All language subtitles for Journey.s.End.2017.720p.BluRay.x264-YTS.AM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,583 --> 00:02:13,164 ¿Otra vez? Sí. 2 00:02:13,250 --> 00:02:14,660 ¿Estás seguro? Doble seguro. 3 00:02:15,833 --> 00:02:17,198 Aquí vamos. 4 00:02:19,750 --> 00:02:21,456 Sí. Hecho de nuevo, Hibbert. 5 00:02:21,583 --> 00:02:23,824 - Eres una gran trampa. - Idioma. 6 00:02:25,542 --> 00:02:27,533 Un último beso. Puede que nunca te vuelva a ver. 7 00:02:27,625 --> 00:02:30,662 - Hibbert. Es hora de desfilar. 8 00:02:43,333 --> 00:02:44,618 Stanhope. 9 00:02:45,958 --> 00:02:47,118 Es la hora. 10 00:02:51,500 --> 00:02:52,990 Aquí vamos de nuevo. 11 00:02:59,333 --> 00:03:01,244 Eso es para ti, hijo. 12 00:03:01,375 --> 00:03:03,240 - Merci. 13 00:03:05,625 --> 00:03:07,786 - Au Revoir, Mademoiselle. - Bonne chance, Monsieur. 14 00:03:09,083 --> 00:03:10,448 Merci. 15 00:03:42,417 --> 00:03:47,741 Compañía, ¡a la derecha! 16 00:03:54,750 --> 00:03:57,617 - A || presente y correcto, señor. - Gracias, sargento mayor. 17 00:03:57,708 --> 00:03:59,073 Señor. 18 00:04:04,833 --> 00:04:08,155 ¡Empresa, por el centro! 19 00:04:08,250 --> 00:04:09,831 ¡Marcha rápida! 20 00:04:10,000 --> 00:04:14,039 ¡Izquierda derecha, izquierda derecha, izquierda derecha, izquierda! 21 00:04:14,167 --> 00:04:21,989 ¡Izquierda derecha, izquierda derecha, izquierda derecha, izquierda! 22 00:04:22,083 --> 00:04:25,655 Izquierda derecha, izquierda derecha, izquierda derecha, izquierda... 23 00:04:25,750 --> 00:04:29,413 'Estamos aquí porque estamos aquí porque 24 00:04:29,583 --> 00:04:33,326 'Estamos aquí porque estamos aquí 25 00:04:33,417 --> 00:04:37,205 'Estamos aquí porque estamos aquí porque 26 00:04:37,333 --> 00:04:40,780 'Estamos aquí porque estamos aquí 27 00:04:40,958 --> 00:04:44,530 'Estamos aquí porque estamos aquí porque 28 00:04:44,625 --> 00:04:48,573 'Estamos aquí porque estamos aquí 29 00:04:48,667 --> 00:04:52,455 'Estamos aquí porque estamos aquí porque 30 00:04:52,583 --> 00:04:55,450 'Estamos aquí porque estamos aquí ' 31 00:04:57,042 --> 00:04:59,033 Aquí vamos, muchachos. Fuera, obtienes. 32 00:05:07,167 --> 00:05:09,078 Oficina de transporte allí, señor. 33 00:05:17,125 --> 00:05:18,410 Señor. 34 00:05:26,208 --> 00:05:27,573 ¿Teniente? 35 00:05:28,667 --> 00:05:30,407 Teniente Segundo Raleigh, señor. 36 00:05:32,792 --> 00:05:34,851 Debes reportarte a los alojamientos de los oficiales, 37 00:05:34,875 --> 00:05:36,786 abajo a la derecha. 38 00:05:37,250 --> 00:05:39,582 ¿Y sabes dónde podría encontrar al general? 39 00:05:39,750 --> 00:05:41,070 Sí, él está en el bloque estable, 40 00:05:41,125 --> 00:05:43,411 pero eso no tiene límites, teniente. 41 00:05:44,000 --> 00:05:45,080 Señor. 42 00:05:59,167 --> 00:06:00,873 ¡Izquierda, derecha, izquierda, derecha! 43 00:06:01,042 --> 00:06:03,658 Atención. ¡Atención! 44 00:06:04,417 --> 00:06:07,079 ¡Por la izquierda! ¡Marcha rápida! 45 00:06:07,208 --> 00:06:10,871 Izquierda derecha, izquierda derecha, izquierda derecha, izquierda... 46 00:06:20,250 --> 00:06:22,787 ¿Sí señor? - ¿Es esta la oficina del general? 47 00:06:22,875 --> 00:06:24,809 Lo es, señor. Ahora no es un buen momento, señor. 48 00:06:24,833 --> 00:06:27,575 ¿Podría decirle que su sobrino está aquí para decir hola? 49 00:06:27,750 --> 00:06:29,081 Sí señor. 50 00:06:36,167 --> 00:06:38,658 - Sígueme, señor. 51 00:06:47,875 --> 00:06:50,036 Dibuje a un cierre ahora. Continua. 52 00:06:50,167 --> 00:06:51,452 Señor. 53 00:06:54,958 --> 00:06:57,040 ¿Tu padre te puso a esto? 54 00:06:57,792 --> 00:06:58,827 ¿Señor? 55 00:06:59,417 --> 00:07:01,157 ¿Qué es lo que buscas? 56 00:07:01,250 --> 00:07:03,411 Un viejo amigo de la escuela está aquí, señor, 57 00:07:03,583 --> 00:07:05,824 y cuando estoy publicado en mi unidad, 58 00:07:06,125 --> 00:07:09,242 Me pregunté si sería posible que fuera su batallón, señor. 59 00:07:09,958 --> 00:07:12,665 - ¿Alguien que yo sepa? - No lo creo. 60 00:07:12,792 --> 00:07:17,161 Un becario Stanhope. MC en Vimy Ridge. 61 00:07:17,250 --> 00:07:19,457 - ¿Capitán Stanhope? - Sí. 62 00:07:19,583 --> 00:07:23,030 Solíamos pasar mucho tiempo juntos. Él ha estado aquí casi tres años. 63 00:07:23,125 --> 00:07:25,912 No quieres unirte a ellos, no ahora de todos los tiempos. 64 00:07:26,125 --> 00:07:28,832 Sí, señor. - Pueden pasar un infierno de eso. 65 00:07:28,917 --> 00:07:30,657 Eso es justo lo que estoy esperando, señor. 66 00:07:32,208 --> 00:07:33,573 Aquí tiene señor. 67 00:07:34,750 --> 00:07:38,538 No debería hacer excepciones solo porque soy tu tío. 68 00:07:38,625 --> 00:07:40,286 No señor. 69 00:07:40,375 --> 00:07:42,286 ¿Cómo están las azafranes de tu padre? 70 00:07:42,958 --> 00:07:44,243 No es demasiado. 71 00:07:44,333 --> 00:07:46,665 Le dije que los había puesto demasiado profundo. 72 00:07:46,750 --> 00:07:49,162 -¿Alguna comida? 73 00:07:49,250 --> 00:07:51,411 Sí, en el bote, señor. 74 00:07:51,500 --> 00:07:52,956 Bien entonces... 75 00:08:11,583 --> 00:08:14,370 ¿Evacuación, teniente? - Sólo ahorrando lo que podemos, señor. 76 00:08:54,375 --> 00:08:56,457 Sr. Osborne, vaya y encuentre al Capitán Hardy. 77 00:08:56,542 --> 00:08:58,328 Righto, señor. 78 00:09:01,750 --> 00:09:04,366 Número Nueve Pelotón, a la derecha. Venga. 79 00:09:06,417 --> 00:09:08,032 Vamos, muchachos. Con rapidez. 80 00:09:08,167 --> 00:09:11,364 Venga. Sigue viniendo. 81 00:09:11,458 --> 00:09:13,039 Directamente hacia la derecha. 82 00:09:13,167 --> 00:09:14,532 Sigue, chicos. 83 00:09:14,625 --> 00:09:16,081 Once pelotón, a la derecha. 84 00:09:16,208 --> 00:09:17,618 Mantenlo en movimiento. Venga. 85 00:09:21,417 --> 00:09:22,748 Señor. 86 00:09:24,500 --> 00:09:25,785 Señor. 87 00:09:28,042 --> 00:09:29,452 ¡Resistente! 88 00:09:32,083 --> 00:09:35,655 Resistente. - Todos tus amigos aquí, ¿Osborne? 89 00:09:35,792 --> 00:09:39,080 Stanhope está solucionando el desastre en el que has dejado estas trincheras. 90 00:09:39,208 --> 00:09:41,449 No me gustaría ser su segundo al mando, 91 00:09:41,583 --> 00:09:43,244 sobrio viejo como tú. 92 00:09:43,375 --> 00:09:46,242 Si quisiera tu simpatía, Hardy, te lo pediría. 93 00:09:46,375 --> 00:09:49,572 - Ya lo tienes, amigo. - Disculpe, señor. 94 00:09:49,750 --> 00:09:52,207 Se espera un gran ataque alemán en cualquier momento. 95 00:09:52,333 --> 00:09:53,618 Estamos fuera de tiempo. 96 00:09:53,750 --> 00:09:56,366 Bueno, se ha esperado por más de un mes. 97 00:09:56,458 --> 00:10:00,531 Bueno, pero hay más transporte de Boche que de costumbre. 98 00:10:00,625 --> 00:10:02,866 Más trenes abofeteando con refuerzos. 99 00:10:03,500 --> 00:10:04,809 Lo escucharemos de nuevo esta noche, no me pregunto. 100 00:10:04,833 --> 00:10:06,448 ¿Cuántos días estás aquí? 101 00:10:06,542 --> 00:10:09,579 Seis. - Entonces lo conseguirás en el cuello. 102 00:10:09,667 --> 00:10:12,158 Muchas gracias. Le diré a Stanhope. 103 00:10:12,250 --> 00:10:13,865 ¿Cómo está el viejo remojo? 104 00:10:13,958 --> 00:10:15,994 Mejor comandante de compañía del lote. 105 00:10:16,667 --> 00:10:18,248 Él es un bebedor fuerte. 106 00:10:19,208 --> 00:10:21,244 Terminemos con esto. 107 00:10:28,208 --> 00:10:29,288 Sí señor. 108 00:10:35,125 --> 00:10:37,616 No duraremos cinco minutos si los alemanes atacan. 109 00:10:38,375 --> 00:10:42,038 Buen trabajo, hombres. Consigamos todo esto tan pronto como podamos. 110 00:10:46,750 --> 00:10:48,240 - Ten cuidado. - Señor. 111 00:10:48,375 --> 00:10:50,866 Sostenemos 200 yardas de la línea, izquierda y derecha. 112 00:10:50,958 --> 00:10:52,809 Los alemanes están a solo 60 yardas de la savia. 113 00:10:52,833 --> 00:10:54,573 Ha estado estancado durante más de un año. 114 00:10:54,792 --> 00:10:58,410 - ¿Hay árboles interactivos a la derecha? - Lo que queda de la madera de alerce. 115 00:10:58,500 --> 00:11:00,491 - Bueno... - ¿Salto de ladrillos? 116 00:11:02,667 --> 00:11:05,204 Sí, lo tengo. Mauvais Farm. 117 00:11:05,750 --> 00:11:08,116 Tenía dos muchachos atropellados por un francotirador. 118 00:11:17,208 --> 00:11:20,041 Comandante y su número dos aquí. 119 00:11:22,875 --> 00:11:24,706 Sirvientes y señalizadores por aquí. 120 00:11:27,750 --> 00:11:29,581 Todo eso. Sí, no, no. 121 00:11:29,750 --> 00:11:33,743 Solo trae el hervidor y todo y ponlo aquí con las jarras. 122 00:11:33,833 --> 00:11:37,155 Hola, Mason. - Ah, solo estoy preparando, señor. 123 00:11:37,250 --> 00:11:39,536 De esta manera. Otros oficiales aquí. 124 00:11:43,167 --> 00:11:44,907 ¿Qué arreglos haces para los hombres? 125 00:11:45,000 --> 00:11:47,787 No lo sé. El sargento Major ve todo eso. 126 00:11:51,417 --> 00:11:52,748 Acabo de ordenarlos. 127 00:11:52,833 --> 00:11:54,164 Derecha. 128 00:11:55,750 --> 00:11:58,241 Cientos y quince granadas de fusil. 129 00:11:58,833 --> 00:12:00,664 No debería usarlos. Están un poco oxidados. 130 00:12:00,750 --> 00:12:04,242 Quinientas bombas de Mills o más. 131 00:12:07,208 --> 00:12:08,573 ¿Qué pasa con el resto? 132 00:12:09,333 --> 00:12:11,449 No hay descanso Nos lo llevamos todo con nosotros. 133 00:12:13,667 --> 00:12:16,559 El último de los hombres está listo para regresar detrás de la línea, señor. 134 00:12:16,583 --> 00:12:19,325 Righto. Me pondré nervioso. Señor. 135 00:12:19,417 --> 00:12:21,373 ¿No te quedas a ver a Stanhope? 