Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,960 --> 00:01:33,921
OREGON-TERRITORIET
1850
2
00:01:55,560 --> 00:01:58,291
PROVIANTHANDEL
FRED BIXBY
3
00:02:00,360 --> 00:02:03,364
- Omkring 10 pund.
- Hvad står bæverskind i?
4
00:02:03,520 --> 00:02:05,887
6 dollar pundet.
5
00:02:06,040 --> 00:02:09,522
For det tager jeg en ny plov.
to bøtter svinefedt, -
6
00:02:09,680 --> 00:02:13,287
- en tønde sirup
og 25 pund skråtobak.
7
00:02:13,440 --> 00:02:17,365
Du gemmer vel ikke en kone
bag disken? Jeg søger en kone.
8
00:02:17,520 --> 00:02:22,811
- Skal det være et særligt mærke?
- En enke. som kan lide at tage fat.
9
00:02:22,960 --> 00:02:28,000
Vi er syv, mig og mine seks brødre.
En svinesti. og maden er værre.
10
00:02:28,160 --> 00:02:32,165
Så jeg tænkte: Næste gang.
jeg er i byen. så find en kone.
11
00:02:32,320 --> 00:02:37,565
Du er en køn en. Handle dig til en
kone. sum om hun var en pose mel.
12
00:02:37,720 --> 00:02:40,087
Sådan ville jeg ikke sige det
13
00:02:40,240 --> 00:02:44,802
Ingen af vores tøser
skal ud i bjørneland til jer -
14
00:02:44,960 --> 00:02:49,443
- for at lave mad. Og vaske
for syv uhumske nybyggerkarle.
15
00:02:49,600 --> 00:02:54,766
Der er ti mænd for hver kvinde her.
Vil du have en kone. så tag østpå.
16
00:02:54,920 --> 00:02:58,606
Er der ingen ugifte kvinder
i denne by?
17
00:02:58,760 --> 00:03:03,971
- Godmorgen. mrs. Bixby.
- Har De lidt stofrester?
18
00:03:05,440 --> 00:03:09,126
Hvad med dem der?
Er de gift måske?
19
00:03:09,280 --> 00:03:13,251
- De er optagede.
- Jeg var lige ved at blive bange.
20
00:03:13,400 --> 00:03:16,051
De er lovet bort til andre!
21
00:03:16,200 --> 00:03:19,807
En dame har vel lov
at ombestemme sig.
22
00:03:19,960 --> 00:03:23,726
Læg hans ting på vognen.
han behøver ikke at vente.
23
00:03:23,880 --> 00:03:26,360
Jeg har ikke travlt.
24
00:03:26,520 --> 00:03:31,208
Du finder ikke nogen pige her.
du kan gifte dig med.
25
00:03:31,360 --> 00:03:34,330
Vil jeg noget.
gennemfører jeg det også.
26
00:03:34,480 --> 00:03:38,963
Pløjer 5 hektar på en dag eller får
et træ til at falde. som jeg vil.
27
00:03:39,120 --> 00:03:43,808
Jeg skal have mig en kone.
Jeg tager ikke tomhændet hjem.
28
00:03:43,960 --> 00:03:47,646
I ser alle kønne, og raske ud,
det vil jeg skrive mig bag øret.
29
00:03:47,800 --> 00:03:52,727
Men jeg tager ingen beslutning,
før jeg har set på alle.
30
00:03:59,240 --> 00:04:04,804
Hil din yndige hud
hvor du nu end kan vær'.
31
00:04:04,960 --> 00:04:11,206
Vi har ikke mødtes endnu
men det er dig, jeg har kær.
32
00:04:11,360 --> 00:04:14,728
- Mor'n. frue.
- Far siger. du skal komme!
33
00:04:14,880 --> 00:04:19,807
Hil din yndige hud
du kan lige så godt gi' op.
34
00:04:19,960 --> 00:04:25,285
Intet navn, men du er min
medmindre du skeler fælt.
35
00:04:29,720 --> 00:04:36,569
Jeg bytter både gevær og muldyr
men den anden taber på 'et.
36
00:04:36,720 --> 00:04:38,643
Tak. Adam!
37
00:04:38,800 --> 00:04:41,724
Du får lov
at komme i køkkenskolen -
38
00:04:41,880 --> 00:04:47,603
- hvis bare
du siger: "Ja!"
39
00:04:47,760 --> 00:04:50,764
Mor'n. frue.
Fin dag at gifte sig på.
40
00:04:50,920 --> 00:04:56,290
- Lige mine ord!
- Jeg troede aldrig. du ville spørge.
41
00:04:56,440 --> 00:05:01,685
Hil din yndige hud
men nu skal du på knæ.
42
00:05:01,840 --> 00:05:09,042
Sig bare ja, for ved du hva'?
Det er dig, jeg vil ha'.
43
00:05:09,200 --> 00:05:14,525
Køn og fin, men ikke for trind
store øjne, himmelblå.
44
00:05:14,680 --> 00:05:19,971
Hun må være skabt
som skabt for mig.
45
00:05:20,120 --> 00:05:29,290
Hil hendes yndige hud
hvor du så end kan vær'.
46
00:05:35,920 --> 00:05:40,164
Milly! Mændene skal ha' mad.
Og du hugger bare brænde!
47
00:05:47,960 --> 00:05:53,842
Køn og fin, men ikke for trind
store øjne, himmelblå
48
00:05:54,000 --> 00:05:56,480
enkel og sød -
49
00:05:56,640 --> 00:06:01,806
- og næbbet som de kan vær'.
50
00:06:01,960 --> 00:06:10,846
Hil hendes yndige hud
Det er pigen, jeg skal ha'!
51
00:06:17,440 --> 00:06:21,240
- Milly. lad os æde nu.
- Jeg er ved at dø af sult.
52
00:06:21,400 --> 00:06:25,962
- Giv mig lige en chance.
- Intet overgår Millys mad.
53
00:06:26,120 --> 00:06:28,805
- Hvornår skal vi giftes?
- I næste uge.
54
00:06:28,960 --> 00:06:32,043
- Hun skal giftes med mig.
- Hvad siger din kone til det?
55
00:06:32,200 --> 00:06:35,204
- Skulle det være noget?
- Måske.
56
00:06:35,360 --> 00:06:39,251
Først skal jeg lige smage den mad.
57
00:06:48,200 --> 00:06:51,568
- Skidt med det. Milly.
- Det må du undskylde.
58
00:06:56,400 --> 00:06:59,882
- Det lugter spiseligt.
- Og smager godt, siger de.
59
00:07:00,040 --> 00:07:05,206
- Har du ketchup?
- Min ragout klarer sig uden.
60
00:07:08,360 --> 00:07:11,170
- Smager det dig?
- Ja.
61
00:07:28,520 --> 00:07:32,650
- Jeg hedder Adam Pontipee.
- Det var godt nok et sært navn.
62
00:07:32,800 --> 00:07:37,761
Jeg har en farm i bjergene.
En god farm med et hus.
63
00:07:37,920 --> 00:07:43,324
Der er skovland, græsenge,
får, malkekøer, og hvedemarker.
64
00:07:43,480 --> 00:07:47,804
Jeg mangler bare en kvinde.
Hvad siger du til det?
65
00:07:47,960 --> 00:07:52,682
- Til hvad?
- Til at gifte dig med mig!
66
00:07:55,760 --> 00:07:59,287
Jeg ved godt.
det kommer lidt pludseligt.
67
00:07:59,440 --> 00:08:02,569
Østpå ville vi have mødtes
uden for kirken.
68
00:08:02,720 --> 00:08:07,362
Et halvt år efter ville jeg spørge.
om jeg måtte følge dig hjem.
69
00:08:07,520 --> 00:08:11,491
I nogle år ville jeg sidde i din stue
hver onsdag aften.
70
00:08:11,640 --> 00:08:15,201
Til sidst ville jeg anmode din far
om din hånd.
71
00:08:15,360 --> 00:08:19,684
Men her har jeg ikke tid.
Jeg skal hjem Og passe husdyrene.
72
00:08:19,840 --> 00:08:24,004
Der kan gå fem måneder.
før jeg kommer med mit korn.
73
00:08:24,160 --> 00:08:27,846
Vil du lade mig vente så længe
bare for stoltheds skyld?
74
00:08:33,080 --> 00:08:36,527
Jeg skal være færdig
med mine huslige pligter.
75
00:08:36,680 --> 00:08:42,687
Jeg vidste. du var hende. jeg søgte.
Jeg netter mig og får fat i præsten.
76
00:09:17,680 --> 00:09:23,050
- Hvor bor præsten?
- Ved siden af kirken.
77
00:09:28,120 --> 00:09:32,523
Jeg siger det ligeud Jeg er ikke
glad for det her ægteskab.
78
00:09:32,680 --> 00:09:36,207
Jeg kender dig ikke.
Og jeg føler et ansvar.
79
00:09:36,360 --> 00:09:39,170
Milly er sum en datter.
Vi er hendes eneste familie.
80
00:09:39,320 --> 00:09:42,403
Du pukker altid på.
at jeg skal gifte mig.
81
00:09:42,560 --> 00:09:46,724
En pige må ikke være alene.
Landet skal bosættes.
82
00:09:46,880 --> 00:09:51,681
Vi ønskede. at du skulle gifte dig
med en af vore unge mænd her.
83
00:09:51,840 --> 00:09:55,561
Jeg har forsøgt.
Igen og igen.
84
00:09:55,720 --> 00:10:01,443
Tanken om at sige ja til én her,
får mit hjerte til at synke.
85
00:10:02,720 --> 00:10:07,362
Da jeg sagde ja til ham. ventede
jeg på den følelse. men den udeblev.
86
00:10:08,800 --> 00:10:12,725
Det føles kun godt.
Så godt. at jeg næsten græder.
87
00:10:12,880 --> 00:10:16,009
Hvor er det skønt
kærlighed ved første blik.
88
00:10:16,160 --> 00:10:21,041
- Hvad er det for noget at sige!
- Er du fast besluttet, Milly?
89
00:10:21,200 --> 00:10:24,568
- Ja. pastor.
- Så træd frem.
90
00:10:25,600 --> 00:10:29,969
Tag hendes hånd i din.
Gentag efter mig:
91
00:10:30,120 --> 00:10:32,771
Jeg. Adam Pontipee
92
00:10:32,920 --> 00:10:36,641
tager denne kvinde,
lovformeligt til ægte.
