Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,976 --> 00:00:34,445
MINERVA: Comenzamos
esta guerra en el callejón sin salida,
2
00:00:34,479 --> 00:00:36,514
y aquí estamos, ya no
cerca de la victoria.
3
00:00:36,547 --> 00:00:39,550
Francamente, he superado
Chau en cada movimiento,
4
00:00:39,584 --> 00:00:41,886
pero continúa lanzando más
cadáveres en nuestro camino.
5
00:00:41,919 --> 00:00:44,355
Creo que es hora de conseguirlo
retirarse y consolidarse.
6
00:00:44,389 --> 00:00:46,891
Ustedes dos son
siempre optimista?
7
00:00:46,924 --> 00:00:48,726
El realismo es lo único
quien ganará esta guerra
8
00:00:50,361 --> 00:00:52,397
Este es el más débil
punto de la línea de Chau.
9
00:00:52,430 --> 00:00:54,665
Su guarnición fuera de Menstanza.
10
00:00:54,699 --> 00:00:56,401
Si lanzamos un ataque
de sigilo allí
11
00:00:56,434 --> 00:00:57,568
con la mayoría de nuestras fuerzas,
12
00:00:57,602 --> 00:00:59,137
podríamos pasar,
13
00:00:59,170 --> 00:01:00,505
abrumarlos en una escoba.
14
00:01:00,538 --> 00:01:03,308
Un aumento? No. Demasiado arriesgado.
15
00:01:03,341 --> 00:01:05,310
Estoy de acuerdo Si Chau lo haría
se quiere atacar el ataque,
16
00:01:05,343 --> 00:01:07,278
tus ejércitos serían diezmados.
17
00:01:07,312 --> 00:01:08,546
Vale la pena tomar algunos riesgos.
18
00:01:09,847 --> 00:01:11,349
Si realmente quieres terminar esta guerra,
19
00:01:11,382 --> 00:01:12,783
la sorpresa es nuestra única ventaja.
20
00:01:12,817 --> 00:01:15,486
Juegas de esa manera
como lo hace Chau.
21
00:01:15,520 --> 00:01:18,289
Solo tirando
cadáveres en el frente.
22
00:01:18,323 --> 00:01:19,957
Vamos a respirar
23
00:01:19,990 --> 00:01:22,427
pensar más allá de eso
lo que está delante de nosotros
24
00:01:22,460 --> 00:01:24,329
Esperar ya no es una opción.
25
00:01:24,362 --> 00:01:26,331
Preparar a los luchadores
para un ataque.
26
00:01:26,364 --> 00:01:27,865
Reúne tropas del sur y del oeste,
27
00:01:27,898 --> 00:01:30,535
reunión en el punto
alejándose de Menstanza.
28
00:01:35,039 --> 00:01:36,040
Sí, barones.
29
00:01:45,783 --> 00:01:47,652
Gaius, una palabra.
30
00:01:50,155 --> 00:01:51,656
¿Es eso correcto?
31
00:01:51,689 --> 00:01:54,525
Quieres ir a escuchar
en una misión suicida?
32
00:01:54,559 --> 00:01:56,627
Escucha, nadie apesta.
33
00:01:56,661 --> 00:01:59,864
Destruiremos sus fuerzas.
Es lo que hago
34
00:01:59,897 --> 00:02:03,501
Salva la bravata del guerrero
torturador para tus tropas.
35
00:02:03,534 --> 00:02:05,370
Si no razonas
con ella, lo haré.
36
00:02:05,403 --> 00:02:06,771
Ah.
37
00:02:06,804 --> 00:02:08,939
Ahora, mira quién está lleno
el bravado guerrero.
38
00:02:10,441 --> 00:02:12,477
Bueno, alguien necesita
mirarte.
39
00:02:23,921 --> 00:02:24,955
(Suspiros)
40
00:02:25,523 --> 00:02:27,592
Hagámoslo
41
00:02:27,625 --> 00:02:29,594
¡Hey! No deberías estar aquí.
Lavandería ...
42
00:02:32,397 --> 00:02:34,064
Ustedes dos, sáquenlos.