136 00:12:21,458 --> 00:12:24,655 ¿Y arriesgarse a enfrentar su ira de borracho? No es probable. 137 00:12:25,625 --> 00:12:26,910 Cheerio. 138 00:12:35,750 --> 00:12:37,411 ¡Oi! ¡Venga! 139 00:12:37,542 --> 00:12:39,533 ¡Mason, velas! 140 00:12:39,625 --> 00:12:42,458 En camino, señor. Pasando. 141 00:12:44,042 --> 00:12:45,373 Oh, querido. 142 00:12:45,458 --> 00:12:47,164 Ahora a la derecha. 143 00:12:47,792 --> 00:12:50,864 Veamos si no podemos aclarar algo aquí, señor. 144 00:13:14,250 --> 00:13:15,660 Bien, aquí estamos. 145 00:13:15,792 --> 00:13:18,158 Fuera, obtienes. Sígueme. 146 00:13:39,208 --> 00:13:41,699 - ¿La primera vez, señor? - Sí lo es. 147 00:13:43,417 --> 00:13:44,827 ¿Ves todo esto? 148 00:13:46,000 --> 00:13:47,706 Es veneno, señor. 149 00:13:47,833 --> 00:13:49,869 Es el gas. 150 00:13:51,708 --> 00:13:53,323 Mira, mira. 151 00:13:53,417 --> 00:13:55,328 Todo está muerto. 152 00:14:00,000 --> 00:14:01,581 Perdón por el olor, señor. 153 00:14:01,667 --> 00:14:04,249 Trench pertenecía a los franceses antes de que desertasen. 154 00:14:04,875 --> 00:14:07,191 No enterró los cuerpos, sino que los usó para apuntalar 155 00:14:07,203 --> 00:14:09,198 las paredes de la trinchera. Pobres in-sectores. 156 00:14:11,583 --> 00:14:13,164 Nuevo oficial de C Company, señor. 157 00:14:13,250 --> 00:14:14,581 Gracias, Jarvis. 158 00:14:16,042 --> 00:14:17,373 Sígueme, señor. 159 00:14:22,667 --> 00:14:25,579 Mantenga la cabeza baja, señor. Este bit aún no está arreglado. 160 00:14:25,667 --> 00:14:28,409 Cuidado con tus espaldas, muchachos. Oficial llegando. 161 00:14:32,667 --> 00:14:34,328 Aquí estamos, señor. 162 00:14:34,417 --> 00:14:35,998 Gracias, sargento mayor. 163 00:14:43,750 --> 00:14:45,160 Mmm. 164 00:14:45,250 --> 00:14:47,810 El Cuartel General del Batallón me dijo que informe aquí, señor. 165 00:14:52,000 --> 00:14:53,331 Lo siento. ¿Qué? 166 00:14:53,417 --> 00:14:56,204 Oh, fue... me dijeron que informe aquí, señor. 167 00:14:59,250 --> 00:15:00,581 ¿Whisky? 168 00:15:01,417 --> 00:15:03,248 Sí. Solo uno pequeño. Gracias. 169 00:15:05,167 --> 00:15:06,452 Di cuando. 170 00:15:08,958 --> 00:15:10,448 Cuando. 171 00:15:11,875 --> 00:15:13,365 - Gracias. - Aquí estamos. 172 00:15:22,958 --> 00:15:25,665 Aquí está para los próximos seis días, señor. 173 00:15:28,208 --> 00:15:31,746 Osborne... El nombre es Osborne. 174 00:15:31,833 --> 00:15:33,684 Solo llámame "señor" frente a los hombres. 175 00:15:33,708 --> 00:15:36,495 Los otros oficiales, me llaman tío. 176 00:15:37,458 --> 00:15:38,868 Raleigh. James. 177 00:15:39,958 --> 00:15:40,993 Palanqueta. 178 00:15:41,083 --> 00:15:44,246 - ¿Has estado antes, Jimmy? - No. No. Uh... 179 00:15:44,917 --> 00:15:46,248 Solo dejó Barford. 180 00:15:46,375 --> 00:15:48,247 ¿Barford? ¿De Verdad? El comandante de nuestra 181 00:15:48,259 --> 00:15:49,822 compañía vive en Barford. ¿Lo conoces? 182 00:15:50,000 --> 00:15:53,037 Hago. Sí, eh, Capitán Stanhope. 183 00:15:53,167 --> 00:15:55,408 Él era el monitor de mi casa, tres años antes. 184 00:15:55,542 --> 00:15:56,827 Solía ​​venir y quedarse conmigo 185 00:15:56,917 --> 00:15:59,249 y mi hermana Margaret en las vacaciones. 186 00:15:59,333 --> 00:16:02,700 ¿De Verdad? Bueno, lo encontrarás cambiado, espero. 187 00:16:02,792 --> 00:16:06,865 Ha dirigido esta empresa a través de todo tipo de tiempos podridos. 188 00:16:08,000 --> 00:16:09,831 - Gran tensión en el hombre. - 189 00:16:10,000 --> 00:16:11,991 - ¿Sí? - ¿Puedo sentarme a cenar, señor? 190 00:16:12,083 --> 00:16:15,075 Sí, do, Mason. Este es el Sr. Raleigh. 191 00:16:15,208 --> 00:16:16,994 Él acaba de unirse a la compañía. 192 00:16:17,083 --> 00:16:18,994 - Buenas noches señor. - Hola. 193 00:16:19,083 --> 00:16:21,995 ¿Con qué nos tienta esta noche, Mason? 194 00:16:22,083 --> 00:16:26,201 Uh, sopa, chuletas y piña. 195 00:16:26,333 --> 00:16:28,995 - Oh, ¿piña? Espléndido. - Mmm. 196 00:16:29,125 --> 00:16:30,661 ¿Qué tipo de chuletas? 197 00:16:30,750 --> 00:16:33,913 Oh, me tienes allí, señor. No me gustaría comprometerme demasiado profundo. 198 00:16:34,000 --> 00:16:37,663 ¿Ration carne? - Uh, carne de ración ordinaria, sí, señor. 199 00:16:37,750 --> 00:16:39,786 - Pero nueva forma. - Oh. 200 00:16:40,583 --> 00:16:44,121 Huele a hígado sin la apariencia suave y húmeda. 201 00:16:44,250 --> 00:16:46,161 Gracias, Mason. 202 00:16:46,250 --> 00:16:47,535 Muy bien señor. 203 00:16:50,250 --> 00:16:51,786 ¿Chico nuevo? 204 00:16:51,875 --> 00:16:53,786 Debería haberse quedado en la escuela, Poorsod. 205 00:16:53,958 --> 00:16:56,324 - Está interesado. - 206 00:16:56,417 --> 00:16:58,874 Muéstrame un niño aquí que no ha sido. 207 00:16:58,958 --> 00:17:01,324 Estoy interesado. Ansioso por irme a casa. 208 00:17:01,417 --> 00:17:04,739 Sí, bueno, no serás, Pillock, excepto en una camilla. 209 00:17:04,833 --> 00:17:07,040 Así que quítate el culo y limpia estos platos. 210 00:17:13,458 --> 00:17:14,823 Mierda. 211 00:17:16,167 --> 00:17:17,577 -¿Sí? 212 00:17:17,667 --> 00:17:19,908 He tenido una desagradable sorpresa, señor. - ¿Sí? 213 00:17:20,125 --> 00:17:22,161 - Las piñas. - ¿Que hay de ellos? 214 00:17:22,250 --> 00:17:25,447 Son albaricoques. - ¿No había una etiqueta en la lata? 215 00:17:25,583 --> 00:17:27,949 El capitán me llamará, señor. 216 00:17:29,250 --> 00:17:31,241 Bueno, ¿no tienes nada más? 217 00:17:31,417 --> 00:17:35,410 Bueno, está el manjar rosado, pero no está nada rígido, señor. 218 00:17:35,542 --> 00:17:38,033 Bueno, tendremos que arriesgarlo con los albaricoques. 219 00:17:38,167 --> 00:17:39,452 Muy bien señor. 220 00:17:41,042 --> 00:17:42,873 Mis cosas, ¿debo desempacar aquí? 221 00:17:43,042 --> 00:17:45,328 No no no. Estás por allí. 222 00:17:46,958 --> 00:17:49,199 Toma una luz contigo, Jimmy. 223 00:17:49,333 --> 00:17:51,039 - Gracias. - Está oscuro. 224 00:17:51,167 --> 00:17:53,158 - Me alegra conocerte, Jimmy. - Y usted señor. 225 00:18:36,500 --> 00:18:39,537 Cuando hayas aclarado aquí, Watson, avanza más adelante en la línea. 226 00:18:39,667 --> 00:18:42,374 - Entonces consigue algo de kip. - Gracias Señor. 227 00:18:48,292 --> 00:18:51,784 Trincheras. Bombas oxidadas Granadas de rifle húmedas. 228 00:18:51,875 --> 00:18:53,740 ¡Todo el lugar es una desgracia! 229 00:18:55,125 --> 00:18:57,457 Este dugout huele como un pozo negro. 230 00:18:57,750 --> 00:19:00,116 - ¡Masón! - Sólo trayendo la sopa, señor. 231 00:19:00,208 --> 00:19:02,286 ¡Maldita la sopa! ¡Trae un poco de whisky! 232 00:19:02,298 --> 00:19:02,995 Stanhope. 233 00:19:03,083 --> 00:19:06,655 Maldito Capitán Hardy. Oh, si lo veo, le daré una parte de mi mente. 234 00:19:06,917 --> 00:19:08,157 Stanhope. 235 00:19:11,250 --> 00:19:12,615 Hola, Stanhope. 236 00:19:15,250 --> 00:19:17,582 Me dijeron que me informe a su compañía, señor. 237 00:19:22,250 --> 00:19:25,617 Bueno, dijiste que debería ir a buscarte si alguna vez me unía. 238 00:19:30,792 --> 00:19:32,328 Señor. Noche. 239 00:19:32,417 --> 00:19:35,124 Ha habido una terrible tragedia, Trotter. 240 00:19:35,208 --> 00:19:39,326 Las piñas envasadas de Mason, ya ves, resultan ser albaricoques. 241 00:19:39,417 --> 00:19:41,703 Mmm, dame albaricoques todo el tiempo. 242 00:19:41,833 --> 00:19:43,949 Los trozos de piña también sangran. 243 00:19:44,042 --> 00:19:46,624 Se sirve la cena. Mmm. Oh Dios. 244 00:19:47,500 --> 00:19:49,582 Ven, tío. Te sientas aquí y... 245 00:19:50,583 --> 00:19:52,183 Raleigh, será mejor que te sientes allí. 246 00:19:59,958 --> 00:20:01,243 Ahora no. 247 00:20:06,792 --> 00:20:08,202 Cuídate. 248 00:20:10,458 --> 00:20:11,823 Trotón. 249 00:20:12,000 --> 00:20:14,036 Raleigh. ¿Cómo lo haces? 250 00:20:14,958 --> 00:20:17,449 No has estado en el ejército cinco minutos, ¿verdad? 251 00:20:18,417 --> 00:20:19,782 No. Sí. No, eh... 252 00:20:19,958 --> 00:20:22,620 Tuve ocho semanas de entrenamiento en Salisbury Plain. 253 00:20:22,708 --> 00:20:25,905 Y yo estaba en el Cuerpo en la escuela. 254 00:20:26,875 --> 00:20:30,072 Mason, ¿qué clase de sopa es esta? 255 00:20:30,167 --> 00:20:31,498 Sopa amarilla, señor 256 00:20:31,667 --> 00:20:34,659 Mmm, tiene un sabor amarillo muy profundo. 257 00:20:35,000 --> 00:20:36,331 Pimienta, Mason. 258 00:20:37,667 --> 00:20:39,532 Lo siento señor. 259 00:20:39,625 --> 00:20:43,618 Cuando la caja de lío estaba llena, se omitió el pimiento. 260 00:20:43,792 --> 00:20:45,123 ¿Por qué no estaba lleno, Mason? 261 00:20:45,250 --> 00:20:47,491 Oh, vamos, necesitamos pimienta. 262 00:20:47,583 --> 00:20:49,448 Fue extrañado, señor. 263 00:20:51,458 --> 00:20:53,699 ¿Quieres volver arriba en la trinchera? 264 00:20:56,708 --> 00:20:59,666 - ¡Tornero! - Señor. 265 00:20:59,750 --> 00:21:01,518 Ve a A Company y pregúntale al Capitán Willis 266 00:21:01,542 --> 00:21:04,033 con mis cumplidos, si me puede prestar un poco de pimienta. 267 00:21:04,125 --> 00:21:05,456 Señor. 268 00:21:06,458 --> 00:21:09,950 Un tornillo de pimienta, eso es lo que pides. 269 00:21:16,083 --> 00:21:21,032 La guerra ya es bastante mala con la pimienta. Sin eso, sangrando horrible. 270 00:21:24,458 --> 00:21:26,824 Seguir. Come tu sopa. 271 00:21:48,292 --> 00:21:51,125 Oye, yo no iría por ese camino, amigo. 272 00:21:54,083 --> 00:21:55,448 El capitán me envió. 