93
00:10:37,160 --> 00:10:38,889
KOK SØGES
94
00:10:47,000 --> 00:10:50,925
- Hvor skal hun hen?
- Pontipee har altid budt mig imod.
95
00:10:51,080 --> 00:10:53,082
Nu ved jeg hvorfor.
96
00:10:57,960 --> 00:11:02,284
Mor! Han gjorde det søreme!
Han fik sig en kone.
97
00:11:02,440 --> 00:11:05,649
Det er Milly.
Det her er uanstændigt.
98
00:11:05,800 --> 00:11:09,009
En kvinde sammen med
syv lurvede nybyggerkarle!
99
00:11:21,800 --> 00:11:27,045
Hil din yndige brud
hvor du end.
100
00:11:28,200 --> 00:11:30,680
Der er ikke meget brud over mig.
101
00:11:30,840 --> 00:11:35,050
Der står en kiste efter
min mor med de ting. du skal bruge.
102
00:11:35,200 --> 00:11:40,001
Jeg vil gerne gå med noget.
der har tilhørt din mor.
103
00:11:40,160 --> 00:11:45,883
Min mor efterlod mig frøpakker,
til en blomsterhave.
104
00:11:46,040 --> 00:11:51,365
Efter min far har jeg Plutarchs
"Levnedsbeskrivelser" og Biblen.
105
00:11:51,520 --> 00:11:57,846
Han lærte mig at læse efter den.
En dag kan jeg lære vores.
106
00:11:58,000 --> 00:12:02,369
- Hvor langt er der til farmen?
- Omkring 20 kilometer.
107
00:12:02,520 --> 00:12:06,969
Tænk engang.
Jeg er på vej til mit eget hjem.
108
00:12:07,120 --> 00:12:10,329
Jeg har det så vidunderligt,
at jeg kunne skrige af glæde.
109
00:12:10,480 --> 00:12:12,926
Værsgo.
110
00:12:19,720 --> 00:12:24,408
Ekko-passet. Råber man om vinteren.
kan man starte en lavine.
111
00:12:24,560 --> 00:12:29,361
Jeg skældte min hest ud engang,
og vi sneede inde indtil foråret.
112
00:12:29,520 --> 00:12:34,686
Mange ville finde det ensomt, men
efter kroen føles ensomhed godt.
113
00:12:34,840 --> 00:12:38,526
Jeg må hellere vande hestene.
114
00:12:58,200 --> 00:13:01,010
- Min bryllupsbuket.
- Skovsyre?
115
00:13:01,160 --> 00:13:05,051
Af den får man
en meget nærende suppe.
116
00:13:05,200 --> 00:13:09,250
Når mændene råbte på deres mad
henne i kroen, -
117
00:13:09,400 --> 00:13:15,681
- drømte jeg om, at skulle tage mig af,
og lave mad til kun én mand.
118
00:13:15,840 --> 00:13:20,129
Nu hvor det er sådan.
kan jeg dårligt tro det.
119
00:13:20,280 --> 00:13:23,762
Ding-dong
dinge-ling-dong
120
00:13:23,920 --> 00:13:28,562
har Kirkeklokken
før lyd! så glad?
121
00:13:28,720 --> 00:13:32,964
Hvilken vidunderlig dag
122
00:13:34,800 --> 00:13:38,247
Hyttesanger
i klokkeblomst
123
00:13:38,400 --> 00:13:43,167
syng en sang
for mig hele dagen lang
124
00:13:43,320 --> 00:13:47,530
Hvilken vidunderlig dag
125
00:13:49,480 --> 00:13:52,962
Skønt jeg dog må tilstå
126
00:13:53,120 --> 00:13:57,887
jeg er så voksen
som tænkes kan
127
00:13:58,040 --> 00:14:01,442
så er jeg vist fløjet up
128
00:14:01,600 --> 00:14:05,491
til et lyst og munter!
129
00:14:05,640 --> 00:14:11,329
drømmende
eventyrland
130
00:14:11,480 --> 00:14:15,087
Så du må tilgi' mig
131
00:14:15,240 --> 00:14:19,848
at jeg slynger det hele ud
og si'r
132
00:14:20,000 --> 00:14:23,891
Smukke og prægtige
133
00:14:24,040 --> 00:14:29,570
himmelske, herlige
134
00:14:29,720 --> 00:14:32,803
Hvilken vidunderlig dag
135
00:14:35,920 --> 00:14:39,242
Store skyer
svæver dovent!
136
00:14:39,400 --> 00:14:43,849
som en tusindfryd
foroven
137
00:14:44,000 --> 00:14:49,928
Store ting skal der laves
lidt efter lidt
138
00:14:50,080 --> 00:14:54,404
bølgende
spirende
139
00:14:54,560 --> 00:14:58,724
voksende ting
140
00:14:58,880 --> 00:15:02,441
Kærlighed
til min elskede
141
00:15:02,600 --> 00:15:07,242
mens vi deler alt
vi ser på vor vej
142
00:15:07,400 --> 00:15:12,850
Smukke og prægtige
143
00:15:13,000 --> 00:15:22,170
himmelske
herlige
144
00:15:22,320 --> 00:15:31,206
Hvilken vidunderlig dag.
145
00:15:56,400 --> 00:16:00,530
Det her er min bror Caleb.
146
00:16:00,680 --> 00:16:05,049
- Goddag. bror Caleb.
- Det er min kone. Milly.
147
00:16:05,200 --> 00:16:11,207
Nu har jeg aldrig
Eph Og Dan, han er blevet gift!
148
00:16:13,600 --> 00:16:17,525
Det her er mine brødre.
Ephraim Og Daniel.
149
00:16:18,800 --> 00:16:22,566
Hej. bror Ephraim og bror Daniel.
150
00:16:22,720 --> 00:16:25,849
- Hvem er Ephraim. hvem er Daniel?
- Mig.
151
00:16:26,000 --> 00:16:31,530
- Det her er Benjamin.
- Goddag. bror Benjamin.
152
00:16:31,680 --> 00:16:36,686
- Du sagde ikke, du havde brødre.
- Brylluppet gjorde mig forvirret.
153
00:16:39,400 --> 00:16:44,725
- Bor I alle her i nærheden?
- Ikke i nærheden. Her.
154
00:16:51,040 --> 00:16:55,568
- Så rækker skovsyren vist ikke.
- Det her er huset.
155
00:17:08,600 --> 00:17:13,128
Jamen dog,
sikke et nydeligt, stort rum.
156
00:17:13,280 --> 00:17:16,887
Her trænger til en hånd.
men nu er du her jo.
157
00:17:17,040 --> 00:17:21,170
Vågn op og hils på din svigerinde!
Det her er Frank.
158
00:17:21,320 --> 00:17:25,211
- Goddag. bror Frank.
- Og her er Gideon.
159
00:17:25,360 --> 00:17:29,570
Slip den ske. Vi får ordentlig
ædelse. nu hun er her.
160
00:17:29,720 --> 00:17:33,850
- Er der flere af jer?
- Nej. Gideon er den sidstfødte.
161
00:17:34,000 --> 00:17:39,609
- Det er lige det med navnene
- Bare husk din ABC.
162
00:17:39,760 --> 00:17:44,288
Adam. Benjamin. Caleb. Daniel.
Ephraim. Frank Og Gideon.
163
00:17:44,440 --> 00:17:48,570
- Det er gode bibelske navne.
- Det var mors idé.
164
00:17:48,720 --> 00:17:51,530
ABC var fars idé.
så han kunne huske os.
165
00:17:51,680 --> 00:17:55,082
Han ville arbejde sig helt op
til Zachariah.
166
00:17:55,240 --> 00:17:59,928
Da han så Gideon. fældede
han et træ og stillede sig under det.
167
00:18:00,080 --> 00:18:06,361
Der er et af navnene, der forvirrer
mig, er Frank et bibelsk navn?
168
00:18:06,520 --> 00:18:11,447
Det er ikke hans rigtige navn.
Hans rigtige navn er Frank...
169
00:18:13,000 --> 00:18:16,243
Tag dig ikke af dem.
jeg viser dig rundt.
170
00:18:16,400 --> 00:18:19,449
Kan du ikke standse dem?
171
00:18:19,600 --> 00:18:23,446
- Sagde jeg noget forkert?
- Frank er bare lidt overfølsom.
172
00:18:23,600 --> 00:18:28,925
Der er ingen F-navne i Biblen,
så mor kaldte ham Frankincense.
173
00:18:29,080 --> 00:18:31,321
Deroppe ligger soveværelset.
174
00:18:31,480 --> 00:18:35,769
Hernede er drengenes køjer.
Jeg viser dig resten.
175
00:18:39,680 --> 00:18:45,608
Vaskerummet, Vi slider på tøjet,
så der er meget vask og reparationer.
176
00:18:45,760 --> 00:18:49,526
- Men nu
- Jeg er her.
177
00:18:49,680 --> 00:18:52,251
Det her er køkkenet.
178
00:18:52,400 --> 00:18:57,042
Der er mel i tønden her.
Saltet flæsk derovre.
179
00:18:57,200 --> 00:19:01,569
Kom så ud med jer!
Hvordan skal hun kunne lave mad?
180
00:19:01,720 --> 00:19:04,121
Også dig. Gideon!
181
00:19:05,400 --> 00:19:11,328
Der er brænde nede ad stien,
og vand uden for døren.
182
00:19:11,480 --> 00:19:15,929
Der er madklokken.
Slå højt på den, når maden er klar.
183
00:19:58,080 --> 00:20:00,321
Hvad skulle det til for?
184
00:20:00,480 --> 00:20:05,771
Hvad ligner det her?
Kan I ikke vente på bordbønnen?
185
00:20:07,280 --> 00:20:09,931
I ved ikke engang,
hvad jeg mener!
186
00:20:10,080 --> 00:20:13,766
- Se dem lige!
- Det må smage godt.
187
00:20:15,240 --> 00:20:17,163
Javel.
188
00:20:17,320 --> 00:20:21,882
Vil I opføre jer som svin,
så kan I spise som svin!
189
00:20:35,480 --> 00:20:40,327
"Kast ikke jeres perler for svin,
for at de ikke skal trampe dem ned, -
190
00:20:40,480 --> 00:20:43,484
- og vende sig om,
og sønderrive jer.“
191
00:21:25,960 --> 00:21:30,443
Er det ikke ved at være tid,
til at tørne ind, drenge?
192
00:21:30,600 --> 00:21:34,605
Vi skal have pløjet en masse,
i morgen.
193
00:21:36,480 --> 00:21:40,121
Det er allerede en time
over jeres sengetid.
