:02:38,298
Nisu me veliki izumi napravili
bogatim, gosp. Bindle,
36
00:02:38,390 --> 00:02:40,412
ve� oni najobi�niji.
37
00:02:40,502 --> 00:02:43,142
Klasi�ni i fascinantni.
38
00:02:43,195 --> 00:02:47,825
Ve�ina ljudi nov�i�e
tro�i nesmotreno.
39
00:02:48,413 --> 00:02:51,193
S druge strane, ja ih skupljam.
40
00:02:52,089 --> 00:02:54,290
Jo� jednu �alicu kave?
41
00:02:54,770 --> 00:02:57,200
Ko�tat �e vas 4 centa.
42
00:02:57,509 --> 00:03:03,158
�ini se kao po�tena cijena.
�elim jo� jednu �alicu.
43
00:03:08,962 --> 00:03:13,433
Razvrstite i ove.
Prihodi iz ovog mjeseca.
44
00:03:14,310 --> 00:03:19,169
Jo� mjenica. -Sigurno mu
svi u gradu duguju novac.
45
00:03:21,093 --> 00:03:23,537
Gotovo svi, gosp. Bindle.
46
00:03:24,114 --> 00:03:26,322
Gotovo svi.
47
00:03:26,477 --> 00:03:28,625
Hvala, gosp. Hackles.
48
00:03:28,813 --> 00:03:32,396
Postoji nekoliko ljudi u
gradu koji mi ne duguju.
49
00:03:32,913 --> 00:03:34,896
Oni pametni.
50
00:03:35,449 --> 00:03:40,905
Ve�ina ljudi u ovoj Dolini
su robovi svojih nasada,
51
00:03:41,006 --> 00:03:45,174
robovi vremena.
Aljkavi ljudi
52
00:03:45,590 --> 00:03:48,429
koji vode aljkave �ivote.
53
00:03:48,564 --> 00:03:51,252
Neki mo�da misle da je
aljkavo dr�ati bogatstvo
54
00:03:51,353 --> 00:03:53,597
skriveno u platnenima vre�ama.
55
00:03:53,669 --> 00:03:56,865
Ne vjerujem bankama.
Nikome ne vjerujem.
56
00:03:57,900 --> 00:04:01,589
Zato vas moram zamoliti
da potpi�ete. Va�e potpise.
57
00:04:01,786 --> 00:04:04,297
Dugujem vam 4 centa.
58
00:04:04,398 --> 00:04:06,663
Za kavu, gosp. Bundle.
59
00:04:06,764 --> 00:04:09,793
Rekao sam vam da uzimam
svaki nov�i� koji mi pripada.
60
00:04:09,882 --> 00:04:13,049
Za�to ga ne bi oduzeli
od ovomjese�nog izvje��a?
61
00:04:13,150 --> 00:04:15,424
Ve� smo pripremili fakturu.
-�to je to?
62
00:04:15,577 --> 00:04:19,381
�to to?
-Niste �uli?
63
00:04:20,388 --> 00:04:22,288
Niste osjetili?
64
00:04:22,436 --> 00:04:24,209
Sigurno osje�ate.
65
00:04:24,804 --> 00:04:27,380
Da, hladno je.
66
00:04:28,876 --> 00:04:31,701
Ne�to hladno je u ovoj sobi!
-�to je to?
67
00:04:32,038 --> 00:04:34,309
Svjetla!
68
00:04:34,390 --> 00:04:38,367
Ne! Dolazi! Pribli�ava se!
69
00:04:50,190 --> 00:04:53,014
Gospodo, ve�eras je No� vje�tica.
70
00:04:53,123 --> 00:04:56,566
Zaboravili ste?
Moje najdra�e vrijeme.
71
00:05:10,623 --> 00:05:12,983
Uranili ste, gosp. Kimble.
72
00:05:13,179 --> 00:05:15,510
Dobar primjer za dje�aka.
73
00:05:15,670 --> 00:05:17,754
Probudli smo se kao i svaki
drugi dan, gosp. Hackles.
74
00:05:17,861 --> 00:05:19,983
Tako to ide na na�oj farmi.
75
00:05:20,055 --> 00:05:22,682
Evo, ovo je za ratu.
76
00:05:27,487 --> 00:05:30,302
Htio sam vam re�i da ve�eras
ne�emo do�i u va�u ku�u.
77
00:05:31,887 --> 00:05:33,680
O, da.
78
00:05:33,981 --> 00:05:38,418
Ovo vam je prva jesen
u Dolini, zar ne, gosp. Kimble?
79
00:05:38,509 --> 00:05:42,036
�teta �to ste prve godine
imali tako lo�e usjeve.