273 00:21:59,500 --> 00:22:01,832 Te vas a sacar la cabeza ensangrentada. 274 00:22:29,958 --> 00:22:31,914 ¡Jammy Tosser! 275 00:22:34,667 --> 00:22:35,952 ¿Qué es esto? 276 00:22:36,917 --> 00:22:38,828 - Carne, señor. Sí, ¿qué tipo? 277 00:22:39,458 --> 00:22:40,823 Bueno, una especie de chuleta. 278 00:22:41,000 --> 00:22:43,116 Hay chuletas y chuletas, Mason. 279 00:22:43,208 --> 00:22:45,494 Oh si. Esta es una chuleta. 280 00:22:50,208 --> 00:22:53,700 Trotter vuelve a estar de servicio directamente, ha cenado. 281 00:22:54,750 --> 00:22:56,081 Oh no. 282 00:22:56,167 --> 00:22:57,828 Ahora, de hecho. 283 00:22:58,292 --> 00:22:59,953 Todavía no he tenido albaricoques. 284 00:23:00,375 --> 00:23:01,740 Ellos no se echarán a perder. 285 00:23:05,125 --> 00:23:07,393 Nunca se supo nada de una guerra por alterar las comidas. 286 00:23:07,417 --> 00:23:09,328 Siempre estoy de guardia cuando se largue. 287 00:23:09,417 --> 00:23:11,123 Porque nunca dejas de comer. 288 00:23:14,417 --> 00:23:17,454 Trotter está relevando al otro comandante del pelotón, Hibbert. 289 00:23:18,667 --> 00:23:20,532 Es mejor que vayas con él, para aprender. 290 00:23:21,458 --> 00:23:22,789 Ve y trae tus cosas. 291 00:23:23,667 --> 00:23:25,282 Sí, señor. 292 00:23:33,250 --> 00:23:34,581 ¿Cigarrillo? 293 00:23:43,625 --> 00:23:44,865 Ven aquí. ¿Qué? 294 00:23:44,958 --> 00:23:48,075 Coloque su respirador debajo de su barbilla como una servilleta. 295 00:23:48,292 --> 00:23:51,204 Aquí tienes. Y no necesitarás ese palo, hijo. 296 00:23:52,875 --> 00:23:54,911 Por si acaso tenemos que correr rápido. 297 00:23:57,500 --> 00:24:01,118 Mason, no dejes que nadie toque mis albaricoques. 298 00:24:01,250 --> 00:24:02,615 Muy bien, señor. 299 00:24:05,000 --> 00:24:06,410 Gracias, Mason. 300 00:24:43,583 --> 00:24:44,948 Sr. Hibbert. 301 00:24:45,458 --> 00:24:46,868 Sr. Trotter. 302 00:24:58,792 --> 00:25:00,248 Tengo el viento encima de él, ese. 303 00:25:01,250 --> 00:25:03,115 Tienes que ponerlos en bolsillos separados. 304 00:25:04,458 --> 00:25:06,289 Los verdes, negocios como de costumbre. 305 00:25:06,458 --> 00:25:08,619 Los rojos para señalar una alarma. 306 00:25:10,000 --> 00:25:14,744 Desactivé el incorrecto una vez. ¡Casi nos costó la guerra! 307 00:25:16,333 --> 00:25:17,698 Seguir. Intentar. 308 00:25:18,625 --> 00:25:21,992 - ¿Puedo? - Sí. Sí, continúa. 309 00:25:26,833 --> 00:25:28,289 Por lo que sólo... 310 00:25:28,500 --> 00:25:29,831 ¿Justo arriba? 311 00:25:31,125 --> 00:25:32,456 ¡Whoo! 312 00:25:42,208 --> 00:25:43,493 Venga. 313 00:25:47,583 --> 00:25:48,993 Esa es una pistola de Lewis. 314 00:25:52,667 --> 00:25:54,282 ¿Rango óptimo? 315 00:25:54,458 --> 00:25:56,699 Eso es poco más de una milla, Sr. Trotter. 316 00:25:58,458 --> 00:26:01,325 - ¿Es eso ellos? - Sí. 317 00:26:09,333 --> 00:26:13,030 Un poco de francotiradores a nuestra izquierda. 318 00:26:13,125 --> 00:26:16,242 Una o dos granadas de fusil se acercan a nuestra derecha. 319 00:26:16,333 --> 00:26:17,869 Gracias. Es bueno saberlo. 320 00:26:20,833 --> 00:26:23,415 La sopa caliente y una buena chuleta lo pondrán bien. 321 00:26:23,500 --> 00:26:26,913 Gracias. Sin apetito. Dolor justo dentro de mi ojo. 322 00:26:30,792 --> 00:26:32,623 Estás de vuelta en servicio a las 11:00. 323 00:26:33,833 --> 00:26:37,451 Haré que Mason te llame. - Derecha. 324 00:26:43,458 --> 00:26:45,619 Ingenioso cerdito. 325 00:26:46,625 --> 00:26:49,662 - No hay pruebas de neuralgia. - Vamos. Él se ve podrido. 326 00:26:49,750 --> 00:26:52,583 Puede que haya dejado que Warren se salga con la suya, pero no más. 327 00:26:52,667 --> 00:26:54,507 Ningún hombre mío se enferma antes del ataque. 328 00:26:54,542 --> 00:26:55,577 ¡Shh! 329 00:26:57,708 --> 00:26:59,869 - ¡Maldito poco funk! - ¡Shh! 330 00:26:59,958 --> 00:27:03,280 Whoa, Whoa, Whoa, Whoa, Whoa. Mantén tu cabeza abajo. 331 00:27:05,083 --> 00:27:06,619 Esta es la savia. 332 00:27:07,458 --> 00:27:09,790 Te lleva a solo unos metros de Jerry. 333 00:27:14,667 --> 00:27:15,998 Venga. 334 00:27:38,083 --> 00:27:39,573 Cuidado con tu nuez. 335 00:27:41,083 --> 00:27:42,448 Ahora, entonces... 336 00:27:47,292 --> 00:27:51,535 Es terriblemente silencioso, aparte de ese estruendo en la distancia. 337 00:27:51,625 --> 00:27:53,832 - Muchos trenes. ¿Alemanes? 338 00:27:55,083 --> 00:27:56,448 Ellos y nosotros 339 00:27:58,625 --> 00:28:00,616 Todos esperando que suceda. 340 00:28:02,125 --> 00:28:04,411 ¿Y qué hay después de que suceda? 341 00:28:10,417 --> 00:28:11,702 Venga. 342 00:28:12,417 --> 00:28:13,702 Regresemos. 343 00:28:14,292 --> 00:28:16,123 Toma una buena taza de té. 344 00:28:16,208 --> 00:28:19,041 Raleigh me dice que estuvo en la escuela contigo. 345 00:28:39,625 --> 00:28:41,616 - Ah. - Margaret. 346 00:28:41,708 --> 00:28:43,494 Oh, la hermana de Raleigh. 347 00:28:48,917 --> 00:28:50,407 Ella es hermosa. 348 00:28:51,875 --> 00:28:53,706 ¿Ella te está esperando? 349 00:28:55,417 --> 00:28:59,956 Ella piensa que soy un tipo maravilloso, al mando de una empresa. 350 00:29:04,958 --> 00:29:06,994 Ni siquiera puedo ir de nuevo. 351 00:29:08,708 --> 00:29:10,869 No quiero que vea lo disparado que estoy. 352 00:29:16,833 --> 00:29:19,351 No puedo soportar estar consciente todo el tiempo. 353 00:29:19,375 --> 00:29:21,393 Cuando la guerra ha terminado y la tensión se vaya 354 00:29:21,417 --> 00:29:23,248 arrojarás toda esta suciedad. 355 00:29:24,208 --> 00:29:26,620 Él le dirá que apesta a whisky todo el día. 356 00:29:26,708 --> 00:29:28,414 Oh Dios. Ahora, ¿por qué lo haría? 357 00:29:30,833 --> 00:29:33,415 ¿Cuántos batallones hay en Francia, tío? 358 00:29:34,208 --> 00:29:35,869 - ¿Huh? - ¿Quintas divisiones? 359 00:29:36,542 --> 00:29:39,329 Ciento cincuenta brigadas. Cuatrocientos cincuenta batallones. 360 00:29:39,417 --> 00:29:42,033 - Eso es 1,800 compañías. - Todo bien. 361 00:29:42,125 --> 00:29:43,865 ¿Por qué este? - Eso es. Venga. 362 00:29:44,000 --> 00:29:47,322 - ¿Porqué ahora? - Venga. Ven a la cama. 363 00:29:48,792 --> 00:29:51,909 - Venga. Ahí tienes. - 364 00:29:52,500 --> 00:29:54,161 - Venga. - 365 00:29:54,250 --> 00:29:55,615 Todo bien. 366 00:29:58,583 --> 00:30:00,289 Ahí. Ahí estamos. 367 00:30:06,625 --> 00:30:08,616 Te vas a dormir. 368 00:30:08,708 --> 00:30:10,323 Ve a dormir tú mismo. 369 00:30:10,500 --> 00:30:13,697 Te haré despertar a las 4:00, ¿está bien? 370 00:30:13,833 --> 00:30:15,744 - Tócame, tío. - Ahí estamos. 371 00:30:15,833 --> 00:30:17,073 ¿Qué? ¿Qué? 372 00:30:17,250 --> 00:30:19,241 - Besame. - ¡Oh, detente! 373 00:30:19,333 --> 00:30:21,619 - Tus manos están frías. 374 00:30:31,625 --> 00:30:33,035 - Salud. 375 00:30:34,667 --> 00:30:35,998 Solo dormir. 376 00:30:37,458 --> 00:30:38,823 Dormir. 377 00:31:39,167 --> 00:31:40,623 Buenas noches, muchacho. 378 00:31:43,042 --> 00:31:44,498 Buenas noches, Sr. Trotter. 379 00:33:43,500 --> 00:33:44,910 Todos buenos, hombres. 380 00:33:49,500 --> 00:33:52,037 Knockity rodillas, Evans. 381 00:33:52,125 --> 00:33:53,661 Son mis codos ahora, señor. 382 00:33:53,792 --> 00:33:55,498 Solo necesito un poco de engrase. 383 00:33:57,458 --> 00:33:58,823 ¿Alguien ha visto una alondra? 384 00:33:58,917 --> 00:34:00,578 Están todos en Wipers, señor, 385 00:34:00,667 --> 00:34:02,032 cagango en los franceses. 386 00:34:02,208 --> 00:34:04,824 - Señor. - Sí. 387 00:34:04,917 --> 00:34:06,282 CO quiere verte, señor. 388 00:34:06,458 --> 00:34:07,789 ¿Ahora que? 389 00:34:07,875 --> 00:34:09,285 Sí, ahora, señor. 390 00:34:12,583 --> 00:34:15,040 Dígale al señor Raleigh que se levante, sargento mayor. 391 00:34:15,167 --> 00:34:16,532 Sí señor. 392 00:34:37,875 --> 00:34:39,240 Sí, señor. 393 00:34:39,333 --> 00:34:41,073 Te guiaré. 394 00:34:41,208 --> 00:34:42,994 - Buenos días, Stanhope. - Señor. 395 00:34:43,083 --> 00:34:44,448 Tomar asiento. 396 00:34:48,833 --> 00:34:50,949 Desertor alemán de la compañía. 397 00:34:51,042 --> 00:34:52,998 Él dice que el ataque viene el 21 st. 398 00:34:54,917 --> 00:34:57,124 Jueves. Pasado mañana. 399 00:34:57,250 --> 00:35:00,287 Una vez que llega, no podemos esperar mucho apoyo por detrás. 400 00:35:01,042 --> 00:35:02,782 ¿Sin refuerzos, señor? 401 00:35:02,875 --> 00:35:05,518 Debes quedarte donde estás todo el tiempo que puedas. Disminuya la velocidad. 402 00:35:05,542 --> 00:35:06,702 ¿Tanto como podamos, señor? 403 00:35:06,792 --> 00:35:09,989 Nuestras órdenes son quedarse quietas Déjalos venir a nosotros. 404 00:35:11,958 --> 00:35:13,573 ¿Y eso es todo, señor? 405 00:35:13,708 --> 00:35:15,414 Eso es. 406 00:35:16,625 --> 00:35:17,956 Cheerio, Stanhope. 407 00:35:21,458 --> 00:35:22,789 Cheerio, señor. 408 00:35:27,875 --> 00:35:29,957 - Enviar al Capitán Willis, ¿quieres? - Señor. 409 00:35:31,333 --> 00:35:32,698 Capitán Willis. 410 00:35:39,542 --> 00:35:41,328 ¡Retirarse! 411 00:35:43,583 --> 00:35:45,039 ¡Descansa! 412 00:35:46,625 --> 00:35:47,990 ¡Retirarse! 413 00:35:50,292 --> 00:35:52,874 Bien hecho, hombres. Bien hecho, Evans. 414 00:36:03,125 --> 00:36:04,581 - Ahí va, señor. - Derecha. 415 00:36:04,875 --> 00:36:06,786 Uh, gracias, Turner. 416 00:36:10,208 --> 00:36:12,164 ¿Necesito que te enseñe a afeitarte, muchacho? 