194
00:21:40,280 --> 00:21:42,886
Også over din.
195
00:21:48,800 --> 00:21:52,964
Jeg er faktisk ved
at være lidt søvnig.
196
00:22:08,720 --> 00:22:11,963
- Hvem er det?
- Det er Adam din mand.
197
00:22:12,120 --> 00:22:13,645
Kom ind. Adam.
198
00:22:18,400 --> 00:22:20,448
Godnat. drenge.
199
00:22:28,800 --> 00:22:33,362
Jeg troede,
du ville ligge i sengen.
200
00:22:33,520 --> 00:22:36,126
Gjorde du?
201
00:22:36,280 --> 00:22:40,729
Det har været en hektisk dag.
Du må være helt udkørt.
202
00:22:40,880 --> 00:22:46,125
- Ja.
- Skal jeg tage Sengetæppet af?
203
00:22:46,280 --> 00:22:48,931
Gør bare det, hvis du vil.
204
00:22:49,080 --> 00:22:52,880
Men jeg kommer ikke i seng.
205
00:22:53,040 --> 00:22:57,807
Du vil ikke have en kone.
Du vil have en kok, en vaskepige.
206
00:22:57,960 --> 00:23:02,568
En tjenestepige! En tjenestepige
har ret til sit eget sovested.
207
00:23:02,720 --> 00:23:06,042
- Jovist
- Du lod mig bare plapre løs.
208
00:23:06,200 --> 00:23:09,522
Lad mig gøre mig til grin,
ved at snakke om os to.
209
00:23:09,680 --> 00:23:12,763
Du skulle have stoppet mig!
210
00:23:12,920 --> 00:23:17,881
Det skulle jeg måske,
men det lød så kønt.
211
00:23:18,040 --> 00:23:22,568
Havde jeg sagt noget først,
var vi to måske ikke blevet gift.
212
00:23:22,720 --> 00:23:25,724
Og jeg ville så gerne giftes med dig.
213
00:23:25,880 --> 00:23:29,680
Fordi jeg er ung og stærk,
og kan tage fat.
214
00:23:29,840 --> 00:23:33,811
Det er delvist rigtigt. Det er
et hårdt liv herude i vildmarken.
215
00:23:33,960 --> 00:23:40,047
Træer skal fældes. jord pløjes,
og indhegnes. husdyr fodres.
216
00:23:40,200 --> 00:23:46,242
En mand skal have en hustru, som
kan arbejde side om side med ham.
217
00:23:46,400 --> 00:23:52,487
Men har hun øjne, der er
mere blå end en kornblomsts, -
218
00:23:53,600 --> 00:23:56,968
- og hår, der lyser
som hvede i solskin, -
219
00:23:57,120 --> 00:24:00,966
- så regner han sig for
at være en lykkelig mand.
220
00:24:02,960 --> 00:24:06,487
Jeg vil arbejde
side om side med dig, Adam.
221
00:24:06,640 --> 00:24:10,247
Men jeg vil ikke sove
ved siden af dig.
222
00:24:15,640 --> 00:24:16,243
4
223
00:24:21,920 --> 00:24:25,402
Hun vil have et glas vand.
Hun er tørstig.
224
00:24:42,080 --> 00:24:44,401
Her er vand.
225
00:24:51,080 --> 00:24:54,243
- Hvad laver du?
- Går til ro for natten.
226
00:24:54,400 --> 00:24:58,405
Hvad mon fuglene
ser i det her?
227
00:24:58,560 --> 00:25:02,804
En brudgom bør vel ikke tilbringe
sin bryllupsnat i et træ.
228
00:25:02,960 --> 00:25:05,964
Det var din idé, ikke min.
229
00:25:07,120 --> 00:25:10,761
Jeg blev nok bare så gal, Adam.
230
00:25:10,920 --> 00:25:17,007
Jeg havde så mange drømme...
Om kærlighed og ægteskab og sådan.
231
00:25:18,320 --> 00:25:22,769
Når man er forelsket.
232
00:25:22,920 --> 00:25:27,164
Når man er forelsket.
233
00:25:27,320 --> 00:25:35,330
Så kan det ej
på mindste måde dølges.
234
00:25:35,480 --> 00:25:39,963
Når man er forelsket.
235
00:25:40,120 --> 00:25:43,966
Forelsket for alvor.
236
00:25:44,120 --> 00:25:52,369
Så er det hjertets stemme
man må følge.
237
00:25:52,520 --> 00:25:57,162
Hvert eneste suk.
238
00:25:57,320 --> 00:26:01,609
Hvert eneste blik.
239
00:26:01,760 --> 00:26:10,248
Hvert hjerteslag slår
som en kærlighedens bølge.
240
00:26:10,400 --> 00:26:18,410
Hele verden vil man
også skal vide det
241
00:26:21,240 --> 00:26:27,282
Når man er
forelsket.
242
00:26:27,440 --> 00:26:33,083
Som jeg er forelsket.
243
00:26:33,240 --> 00:26:40,886
I dig!
244
00:26:47,200 --> 00:26:50,010
Jeg ved.
hvordan det er med dine brødre.
245
00:26:50,160 --> 00:26:53,482
Du er familiens overhoved,
og alt det der.
246
00:26:53,640 --> 00:26:57,406
Jeg vil ikke have,
at du skal tabe ansigt.
247
00:26:58,400 --> 00:27:03,281
Alt taget i betragtning,
må du vel hellere komme ind igen.
248
00:27:32,440 --> 00:27:36,126
Bacon,
frisklavet kaffe.
249
00:27:36,280 --> 00:27:40,126
- Varmt brød.
- Milly står i køkkenet!
250
00:27:41,080 --> 00:27:44,209
Adam må have sat tingene på plads.
251
00:27:44,360 --> 00:27:48,251
- Jeg er sulten!
- Det føles som mange års sult.
252
00:27:49,600 --> 00:27:54,686
- Hvor er mine bukser?
- Jeg leder efter mine egne!
253
00:27:55,720 --> 00:27:59,566
- Har du gemt dem?
- Jeg har kun mine støvler.
254
00:27:59,720 --> 00:28:05,648
Godmorgen! Jeres tøj hænger
til tørre. Jeg gik ind og tog det.
255
00:28:05,800 --> 00:28:11,011
- Jeg tager jeres undertøj nu.
- Vores undertøj?
256
00:28:11,160 --> 00:28:14,687
Jeres vinterundertøj.
som I sover i.
257
00:28:14,840 --> 00:28:19,607
I får intet tøj eller mad,
før I er blevet vasket.
258
00:28:19,760 --> 00:28:22,684
Og barberede.
259
00:28:24,200 --> 00:28:29,604
- Vi vil tale med Adam!
- Han pløjer. Han har skam spist.
260
00:28:30,720 --> 00:28:37,330
Den står på muffins, sprød bacon.
bøf, kartofler og friskmalet kaffe.
261
00:28:38,840 --> 00:28:41,923
Skal jeg komme ind
og tage undertøjet af jer?
262
00:28:43,640 --> 00:28:46,405
Det ville hun aldrig turde.
263
00:28:46,560 --> 00:28:48,562
Nå. ikke det?
264
00:28:49,960 --> 00:28:51,962
Du får det!
265
00:29:12,000 --> 00:29:15,766
I går vidste jeg ikke,
at min mands familie var så køn.
266
00:29:15,920 --> 00:29:18,730
I er godt nok nogle flotte fyre.
267
00:29:18,880 --> 00:29:22,202
Det er I skam.
Hver eneste en.
268
00:29:22,360 --> 00:29:25,728
Hvorfor gemte I jer
bag de skægtjavser?
269
00:29:25,880 --> 00:29:30,363
Var I bange for, at en pige skulle
finde på at snuppe jer?
270
00:29:32,680 --> 00:29:37,971
Hvorfor har jeg ikke set jer
til høstfesterne?
271
00:29:38,120 --> 00:29:42,409
- Kan I ikke lide piger?
- Vi har dårligt set nogen.
272
00:29:42,560 --> 00:29:46,849
Nu skal storesøster her sørge for.
at I møder nogen.
273
00:29:50,560 --> 00:29:53,291
Vil I gerne spise?
274
00:30:02,160 --> 00:30:06,722
Herre, du har bragt os igennem
ørknen til et godt land.
275
00:30:06,880 --> 00:30:09,724
Et land med hvede og vildt,
hvor sult ej findes.
276
00:30:09,880 --> 00:30:14,886
Vi takker dig for din kærlighed,
og rige gaver. Amen.
277
00:30:15,040 --> 00:30:17,202
Amen.
278
00:30:20,360 --> 00:30:23,091
Tag du først.
279
00:30:25,920 --> 00:30:27,922
Tak.
280
00:30:32,960 --> 00:30:36,123
- Hvor skal du hen?
- Til byen. Gideon.
281
00:30:36,280 --> 00:30:39,170
Vi har ingen mel,
og kosten er slidt op.
282
00:30:39,320 --> 00:30:43,245
- Jeg må hellere tage med.
- Hvad sker der her?
283
00:30:43,400 --> 00:30:47,450
- Lad hellere mig være kusk.
- Jeg er kusk.
284
00:30:48,400 --> 00:30:52,724
Milly tager til byen!
Lad os tage med hende!
285
00:31:04,360 --> 00:31:10,447
I venter her. Gideon hjælper mig.
Og opfør jer nu pænt.
286
00:31:10,600 --> 00:31:12,364
Piger!
287
00:31:16,640 --> 00:31:19,723
Skynd dig at sige noget!
288
00:31:19,880 --> 00:31:23,407
Vil I have lidt skråtobak?
289
00:31:23,640 --> 00:31:28,680
- Droget der fornærmede os.
- Han tilbød bare en skrå.
290
00:31:28,840 --> 00:31:32,686
- Det er en fandens god tobak.
- Jaså?
291
00:31:41,920 --> 00:31:44,161
Det er jo os!
292
00:31:45,760 --> 00:31:48,240
Mit vindue!
293
00:31:49,360 --> 00:31:52,842
Stands så. Benjamin!
Vil I så holde op!
294
00:31:53,000 --> 00:31:56,686
- Så gør dog noget!
- De er jo kun tre.
295
00:31:58,520 --> 00:32:00,682
- Stands det så!
- Javel. Milly.
296
00:32:08,040 --> 00:32:10,122
Så er det standset.
297
00:32:10,280 --> 00:32:13,966
Sæt dig hen på vognen. Af sted!