80
00:05:42,363 --> 00:05:46,455
Zaradili ste veliki
dug u kratko vrijeme.
81
00:05:47,236 --> 00:05:49,633
Meni odgovara va� kredit.
82
00:05:50,540 --> 00:05:54,495
Dokle god imam
va�u farmu kao zajam.
83
00:05:55,404 --> 00:05:59,815
Imam ju kao zajam, zar ne?
84
00:06:01,835 --> 00:06:06,697
Da. Imam.
85
00:06:08,098 --> 00:06:10,651
�to je bilo ono u vezi ve�eras?
86
00:06:10,999 --> 00:06:14,115
Svi moji klijenti i njihova djeca
87
00:06:14,207 --> 00:06:17,775
imaju tradiciju svratiti
u moju ku�u na No� vje�tica
88
00:06:17,867 --> 00:06:19,541
na prijevaru ili poslastice.
89
00:06:19,679 --> 00:06:22,407
To je tradicija
na kojoj inzistiram.
90
00:06:22,555 --> 00:06:24,483
Inzistiram.
91
00:06:25,051 --> 00:06:27,679
Htjeli bi da nas ispri�ate.
92
00:06:29,314 --> 00:06:32,016
Budu�i da si novi u Dolini, Billy,
93
00:06:32,100 --> 00:06:33,656
mo�da ne zna�
94
00:06:33,795 --> 00:06:37,850
da na svaki No� vje�tica
uzmem sve ove mjenice
95
00:06:38,020 --> 00:06:40,348
i sakrijem ih u svojoj ku�i.
96
00:06:40,572 --> 00:06:45,110
Onda pozovem svu djecu
da ih do�u prona�i.
97
00:06:45,235 --> 00:06:50,013
Ako ih prona�ete, svi o�evi
dugovi su opro�teni.
98
00:06:50,107 --> 00:06:53,219
Zaboravljeni.
Zauvijek izbrisani.
99
00:06:54,244 --> 00:06:57,432
Tvoj otac bi mogao
po�eti ispo�etka.
100
00:06:57,710 --> 00:06:59,854
Sve ovisi o tebi, Billy.
101
00:07:00,946 --> 00:07:03,479
Sve ovisi o tebi.
102
00:07:04,284 --> 00:07:06,710
Tata, za�to ne mogu i�i?
103
00:07:06,819 --> 00:07:09,708
Nitko nikad nije prona�ao te papire.
Vjerojatno nisu ni u ku�i.
104
00:07:09,810 --> 00:07:12,691
Papiri jesu u ku�i, gosp. Kimble.
105
00:07:13,775 --> 00:07:15,615
I na o�itom mjestu.
106
00:07:15,719 --> 00:07:18,668
Ne varam. Ne trebam.
107
00:07:19,023 --> 00:07:21,946
Ljudi sami stvaraju svoje nesre�e.
108
00:07:25,783 --> 00:07:28,104
�uo sam �to radi� djeci, Hackles.
109
00:07:28,199 --> 00:07:31,564
Nikad nisam skinuo nijednu
vlas s nijedne glave.
110
00:07:34,115 --> 00:07:38,595
Billy, do�i ve�eras.
Spasi oca od propasti.
111
00:07:38,848 --> 00:07:42,540
Svi papiri �e biti tamo i
ni�ta te ne mo�e zaustaviti
112
00:07:42,890 --> 00:07:45,798
dokle god bude� jak.
113
00:07:46,107 --> 00:07:47,719
Uspjet �e�,
114
00:07:47,920 --> 00:07:52,223
ako zapamti� da
nikad ne slu�a� srce.
115
00:07:52,949 --> 00:07:55,393
Nikad nemoj iz vida izgubiti cilj.
116
00:07:55,928 --> 00:07:59,418
Zapamti da nema ni�eg
mo�nijeg od novca.
117
00:07:59,514 --> 00:08:01,939
Mogu ja to.
Znam da mogu.
118
00:08:02,049 --> 00:08:03,653
Ne, Bill.
119
00:08:03,798 --> 00:08:06,738
Ne�emo do�i tamo, gosp. Hackles.
120
00:08:07,977 --> 00:08:11,942
Mo�da sam va� ra�un
trebao pregledati pa�ljivije.
121
00:08:12,061 --> 00:08:14,205
Mo�da bi uplata trebala biti ve�a.
122
00:08:14,369 --> 00:08:17,274
Uzmite nam farmu
ako �e vas to usre�iti.
123
00:08:17,393 --> 00:08:20,219
Bolje to nego da moj sin
do�e ve�eras u va�u ku�u.
124
00:08:20,322 --> 00:08:22,916
Iznena�en sam �to ostali
pu�taju svoju djecu.