417 00:36:18,917 --> 00:36:20,657 ¿Puedes oler eso? ¿Eh? 418 00:36:21,708 --> 00:36:24,495 Nada como una gran lonja de tocino cuando estás hambriento. 419 00:36:26,542 --> 00:36:28,282 Vamos, señor Raleigh. - Derecha. 420 00:36:28,417 --> 00:36:30,203 ¡Bacon, Mason! 421 00:36:31,125 --> 00:36:32,615 - Bread, señor. - Gracias. 422 00:36:32,708 --> 00:36:35,290 - Pass thejam, por favor, Raleigh. - Es fresa. 423 00:36:35,375 --> 00:36:37,491 - Mmm. - Ahí tienes. 424 00:36:37,625 --> 00:36:39,911 Me alegro de haber pulido la frambuesa. 425 00:36:40,000 --> 00:36:42,457 Todas las pepitas se atascaron detrás de mi plato. 426 00:36:45,000 --> 00:36:47,161 Ese soy yo. He terminado. 427 00:36:50,500 --> 00:36:52,286 Alma alegre 428 00:36:52,458 --> 00:36:53,743 Mmm. 429 00:36:55,792 --> 00:36:58,704 Sabes, siento que he estado aquí por años 430 00:36:58,792 --> 00:37:00,623 y todavía nos quedan otros cinco días. 431 00:37:03,417 --> 00:37:05,624 Es gracioso pensar que el Boche está tan cerca. 432 00:37:05,708 --> 00:37:08,825 Sí. Sobre el ancho de un campo de rugby. 433 00:37:09,083 --> 00:37:10,948 - ¿A qué juega? - No. 434 00:37:11,042 --> 00:37:12,532 Bueno, solía hacerlo 435 00:37:13,042 --> 00:37:15,875 En su mayoría jugando en la escuela estos últimos años. 436 00:37:15,958 --> 00:37:17,494 ¿Eras un maestro de escuela? 437 00:37:19,750 --> 00:37:21,310 No me molestan los maestros de escuela. 438 00:37:24,250 --> 00:37:26,286 Solía ​​jugar para los Harlequins. 439 00:37:26,375 --> 00:37:29,742 - ¡No! - Mmm. E Inglaterra en una ocasión. 440 00:37:29,875 --> 00:37:31,115 ¿Jugaste para Inglaterra? 441 00:37:31,292 --> 00:37:34,705 Shh. Fue hace mucho tiempo. No te preocupes por eso. 442 00:37:34,792 --> 00:37:36,282 ¿Alguno de los otros sabe? 443 00:37:38,250 --> 00:37:40,457 Realmente no hace mucha diferencia aquí. 444 00:37:44,458 --> 00:37:47,040 Bueno, debería escribirle una carta a mi hermana. 445 00:38:14,125 --> 00:38:15,581 Esto el próximo jueves. 446 00:38:17,375 --> 00:38:19,081 - ¿El 21 st? - Mmm-hmm. 447 00:38:21,500 --> 00:38:23,411 Mi cumpleaños es el día 22. 448 00:38:25,958 --> 00:38:28,244 Estoy seguro de que los Boche lo han tenido en cuenta. 449 00:38:29,333 --> 00:38:31,164 Bueno, todas las parcelas se retrasarán. 450 00:38:32,667 --> 00:38:34,783 Eso es si alguien todavía te ama, Trotter. 451 00:39:01,083 --> 00:39:03,870 El sargento Major tiene a los hombres preparando el cable. 452 00:39:03,958 --> 00:39:05,573 Cuando lo han hecho todo el frente, 453 00:39:05,667 --> 00:39:08,124 Quiero que pongan un cinturón por ambos lados. 454 00:39:10,208 --> 00:39:11,368 ¿Ambos lados? 455 00:39:11,458 --> 00:39:12,914 Si viene este ataque, 456 00:39:13,000 --> 00:39:14,622 No voy a confiar en que las Compañías A y B se 457 00:39:14,634 --> 00:39:16,268 mantengan firmes en cualquiera de los flancos. 458 00:39:16,292 --> 00:39:17,532 Derecha. 459 00:39:18,792 --> 00:39:20,828 - ¿Cuando se espera? - Jueves. 460 00:39:23,750 --> 00:39:25,081 Huh. 461 00:39:26,583 --> 00:39:27,914 Es extraño. 462 00:39:28,667 --> 00:39:30,623 Me alegro de que llegue, por fin. 463 00:39:31,458 --> 00:39:32,914 Harto de esperar. 464 00:39:33,833 --> 00:39:35,414 No recibiremos ayuda por detrás. 465 00:39:36,667 --> 00:39:38,328 No debemos movernos. 466 00:39:38,458 --> 00:39:39,789 | ver. 467 00:39:41,375 --> 00:39:42,706 ¿Sí? 468 00:39:44,542 --> 00:39:46,910 ¿Tal vez le gustaría algunas sardinas, señor? 469 00:39:46,922 --> 00:39:47,922 Debería odiarlo. 470 00:39:49,167 --> 00:39:50,623 Muy bien. 471 00:40:13,833 --> 00:40:15,539 Mierda. 472 00:40:34,958 --> 00:40:36,448 ¿Stanhope? 473 00:40:40,292 --> 00:40:41,953 ¿Masón? 474 00:40:58,750 --> 00:41:00,456 Poco temprano, pero hace mucho frío. 475 00:41:09,583 --> 00:41:11,893 ¿Ves algún programa cuando estabas de permiso por última vez? 476 00:41:11,917 --> 00:41:13,953 Uh, bueno, ojalá tuviera ahora. 477 00:41:14,125 --> 00:41:17,663 Pasé todo el tiempo en el jardín trabajando en el jardín rocoso. 478 00:41:18,542 --> 00:41:20,749 Tu esposa debe haber estado encantada. 479 00:41:20,833 --> 00:41:23,540 Bueno, Joan y | y los chicos 480 00:41:24,833 --> 00:41:26,744 fingió que no había guerra. 481 00:41:28,333 --> 00:41:29,698 Fue grandioso. 482 00:41:38,958 --> 00:41:42,121 Voy a inspeccionar mis rifles ahora. ¿Dónde pondremos cartas? 483 00:41:42,292 --> 00:41:44,999 Oh, solo ponlo sobre la mesa para el intendente. 484 00:41:46,417 --> 00:41:47,748 Déjalo abierto. 485 00:41:49,292 --> 00:41:51,874 Tengo que censurar todas las letras. Es la regla. 486 00:42:03,000 --> 00:42:04,490 Dame esa carta. 487 00:42:04,708 --> 00:42:07,450 - Esto es privado. ¿Entiendes una orden? 488 00:42:18,958 --> 00:42:20,914 Ahora ve e inspecciona tus rifles. 489 00:42:22,875 --> 00:42:24,285 Señor. 490 00:42:27,958 --> 00:42:30,074 ¿Sabes qué? Me reuniré contigo. 491 00:42:30,958 --> 00:42:34,371 Por el amor de Dios, Stanhope. - Osborne, estoy al mando de esta empresa. 492 00:42:34,458 --> 00:42:36,369 ¡No puedes leer sus cartas! 493 00:42:37,292 --> 00:42:39,453 - Bueno, entonces lo lees. - No quiero. 494 00:42:55,167 --> 00:42:56,748 Oh, no es nada. 495 00:42:56,917 --> 00:43:00,739 Simplemente describe cómo llegó aquí. Sin nombres de lugares. Todas las cosas usuales 496 00:43:01,042 --> 00:43:02,452 Léelo. 497 00:43:03,167 --> 00:43:04,532 Todo bien. 498 00:43:06,750 --> 00:43:09,559 "Me llevaron a lo largo de algunas trincheras y le informaron a C Company. 499 00:43:09,583 --> 00:43:13,075 "Un buen oficial me saludó. Mayor. Segundo al mando. 500 00:43:13,167 --> 00:43:16,739 "Y allí estaba, el capitán Stanhope, MC. 501 00:43:16,833 --> 00:43:18,164 "Cansado porque trabaja muy duro, 502 00:43:18,250 --> 00:43:20,866 - "debido a toda la responsabilidad". - Eso es suficiente. 503 00:43:20,958 --> 00:43:22,684 "Los otros oficiales me contaron todo sobre él, 504 00:43:22,708 --> 00:43:24,915 "el mejor oficial en todo el batallón". 505 00:43:25,000 --> 00:43:27,491 ¿Te gustaría que sellara esto ahora? 506 00:43:46,333 --> 00:43:49,370 Discúlpeme señor. CO necesita verte en la sede, señor. Inmediatamente. 507 00:44:01,458 --> 00:44:03,369 Puedo oler el whisky sobre ti, Stanhope. 508 00:44:07,042 --> 00:44:08,327 Necesitas estabilizarte. 509 00:44:08,500 --> 00:44:10,331 ¿Eso será todo, señor? 510 00:44:13,958 --> 00:44:15,869 El brigadier ha estado a verme. 511 00:44:16,542 --> 00:44:18,658 Él quiere que hagamos una incursión, 512 00:44:18,750 --> 00:44:21,457 para averiguar cuántos han entrado en la línea opuesta. 513 00:44:21,542 --> 00:44:23,658 - ¿Cuando? - Esta noche. 514 00:44:23,750 --> 00:44:25,286 - Eso es absurdo. - Es. 515 00:44:25,875 --> 00:44:27,365 Que es lo que le dije al brigadier. 516 00:44:27,458 --> 00:44:29,351 Así que él estuvo de acuerdo mañana en la tarde. 517 00:44:29,375 --> 00:44:30,410 ¿Tarde? 518 00:44:30,500 --> 00:44:33,242 Una sorpresa al amanecer bajo una cortina de humo. 519 00:44:33,375 --> 00:44:34,785 Dos oficiales. Diez hombres 520 00:44:34,875 --> 00:44:37,184 Esta noche vamos a hacer algunos agujeros en el cable de Boche 521 00:44:37,208 --> 00:44:38,869 y cortar algunos agujeros en el nuestro. 522 00:44:39,292 --> 00:44:42,580 Harrison de trinchera y morteros vendrá a cenar a las 8:00. Únete a nosotros. 523 00:44:42,667 --> 00:44:44,248 Muy bien, señor. 524 00:44:44,833 --> 00:44:46,915 Quiero que un oficial dirija el ataque 525 00:44:47,000 --> 00:44:50,367 y uno para hacer el ataque al cuello de algunos Boche. 526 00:44:50,458 --> 00:44:53,325 ¿Quiere que vaya con ellos, señor? - No, no puedo dejarte ir. 527 00:44:53,417 --> 00:44:55,032 Bueno, ¿a quién sugiere, señor? 528 00:44:55,125 --> 00:44:58,538 Osborne. Él es sensato. Él puede dirigir el ataque. 529 00:44:58,625 --> 00:44:59,956 ¿Quién más? 530 00:45:00,042 --> 00:45:02,203 Bueno, Trotter no puede hacer nada. ¿Hibbert? 531 00:45:02,292 --> 00:45:03,327 No lo creo. 532 00:45:04,042 --> 00:45:06,235 ¿Por qué no enviar un buen sargento, señor? - Los hombres 533 00:45:06,247 --> 00:45:08,143 esperan que los oficiales lideren una incursión. 534 00:45:08,167 --> 00:45:10,283 ¿Qué hay de ese joven enviado a usted anoche? 535 00:45:10,458 --> 00:45:13,780 Es un poco nuevo en todo. Todo para bien. Sus nervios son estables. 536 00:45:13,875 --> 00:45:16,491 - Acaba de llegar, señor. - Bien, ¿quién más está allí? 537 00:45:26,417 --> 00:45:27,907 ¿Te gusta el pescado? 538 00:45:29,042 --> 00:45:30,248 ¿Pescado, señor? 539 00:45:30,333 --> 00:45:33,325 Vamos a traer pescado fresco de la estación de tren para la cena. 540 00:45:34,833 --> 00:45:36,118 Continua. 541 00:46:06,292 --> 00:46:08,643 No hay necesidad de preocuparse por la madera, señor Raleigh. 542 00:46:08,667 --> 00:46:12,034 Solo el perno, la revista y el barril. 543 00:46:14,750 --> 00:46:16,081 Tomar el control. 544 00:46:16,750 --> 00:46:18,035 Derecha. 545 00:46:20,667 --> 00:46:22,157 Limpio como un silbido, privado. 546 00:46:25,625 --> 00:46:26,956 Maravilloso. 547 00:46:37,000 --> 00:46:40,072 Me temo que no puedo aguantar más. 548 00:46:41,500 --> 00:46:44,913 Podrido, ¿no? Lo tengo como el infierno. 549 00:46:45,125 --> 00:46:46,365 ¿De Verdad? 550 00:46:46,458 --> 00:46:47,743 Lo tuve por semanas. 551 00:46:48,708 --> 00:46:51,165 Bueno, lo siento, pero necesito bajar. 552 00:46:51,250 --> 00:46:53,970 Necesito ir al hospital, necesito recibir algún tipo de tratamiento. 