298
00:32:18,840 --> 00:32:21,889
Hvad gjorde jeg galt. Milly?
299
00:32:22,040 --> 00:32:25,965
Hvis du vil have fat i en pige,
må du vide, hvad du skal sige.
300
00:32:26,120 --> 00:32:28,930
Jeg viser jer det.
Jeg er en pige.
301
00:32:29,080 --> 00:32:33,483
I møder mig på vej ud af kirken.
I letter på hatten.
302
00:32:34,480 --> 00:32:38,246
- Hvad er der. Caleb?
- Mit hår er ikke friseret.
303
00:32:38,400 --> 00:32:43,042
Dernæst siger I noget sødt.
Gideon, sig noget sødt.
304
00:32:43,200 --> 00:32:45,931
Fin dag til vaskebjørnejagt.
305
00:32:46,080 --> 00:32:48,287
Gå så med dig!
306
00:32:48,440 --> 00:32:52,126
Du får aldrig sat skik på dem.
307
00:32:52,280 --> 00:32:55,124
Tag jer ikke af ham.
I vil lære det.
308
00:32:55,280 --> 00:32:58,443
Om en måned
er der laderejsning og picnic.
309
00:32:58,600 --> 00:33:03,083
Der er én ting. I skal huske:
I får hård konkurrence.
310
00:33:03,240 --> 00:33:06,323
Mændene vil sværme
omkring pigerne.
311
00:33:06,480 --> 00:33:11,611
- Vi rydder dem bare af vejen.
- Det må I absolut ikke gøre.
312
00:33:11,760 --> 00:33:16,891
I skal ikke opføre jer som hyæner.
I må være hævet over den slags.
313
00:33:17,040 --> 00:33:21,648
Opfør jer som gentlemen,
og vis pigerne, at I har etikette.
314
00:33:21,800 --> 00:33:24,326
Eti, hvaffor noget?
315
00:33:24,480 --> 00:33:29,646
Du skal ikke lange ud efter en pige,
som om hun var en pandekage.
316
00:33:29,800 --> 00:33:33,407
Hold dig lidt tilbage.
Tilbyd hende din arm.
317
00:33:33,560 --> 00:33:37,167
Når I er alene. så snig dig til
at lægge armen om hende.
318
00:33:37,320 --> 00:33:41,723
I må gøre kur til en pige.
Kald hende "Min skat".
319
00:33:41,880 --> 00:33:45,726
"Min kære, du dyrebare, pus."
320
00:33:45,880 --> 00:33:51,125
Kurtisere, kurtisere
mærk hvor varmt det prikker i din hud.
321
00:33:51,280 --> 00:33:56,411
Kurtisere, kurtisere
mød en pige i dit bedste skrud.
322
00:33:56,560 --> 00:34:01,600
Plaffe løs, det er en morsom leg
fang en hare, der' på flugt for dig.
323
00:34:01,760 --> 00:34:07,244
Men det er meget mere morsomt
at kurtisere
324
00:34:09,520 --> 00:34:12,842
- Mener du sådan her?
- Ja. netop.
325
00:34:13,000 --> 00:34:16,482
Men forinden
at hun får sit kys.
326
00:34:16,640 --> 00:34:20,884
Sørg nu for I får
et dæmpet lys.
327
00:34:21,040 --> 00:34:25,682
Kant dig hen og klem
på hendes hånd.
328
00:34:25,840 --> 00:34:29,049
Sådan skal det være, venner.
329
00:34:29,200 --> 00:34:33,410
Øhø, æhæ
en lille stund.
330
00:34:33,560 --> 00:34:37,610
Et tøvende smil
på hendes mund.
331
00:34:37,760 --> 00:34:42,129
Tryk dig ind,
hun er væk som en pil.
332
00:34:42,280 --> 00:34:45,409
Det er nu
din strategi slår til.
333
00:34:49,360 --> 00:34:51,124
Kan du se?
334
00:34:51,280 --> 00:34:56,446
Kurtisere, kurtisere
er det svært at gøre hende blid.
335
00:34:56,600 --> 00:35:01,731
Kurtisere, kurtisere
tag imod en kvindes store vid.
336
00:35:01,880 --> 00:35:05,168
Rul med øjnene,
suk dybt og tungt.
337
00:35:06,680 --> 00:35:11,368
Støn og prust
som om du skulle dø.
338
00:35:11,520 --> 00:35:16,970
Lad det ses at du har kvaler
med at kurtisere.
339
00:35:17,120 --> 00:35:22,001
- Kissemisse?
- Og du længes dybt og inderligt?
340
00:35:22,160 --> 00:35:24,811
- Kæleri?
- Nusseri?
341
00:35:25,040 --> 00:35:27,042
Hvis en lussing falder på din kind?
342
00:35:27,200 --> 00:35:32,331
Men sagtmodig er det bedst at vær'
vend den anden kind til, det er bedr'
343
00:35:32,480 --> 00:35:37,247
Inden længe vil l kvidre, og
kissemisse
344
00:35:37,400 --> 00:35:42,122
Danse lystigt, danse lystigt
til et bal eller en menuet.
345
00:35:42,280 --> 00:35:46,968
Danse lystigt, danse lystigt, og
de vil falde for din etiket'.
346
00:35:47,120 --> 00:35:49,771
Prøv I to nu!
347
00:35:52,160 --> 00:35:57,326
- Danser mænd ligevis?
- Ja, det kommer lige fra Paris
348
00:35:57,480 --> 00:36:02,122
Det vil hjælpe med romancen
at træde dansen.
349
00:36:02,280 --> 00:36:04,726
Gør ligesom vi!
350
00:36:55,920 --> 00:37:00,528
Slut med at danse og jage
og skyde og kæmpe.
351
00:37:00,680 --> 00:37:04,366
For vi skal kurtisere.
352
00:37:14,240 --> 00:37:18,211
Renere negle har jeg aldrig set.
Hvad er det med din tommel?
353
00:37:18,360 --> 00:37:23,002
Luden tog snavset,
men havde nær også taget neglen.
354
00:37:23,160 --> 00:37:26,050
Jeg er så stolt af jer alle!
355
00:37:26,200 --> 00:37:29,807
Husk nu at opføre jer pænt,
og være ægte gentlemen.
356
00:37:29,960 --> 00:37:32,486
Og ingen slåskampe.
357
00:37:32,640 --> 00:37:36,440
Hvor bliver I af?
Vi skal til en laderejsning!
358
00:37:36,600 --> 00:37:38,602
Kom så!
359
00:37:44,080 --> 00:37:48,085
- Hvem er de?
- De er fremmede for mig.
360
00:37:48,240 --> 00:37:51,483
- Syv af dem.
- Og alle høje som kirketårne!
361
00:37:51,640 --> 00:37:55,008
Det er Milly!
Jeg skal se Milly!
362
00:37:55,160 --> 00:37:57,083
Jeg elsker bare Milly.
363
00:37:59,240 --> 00:38:01,368
Det ligner Pontipee-brødrene!
364
00:38:01,520 --> 00:38:05,491
Milly!
Hvor har jeg savnet dig!
365
00:38:05,680 --> 00:38:09,366
Oh. Milly. Vi har ikke set dig
i månedsvis.
366
00:38:09,520 --> 00:38:15,368
Jeg har savnet jer alle så meget!
Jeg har bagt noget til buffeten.
367
00:38:15,520 --> 00:38:19,809
Det ville glæde mig.
hvis jeg måtte hjælpe Dem.
368
00:38:24,440 --> 00:38:30,402
- Vi hjælper alle.
- En dame skal ikke bære på det her.
369
00:38:31,760 --> 00:38:35,321
- Kan vi hjælpe?
- Må jeg have lov?
370
00:38:40,840 --> 00:38:45,846
- Hvis De vil følge med mig.
- Til alle verdens ender.
371
00:38:50,400 --> 00:38:53,324
Der er desværre ikke flere.
372
00:38:53,480 --> 00:38:56,962
Desværre der er ikke flere.
373
00:38:57,120 --> 00:39:03,162
Må jeg følge Dem tilbage? De er den
kønneste pige. jeg har mødt.
374
00:39:07,320 --> 00:39:12,008
- Må jeg følge Dem til ballet?
- Du kunne også lære gode manerer.
375
00:39:12,160 --> 00:39:15,926
Hvad skal jeg med gode manerer?
Jeg har allerede en kone.
376
00:39:18,800 --> 00:39:22,441
Grib jeres partner!
Nu skal der danses!
377
00:42:34,800 --> 00:42:37,246
Hurtigere! Hurtigere, Frank!
378
00:43:53,480 --> 00:43:55,642
Tag ham, Dan!
379
00:43:56,480 --> 00:43:58,403
Kom så, Dan.
380
00:44:10,280 --> 00:44:13,250
- Kom så, Frank.
- Kom så, Frank.
381
00:44:13,400 --> 00:44:15,368
Godt. Nu har du ham.
382
00:45:34,760 --> 00:45:37,684
Naboer!
Må jeg bede jer høre efter!
383
00:45:37,840 --> 00:45:44,883
I er kommet langvejs fra. Henry vil
takke for hjælpen til laderejsningen.
384
00:45:45,040 --> 00:45:49,284
Og han vil takke damerne
for al den mad, de har medbragt.
385
00:45:49,440 --> 00:45:52,762
Da laden har fire sider,
er der fire hold.
386
00:45:52,920 --> 00:45:57,369
Holdet, der smækker deres side op
først, vinder kvien. Vis dem Annabel.
387
00:46:01,360 --> 00:46:05,126
Lad os så se,
hvem der vinder den lille dame.
388
00:46:05,280 --> 00:46:10,366
- Vi kunne godt bruge kvien, Adam.
- Hvad siger I, drenge?
389
00:46:10,520 --> 00:46:16,289
Mr. Perkins. vi syv brødre er det
ene hold, Milly er lun på Annabel.
390
00:46:16,440 --> 00:46:19,205
Hørte I det?
Det var Adam Pontipee.
391
00:46:19,360 --> 00:46:23,410
Praler med, at han får alt, hvad han
vil have, og han får det sgu!
392
00:46:23,560 --> 00:46:28,202
- Han bliver svær at slå.
- Bare rolig.
393
00:46:28,360 --> 00:46:32,206
- Vi har et hold her, Pete.
- Og vi er det fjerde.
394
00:46:32,360 --> 00:46:33,964
- Hammer i hånd?
- Ja.
395
00:46:34,200 --> 00:46:39,684
Indtag jeres stillinger. Jo før laden
bliver rejst, jo hurtigere får I mad!