43
00:02:34,098 --> 00:02:35,633
El resto, sígueme
44
00:02:35,666 --> 00:02:38,503
Si la viuda no termina
esta guerra, entonces lo haremos.
45
00:02:41,406 --> 00:02:42,673
(AUTO MOTOR STATION)
46
00:03:13,037 --> 00:03:15,139
No esperábamos
una especie de suministros.
47
00:03:15,172 --> 00:03:16,441
Te traje algo más.
48
00:03:16,474 --> 00:03:17,775
(FUEGO DE CRUCE)
(CUARTOS DE GUARDIA)
49
00:03:19,076 --> 00:03:21,412
(GRUNDAREA GUARDS)
50
00:03:21,446 --> 00:03:22,647
Haz tu puerta!
51
00:03:25,350 --> 00:03:27,218
GAIUS: No puedo
Creo que has guardado eso.
52
00:03:27,252 --> 00:03:32,423
Recordé siempre encontrar el poder
incluso en la hora más oscura.
53
00:03:32,457 --> 00:03:33,891
Gracias por apoyar mi plan.
54
00:03:34,659 --> 00:03:37,228
Él es audaz. Como tú
55
00:03:37,262 --> 00:03:38,296
(Riéndose)
56
00:03:38,329 --> 00:03:40,164
(FALTA DE GAS)
57
00:03:53,311 --> 00:03:54,912
(DEBILITE EL DESARROLLO)
58
00:03:56,146 --> 00:03:57,147
(Gruñidos)
59
00:04:02,387 --> 00:04:03,621
(Tos)
60
00:04:06,357 --> 00:04:07,558
(Gruñidos)
61
00:04:12,297 --> 00:04:13,564
(Tos)
62
00:04:23,040 --> 00:04:24,041
(No gracias)
63
00:04:28,979 --> 00:04:30,114
(Groaning)
64
00:04:36,220 --> 00:04:38,222
(TEMA MUSICAL JLAYING)
65
00:05:07,200 --> 00:05:11,200
Sincronizado y corregido por font> MaxPayne font>
== https: // font> subscene com font> ==
66
00:05:17,328 --> 00:05:18,896
(INDISTINCT CHATTER)
67
00:05:26,136 --> 00:05:28,272
Detenerlos, chicos.
68
00:05:28,305 --> 00:05:30,975
Sunny es un viejo amigo.
69
00:05:31,008 --> 00:05:33,678
No habrá daño aquí.
Tienes mi palabra.
70
00:05:35,279 --> 00:05:36,881
Tu palabra no tiene valor.
71
00:05:36,914 --> 00:05:38,749
Entonces será mejor que me mates ahora
72
00:05:38,783 --> 00:05:41,218
porque no lo haré
eso con un cuchillo en su cuello.
73
00:05:41,251 --> 00:05:42,920
Es incivilizado.
74
00:06:04,174 --> 00:06:05,843
Lo que necesitas está aquí.
75
00:06:05,876 --> 00:06:09,113
Este mapa te llevará
directamente a la puerta del Peregrino.
76
00:06:10,147 --> 00:06:11,215
Ya ves, Sunny?
77
00:06:12,349 --> 00:06:14,452
Soy un hombre de palabra.
78
00:06:14,485 --> 00:06:16,621
Esto es solo un pedazo de papel.
79
00:06:17,622 --> 00:06:18,889
Lo que necesito ...
80
00:06:21,091 --> 00:06:22,159
Hay información
81
00:06:23,360 --> 00:06:24,829
¿Qué sabes sobre Pilgrim?
82
00:06:24,862 --> 00:06:27,064
Simplemente no puede ser motivado.
83
00:06:27,097 --> 00:06:28,833
Es un fanático.
84
00:06:28,866 --> 00:06:31,035
Y el fanático es peligroso.
85
00:06:31,068 --> 00:06:31,936
¿Lo conociste?
86
00:06:31,969 --> 00:06:33,771
Lo intenté, pero no me vería.
87
00:06:33,804 --> 00:06:36,040
Lo único que importa es Azra.