553 00:46:54,167 --> 00:46:56,624 - Te quedas aquí. - Voy a ver al doctor. 554 00:46:56,708 --> 00:46:58,628 Él solo te enviará de vuelta. Sálvate el camino. 555 00:46:58,667 --> 00:47:01,033 Pero tengo derecho a enfermarme. 556 00:47:01,125 --> 00:47:03,286 Si los hombres pueden, ¿por qué no puedo? 557 00:47:03,375 --> 00:47:04,615 Te vas a quedar aquí 558 00:47:04,708 --> 00:47:07,245 y vas a verlo terminado con el resto de nosotros. 559 00:47:08,167 --> 00:47:09,907 El dolor me está volviendo loco. 560 00:47:11,667 --> 00:47:13,623 No puedes detenerme. 561 00:47:14,875 --> 00:47:16,240 ¡Bajate! 562 00:47:18,833 --> 00:47:20,198 ¡Siéntate! 563 00:47:23,583 --> 00:47:24,914 ¡Permanecer! 564 00:47:27,625 --> 00:47:32,039 Podría hacerte fusilar por deserción, pero prefiero evitarte esa desgracia. 565 00:47:35,875 --> 00:47:37,831 - No te atreverías. - ¿Oh enserio? 566 00:47:37,917 --> 00:47:40,158 Te daré medio minuto para averiguarlo. 567 00:47:49,708 --> 00:47:51,073 Veinte segundos. 568 00:47:55,125 --> 00:47:56,786 Diez. 569 00:48:00,875 --> 00:48:02,661 Cinco. 570 00:48:28,792 --> 00:48:29,952 Todo bien. 571 00:48:33,750 --> 00:48:35,456 DE ACUERDO. Todo bien. 572 00:48:39,667 --> 00:48:40,952 Shh. 573 00:48:55,500 --> 00:48:57,536 Nunca subiré esos pasos. 574 00:48:59,458 --> 00:49:01,039 Los hombres mirándome. 575 00:49:02,125 --> 00:49:03,581 Conocimiento. 576 00:49:04,917 --> 00:49:06,532 Prefiero morir aquí. 577 00:49:08,708 --> 00:49:10,198 Por favor. 578 00:49:12,625 --> 00:49:14,365 Se como te sientes. 579 00:49:14,458 --> 00:49:16,323 ¿Cómo puedes saber? 580 00:49:16,417 --> 00:49:18,783 Porque me siento exactamente igual. 581 00:49:24,958 --> 00:49:27,950 Cada pequeño ruido allí arriba me hace sentir mal. 582 00:49:28,042 --> 00:49:29,623 Lo aborrezco. 583 00:49:31,000 --> 00:49:34,743 A veces desearía poder meterme en la cama y fingir que estoy paralizado. 584 00:49:37,542 --> 00:49:40,249 Solo mienta allí hasta que muera. 585 00:49:41,417 --> 00:49:43,078 ¿Que importa? 586 00:49:45,708 --> 00:49:48,040 Nos han enviado aquí a morir. 587 00:49:50,208 --> 00:49:51,914 ¿Supongamos que estás fuera de combate? 588 00:49:54,292 --> 00:49:56,578 No tendrás que soportar más este infierno. 589 00:50:01,875 --> 00:50:06,039 ¿Pero no crees que vale la pena estar con hombres como Osborne? 590 00:50:07,542 --> 00:50:08,827 ¿Trotón? 591 00:50:13,833 --> 00:50:15,789 Todos sienten que lo hacemos. 592 00:50:15,875 --> 00:50:17,411 Ellas hacen. 593 00:50:17,500 --> 00:50:19,536 Pero se pegan a eso. 594 00:50:20,542 --> 00:50:22,749 Es lo único que puede hacer un hombre decente. 595 00:50:35,333 --> 00:50:39,281 No le contarás a nadie lo mucho que soy, ¿o sí? 596 00:50:43,167 --> 00:50:44,498 No lo haré si no lo haces. 597 00:50:45,000 --> 00:50:46,456 Buen hombre. 598 00:50:49,292 --> 00:50:53,535 Ten 10 minutos Iremos juntos. Tomaremos la mano del otro. 599 00:50:55,500 --> 00:50:57,707 Salta cada vez que una rata chilla. 600 00:51:04,417 --> 00:51:06,749 Quiero pasar por esto, Hibbert, ¿verdad? 601 00:51:09,542 --> 00:51:10,827 Sí señor. 602 00:51:15,042 --> 00:51:19,160 Señor, ¿puedo prepararle un buen té caliente? 603 00:51:19,250 --> 00:51:22,208 ¿Puedes garantizar que sea agradable? 604 00:51:22,292 --> 00:51:25,534 Bueno, para ser honesto, es un poco oniony, señor. 605 00:51:25,625 --> 00:51:27,331 Ah. 606 00:51:27,417 --> 00:51:30,033 De acuerdo, Mason, dos tazas de té de cebolla, pan y mermelada. 607 00:51:30,625 --> 00:51:32,240 Ya viene, señor. 608 00:51:48,250 --> 00:51:50,161 Disculpe. 609 00:51:50,250 --> 00:51:51,990 Tenemos que hacer una incursión, tío. 610 00:51:53,333 --> 00:51:56,780 Mañana por la tarde bajo una cortina de humo. Dos oficiales, diez hombres. 611 00:51:59,250 --> 00:52:00,615 ¿Quien va? 612 00:52:01,625 --> 00:52:03,707 - Tú. - Ah. 613 00:52:05,750 --> 00:52:07,035 Y Raleigh. 614 00:52:09,042 --> 00:52:12,580 ¿Por qué Raleigh? - Usted dirigirá. Raleigh para irrumpir. 615 00:52:14,625 --> 00:52:15,956 Ah. 616 00:52:17,667 --> 00:52:19,953 - ¿Quieres que le cuente? - Se lo diré. 617 00:52:23,708 --> 00:52:25,369 - ¿Mañana? - Mmm-hmm. 618 00:52:26,333 --> 00:52:28,244 ¿Qué hora? - 5: 00. 619 00:52:29,375 --> 00:52:30,706 5:00. 620 00:52:31,833 --> 00:52:33,369 Anímate, capitán. 621 00:52:34,292 --> 00:52:36,624 Tenemos que hacer un ataque mañana por la tarde. 622 00:52:37,708 --> 00:52:38,993 ¿Qué, todos nosotros? 623 00:52:39,083 --> 00:52:42,575 No, solo yo, Raleigh y 10 de los chicos. 624 00:52:42,708 --> 00:52:44,619 - ¿Raleigh? - Discúlpeme señor. 625 00:52:44,708 --> 00:52:46,068 Pero él solo acaba de llegar aquí. 626 00:52:47,458 --> 00:52:48,914 - ¿Y usted también? - Yo también. 627 00:52:50,833 --> 00:52:52,164 Qué molestia. 628 00:52:53,583 --> 00:52:54,993 Sí, eso es lo que pensé. 629 00:53:04,792 --> 00:53:06,328 Sr. Hibbert. 630 00:53:13,167 --> 00:53:14,452 ¿Listo? 631 00:53:15,500 --> 00:53:16,785 - Listo. - Buen hombre. 632 00:53:28,750 --> 00:53:30,160 ¿Les has dicho? 633 00:53:31,125 --> 00:53:32,456 Sí. 634 00:53:33,167 --> 00:53:34,748 Osborne lo tomó en la barbilla. 635 00:53:36,500 --> 00:53:39,162 - Raleigh pensó que era emocionante. - Buen compañero. 636 00:53:40,625 --> 00:53:42,991 Sé que esto es duro para los hombres, Stanhope, 637 00:53:43,083 --> 00:53:45,916 así que tiré algunas cuerdas con el intendente. 638 00:53:46,000 --> 00:53:48,332 Y he echado algunas cosas propias. 639 00:53:50,000 --> 00:53:52,662 Gracias Señor. - Bueno, es lo menos que puedo hacer. 640 00:53:56,792 --> 00:53:58,202 Justo a tiempo. 641 00:54:00,583 --> 00:54:03,245 ¿No necesita ver por sí mismo que han hecho el trabajo, Harrison? 642 00:54:03,333 --> 00:54:06,951 Delegación, Stanhope. Siempre golpean sus coordenadas. 643 00:54:07,042 --> 00:54:08,322 Bueno, nueve de cada diez veces. 644 00:54:15,667 --> 00:54:17,282 Gracias. 645 00:54:17,375 --> 00:54:18,740 Caballeros, 646 00:54:19,833 --> 00:54:21,289 a la C Company. 647 00:54:21,375 --> 00:54:23,240 A la compañía C. 648 00:54:23,667 --> 00:54:25,157 C Company. 649 00:54:28,667 --> 00:54:31,409 Mierda. Raciones del Coronel llegando. 650 00:54:31,542 --> 00:54:33,783 ¡Oi! Discúlpenme, muchachos. 651 00:54:33,875 --> 00:54:37,038 Alucinante infierno. Lo siento. Aclamaciones. 652 00:54:37,125 --> 00:54:38,706 Raciones y publicaciones aquí. 653 00:54:38,792 --> 00:54:41,955 -Joder. Mierda. 654 00:54:42,625 --> 00:54:44,065 Cuidado con tus espaldas, muchachos. 655 00:54:44,125 --> 00:54:46,036 Raciones y publicaciones aquí. 656 00:54:46,125 --> 00:54:48,912 Putos pollos. Cojones. 657 00:54:49,042 --> 00:54:51,328 Lo siento. Pasando. 658 00:54:51,417 --> 00:54:54,284 Mierda. Lo siento. Disculpe. Gracias. 659 00:54:56,583 --> 00:54:57,914 Señor. 660 00:55:01,083 --> 00:55:03,165 - Buenos días, Jarvis. - Buenos días, señor. 661 00:55:03,750 --> 00:55:05,206 Cuidado con tus espaldas, muchachos. 662 00:55:08,875 --> 00:55:10,661 Aquí está. 663 00:55:11,625 --> 00:55:13,661 -¿Está bien, Jarvis? 664 00:55:14,542 --> 00:55:16,533 - ¿Taza de té? - Sí por favor. 665 00:55:18,583 --> 00:55:19,993 Bueno, Bert, 666 00:55:22,375 --> 00:55:23,785 Sabes qué hacer. 667 00:55:33,875 --> 00:55:36,662 Esta espera es como ser convocado al director. 668 00:55:36,750 --> 00:55:37,830 Sí. 669 00:55:37,917 --> 00:55:40,704 No pensé que tendría ese sentimiento otra vez. 670 00:56:01,000 --> 00:56:04,572 El plan era volar una docena de agujeros en diferentes lugares, señor. 671 00:56:04,667 --> 00:56:06,953 Tomó tres horas para volar ese. 672 00:56:09,750 --> 00:56:12,022 Debemos hacer una incursión sorpresa más 673 00:56:12,034 --> 00:56:14,540 adelante en la línea. Después del anochecer. 674 00:56:14,625 --> 00:56:17,037 Sí, lo indiqué, pero el brigadier se mostró inflexible 675 00:56:17,125 --> 00:56:18,851 que las disposiciones actuales se mantendrían. 676 00:56:18,875 --> 00:56:21,617 ¡Maldita sea! Los alemanes tendrán una docena de ametralladoras 677 00:56:21,708 --> 00:56:23,476 ¡Entrenado en nuestro sangriento agujero! 678 00:56:23,500 --> 00:56:25,582 Ahora, escucha aquí, Stanhope. 679 00:56:25,667 --> 00:56:28,204 Mi informe debe estar en la Sede a las 7:00 de esta noche. 680 00:56:28,292 --> 00:56:30,768 Si esperamos a que oscurezca, será demasiado tarde. - ¿Por qué las 7:00? 681 00:56:30,792 --> 00:56:33,784 Alguna conferencia con Army Service Corps. 682 00:56:35,042 --> 00:56:36,703 Cena a las 8:00, quieres decir. 683 00:56:38,458 --> 00:56:41,655 HQ necesita tanta información como sea posible, tan pronto como sea posible. 684 00:56:42,458 --> 00:56:44,226 Es por eso que no podemos esperar hasta después del anochecer. 685 00:56:44,250 --> 00:56:45,285 ¿No podemos? 686 00:56:45,375 --> 00:56:48,993 Esas son las órdenes. Son solo 60 yardas más o menos. 687 00:56:49,083 --> 00:56:51,495 - Hmm. - El humo debería cubrirte muy bien. 688 00:56:53,708 --> 00:56:55,664 Si pudiera cancelarlo, Stanhope, lo haría. 689 00:56:57,250 --> 00:56:58,911 Por supuesto que lo haría, señor. 690 00:57:19,917 --> 00:57:22,033 - Roberts. ¿Disfrutando del sol? - Mmm. 691 00:57:22,125 --> 00:57:23,740 "Mi querida Joan. 692 00:57:25,167 --> 00:57:27,749 "Cuando lees esto, no me lo imagino por un momento 693 00:57:27,875 --> 00:57:30,207 "te sentirás amargado o resentido". 