396
00:46:44,440 --> 00:46:46,204
- Er I parat?
- Ja.
397
00:46:47,000 --> 00:46:48,161
Værsgo og begynd!
398
00:46:59,080 --> 00:47:01,731
Godt Adam.
Kom så.
399
00:47:19,480 --> 00:47:22,848
- Det var min fejl.
- Hvad er der sket?
400
00:47:23,000 --> 00:47:25,128
Ikke noget.
401
00:47:28,080 --> 00:47:30,811
Kom herop med det bræt.
402
00:47:31,560 --> 00:47:35,770
- Hvad skete der nu?
- Jeg stødte min storetå.
403
00:47:35,920 --> 00:47:39,811
Lad os så få de brædder herop.
404
00:47:41,680 --> 00:47:45,685
Kom du noget til. Frankincense?
405
00:47:48,920 --> 00:47:52,402
Kom så i sving!
Hvad er der med jer?
406
00:47:52,560 --> 00:47:54,608
Jeg blev lidt bims.
407
00:48:00,000 --> 00:48:03,049
Han kastede den hammer med vilje!
408
00:48:03,200 --> 00:48:08,525
- Vi lovede Milly ikke at slås.
- Begynd ikke på noget.
409
00:48:08,680 --> 00:48:11,047
Hun har gjort jer bløde.
410
00:48:11,200 --> 00:48:15,967
De vil myrde jer. I siger undskyld.
I vanærer vores navn!
411
00:48:16,120 --> 00:48:19,841
I er en flok tøseagtige,
småfeje spytslikkere!
412
00:48:22,000 --> 00:48:26,369
Det har I godt af.
Jeg håber, de brækker halsen på jer.
413
00:48:34,960 --> 00:48:37,122
Kom så. Gideon!
414
00:48:39,280 --> 00:48:42,284
Han havde ikke gjort dig noget!
415
00:49:42,160 --> 00:49:44,845
Hold inde med slåskampen!
416
00:50:55,240 --> 00:50:57,402
Troldnød.
417
00:50:58,240 --> 00:51:00,641
Flækket læbe.
418
00:51:02,400 --> 00:51:07,008
Lad være med at smile et par dage.
Næste?
419
00:51:07,160 --> 00:51:11,484
- To røde bøffer. Frank?
- Et spark bagi.
420
00:51:11,640 --> 00:51:15,565
- Næste?
- En løs tand og hævede knoer.
421
00:51:15,720 --> 00:51:19,281
Har du flere tænder tilbage?
Troldnød. tak.
422
00:51:19,440 --> 00:51:24,207
Undskyld. Milly.
Men da han gik efter Adam.
423
00:51:24,360 --> 00:51:27,523
I gjorde vel, hvad I kunne.
424
00:51:27,680 --> 00:51:30,081
Godnat. drenge.
425
00:51:32,200 --> 00:51:33,964
Godnat. Milly.
426
00:51:34,120 --> 00:51:36,487
- Godnat, Milly.
- Godnat, Milly.
427
00:51:39,760 --> 00:51:44,402
Jeg føler mig så underlig,
herinde.
428
00:51:44,560 --> 00:51:50,169
Hvis det er, hvad jeg tror,
så hjælper troldnød dig ikke.
429
00:51:53,120 --> 00:51:57,011
Alice er en sød pige, ikke?
430
00:51:57,160 --> 00:52:00,084
Godnat.
431
00:52:09,960 --> 00:52:15,251
Hvad er der i vejen med dig?
Har nogen stanget dig i vommen?
432
00:52:15,400 --> 00:52:19,530
Sådan havde jeg det også
før slagsmålet.
433
00:52:19,680 --> 00:52:23,207
Lige siden jeg mødte Alice.
434
00:52:23,360 --> 00:52:30,050
Adam tror du,
jeg måske kan være forelsket?
435
00:52:31,280 --> 00:52:34,250
Kærlighed er ligesom mæslinger.
436
00:52:34,400 --> 00:52:38,291
Jo ældre man er,
des hårdere slår det.
437
00:52:38,440 --> 00:52:43,162
For en ung fyr som dig
burde det ikke være så slemt.
438
00:52:48,720 --> 00:52:52,884
Det er vist ikke tilfældet her.
439
00:52:53,880 --> 00:52:59,330
Jeg ved ikke. om jeg kan svare dig
på dit spørgsmål, Gideon.
440
00:52:59,480 --> 00:53:03,405
Men ifølge Milly,
og hun har læst meget.
441
00:53:03,560 --> 00:53:07,087
Når man er forelsket.
442
00:53:07,240 --> 00:53:11,245
Når man er forelsket.
443
00:53:11,400 --> 00:53:18,170
Så kan det ej
på mindste måde dølges.
444
00:53:18,320 --> 00:53:21,847
Når man er forelsket.
445
00:53:22,000 --> 00:53:26,130
Forelsket for alvor.
446
00:53:26,280 --> 00:53:33,528
Så er det hjertets stemme
man må følge.
447
00:53:33,680 --> 00:53:37,401
Hvordan kan man vide.
448
00:53:37,560 --> 00:53:41,610
Hvilken trolddom det rummer.
449
00:53:41,760 --> 00:53:48,928
Hvordan ved man noget
før man har prøvet det.
450
00:53:49,080 --> 00:53:57,488
Vent på det kys
der giver dig vished.
451
00:53:57,640 --> 00:54:03,044
Og lad dit hjerte
fortælle -
452
00:54:03,200 --> 00:54:11,881
- om du er forelsket.
453
00:54:15,960 --> 00:54:20,204
Jeg tror,
jeg har fået snerten af det.
454
00:54:21,200 --> 00:54:26,604
Men de byfolk lader os aldrig gøre
kur til de piger. Ikke efter i dag.
455
00:54:26,760 --> 00:54:31,288
Gå ikke i døden for det.
Der kommer andre.
456
00:54:31,440 --> 00:54:37,209
Den ene kan være lige så køn som
den anden. Nu skal dyrene fodres.
457
00:55:30,240 --> 00:55:36,885
Jeg
er en ensom ilder.
458
00:55:38,760 --> 00:55:45,041
Ensom
sorgfuld og trist i mit sind.
459
00:55:46,800 --> 00:55:51,408
For jeg har ingen.
460
00:55:52,480 --> 00:55:55,689
Kvindelig ilder!
461
00:55:56,800 --> 00:56:03,365
Som jeg
kan sværge min troskab til.
462
00:56:11,000 --> 00:56:14,721
Jeg kan ikke love troskab, -
463
00:56:14,880 --> 00:56:20,125
- til en flok køer.
464
00:56:27,640 --> 00:56:31,326
Jeg er en dum gammel køter, -
465
00:56:33,480 --> 00:56:40,682
- som glammer ad månen.
466
00:56:40,840 --> 00:56:45,243
For jeg har ingen -
467
00:56:47,160 --> 00:56:50,209
- venlig tæve, -
468
00:56:51,520 --> 00:56:56,651
- som hører
min sang lige nu.
469
00:57:05,560 --> 00:57:09,201
En mand får ingen søvn, -
470
00:57:09,360 --> 00:57:15,003
- når han ligger blandt får.
471
00:57:19,840 --> 00:57:26,166
Jeg
er en lille, gammel natugle -
472
00:57:28,240 --> 00:57:36,170
- som tuder!
Siddende i træerne.
473
00:57:36,320 --> 00:57:40,882
For jeg har ingen, -
474
00:57:42,160 --> 00:57:45,448
- lille ugletøs hos mig, -
475
00:57:46,440 --> 00:57:52,686
- til at sludre
om vind og vejr.
476
00:58:00,640 --> 00:58:04,565
Man kan ikke sludre -
477
00:58:04,720 --> 00:58:07,644
- med en masse træer.
478
00:58:48,880 --> 00:58:54,922
- Her er så smukt. ikke?
- Nej. Jeg har set det for meget.
479
00:58:55,080 --> 00:59:01,167
Jeg skal væk. Jeg vil ikke snes inde
i flere måneder igen.
480
00:59:01,320 --> 00:59:05,564
Hvad skal vi gøre uden dig?
Vi ville savne dig sådan.
481
00:59:05,720 --> 00:59:09,725
Der er nok af folk her,
til at tage sig af farmen.
482
00:59:20,600 --> 00:59:23,763
Adam!
483
00:59:23,920 --> 00:59:26,048
Benjamin vil drage bort.
484
00:59:26,200 --> 00:59:31,047
Han siger, det skyldes vinteren,
men de længes alle efter pigerne.
485
00:59:31,200 --> 00:59:33,771
De har da dårligt set dem
mere end én gang.
486
00:59:33,920 --> 00:59:37,811
En gang er nok,
hvis det er den rette.
487
00:59:37,960 --> 00:59:41,328
Jeg har drømt om dem.
boende heromkring.
488
00:59:41,480 --> 00:59:46,327
Masser af børn og visitter
i julen, og på fødselsdage.
489
00:59:46,480 --> 00:59:50,804
Hvis Benjamin rejser,
så vil de alle rejse.
490
00:59:52,080 --> 00:59:55,243
Jeg snakker med ham.
491
01:00:10,280 --> 01:00:13,250
I skulle se jer selv.
492
01:00:13,400 --> 01:00:17,928
I ligner en flok
elskovssyge tyrekalve.
493
01:00:19,960 --> 01:00:23,169
Hvorfor gør I så ikke noget ved det?
494
01:00:23,320 --> 01:00:27,962
- Så gift jer dog med dem.
- Ok ja. bare sådan.
495
01:00:28,120 --> 01:00:30,805
Os vil de da ikke giftes med.
496
01:00:30,960 --> 01:00:35,966
Gør som romerne gjorde, med
hvinerinderne eller sabinerinderne.
497
01:00:36,120 --> 01:00:42,810
De var ved at underlægge sig nyt
territorium, og kvinderne var få.
498
01:00:42,960 --> 01:00:47,010
Der var de her hvinerinder i byen,
så hvad gjorde romerne?
499
01:00:47,160 --> 01:00:50,289
De bortførte dem simpelthen.
500
01:00:50,440 --> 01:00:54,684
Kan I ikke gøre som de romere,
så er I ikke mine brødre.
501
01:00:54,840 --> 01:01:00,290
Nu tror de jo på Gud her,
så I må også bortføre en præst.
502
01:01:00,440 --> 01:01:05,446
- Romerne, er det dem nordpå?
- Nej, det her var i gamle dage.