88
00:06:37,174 --> 00:06:38,476
Mi consejo?
89
00:06:38,509 --> 00:06:40,110
Joder tan lejos.
90
00:06:41,612 --> 00:06:44,482
¿Estamos aquí ahora?
91
00:06:44,515 --> 00:06:46,717
Todavía no.
92
00:06:46,751 --> 00:06:48,886
Quiero que me digas
sobre el bote de Lily
93
00:06:51,388 --> 00:06:53,023
(HAMMERING METALIC)
94
00:06:54,358 --> 00:06:55,626
LILY: ¡Maldición! (Grunts)
95
00:06:55,660 --> 00:06:56,761
(LLORANDO AL BEBÉ)
Uh-oh.
96
00:06:56,794 --> 00:06:58,663
De acuerdo, Henry.
97
00:06:58,696 --> 00:07:00,097
No sé por qué eres
muy molesto
98
00:07:00,130 --> 00:07:01,666
Tu no eres el
fue engañado
99
00:07:01,699 --> 00:07:03,067
¡Está molesto, Bajie!
100
00:07:03,100 --> 00:07:04,935
No te pedí que
regresar a mi vida
101
00:07:04,969 --> 00:07:08,105
No te pedí ni a ti ni a ti
tu amigo para arruinar tu bote,
102
00:07:08,138 --> 00:07:10,307
y no te pregunté
para disculparse!
103
00:07:10,340 --> 00:07:11,509
Ahhh!
104
00:07:11,542 --> 00:07:13,678
Haji Bajie en todas partes.
105
00:07:13,711 --> 00:07:15,780
Dejándome a
pasa por la ruina!
106
00:07:15,813 --> 00:07:17,448
¿Terminaste?
Tal vez.
107
00:07:17,482 --> 00:07:18,649
De acuerdo
108
00:07:18,683 --> 00:07:20,284
Quería decir lo que dije, ¿está bien?
109
00:07:20,317 --> 00:07:23,788
Te duele más
mi error, el mío ...
110
00:07:23,821 --> 00:07:25,122
Espera, espera, lo siento.
111
00:07:25,155 --> 00:07:27,124
¿Dijiste que el barco está sucio?
112
00:07:27,157 --> 00:07:28,926
Encontré un diseño en
línea de combustible.
113
00:07:28,959 --> 00:07:30,528
Entre otras cosas.
114
00:07:30,561 --> 00:07:33,197
Sí. Buena. Entonces lo tienes
hizo un entendimiento.
115
00:07:33,664 --> 00:07:34,799
¿Qué?
116
00:07:34,832 --> 00:07:36,400
Te ayudaré a reparar el bote,
117
00:07:36,433 --> 00:07:39,036
y luego puedes llevarnos
a la Fortaleza de los Peregrinos.
118
00:07:39,069 --> 00:07:40,505
(EL BEBÉ SIGUE LLORANDO)
119
00:07:40,538 --> 00:07:42,339
Eres increíble.
120
00:07:42,372 --> 00:07:43,908
(SMACKS LABIOS)
121
00:07:43,941 --> 00:07:45,275
Eso no fue no.
122
00:07:46,777 --> 00:07:49,246
Lily dijo que el barco
te pertenecían a ti
123
00:07:50,414 --> 00:07:53,784
Encontré este símbolo
arañado en la cama.
124
00:07:56,086 --> 00:07:58,088
Cuál es tu interés
a este símbolo?
125
00:07:59,857 --> 00:08:01,492
Yo fui quien lo talló.
126
00:08:10,300 --> 00:08:11,802
Cuando era un niño
127
00:08:11,836 --> 00:08:15,039
Bueno, seré maldecido.
128
00:08:15,072 --> 00:08:17,207
Creo que había uno
otro sobreviviente
129
00:08:18,576 --> 00:08:19,644
Sobreviviente?