694 00:57:30,958 --> 00:57:32,414 - Buenos días, Wilkins. - Señor. 695 00:57:33,125 --> 00:57:35,741 "Pero no encontrarás consuelo en el pensamiento 696 00:57:35,875 --> 00:57:37,866 "que bajé luchando por mi país". 697 00:57:38,833 --> 00:57:41,415 "Eres demasiado lúcido para eso, cariño." 698 00:57:43,083 --> 00:57:44,448 - Peters. - Señor. 699 00:57:44,542 --> 00:57:45,657 - Evans. - Señor. 700 00:57:45,750 --> 00:57:47,490 "Hay un trabajo por hacer. 701 00:57:47,708 --> 00:57:50,290 "Nunca debería haber surgido, pero ese no es el punto." 702 00:57:50,417 --> 00:57:51,873 - Hola, muchachos. - Señor. 703 00:57:52,042 --> 00:57:55,660 "He tenido mucho de la vida, 704 00:57:55,792 --> 00:57:59,535 "pero todos estos jóvenes no se dan cuenta de lo desafortunados que son, 705 00:57:59,625 --> 00:58:02,287 "Tan nuevos son para su propia existencia." 706 00:58:27,042 --> 00:58:28,498 Evans. 707 00:58:33,208 --> 00:58:34,539 Blanco. 708 00:58:36,833 --> 00:58:38,289 Peters. 709 00:58:39,458 --> 00:58:40,823 Herrero. 710 00:58:42,125 --> 00:58:43,786 Watson. 711 00:58:43,875 --> 00:58:45,331 Wiggins. 712 00:58:48,292 --> 00:58:49,782 Taylor. 713 00:58:50,625 --> 00:58:52,035 Draycott. 714 00:58:53,708 --> 00:58:55,494 Stafford. 715 00:58:55,625 --> 00:58:58,082 Y Hawkins. 716 00:59:06,542 --> 00:59:07,873 Nos vemos, amigo. 717 00:59:13,083 --> 00:59:14,539 Buena suerte, amigo. 718 00:59:27,500 --> 00:59:29,331 ¿Todo listo, Osborne? 719 00:59:29,458 --> 00:59:30,994 Sí, creo que estamos listos, señor. 720 00:59:31,125 --> 00:59:33,662 Las bombas de humo caerán exactamente en la hora. 721 00:59:34,292 --> 00:59:36,892 Darás la orden de ir cuando el humo sea lo suficientemente denso. 722 00:59:36,958 --> 00:59:38,289 Lo haré, señor. 723 00:59:38,667 --> 00:59:40,077 ¿Los hombres tenían su ron, tío? 724 00:59:40,292 --> 00:59:42,533 El sargento Major se está ocupando de eso ahora, señor. 725 00:59:44,792 --> 00:59:46,783 ¿Le gustaría hablar con los hombres, señor? 726 00:59:49,542 --> 00:59:51,268 ¿No crees que preferirían que los dejen solos? 727 00:59:51,292 --> 00:59:54,079 Creo que apreciarían una o dos palabras de usted, señor. 728 00:59:55,917 --> 00:59:57,453 Si crees que lo harían 729 01:00:00,708 --> 01:00:02,226 - Buena suerte, Osborne. - Gracias Señor. 730 01:00:02,250 --> 01:00:03,976 Estoy seguro de que montarás un buen espectáculo. 731 01:00:04,000 --> 01:00:05,365 - Y tú, Raleigh. - Señor. 732 01:00:05,458 --> 01:00:07,915 Simplemente ve como llamas, agárrate del primer Boche que ves 733 01:00:08,000 --> 01:00:09,101 y envolverlo en el otro lado. 734 01:00:09,125 --> 01:00:12,447 Sí señor. - Haznos un repuesto si ves uno a la mano. 735 01:00:13,208 --> 01:00:15,950 Mucho depende de que traigas un alemán. 736 01:00:16,083 --> 01:00:17,448 Nunca sabes, 737 01:00:18,708 --> 01:00:20,539 puede ganarnos la guerra. 738 01:00:33,000 --> 01:00:36,413 Stanhope... Esté despierto en un minuto, señor. 739 01:00:38,000 --> 01:00:39,706 El anillo es para Johnny. 740 01:00:40,167 --> 01:00:42,374 El reloj debería ir a Richard. 741 01:00:42,750 --> 01:00:45,162 Y esto es para Joan. 742 01:00:46,667 --> 01:00:48,032 Vuelve. 743 01:00:48,917 --> 01:00:51,158 - Tómalo. - ¿Qué debería hacer sin ti? 744 01:00:52,667 --> 01:00:53,998 Por favor. 745 01:00:56,208 --> 01:00:58,620 Te veré por la savia antes del despegue. 746 01:01:22,500 --> 01:01:24,866 Oh, maldito seas, coronel. 747 01:01:32,875 --> 01:01:34,206 Ocho minutos. 748 01:01:37,125 --> 01:01:38,831 Tiempo para una pequeña pipa. 749 01:01:41,667 --> 01:01:43,498 Ah, y gracias, Mason. 750 01:01:57,208 --> 01:01:58,968 Lo mejor para ellos es no ver nuestro rango. 751 01:02:00,083 --> 01:02:02,244 Derecha. Sí. 752 01:02:02,417 --> 01:02:06,706 Y es posible que también desee abrir sus bolsillos. 753 01:02:14,542 --> 01:02:16,749 ¿Como un ron en tu café? 754 01:02:16,875 --> 01:02:19,912 Bueno, podría hacernos un poco confusos. 755 01:02:20,042 --> 01:02:21,657 Sí. 756 01:02:21,833 --> 01:02:24,540 Bueno, lo tendremos cuando volvamos, para celebrar. 757 01:02:25,542 --> 01:02:26,907 Buena idea. 758 01:02:33,458 --> 01:02:36,746 - Ojalá pudiéramos comenzar ahora. - Siete minutos todavía. Todo bien... 759 01:02:37,667 --> 01:02:39,498 Echa un vistazo a este mapa. 760 01:02:41,875 --> 01:02:45,367 Todo bien. Es muy sencillo. Cuando el humo es lo suficientemente grueso, 761 01:02:45,458 --> 01:02:46,914 vamos a correr a este punto aquí. 762 01:02:47,000 --> 01:02:49,616 Saltarás a la trinchera, agarrarás el primer alemán que veas. 763 01:02:49,708 --> 01:02:51,559 Tocaré mi silbato y correremos hacia atrás como los incendios. 764 01:02:51,583 --> 01:02:53,949 Todo terminará en menos de tres minutos. 765 01:02:54,042 --> 01:02:55,476 ¿Tan rápido como eso? - Rápido como eso. 766 01:02:55,500 --> 01:02:59,118 Ahora, olvidarlo durante los próximos seis minutos. 767 01:03:00,958 --> 01:03:03,074 - No creo que pueda. - Bueno, debes hacerlo. 768 01:03:03,167 --> 01:03:05,408 - ¿Es tu café lo suficientemente dulce? - Sí. 769 01:03:06,750 --> 01:03:08,866 Estas bombas de humo, hacen una gran fila... 770 01:03:08,958 --> 01:03:12,655 - ¿Prefieres el café al té? - Para el desayuno. 771 01:03:13,708 --> 01:03:14,976 Me pregunto qué están haciendo los Boche... 772 01:03:15,000 --> 01:03:17,286 Personalmente, prefiero el cacao para el desayuno. 773 01:03:18,458 --> 01:03:20,699 Lo siento. - ¿Por qué no debería preferir el cacao? 774 01:03:20,792 --> 01:03:22,623 No, sigo hablando... 775 01:03:22,708 --> 01:03:24,198 Todo está bien. 776 01:03:24,333 --> 01:03:26,699 - ¿Tomarán represalias de alguna manera? - Continuado a. 777 01:03:26,917 --> 01:03:29,829 ¿SheMng? - "Ha llegado el momento", dijo la morsa, 778 01:03:29,917 --> 01:03:31,578 "para hablar de muchas cosas, 779 01:03:31,667 --> 01:03:36,081 "de zapatos y barcos y cera de sellado, de coles y reyes". 780 01:03:36,167 --> 01:03:39,079 "Y por qué el mar está hirviendo en caliente..." - Sí. 781 01:03:39,167 --> 01:03:42,239 "Y si los cerdos tienen alas". - Bueno. ¿Cerdos negros o cerdos blancos? 782 01:03:42,417 --> 01:03:43,748 Cerdos negros. - ¿Por qué? 783 01:03:43,833 --> 01:03:46,620 Ellos corren por todo New Forest. ¿Conoces el New Forest? 784 01:03:46,708 --> 01:03:49,950 Mi casa está ahí. Allum Green. Está justo a las afueras de Lyndhurst. 785 01:03:50,042 --> 01:03:52,533 Conozco a Lyndhurst. Solía ​​caminar por el bosque 786 01:03:52,625 --> 01:03:54,286 con mi mochila y sándwiches. 787 01:03:54,375 --> 01:03:56,491 Me gusta más que cualquier lugar que conozco. 788 01:03:56,583 --> 01:04:02,078 Stanhope, mi hermana y yo nos pasaríamos días y días caminando por el bosque. 789 01:04:02,167 --> 01:04:04,283 Deberías quedarte con nosotros alguna vez. 790 01:04:06,083 --> 01:04:08,745 Sí, me gustaría mucho. 791 01:04:08,833 --> 01:04:11,290 Te mostraré lugares que nadie conoce, 792 01:04:11,375 --> 01:04:15,618 donde el bosque se vuelve mucho más oscuro y espeso, más frío. 793 01:04:15,708 --> 01:04:19,030 Ya sabes, donde vivo en Sussex, 794 01:04:19,125 --> 01:04:21,662 hay una calzada romana llamada Stane Street 795 01:04:21,750 --> 01:04:23,957 y corre derecho como una línea, 796 01:04:24,042 --> 01:04:26,658 todo el camino desde la costa a Londres. 797 01:04:26,750 --> 01:04:29,992 Y cerca de mi casa, el viejo camino pasa sobre Bignor Hill. 798 01:04:30,083 --> 01:04:32,518 El nuevo camino ha sido cortado alrededor de la base de la colina. 799 01:04:32,542 --> 01:04:35,454 El camino viejo no se ha usado para los años de burro, 800 01:04:35,542 --> 01:04:40,115 y está cubierto de hierba, arbustos y árboles 801 01:04:40,208 --> 01:04:42,449 creciendo justo en el medio de eso. 802 01:04:49,292 --> 01:04:50,412 Oh, acabo de quitar todo eso 803 01:04:50,458 --> 01:04:52,665 porque no quería correr el riesgo de perderlo. 804 01:04:58,458 --> 01:05:00,414 Está bien, será mejor que nos preparemos. 805 01:05:01,292 --> 01:05:02,702 Sí. 806 01:05:03,250 --> 01:05:04,911 No voy a usar mi cinturón. 807 01:05:05,958 --> 01:05:07,744 Tomaré mi revólver. 808 01:05:09,208 --> 01:05:11,665 Me siento mucho mejor con esto en la mano, ¿verdad? 809 01:05:11,750 --> 01:05:14,662 Mmm, algo a lo que aferrarse. ¿Cargado bien? 810 01:05:15,833 --> 01:05:17,198 Sí. 811 01:05:19,542 --> 01:05:21,954 Odio dejarlo con un buen brillo en la parte superior. 812 01:05:23,125 --> 01:05:24,786 Tres minutos. Será mejor que vayamos. 813 01:05:24,875 --> 01:05:26,615 Escucha, Raleigh. 814 01:05:28,375 --> 01:05:30,661 Estoy tan feliz de que somos tú y yo juntos. 815 01:05:32,083 --> 01:05:33,493 Yo también. 816 01:05:34,958 --> 01:05:36,494 Pondremos un buen espectáculo. 817 01:05:37,500 --> 01:05:39,206 Si, lo haremos. 818 01:05:41,167 --> 01:05:43,624 Buena suerte, señor. De acuerdo. 819 01:05:46,042 --> 01:05:49,114 -Buena suerte, señor Raleigh, señor. 820 01:05:51,042 --> 01:05:52,407 Gracias, Mason. 821 01:06:07,208 --> 01:06:10,075 Buena suerte, señor. Gracias. Gracias, Jenkins. 822 01:06:12,333 --> 01:06:14,995 Todo lo mejor, señor. Gracias. 823 01:06:15,083 --> 01:06:16,823 Usted los muestra, señor. Gracias. 824 01:06:16,917 --> 01:06:18,407 Regrese a salvo, señor. 825 01:06:18,500 --> 01:06:20,582 Gracias, Andrews. Y sonido. 826 01:06:22,542 --> 01:06:25,454 - Hola, muchachos. - La mejor de las suertes, señor. 