503
01:01:05,600 --> 01:01:08,444
Jeg læste om dem i Millys bog.
504
01:01:08,600 --> 01:01:11,524
Det her er historie.
Det skete faktisk.
505
01:01:11,680 --> 01:01:16,083
Hør om de hvinerinder
dengang i romernes tid, -
506
01:01:16,240 --> 01:01:20,802
- de tog alle ud at svømme,
mens mændene holdt fri, -
507
01:01:20,960 --> 01:01:25,568
- en romersk trop kom li' forbi,
og så dem i deres nøgne pragt, -
508
01:01:25,720 --> 01:01:29,930
- og tog dem med så de ku' tørre
for det havde Plutarch sagt.
509
01:01:30,080 --> 01:01:35,291
Og kvinderne de hvinede, hvinede
af længsel var de bidt -
510
01:01:35,440 --> 01:01:39,968
- hver en muskel banked, banked
efter dette ridt.
511
01:01:40,120 --> 01:01:45,126
De græd og kyssede, kyssed, græd
i romersk landskab milevidt.
512
01:01:45,280 --> 01:01:49,968
Så husk nu dette her,
når I skal have en brud i hvidt.
513
01:01:50,120 --> 01:01:54,569
Hvinende, lige til at tage
efter dette vilde ridt.
514
01:01:54,720 --> 01:01:57,769
- Hvad skete der så?
- Nu skal I høre.
515
01:01:57,920 --> 01:02:02,323
Byttet det beholdt de,
for vinderen tager alt.
516
01:02:02,480 --> 01:02:07,008
De tordnede derhjemad
til rolunden, der var smal.
517
01:02:07,160 --> 01:02:11,688
Og jeg kan godt fortælle jer
at der blev hygget der, -
518
01:02:11,840 --> 01:02:16,084
- med en romersk baby på hver knæ,
Claudius og Brutus
519
01:02:16,240 --> 01:02:21,371
- Og kvinderne de hvinede, hvined.
- Hele den ganske nat
520
01:02:21,520 --> 01:02:26,003
Mens romerne drog ud
for at gøre fjenden mat.
521
01:02:26,160 --> 01:02:31,405
De sad oppe, og syede tøj,
togaer til det bette folk, -
522
01:02:31,560 --> 01:02:38,250
- og sagde, at en skønne dag
ville kvinder også få deres ret.
523
01:02:38,400 --> 01:02:41,609
- Mens romerne de sloges.
- Hør lige det her.
524
01:02:41,760 --> 01:02:46,243
Mændene ville hente dem,
men de var hellere fri.
525
01:02:46,400 --> 01:02:51,122
For romerne havde taget dem,
og sådan sku' det forblive.
526
01:02:51,280 --> 01:02:55,285
Og det er sandt, så lad det være
en lektie for jer alle her
527
01:02:55,440 --> 01:02:59,604
Gør nu bare som romerne,
hvis I vil ha ' respekt.
528
01:02:59,760 --> 01:03:05,164
- Og de hvinede, hvined spanden fuld.
- De er så triste!
529
01:03:05,320 --> 01:03:09,564
- Al den kjevren, kjevren skar i øret.
- Og der er mer!
530
01:03:09,720 --> 01:03:14,726
- Jo, de spillede sure, vrede
- Men var mægtig godt tilfreds.
531
01:03:14,880 --> 01:03:18,646
Tænk på det
når I tager en tyr
532
01:03:18,800 --> 01:03:21,167
De stakkels små dyr.
533
01:03:21,320 --> 01:03:23,402
Hvad sidder I her for?
534
01:03:23,560 --> 01:03:29,249
Og de hvinede, hvinede, hvined
så spanden blev fuld.
535
01:03:29,400 --> 01:03:33,928
Husk hvad Robin, Robin Hood
han ville ha' gjort.
536
01:03:34,080 --> 01:03:38,881
Vi skal være hans lystige mænd,
og gør' dem lystige igen.
537
01:03:39,040 --> 01:03:43,204
Og selv om de vil hvine,
en tid endnu, -
538
01:03:43,360 --> 01:03:49,845
- så vil de smile,
når vi tager dem som brud.
539
01:04:01,640 --> 01:04:04,041
Holdt!
540
01:04:04,200 --> 01:04:06,726
Tag dem, men vær stille.
541
01:04:06,880 --> 01:04:09,611
Jeg venter på jer her.
542
01:04:15,360 --> 01:04:17,931
Dan og EPh!
543
01:04:19,280 --> 01:04:25,003
- Der er to herinde.
- De kommer ud nu.
544
01:04:25,520 --> 01:04:28,285
Godnat, Liza.
545
01:04:33,080 --> 01:04:35,560
Du tog min!
546
01:04:38,640 --> 01:04:42,406
- Hvad med et godnatkys?
- Du bliver ved og ved.
547
01:04:42,560 --> 01:04:46,804
- Giv mig nu et kys.
- Måske et lille et
548
01:04:46,960 --> 01:04:49,850
Luk dine øjne.
549
01:04:53,080 --> 01:04:56,163
Jamen Carl dog, Frank!
550
01:05:03,240 --> 01:05:06,483
Sådan skal det være!
551
01:05:06,640 --> 01:05:10,440
Kom så. Frank.
Hvor er Gideon?
552
01:05:15,720 --> 01:05:19,805
- Jeg kan høre katten udenfor.
- Nu skal jeg se efter, mrs. Elcott.
553
01:05:19,960 --> 01:05:22,042
Ude sådan en nat.
554
01:05:37,640 --> 01:05:40,041
Tag nu og skynd dig!
555
01:05:46,000 --> 01:05:50,562
- Pansy har vist fået krup.
- Jeg kigger ude bagved.
556
01:05:53,200 --> 01:05:54,964
Hun er her!
557
01:06:08,520 --> 01:06:14,004
Dorcas! Dorcas?
Far. skynd dig herind!
558
01:06:14,160 --> 01:06:16,766
Flot, Gideon!
559
01:06:31,520 --> 01:06:33,727
Hvor bliver Benjamin af?
560
01:06:35,520 --> 01:06:39,525
Hold dem tavse.
Lad os se at komme væk nu.
561
01:06:39,680 --> 01:06:42,365
Så smutter vi!
562
01:06:53,320 --> 01:06:56,608
- Sarah Kines er væk.
- Det er Alice også.
563
01:06:56,760 --> 01:07:00,845
- Hvor er Dorcas?
- Alle syv Pontipee'er sprang på mig!
564
01:07:01,000 --> 01:07:03,082
Vi tager dem!
565
01:07:52,200 --> 01:07:54,851
Få dem til at holde op
med det skrigeri.
566
01:07:55,000 --> 01:07:57,048
Ellers får vi en lavine.
567
01:08:01,920 --> 01:08:04,526
Hold vejret nu.
568
01:08:19,040 --> 01:08:21,407
Luk munden på hende!
569
01:08:26,240 --> 01:08:29,403
Skynd dig nu,
jeg kan høre dem komme.
570
01:08:57,040 --> 01:08:59,725
Nu kan I godt give los!
571
01:09:11,120 --> 01:09:14,329
Nu sker det!
572
01:10:38,240 --> 01:10:41,801
Stil dem op. drenge.
Milly!
573
01:10:43,640 --> 01:10:47,725
- Hvad har I dog gjort?
- De har bortført os. Milly!
574
01:10:47,880 --> 01:10:51,282
- Vi vil tilbage.
- Bring dem så tilbage!
575
01:10:51,440 --> 01:10:57,004
- Nej, en lavine er kommet imellem.
- De må vente til foråret.
576
01:10:57,160 --> 01:10:59,731
- Det var din idé.
- Mere din.
577
01:10:59,880 --> 01:11:04,761
- Fra din bog om de hvinende kvinder.
- Hvad er I for nogle mænd?
578
01:11:04,920 --> 01:11:09,084
Er I dyr? Der bortfører
nogle stakkels uskyldige!
579
01:11:09,240 --> 01:11:11,925
De er bare unge og forelskede.
580
01:11:12,080 --> 01:11:18,167
- Ville du ikke have dem gift?
- Jeg vil være hos min mor!
581
01:11:18,320 --> 01:11:24,441
Græd ikke. Alice. Jeg måtte gøre
det her, for at blive gift med dig.
582
01:11:24,600 --> 01:11:28,446
Adam!
Vi glemte at tage præsten med!
583
01:11:28,600 --> 01:11:31,763
Gå ind i køkkenet.
Der sker jer ikke noget.
584
01:11:31,920 --> 01:11:35,925
Op med humøret.
Alt skal nok ordne sig.
585
01:11:36,080 --> 01:11:41,371
Huset er pigernes. I kommer ikke ind,
sålænge de er her.
586
01:11:41,520 --> 01:11:44,967
I må spise, og sove i laden,
sammen med kvæget.
587
01:11:45,120 --> 01:11:48,203
Gå så, jeg skammer mig over jer.
588
01:11:48,360 --> 01:11:51,967
Gå bare. drenge.
Milly
589
01:11:52,120 --> 01:11:55,408
- Også du.
- Du tager det her for tungt.
590
01:11:55,560 --> 01:11:58,166
Vi får en præst til at komme.
591
01:11:58,320 --> 01:12:02,882
Tror du virkelig,
at pigerne vil gifte sig med dem nu?
592
01:12:03,040 --> 01:12:09,491
Du slap for at gøre kur til mig,
og så tror du, at det er så enkelt?
593
01:12:09,640 --> 01:12:13,964
Jeg sagde ja, fordi jeg blev
forelsket ved første øjekast.
594
01:12:14,120 --> 01:12:19,206
Jeg troede, det også gjaldt dig. For
dig gør en kone rent, og laver mad.
595
01:12:19,360 --> 01:12:25,845
Du har ingen følelser.
Hvordan kunne du gøre sådan noget?
596
01:12:26,000 --> 01:12:31,325
Disse piger er syge af angst,
deres familier er ved at gå til.
597
01:12:31,480 --> 01:12:33,369
Fri mig for synet af dig!
598
01:12:46,920 --> 01:12:53,849
Vi havde ikke ligefrem planlagt,
at skulle tilbringe natten i en lade!
599
01:12:54,000 --> 01:12:58,369
- Hvor skal du hen?
- Jeg tager op i hytten.
600
01:12:58,520 --> 01:13:01,524
Du kan ikke være der alene.
601
01:13:01,680 --> 01:13:05,321
- Der er mad til et halvt år.
- Det er os, hun er gal på.