125
00:08:23,021 --> 00:08:26,865
Ve�ina roditelja prisili
svoju djecu na to.
126
00:08:30,301 --> 00:08:32,949
Da pripi�em ovo na
va� ra�un, gosp. Muldoon?
127
00:08:33,285 --> 00:08:35,729
Da. Znate da ne mogu
platiti gotovinom.
128
00:08:35,985 --> 00:08:39,882
Dok sam ja bio dje�ak,
kostime smo radili od starih krpa.
129
00:08:40,176 --> 00:08:45,240
Pretpostavljam da to zna�i
da �e Timothy do�i ve�eras?
130
00:08:45,483 --> 00:08:48,204
Moj Timmy �e ve�eras
prona�i ono �to tra�i.
131
00:08:48,536 --> 00:08:52,124
Ho�e. Puno sam ga nau�io.
132
00:08:52,330 --> 00:08:54,948
Nau�io sam ga da vas
pobijedi u va�oj igri.
133
00:08:55,054 --> 00:08:58,778
Dobro. -Sutra ujutro �e
prvi put u povijesti
134
00:08:58,890 --> 00:09:01,314
Muldoonovi biti bez duga.
135
00:09:05,539 --> 00:09:07,732
Molim vas, potpi�ite.
136
00:10:06,282 --> 00:10:09,619
Prijevara ili
poslastica, gosp. Hackles.
137
00:10:13,202 --> 00:10:15,117
Prijevara ili poslastica, ha?
138
00:10:15,413 --> 00:10:18,386
Nikad u �ivotu nisam bio prevaren.
139
00:10:25,180 --> 00:10:28,525
Radim za svoje bogatstvo,
a trebala bi i ti.
140
00:10:28,726 --> 00:10:31,126
Tko si?
-Bessie.
141
00:10:31,965 --> 00:10:34,016
Bessie MacLackey.
142
00:10:34,281 --> 00:10:37,211
U�i, Bessie.
143
00:10:41,453 --> 00:10:44,777
Ono �to prona�e�
tvoje je, Bessie. U�i.
144
00:10:47,870 --> 00:10:52,360
U redu je, Bessie. U�i.
145
00:11:07,211 --> 00:11:11,304
�ekaju te mjenice
tvoje obitelji, Bessie.
146
00:11:11,493 --> 00:11:13,615
Mo�e� li ih prona�i?
147
00:11:24,493 --> 00:11:26,420
Dobra djevoj�ica.
148
00:11:26,516 --> 00:11:30,036
Sve si bli�e.
-Sve �e biti u redu.
149
00:11:30,165 --> 00:11:33,525
Sve si bli�e.
-Sve �e biti u redu.
150
00:11:34,111 --> 00:11:36,142
Nisi sama, Bessie.
151
00:11:36,242 --> 00:11:40,692
Ve�eras su ovdje goblini.
Nemoj se micati.
152
00:11:44,213 --> 00:11:45,717
Mamice!
153
00:11:48,497 --> 00:11:50,254
Mamice!
154
00:12:01,806 --> 00:12:05,217
Ljuta si na mene, Sarah?
-Nisam. Ponosim se tobom.
155
00:12:05,736 --> 00:12:10,718
Tu�na sam �to �e ti biti oduzeto
sve za �to si tako marljivo radio.
156
00:12:10,861 --> 00:12:14,711
Svi smo radili marljivo.
Poku�at �emo opet.
157
00:12:14,810 --> 00:12:16,889
Sve dok vjerujemo
jedno u drugo.
158
00:12:16,978 --> 00:12:21,144
Mogu ja to.
Prona�i �u te mjenice.
159
00:12:22,844 --> 00:12:25,228
Veoma si blizu.
160
00:12:25,872 --> 00:12:29,713
Ne. �to je to?
161
00:12:29,946 --> 00:12:31,875
Ne. �to je to?
162
00:12:41,908 --> 00:12:46,113
Kukavice. Ljudi u ovoj
Dolini su kukavice.
163
00:12:46,232 --> 00:12:48,552
Ovo je mjesto kukavica.
164
00:12:48,723 --> 00:12:52,045
Prijevara ili
poslastica, gosp. Hackles.
165
00:12:59,748 --> 00:13:04,100
�ekao sam te, Timothy Muldoon.
166
00:13:17,632 --> 00:13:20,383
Tata?
-Hajde, Time.
167
00:13:20,793 --> 00:13:23,135
U�i i prona�i na�e papire.
168
00:13:23,640 --> 00:13:26,328
Nemoj izlaziti bez njih.
169
00:13:32,044 --> 00:13:36,200
Da, Time. U�i.