827 01:06:25,542 --> 01:06:27,282 Gracias. Gracias. 828 01:06:27,375 --> 01:06:28,535 Regrese a salvo, señor. 829 01:06:29,208 --> 01:06:30,789 Buena suerte, señor. Gracias. 830 01:06:30,875 --> 01:06:32,490 Quédese a salvo, señor. Gracias. 831 01:06:34,250 --> 01:06:35,285 Dale el infierno, señor. 832 01:06:35,375 --> 01:06:37,582 Haz lo mejor que pueda. Al menos el clima se mantuvo. 833 01:06:39,667 --> 01:06:40,998 Chicos. 834 01:06:43,583 --> 01:06:45,744 Quédese a salvo, señor. Gracias. 835 01:06:47,458 --> 01:06:48,994 Buena suerte, señor. 836 01:07:05,875 --> 01:07:07,285 Ojos a la derecha. 837 01:07:08,208 --> 01:07:11,450 Mejor que mearse encima, señor, si perdona a los franceses. 838 01:07:11,917 --> 01:07:13,248 Derecha. 839 01:07:55,500 --> 01:07:56,910 Hora de irse. 840 01:07:57,500 --> 01:07:58,910 Derecha. 841 01:08:11,292 --> 01:08:13,533 Tráiganos un casco, señor Raleigh. 842 01:08:13,625 --> 01:08:15,957 - Con un alemán adentro. - 843 01:08:20,708 --> 01:08:22,824 Muéstreles de qué están hechas las C Company. 844 01:08:22,917 --> 01:08:24,453 ¿Estás orgulloso, señor? 845 01:08:27,083 --> 01:08:28,539 Mantente bajo. 846 01:08:29,792 --> 01:08:31,373 No mires atrás. 847 01:08:31,958 --> 01:08:33,414 Y golpes de margarita, señor. 848 01:08:33,500 --> 01:08:34,785 Precisamente. 849 01:08:38,083 --> 01:08:39,493 Abajo, baja. 850 01:08:41,500 --> 01:08:43,240 Te ahorraré algo de chocolate. 851 01:08:43,333 --> 01:08:45,870 Muy amable de su parte, señor. - Solo mantén la cabeza baja. 852 01:09:30,458 --> 01:09:31,823 De acuerdo. 853 01:09:32,667 --> 01:09:33,907 Mírame. 854 01:10:07,750 --> 01:10:09,206 Está bien, chicos. 855 01:10:10,833 --> 01:10:12,414 ¡Derecha! ¡Venga! 856 01:10:21,083 --> 01:10:22,619 ¡Sigue adelante! ¡Sigue adelante! 857 01:10:23,500 --> 01:10:25,365 ¡Mantenga sus cabezas! 858 01:10:26,458 --> 01:10:28,870 -¡Quédense juntos! 859 01:10:35,667 --> 01:10:37,328 - ¡Venga! ¡Alcanzar! - 860 01:10:43,083 --> 01:10:44,619 Aquí tiene señor. 861 01:10:49,792 --> 01:10:52,033 ¡Manten tus cabezas! ¡Mantenga sus cabezas! 862 01:10:57,667 --> 01:11:00,329 ¡Venga! ¡Entra allí! 863 01:11:01,708 --> 01:11:03,494 ¡Venga! ¡Venga! 864 01:11:08,708 --> 01:11:10,699 ¡Sácalo! 865 01:11:19,542 --> 01:11:21,157 ¡Levántalo! 866 01:11:38,208 --> 01:11:39,618 ¡Watson! 867 01:11:39,708 --> 01:11:41,869 ¡Raleigh, ve! 868 01:11:42,833 --> 01:11:44,494 ¡Venga! 869 01:11:54,208 --> 01:11:55,789 ¡Venga! 870 01:11:59,625 --> 01:12:02,287 Vienen, señor. Aquí vienen. 871 01:12:03,625 --> 01:12:05,832 - ¡Estar listo! - ¡Prepárense, muchachos! 872 01:12:09,458 --> 01:12:11,073 ¡Prepárate! ¡Vamonos! 873 01:12:14,125 --> 01:12:16,036 - ¡Watson, señor! - ¡Watson! 874 01:12:16,125 --> 01:12:17,661 - Evans, señor. ¡Santos! 875 01:12:17,750 --> 01:12:19,706 - Eso es tres. - 876 01:12:21,292 --> 01:12:24,250 ¡Ir! ¡Vete, ve! ¡Vete, ve! 877 01:12:24,333 --> 01:12:26,949 - ¿Alguien mas? - Aún no, señor. 878 01:12:30,500 --> 01:12:32,206 Venga. Venga. 879 01:12:32,292 --> 01:12:33,702 ¡Sargento mayor! ¿Nadie? 880 01:12:33,792 --> 01:12:36,408 No puedo ver. ¡El humo es demasiado espeso, señor! 881 01:12:47,333 --> 01:12:48,914 Siéntalo. 882 01:12:54,583 --> 01:12:57,165 ¡No! ¡Basta! 883 01:13:02,167 --> 01:13:03,953 Devolverle sus otras cosas. 884 01:13:33,833 --> 01:13:37,121 Tenemos todo lo que queríamos. 20th Wiirttembergisches. 885 01:13:37,875 --> 01:13:40,287 El regimiento entró en la línea anoche. 886 01:13:40,417 --> 01:13:43,659 Están empacando aquí ahora. El brigadier estará contento. 887 01:13:44,583 --> 01:13:47,245 Qué bueno que el brigadier estará contento. 888 01:13:48,875 --> 01:13:50,285 ¿Cuántos regresaron? 889 01:13:50,417 --> 01:13:52,874 ¿Cuántas esperas para volver? 890 01:13:56,833 --> 01:14:00,872 Cuatro hombres, un oficial volvieron a salvo. 891 01:14:05,417 --> 01:14:08,454 Raleigh. Lo has hecho muy bien, Raleigh. 892 01:14:09,333 --> 01:14:11,198 Mereces una Cruz Militar por esto. 893 01:14:16,417 --> 01:14:17,748 Continua. 894 01:14:25,208 --> 01:14:27,290 ¿Debes sentarte en su cama? 895 01:15:06,458 --> 01:15:08,744 Y luego tomé un par de tartas 896 01:15:08,875 --> 01:15:11,241 y los llevó a cenar. - Aquí vamos. 897 01:15:11,333 --> 01:15:13,351 Debe haber bebido suficiente champán para hundir un barco de guerra. 898 01:15:13,375 --> 01:15:15,536 Flotador. Es "flotar en un barco de guerra". 899 01:15:15,625 --> 01:15:19,117 Flota en un barco de guerra, y luego los llevé a Maidenhead. 900 01:15:19,208 --> 01:15:22,200 - ¿Dónde robaste el auto? - Disminuido un poco en Skindles. 901 01:15:22,292 --> 01:15:24,026 Bebí un montón de oporto y basura y maldición 902 01:15:24,038 --> 01:15:25,518 si no me perdí en el camino de regreso 903 01:15:25,542 --> 01:15:27,101 y hacernos varados desde cualquier lugar. 904 01:15:27,125 --> 01:15:30,005 Y las dos pequeñas tartas comenzaron a maldecir, así que dije: "Cállate" 905 01:15:30,125 --> 01:15:33,162 "o te arrojaré por la carretera y te dejaré allí". 906 01:15:33,250 --> 01:15:36,242 Me fui haciendo 60. No tuve ningún problema con ellos después de eso. 907 01:15:36,625 --> 01:15:37,740 Buenas niñas. 908 01:15:37,833 --> 01:15:41,233 Eres el tipo de hombre, Hibbert, que hace que las chicas sean difíciles de complacer. 909 01:15:44,708 --> 01:15:47,074 ¿No crees que ya has bebido suficiente Champagne? 910 01:15:47,708 --> 01:15:51,371 No sabrías un buen Champagne si te escupieran en la cara. 911 01:15:57,583 --> 01:15:59,289 Ahí van, muchachos. Métete en eso. 912 01:16:06,792 --> 01:16:08,328 ¿Te unirás a nosotros, señor? 913 01:16:13,917 --> 01:16:15,202 Aquí estás. 914 01:16:20,333 --> 01:16:21,743 Gracias. 915 01:16:23,083 --> 01:16:24,573 Lo hizo bien, señor. 916 01:16:25,958 --> 01:16:27,744 Luchó duro, señor. 917 01:16:27,833 --> 01:16:29,414 Entonces tú. 918 01:16:30,208 --> 01:16:33,575 ¿Viste cuánto luchaba ese muchacho? 919 01:16:33,667 --> 01:16:36,079 - No. - No sé qué le pegó, pobre césped. 920 01:16:36,167 --> 01:16:38,032 - Tu pie. - 921 01:16:38,208 --> 01:16:39,789 Sabe bien, ¿no? 922 01:16:41,125 --> 01:16:42,740 - ¿Qué hay ahí dentro? - Caballo. 923 01:16:43,875 --> 01:16:45,365 Estoy bromeando. 924 01:16:50,000 --> 01:16:52,912 Saltó por el agujero, lo agarró. Me resbalé. 925 01:16:53,125 --> 01:16:55,116 - Sí, lo hizo y luego yo... - Lo engatusé. 926 01:16:55,208 --> 01:16:57,199 Lo golpeó en la parte trasera un par de veces. 927 01:17:01,042 --> 01:17:04,205 No me importaría llevarla a dar vueltas. 928 01:17:04,292 --> 01:17:08,581 Prefiero una foto de Southport Pier. 929 01:17:08,750 --> 01:17:11,537 No entiendes nada sobre el arte. 930 01:17:13,750 --> 01:17:15,741 ¡Masón! ¡Whisky! 931 01:17:15,833 --> 01:17:18,324 - ¿Crees que es sabio, patrón? - ¿Hmm? 932 01:17:18,417 --> 01:17:20,408 Bueno, ¿encima del Champagne? 933 01:17:22,083 --> 01:17:23,573 Creo que es muy sabio. 934 01:17:27,333 --> 01:17:30,530 Tengo que decírtelo, señor, después de este, ya no queda whisky. 935 01:17:30,625 --> 01:17:32,616 Trajimos seis. 936 01:17:33,875 --> 01:17:35,331 Cinco se han ido, señor. 937 01:17:41,250 --> 01:17:43,536 Té, por favor, Mason. Por favor. 938 01:17:43,708 --> 01:17:44,993 Correcto, señor. 939 01:17:49,208 --> 01:17:51,449 Será mejor que vaya y alivie al joven Raleigh. 940 01:17:52,792 --> 01:17:54,157 Él no ha tenido ninguna cena. 941 01:17:54,292 --> 01:17:56,328 Creo que él prefiere estar allí con los hombres. 942 01:17:56,417 --> 01:17:57,907 ¿Qué, dijo eso? 943 01:18:00,000 --> 01:18:01,706 No en muchas palabras. 944 01:18:01,792 --> 01:18:06,035 Oh, él es el tipo de chico que me hubiera gustado, si hubiéramos tenido hijos. 945 01:18:07,083 --> 01:18:08,414 - Valeroso. - ¡Callate! 946 01:18:08,500 --> 01:18:10,559 ¿Alguna vez te conté sobre la chica que conocí en Soho? 947 01:18:10,583 --> 01:18:12,039 - Vete a la cama. - ¿Qué? 948 01:18:12,458 --> 01:18:15,621 Yo dije: "Vete a la cama". 949 01:18:15,750 --> 01:18:17,513 Una buena manera de terminar una noche alegre. 950 01:18:17,525 --> 01:18:18,116 Aclarar. 951 01:18:18,208 --> 01:18:20,226 No estoy seguro de que sea yo quien necesite ir a la cama. 952 01:18:20,250 --> 01:18:21,330 Despejado de aquí. 953 01:18:21,458 --> 01:18:23,323 - ¿Qué quieres decir? - ¡Sal de aquí! 954 01:18:23,417 --> 01:18:25,970 Tengo todo el derecho de estar en esta sala. 955 01:18:25,982 --> 01:18:27,456 ¡Claro fuera de mi vista! 956 01:18:28,375 --> 01:18:29,785 ¡Salí! 957 01:18:32,542 --> 01:18:34,157 Apártate de mi vista. 958 01:18:56,292 --> 01:18:59,659 Pequeño gusano. Me pone nervioso. 959 01:19:01,208 --> 01:19:03,870 ¿Su repugnante y pequeña mente no te enferma? 960 01:19:07,292 --> 01:19:09,078 Debe ser agradable ser tú, Trotter. 961 01:19:10,375 --> 01:19:12,912 Nunca te enfermas hasta la muerte de nada. 962 01:19:13,875 --> 01:19:15,206 Si supieras. 963 01:19:15,333 --> 01:19:19,372 No, tu siempre eres el mismo Sin imaginación 964 01:19:31,833 --> 01:19:33,949 Dile a Mason que puede tomar mi té. 965 01:19:38,458 --> 01:19:41,700 Ahora te das cuenta de que eres mi segundo al mando, ¿verdad? 966 01:19:45,708 --> 01:19:47,289 No te defraudaré, capitán. 967 01:19:51,583 --> 01:19:53,869 - Masón. - Señor. 968 01:20:03,125 --> 01:20:04,740 Despeja esta inmundicia. 969 01:20:04,875 --> 01:20:06,206 Muy bien, señor. 