602
01:13:05,480 --> 01:13:10,884
Nej. det er mere end det.
Det er noget. der går langt dybere.
603
01:13:11,040 --> 01:13:15,045
Du kunne jo blive syg,
eller brække et ben deroppe.
604
01:13:15,200 --> 01:13:17,362
Ulvene er stygge i år.
605
01:13:17,520 --> 01:13:23,766
Ulvene vil være et kærkomment
selskab, efter den omgang, jeg fik.
606
01:13:28,960 --> 01:13:33,409
En god kop te er lige, hvad man
trænger til, når man er udkørt.
607
01:13:33,560 --> 01:13:36,643
Milly. det er Gideon.
Jeg må tale med dig.
608
01:13:37,040 --> 01:13:39,930
Milly! Milly!
Lad ham ikke komme ind.
609
01:13:40,640 --> 01:13:44,964
- Hvad er der?
- Adam tager op til bjerghytten.
610
01:13:46,560 --> 01:13:49,325
- Kan du høre mig?
- Ja.
611
01:13:49,480 --> 01:13:55,647
Du må tale med ham.
Få ham til at blive. Milly
612
01:13:55,800 --> 01:13:58,007
Han kan ikke behandle folk sådan.
613
01:14:19,400 --> 01:14:22,244
Lad os begynde her.
614
01:14:59,840 --> 01:15:02,650
Er I bange for lidt snebolde?
615
01:15:08,360 --> 01:15:10,761
Snebolde med sten i!
616
01:15:10,920 --> 01:15:16,086
"Disse stakkels små dyr,
der tuder spandene fulde ..."
617
01:15:18,920 --> 01:15:22,686
"Da tegnet blev givet, trak de
sværdene, og under høje råb, -
618
01:15:22,840 --> 01:15:26,367
- røvede de sabinernes døtre."
Hvem er det?
619
01:15:28,520 --> 01:15:30,602
Det er mig Caleb.
620
01:15:31,520 --> 01:15:38,130
- Ja. hvad er der?
- Jeg skal bruge et ekstra tæppe.
621
01:15:40,000 --> 01:15:43,209
Så tag et.
622
01:15:50,000 --> 01:15:55,211
"I dag går bruden stadig ikke
over tærsklen til sin mands hus, -
623
01:15:55,360 --> 01:16:01,083
- men bæres over, som et minde
om rovet af sabinerinderne."
624
01:16:01,240 --> 01:16:04,369
- Hvem er det?
- Benjamin.
625
01:16:05,560 --> 01:16:11,522
- Hvad vil du?
- Mit ben, jeg skal have liniment.
626
01:16:13,680 --> 01:16:18,447
- Tag det, men skynd dig.
- Ja. Milly.
627
01:16:28,680 --> 01:16:34,961
"Det menes også, at skikken med
at dele en piges hår, med et spyd ..."
628
01:16:39,160 --> 01:16:42,243
- Jeg har hold i nakken.
- Nu kan det her være nok.
629
01:16:42,400 --> 01:16:47,486
- Vi ville gerne.
- Bliv ude. ellers stænger jeg døren.
630
01:16:58,000 --> 01:17:02,881
"Det blev et symbol for ægteskabet.
Det begyndte med krige, -
631
01:17:03,040 --> 01:17:07,045
- og fjendtlige handlinger.
og siden ..."
632
01:17:23,440 --> 01:17:26,125
Kan det kun sne heroppe?
633
01:17:26,280 --> 01:17:32,049
To måneder med lutter snestorme.
Jeg bliver skør af at være her!
634
01:17:32,200 --> 01:17:37,206
- Alice, læs højt for os.
- Vi har hørt den bog tre gange.
635
01:17:37,360 --> 01:17:42,491
- Den om sabinerinderne.
- Jeg kan ikke tage den mere.
636
01:17:42,640 --> 01:17:47,362
- Få en kjole af Milly.
- Der er jo ingen til at se den.
637
01:17:47,520 --> 01:17:51,411
Ingen? Er vi ingen måske?
638
01:17:51,560 --> 01:17:54,962
- Hvor er Milly?
- Ude i laden for at finde æg.
639
01:17:55,120 --> 01:17:59,409
Gid det var mig.
Jeg elsker at lede efter æg.
640
01:17:59,560 --> 01:18:03,724
Hvem af drengene, mon
har sovet i den her seng?
641
01:18:03,880 --> 01:18:08,761
- Dorcas Galen!
- Har du aldrig haft den tanke?
642
01:18:08,920 --> 01:18:14,802
- At du sover i en af deres senge?
- Det er slet ikke faldet mig ind!
643
01:18:14,960 --> 01:18:19,284
Liza og Alice.
Kan I så komme væk fra det vindue.
644
01:18:19,440 --> 01:18:23,445
Det er ækelt, at I står der,
hvor de kan se jer.
645
01:18:23,600 --> 01:18:27,366
Du kigger ellers tit ud,
når du tror dig uset.
646
01:18:27,520 --> 01:18:30,410
- Nu har jeg aldrig ...!
- Jeg så dig.
647
01:18:30,560 --> 01:18:33,803
Tag de ord i dig igen!
648
01:18:33,960 --> 01:18:39,251
- Sådan må du ikke sige om Martha!
- Du var ude ved brændet i går.
649
01:18:48,840 --> 01:18:50,968
Piger!
650
01:18:51,240 --> 01:18:54,528
Vil I så straks holde op!
651
01:18:56,200 --> 01:19:00,091
I må ikke skændes nu.
hvor jeg har sådan brug for jer.
652
01:19:00,240 --> 01:19:04,040
Jeg regner med,
at I alle vil hjælpe mig.
653
01:19:04,200 --> 01:19:07,568
Jeg venter mig nemlig.
654
01:19:07,720 --> 01:19:12,328
- Sæt dig!
- Du skal ikke løfte en finger mere.
655
01:19:12,480 --> 01:19:17,008
Vi overtager alt.
Gør rent og laver mad.
656
01:19:17,160 --> 01:19:21,609
Det skal I ikke.
Jeg har ting. jeg skal lave.
657
01:19:21,760 --> 01:19:27,244
- Hvornår nedkommer du?
- I må være tålmodige.
658
01:19:27,400 --> 01:19:29,971
Til foråret.
659
01:19:32,640 --> 01:19:35,769
- Gid det var mig.
- Dorcas!
660
01:19:35,920 --> 01:19:42,371
Jeg har altid ønsket at stå brud
i juni. Og få et barn. Til foråret.
661
01:19:44,520 --> 01:19:48,809
For når man i juni
står brud, -
662
01:19:48,960 --> 01:19:52,726
- er man brud
livet ud, -
663
01:19:52,880 --> 01:19:56,771
og den gom, der i juni
bliver gift, -
664
01:19:56,920 --> 01:20:00,891
- får en kæreste,
i stedet for en viv.
665
01:20:01,040 --> 01:20:04,931
Vinterbryllup
kan vær' skæg, -
666
01:20:05,080 --> 01:20:09,130
- som en dejlig juletræsfest.
667
01:20:09,280 --> 01:20:13,365
Men en juni-brud
hører en sang, -
668
01:20:13,520 --> 01:20:17,525
- om en vår
der er mild og lang.
669
01:20:17,680 --> 01:20:21,730
Og mens månens
sølv tænder kloden.
670
01:20:21,880 --> 01:20:25,805
de vil ride,
side om side, -
671
01:20:25,960 --> 01:20:30,045
- til en melodi
af Mendelsohn, -
672
01:20:30,200 --> 01:20:34,171
- i deres hjerter
mens de rider.
673
01:20:34,320 --> 01:20:38,291
For når i juni
man står brud, -
674
01:20:38,440 --> 01:20:42,684
- er man brud
livet ud.
675
01:20:45,960 --> 01:20:51,683
Den dag en pige giftes
følger hende livet ud.
676
01:20:51,840 --> 01:20:56,767
Kirken den er smykket
og blomster står i skrud.
677
01:20:56,920 --> 01:21:01,721
Ved altret står gommen
og bruden går ind, -
678
01:21:01,880 --> 01:21:06,886
- de vil elske og adlyde
med samme sind.
679
01:21:07,040 --> 01:21:12,729
Forloveren fester,
alle brudepiger venter for at se, -
680
01:21:12,880 --> 01:21:18,011
- hvem der får den attråede
brudebuket.
681
01:22:04,120 --> 01:22:09,843
For når i juni
man står brud, -
682
01:22:10,000 --> 01:22:13,800
- vil man livet ud.
683
01:22:16,080 --> 01:22:21,849
livet ud, -
684
01:22:22,000 --> 01:22:27,245
- være brud.
685
01:22:38,200 --> 01:22:42,171
l november står sneen i flor, -
686
01:22:42,320 --> 01:22:46,291
- af din ankel, ses
ikke spor.
687
01:22:46,440 --> 01:22:50,126
l december,
den når til dit knæ, -
688
01:22:50,280 --> 01:22:54,205
- man er stadig brud in spe.
689
01:22:54,360 --> 01:22:58,206
Og i januar
højere endnu, -
690
01:22:58,360 --> 01:23:02,160
- op til karmen
når den nu.
691
01:23:02,320 --> 01:23:06,006
Februar
har sin egen norm, -
692
01:23:06,160 --> 01:23:10,563
- den kan syn 's
som en evig storm.
693
01:23:10,720 --> 01:23:14,486
Marts kan bringe
lidt varme med sig, -
694
01:23:14,640 --> 01:23:18,645
- men om sneen
smelter, nej.
695
01:23:18,800 --> 01:23:22,691
I april
bli'r det bygevejr, -
696
01:23:22,840 --> 01:23:26,686
- intet sker
så' det maj.
697
01:23:26,840 --> 01:23:32,324
Ingen tror på
det virkelig sker, -
698
01:23:38,120 --> 01:23:46,084
- men så pludselig
er våren her.
699
01:24:17,080 --> 01:24:21,051
Der er travlt i vor gård
det er vildt, som det går, -
700
01:24:21,200 --> 01:24:25,683
- og det skyldes, du ved det,
det er årstiden til det, -
701
01:24:25,840 --> 01:24:29,640
- det lyriske Spektakel
er naturens mirakel, -
702
01:24:29,800 --> 01:24:32,724
det' vår, vår, vår.
703
01:24:32,880 --> 01:24:37,090
Alle hønsene ruger,
alle magerne knokler, -
704
01:24:37,240 --> 01:24:41,643
- for at hver lille unge,
skal pippe med sin tunge.