170
00:13:37,316 --> 00:13:41,725
Ne smije� puno bu�iti,
uznemirit �e� duhove.
171
00:13:41,821 --> 00:13:45,345
Otac ka�e da duhovi ne postoje.
172
00:13:52,870 --> 00:13:56,226
Duhovi su ve�eras veoma ljuti.
173
00:14:07,942 --> 00:14:10,578
Duhovi ne postoje!
174
00:14:12,805 --> 00:14:15,564
Mo�e� li spasiti
svojeg oca, Timmy?
175
00:14:16,501 --> 00:14:19,129
Jesi li dovoljno jak?
176
00:14:19,997 --> 00:14:23,580
Dovoljno jak da se
suo�i� s ukletom ku�om?
177
00:14:42,630 --> 00:14:45,174
U pravu si, Timmy,
178
00:14:45,459 --> 00:14:48,728
duhovi ne postoje.
179
00:14:51,972 --> 00:14:54,896
Sine, jesi li prona�ao papir?
Ima� ga?
180
00:14:55,380 --> 00:14:57,694
Demoni ne postoje.
181
00:15:09,971 --> 00:15:13,191
Daleko si od cilja.
182
00:15:13,986 --> 00:15:16,357
Jo� uvijek si daleko.
183
00:15:37,660 --> 00:15:41,351
Sada je bolje!
Pribli�ava� se.
184
00:15:41,510 --> 00:15:43,354
To ne postoji.
185
00:15:43,488 --> 00:15:45,689
To ne postoji.
186
00:16:07,418 --> 00:16:09,195
Kukavica.
187
00:16:09,716 --> 00:16:13,468
Svi u ovoj Dolini su kukavice.
188
00:17:22,930 --> 00:17:26,063
Prijevara ili poslastica.
189
00:17:27,454 --> 00:17:29,141
Tko si ti?
190
00:17:29,675 --> 00:17:31,447
Nema prijevara za odrasle.
191
00:17:31,547 --> 00:17:33,934
Ve�eras nema poslastica za odrasle.
192
00:17:35,996 --> 00:17:38,675
Prijevara ili poslastica.
193
00:17:38,710 --> 00:17:40,206
Tko si?
194
00:17:40,316 --> 00:17:41,816
Rickert?
195
00:17:41,912 --> 00:17:43,461
Muldoon?
196
00:17:48,865 --> 00:17:52,056
Bez odraslih.
Nikad na No� vje�tica.
197
00:17:57,798 --> 00:18:01,358
Tko ste vi?
-Prijevara ili poslastica.
198
00:18:34,531 --> 00:18:36,031
Ne!
199
00:18:45,110 --> 00:18:47,099
Ne!
200
00:18:48,217 --> 00:18:51,077
Moj novac!
201
00:19:09,457 --> 00:19:10,957
Ne.
202
00:19:16,952 --> 00:19:19,457
Moj novac.
203
00:19:21,188 --> 00:19:25,256
Novac, novac...
204
00:19:28,204 --> 00:19:30,678
Moj novac.
Novac, novac...
205
00:19:31,582 --> 00:19:33,149
Novac, novac.
206
00:19:33,394 --> 00:19:36,586
Moj novac.
207
00:19:36,746 --> 00:19:41,874
Sve si bli�e.
208
00:19:43,674 --> 00:19:46,155
Bli�e, bli�e.
209
00:19:46,400 --> 00:19:48,347
Puno bli�e.
210
00:19:49,751 --> 00:19:53,171
Sve si bli�e.
211
00:19:53,379 --> 00:19:56,031
Sve si bli�e.
212
00:19:56,681 --> 00:19:58,697
Sve si bli�e.
213
00:19:59,500 --> 00:20:01,591
Puno bli�e.
214
00:20:02,151 --> 00:20:04,115
Puno bli�e.
215
00:20:41,076 --> 00:20:44,401
Ja to mogu.
Stvarno mogu to.
216
00:20:53,079 --> 00:20:56,284
Prijevara ili
poslastica, gosp. Hackles.
217
00:21:05,003 --> 00:21:09,019
Znam da ste to vi, gosp. Hackles.
Ne bojim vas se.
218
00:21:56,835 --> 00:21:59,998
Tamna strana je uvijek tamo...
219
00:22:00,244 --> 00:22:02,912
�eka da mi u�emo,
220
00:22:03,065 --> 00:22:06,234
�eka da nas uzme.
221
00:22:06,386 --> 00:22:12,793
Do sljede�eg puta poku�ajte
u�ivati na danjem svjetlu.
222
00:22:14,014 --> 00:22:19,476
Prijevod: MASTER
223
00:22:22,476 --> 00:22:26,476
Preuzeto sa www.titlovi.com
16143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.