970 01:20:07,125 --> 01:20:08,956 Y trae la cena del Sr. Raleigh. 971 01:20:10,167 --> 01:20:11,452 Bert. 972 01:20:15,375 --> 01:20:16,740 Aquí tienes, hijo. 973 01:20:17,542 --> 01:20:19,533 Y deja un lugar para el señor Raleigh. 974 01:20:30,333 --> 01:20:31,664 Buen chico. 975 01:20:41,833 --> 01:20:43,619 El Capitán Stanhope quiere verte. 976 01:20:44,792 --> 01:20:46,157 Seguir. Tomaré eso. 977 01:20:53,625 --> 01:20:54,956 Buena suerte. 978 01:21:04,542 --> 01:21:06,078 ¡Turner, taza! 979 01:21:28,417 --> 01:21:29,782 La cena fue a las 8:00. 980 01:21:30,833 --> 01:21:32,494 Lo hemos mantenido caliente. 981 01:21:33,792 --> 01:21:35,157 Gracias. 982 01:21:36,000 --> 01:21:37,831 Pero tenía algo para comer allí. 983 01:21:37,917 --> 01:21:41,830 ¿Crees que quieren un oficial merodeando por ahí, absorbiéndolas? 984 01:21:42,625 --> 01:21:44,351 ¿Por qué compartieron sus raciones, entonces? 985 01:21:44,375 --> 01:21:46,286 ¿Así que conoces a mis hombres mejor que yo? 986 01:21:47,083 --> 01:21:48,744 - Siéntate. - Estoy bien, gracias. 987 01:21:48,917 --> 01:21:50,373 ¡Siéntate! 988 01:21:54,375 --> 01:21:55,865 Gracias, Mason. 989 01:22:09,375 --> 01:22:11,991 Insultaste a Trotter y Hibbert al no bajar. 990 01:22:15,333 --> 01:22:17,289 Mis oficiales trabajan juntos. 991 01:22:18,083 --> 01:22:19,744 ¡No tendré malditos pedantes! 992 01:22:25,417 --> 01:22:26,782 Lo siento. 993 01:22:27,625 --> 01:22:29,206 Les hablaré. 994 01:22:35,458 --> 01:22:37,119 ¿A que estas mirando? 995 01:22:37,208 --> 01:22:39,073 ¿Algo gracioso sobre mí? 996 01:22:44,292 --> 01:22:47,489 Lo siento si te molesté al unirte a esta compañía. 997 01:22:48,542 --> 01:22:50,783 ¿De que diablos estas hablando? 998 01:22:50,917 --> 01:22:54,785 - Come tu cena antes de que se enfríe. - No estoy hambriento. 999 01:22:54,875 --> 01:22:57,207 ¡Siéntate y cómelo como un hombre! 1000 01:22:57,292 --> 01:23:00,955 ¿Cómo puedo cuando Osborne está mintiendo? 1001 01:23:01,083 --> 01:23:02,744 ¡Maldito pequeño cerdo! 1002 01:23:02,833 --> 01:23:04,915 ¿Crees que eres el único hombre a quien le importa? 1003 01:23:05,000 --> 01:23:06,615 No, pero estabas bebiendo champán. 1004 01:23:06,708 --> 01:23:08,323 ¡El único hombre en quien podía confiar! 1005 01:23:08,417 --> 01:23:11,534 ¡El único hombre con el que podría hablar de hombre a hombre! 1006 01:23:11,625 --> 01:23:15,743 - ¡Quién entendió todo! - Como puedes... 1007 01:23:15,875 --> 01:23:18,617 ¿Crees que no hay límite para lo que un hombre puede soportar? 1008 01:23:38,292 --> 01:23:40,954 Salí. Salí. Salí. 1009 01:25:16,375 --> 01:25:17,990 - Taza de té. - Encantador. 1010 01:25:32,167 --> 01:25:34,954 Bien, Bert. Esos somos nosotros. 1011 01:25:42,292 --> 01:25:43,702 Señor. 1012 01:25:48,167 --> 01:25:50,047 Te traigo una buena taza de té caliente, señor. 1013 01:26:01,000 --> 01:26:02,786 Ya es bastante silencioso. 1014 01:26:02,875 --> 01:26:04,411 Pero nunca se sabe, ¿verdad? 1015 01:26:07,708 --> 01:26:10,415 Ese es el material para las tropas. Una buena taza de té. 1016 01:26:10,542 --> 01:26:12,407 Saqué cuatro paquetes de Sam Bridges, señor. 1017 01:26:12,500 --> 01:26:15,162 - Mmm-hmm. - Tercera carne de matón, mitad sardina. 1018 01:26:15,292 --> 01:26:17,283 ¿No paté de foie gras, Mason? 1019 01:26:17,375 --> 01:26:19,787 Milkman no ha llegado todavía, señor. - Gracias, Mason. 1020 01:26:19,958 --> 01:26:22,290 Limpia tu cocina un poco. Entonces únete al Sr. Trotter. 1021 01:26:24,792 --> 01:26:26,282 Muy bien, señor. 1022 01:26:26,375 --> 01:26:27,740 Señor. 1023 01:26:38,708 --> 01:26:41,120 Bien, ese soy yo. 1024 01:26:42,208 --> 01:26:43,573 He terminado. 1025 01:26:45,625 --> 01:26:47,081 Cheerio, capitán. 1026 01:26:50,458 --> 01:26:51,868 Cheerio. 1027 01:27:05,625 --> 01:27:06,990 Derecha. 1028 01:27:14,583 --> 01:27:16,198 Cheerio, Stanhope. 1029 01:27:18,333 --> 01:27:20,824 Cheerio, Raleigh. Voy a estar en un tic. 1030 01:27:31,000 --> 01:27:32,865 - Cheerio, señor. - Tornero. 1031 01:27:33,750 --> 01:27:36,617 - Señor. - Hammond. 1032 01:27:43,125 --> 01:27:44,490 Hibbert. 1033 01:28:01,042 --> 01:28:02,373 ¡Hibbert! 1034 01:28:06,833 --> 01:28:08,118 Venga. 1035 01:28:09,208 --> 01:28:10,323 No hay prisa. 1036 01:28:10,417 --> 01:28:12,601 Cuanto más tiempo te quedes aquí, más difícil será subir. 1037 01:28:12,625 --> 01:28:14,741 No sirve subir hasta que me sienta en forma. 1038 01:28:14,833 --> 01:28:16,118 Bebe esto 1039 01:28:17,500 --> 01:28:18,956 Entonces necesitas subir. 1040 01:28:39,292 --> 01:28:40,782 Todo listo, señor. 1041 01:28:40,917 --> 01:28:43,750 Volveré a aparecer a las 10:00. Consigue las patatas peladas. 1042 01:28:43,917 --> 01:28:45,157 Está bien, Mason. 1043 01:28:45,958 --> 01:28:48,324 - Mr Hibbert liderará el camino. - Señor. 1044 01:28:55,958 --> 01:28:59,155 - Cheerio, señor. - Cheerio, Mason. 1045 01:30:42,458 --> 01:30:44,323 - ¿Todo bien? - Señor. 1046 01:30:45,417 --> 01:30:46,827 Prepararse. 1047 01:31:03,000 --> 01:31:04,365 Bueno. 1048 01:31:05,458 --> 01:31:08,370 ¿Oye? Venga. 1049 01:32:27,042 --> 01:32:28,998 ¡Estar de pie! ¡Estar de pie! 1050 01:32:30,667 --> 01:32:33,955 ¡Mantenga la línea! ¡Mantenga la línea! 1051 01:32:34,125 --> 01:32:36,036 ¡Quédate abajo! ¡Quédate abajo! 1052 01:32:36,958 --> 01:32:38,619 ¡Mantener bajos! 1053 01:32:38,750 --> 01:32:41,036 ¡Ponte a cubierto! ¡Masón! 1054 01:32:42,042 --> 01:32:45,000 ¡Mantenga la línea! ¡Mantenga la línea! 1055 01:32:48,958 --> 01:32:52,155 ¡Líderes, quédense abajo! ¡Quédate abajo! 1056 01:32:55,167 --> 01:32:56,577 ¡Quédate abajo! 1057 01:33:11,667 --> 01:33:13,373 ¿Están todos bien? 1058 01:33:28,875 --> 01:33:32,288 ¡Señor! ¡Han golpeado al señor Raleigh, señor! 1059 01:33:33,875 --> 01:33:35,206 Derecha... 1060 01:33:36,542 --> 01:33:38,282 ¡Necesitamos meterlo adentro! 1061 01:33:38,375 --> 01:33:40,582 ¡Le han golpeado la espalda! ¡Necesitamos una camilla! 1062 01:33:40,667 --> 01:33:42,248 ¡Ayúdame a levantarlo! 1063 01:33:47,917 --> 01:33:49,157 ¡Venga! 1064 01:33:49,292 --> 01:33:51,578 ¡Portador de camilla! 1065 01:33:54,958 --> 01:33:56,789 ¡Camilla de camilla! 1066 01:34:05,125 --> 01:34:06,865 Todo bien. 1067 01:34:07,083 --> 01:34:08,414 Todo bien. Se puede ir. 1068 01:34:15,125 --> 01:34:16,726 ¡Necesitamos llevarlo al final de la línea! 1069 01:34:16,750 --> 01:34:18,393 "¡No puede caerse esos proyectiles, señor! - ¡Debemos! 1070 01:34:18,417 --> 01:34:20,533 ¡No podemos, señor! ¡Nos hemos acorralado! 1071 01:34:20,708 --> 01:34:23,324 ¡Basta con los portadores de la camilla! - Señor. 1072 01:34:24,167 --> 01:34:27,000 - ¡Stretcher portadores! - Está bien, está bien. 1073 01:34:32,958 --> 01:34:35,040 Pronto desaparecer. 1074 01:34:38,125 --> 01:34:40,707 Atrapaste a uno malo, Jimmy. 1075 01:34:41,458 --> 01:34:44,245 - De nuevo en casa. - 1076 01:34:44,417 --> 01:34:47,739 No puedo ser enviado a casa solo por un golpe en la espalda. 1077 01:34:49,458 --> 01:34:51,289 Es como en Rugger. 1078 01:34:52,375 --> 01:34:54,707 "Levántate y quítate el polvo, muchacho". 1079 01:34:58,625 --> 01:35:01,412 - Va a doler un poco, Jimmy. - 1080 01:35:02,917 --> 01:35:06,409 Hay... Hay algo presionando en mis piernas. 1081 01:35:12,500 --> 01:35:14,240 Es solo el shock. 1082 01:35:15,208 --> 01:35:17,915 No puedo... No puedo... 1083 01:35:18,042 --> 01:35:22,240 No puedo estar aquí abajo, cuando todos los demás están... Está peleando. 1084 01:35:22,333 --> 01:35:23,823 No es tu culpa. 1085 01:35:24,333 --> 01:35:25,869 No es tu culpa. 1086 01:35:30,708 --> 01:35:34,155 No... No me esperes si necesitas ir. 1087 01:35:34,250 --> 01:35:37,538 Está bastante bien, Jimmy. Todo está bien. 1088 01:35:39,583 --> 01:35:41,164 ¿Puedes quedarte? 1089 01:35:44,875 --> 01:35:46,536 Por supuesto que puedo. 1090 01:35:48,083 --> 01:35:49,448 Estoy aquí. 1091 01:35:55,292 --> 01:35:58,125 - Estoy... estoy tan... - Shh. 1092 01:35:58,208 --> 01:35:59,698 Tan frío. 1093 01:36:14,208 --> 01:36:15,823 Aquí... Aquí vamos. 1094 01:36:15,917 --> 01:36:17,282 ¿Eso está mejor? 1095 01:36:20,458 --> 01:36:21,868 ¿Palanqueta? 1096 01:36:26,875 --> 01:36:28,240 Palanqueta... 1097 01:36:44,875 --> 01:36:47,787 El sargento mayor dice: ¿puede venir en seguida, señor? 1098 01:36:50,292 --> 01:36:52,829 - ¡Señor! - Está bien, Turner. Ya voy. 1099 01:38:54,542 --> 01:38:56,203 Gracias. 1100 01:39:08,208 --> 01:39:11,951 "Mi querida Margaret. Estoy al frente por fin. 1101 01:39:12,792 --> 01:39:16,284 "Me llevaron a lo largo de algunas trincheras y le informaron a C Company. 1102 01:39:16,417 --> 01:39:20,660 "Un buen oficial me saludó. Él era bastante viejo. Segundo al mando. 1103 01:39:20,792 --> 01:39:25,081 "Y allí estaba, el capitán Stanhope, MC. 1104 01:39:25,208 --> 01:39:29,030 "Cansado porque trabaja muy duro, debido a toda la responsabilidad. 1105 01:39:29,917 --> 01:39:31,873 "Luego me puse en servicio en primera línea, 1106 01:39:31,958 --> 01:39:33,949 "donde los oficiales me contaron todo sobre él. 1107 01:39:34,042 --> 01:39:36,283 "El mejor oficial de todo el batallón 1108 01:39:36,417 --> 01:39:38,703 "y los hombres simplemente lo adoran". 1109 01:39:38,833 --> 01:39:41,620 "Estoy orgulloso de pensar que él es mi amigo. 1110 01:39:41,708 --> 01:39:44,290 "Tu hermano siempre amoroso, Jimmy". 81654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.