705
01:24:41,800 --> 01:24:45,725
Hver rede høres kalde,
de babysitter alle, -
706
01:24:45,880 --> 01:24:48,929
- det' vår, vår, vår.
707
01:24:49,080 --> 01:24:53,005
Som en bikube
summende af liv i knop, -
708
01:24:53,160 --> 01:24:57,006
- hver familie har planer
for sig selv, -
709
01:24:57,160 --> 01:25:01,131
selv i bækkens dyb,
strømmer det af liv, -
710
01:25:01,280 --> 01:25:04,727
- bobler stiger op
gennem siv.
711
01:25:04,880 --> 01:25:09,329
Hver en mark har sin kyse,
hvor bellisser kan lyse, -
712
01:25:09,480 --> 01:25:13,565
- alle fugle pudser dragten
viser at de har pragten.
713
01:25:13,720 --> 01:25:17,566
Solen kaster fornøjet
sit lys på stadstøjet, -
714
01:25:17,720 --> 01:25:20,724
- det' vår, vår, vår.
715
01:25:20,880 --> 01:25:25,010
Fra sin rede
skuer ørnen med sit øje, -
716
01:25:25,160 --> 01:25:28,050
- ned langs sit ørnenæb, -
717
01:25:29,200 --> 01:25:32,921
og fæster på sin lady,
sit skarpe øje.
718
01:25:33,080 --> 01:25:37,130
"Sku' vi ørne
stævne møde nu?"
719
01:25:41,000 --> 01:25:44,891
Ja, for sådan er våren
grøn og lys bli'r den båren, -
720
01:25:45,040 --> 01:25:49,489
- det er roser og græsser
slå med halen, gnide næser.
721
01:25:49,640 --> 01:25:53,361
Hver dag er Moders Dag,
den næste en andens dag, -
722
01:25:53,520 --> 01:25:56,410
- i kærlighedens favn.
723
01:25:57,040 --> 01:26:02,251
Frank. Dan. Ben. Caleb. jer alle!
Milly er ved at føde!
724
01:26:27,960 --> 01:26:32,284
Liza, Martha, Ruth, skynd jer!
725
01:26:58,040 --> 01:27:00,088
Jeg er blevet onkel.
726
01:27:56,000 --> 01:27:58,765
Adam! Adam!
727
01:27:58,920 --> 01:28:03,926
Hej. Gideon!
Blev laden for meget for dig?
728
01:28:04,080 --> 01:28:08,290
Jeg er kommet for at hente dig, Adam.
Du skal med tilbage.
729
01:28:09,040 --> 01:28:10,963
Javel.
730
01:28:11,120 --> 01:28:16,126
Milly har født.
Barnet kom i forgårs.
731
01:28:17,280 --> 01:28:20,363
- Det tror jeg ikke på.
- Så sandt, som jeg står her.
732
01:28:20,520 --> 01:28:25,082
Det er bare et trick,
for at få mig til at komme tilbage.
733
01:28:25,240 --> 01:28:29,802
I har levet som mand og kone,
og du ved intet om hende!
734
01:28:29,960 --> 01:28:34,329
Hun er en stolt pige. Hun ville
aldrig bede dig komme tilbage.
735
01:28:34,480 --> 01:28:38,963
Det ville også være spildte kræfter.
Jeg tager ingen steder.
736
01:28:39,120 --> 01:28:43,648
Ikke engang for at se dit barn?
Din egen lille pige?
737
01:28:43,800 --> 01:28:48,761
En pige? Selvfølgelig
skulle hun få en pige.
738
01:28:48,920 --> 01:28:53,482
Jeg vender tilbage,
når passet er åbent.
739
01:28:53,640 --> 01:28:58,771
Adam,
du er min ældste bror.
740
01:28:58,920 --> 01:29:02,447
Jeg har altid set op til dig,
og prøvet at ligne dig.
741
01:29:02,600 --> 01:29:05,888
Men i dag
skammer jeg mig over dig.
742
01:29:06,040 --> 01:29:08,850
Jeg ved,
du kan banke mig tør.
743
01:29:09,000 --> 01:29:13,210
Men vil jeg være en mand,
må jeg vise dig mine følelser!
744
01:29:21,600 --> 01:29:24,171
Forsvind så med dig!
745
01:29:36,480 --> 01:29:39,131
Passet er åbent!
746
01:29:39,280 --> 01:29:43,001
Alle duelige mænd
mødes i forsamlingshuset!
747
01:29:44,720 --> 01:29:49,408
Tag jeres geværer, revolvere
og økser med. Alle slags våben!
748
01:29:50,120 --> 01:29:53,841
Passet er åbent!
Er I rede. mænd?
749
01:29:54,000 --> 01:29:56,810
Af sted!
750
01:30:19,400 --> 01:30:24,406
Hvad glor I på? Jeg sagde jo.
jeg kom. når passet var åbent.
751
01:30:27,120 --> 01:30:30,647
Gå ovenpå, piger.
Skynd jer.
752
01:30:32,840 --> 01:30:35,241
Lad os hente våbnene.
753
01:30:36,400 --> 01:30:39,131
Bed dem spænde hestene
for vognen.
754
01:30:39,280 --> 01:30:42,841
Læg en masse tæpper og halm i.
755
01:31:14,240 --> 01:31:17,084
Hvad kalder du hende?
756
01:31:17,240 --> 01:31:22,041
Jeg tænkte på et navn som Hannah
eller Hagar eller Hepzibah, -
757
01:31:22,200 --> 01:31:26,250
- for nu at fortsætte,
hvor din mor slap.
758
01:31:26,400 --> 01:31:29,722
Hannah.
759
01:31:32,200 --> 01:31:37,525
Jeg begyndte at tænke,
oppe i bjergene, på den lille.
760
01:31:40,160 --> 01:31:44,961
På hvordan jeg ville føle det,
hvis nogen bortførte hende.
761
01:31:45,120 --> 01:31:50,763
Jeg ville klynge ham op,
skyde ham ned som en ræv på rov.
762
01:31:52,800 --> 01:31:56,043
Jeg tænkte også på dig deroppe.
763
01:31:57,680 --> 01:32:01,924
Jeg kunne ikke slå dig ud
af mine tanker.
764
01:32:03,640 --> 01:32:08,328
Når man er forelsket,
forelsket for alvor.
765
01:32:22,720 --> 01:32:25,121
Vognen står klar, Adam.
766
01:32:25,280 --> 01:32:29,968
Godt. Hent pigerne,
de skal tilbage til deres familier.
767
01:32:34,760 --> 01:32:38,606
Adam, lov mig at være forsigtig.
768
01:32:44,320 --> 01:32:48,291
De skal ikke tilbage.
Det er vi alle enige om.
769
01:32:48,440 --> 01:32:51,603
De bliver her.
De er vores piger nu.
770
01:32:53,920 --> 01:32:57,606
De skal tilbage.
Jeg er stadig familiens overhoved.
771
01:32:58,960 --> 01:33:02,328
- Det må du overbevise mig om.
- Også mig.
772
01:33:04,760 --> 01:33:08,162
Hvordan får jeg banket noget fornuft
ind i jeres skaller?
773
01:33:08,320 --> 01:33:12,086
Hvis ikke vi afleverer dem,
kommer hele byen her.
774
01:33:12,240 --> 01:33:14,368
Vi tager bare kampen op.
775
01:33:14,520 --> 01:33:20,562
Ok ja. Og hvem kommer I til
at slås med? Pigernes nærmeste.
776
01:33:20,720 --> 01:33:25,328
Nogen vil komme til skade.
En far eller en bror.
777
01:33:25,480 --> 01:33:29,804
Tror I, pigerne har lyst til
at gifte sig med jer efter dét?
778
01:33:34,840 --> 01:33:38,322
Adam har ret.
Jeg står ved Adams side.
779
01:33:39,600 --> 01:33:44,686
- Stå ikke for tæt på.
- Adam, pigerne er stukket af!
780
01:33:44,840 --> 01:33:50,244
- Så få dem tilbage!
- Kom tilbage!
781
01:33:54,680 --> 01:33:57,729
Dorcas! Kom tilbage,
du bliver bare skadet!
782
01:34:00,760 --> 01:34:05,527
Vær stille. De kan høre os.
Vi sniger os ind på dem.
783
01:34:05,680 --> 01:34:08,411
Alice, hvor er du?
784
01:34:08,560 --> 01:34:12,645
Hvor er du? Kom tilbage, Martha.
Du må ikke løbe væk.
785
01:34:14,360 --> 01:34:17,250
Jeg vil ikke tilbage!
Jeg vil blive hos dig!
786
01:34:17,400 --> 01:34:20,722
Der er ingen anden udvej!
787
01:34:21,720 --> 01:34:23,643
Det er Alice!
788
01:34:23,800 --> 01:34:26,121
Kom her. Ruth!
789
01:34:32,840 --> 01:34:35,411
De er deroppe!
790
01:34:48,520 --> 01:34:51,091
Du rammer bare Dorcas!
791
01:35:01,520 --> 01:35:05,047
Åh nej, ikke dét!
792
01:35:15,880 --> 01:35:17,609
Grib fat i kjolen!
793
01:35:35,560 --> 01:35:38,211
Jamen far ...!
794
01:35:52,360 --> 01:35:56,922
- Hvad vil du gøre?
- Klynge dem alle op i et træ!
795
01:36:00,800 --> 01:36:07,524
Stop en halv! Der er lige en ting,
vi må have på det rene først.
796
01:36:07,680 --> 01:36:09,762
Hvilket, præst?
797
01:36:09,920 --> 01:36:13,447
Vi er jeres fædre, og elsker jer,
så vær ikke bange for at svare.
798
01:36:13,600 --> 01:36:17,525
Jeg hørte barnegråd inde fra huset.
Hvis er barnet?
799
01:36:19,680 --> 01:36:23,207
Hvis er det?
Vær ikke bange for at sige det!
800
01:36:24,640 --> 01:36:27,041
Mit!
801
01:36:30,440 --> 01:36:36,129
Tager I, Alice, Ruth, Martha, Liza,
Sarah, Dorcas, disse mænd til ægte?
802
01:36:40,360 --> 01:36:42,044
Ja.
803
01:36:42,200 --> 01:36:47,764
Benjamin, Caleb, Daniel, Ephraim,
Frakincense og Gideon ligeså?
804
01:36:53,000 --> 01:36:55,844
- Ja.
- I er nu ægtefolk.
805
01:37:05,768 --> 01:37:11,468
Tekstet af Fnogbus.
66988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.