130
00:08:19,677 --> 00:08:21,011
Este barco lleva
131
00:08:21,045 --> 00:08:23,514
un transporte de rutina
cuando desapareció
132
00:08:24,715 --> 00:08:27,484
Sin palabra, sin llamada de socorro,
133
00:08:28,619 --> 00:08:30,755
como desapareció
en el aire
134
00:08:31,455 --> 00:08:32,623
Tres días después
135
00:08:32,657 --> 00:08:34,625
alejarse de la niebla
136
00:08:34,659 --> 00:08:36,160
como un barco fantasma
137
00:08:37,494 --> 00:08:40,064
El puente sigue rojo de sangre.
138
00:08:40,097 --> 00:08:43,367
Cuando subí a bordo,
Encontré un matadero.
139
00:08:43,400 --> 00:08:44,935
Cuerpos en todas partes.
140
00:08:45,803 --> 00:08:47,071
(GRITANDO SOBRE LA GENTE)
141
00:08:50,775 --> 00:08:52,009
¿Sabes quién lo hizo?
142
00:08:53,377 --> 00:08:54,645
No tengo idea
143
00:08:54,679 --> 00:08:56,446
Dijiste que había uno
otro sobreviviente
144
00:08:57,314 --> 00:08:58,348
Capitán.
145
00:08:59,550 --> 00:09:02,452
Descubrió que apenas podía respirar
con un hacha en el cráneo.
146
00:09:02,486 --> 00:09:03,888
Todo lo que continuó llorando fue,
147
00:09:03,921 --> 00:09:06,090
"Diablos en negro y rojo".
148
00:09:07,124 --> 00:09:09,259
¿Dónde está el Capitán ahora?
149
00:09:09,293 --> 00:09:11,962
La última vez que escuché eso
ha construido una cabaña
150
00:09:13,030 --> 00:09:15,332
Un viaje de un día por el río.
151
00:09:15,365 --> 00:09:17,534
Él está loco como una campana,
pero nunca se sabe
152
00:09:17,568 --> 00:09:19,236
él podría ofrecerte un entendimiento.
153
00:09:20,971 --> 00:09:24,341
El momento en que me voy
aquí, retomarás ese bote.
154
00:09:25,542 --> 00:09:28,545
Soleado, como recuerdas,
155
00:09:29,680 --> 00:09:32,783
Yo era un hombre de palabra.
156
00:09:32,817 --> 00:09:34,752
Tú eres quien tiene
traté de engañarme
157
00:09:34,785 --> 00:09:37,187
tráeme la cabeza de otro niño.
158
00:09:40,357 --> 00:09:41,959
Tenemos un trato
159
00:09:41,992 --> 00:09:45,295
Ningún daño vendrá a ti
o tus amigos aquí.
160
00:09:55,439 --> 00:09:56,473
(GUARDA EL PESAR)
161
00:10:04,715 --> 00:10:06,216
¿Quién hizo esto?
162
00:10:06,250 --> 00:10:08,085
¿Quién pasó por nuestro punto de control?
163
00:10:08,118 --> 00:10:09,519
¿Era la gente de Chau?
164
00:10:09,553 --> 00:10:11,889
No. (Sibilancias)
165
00:10:11,922 --> 00:10:13,290
Mariposas.
166
00:10:13,924 --> 00:10:15,292
Y jugadores de bolos.
167
00:10:16,493 --> 00:10:18,262
Él se dirige hacia el Santuario.
168
00:10:18,295 --> 00:10:21,265
Usted dice que fue
trabajo dentro?
169
00:10:21,298 --> 00:10:22,332
(Sibilancia)
170
00:10:34,679 --> 00:10:36,113
Hola, mamá
171
00:10:37,848 --> 00:10:39,616
El santuario es ahora
bajo nuestro control
172
00:10:43,587 --> 00:10:46,423
Te aconsejo que me dejes ir
antes de que sea demasiado tarde
173
00:10:46,456 --> 00:10:47,491
Ya es demasiado tarde.
174
00:10:47,524 --> 00:10:49,626
No volveré, gracias.
175
00:10:50,360 --> 00:10:51,495
¿Quién eres?
176
00:10:51,528 --> 00:10:54,732
No sabes las caras
tus luchadores?
177
00:10:54,765 --> 00:10:57,034
Los que mueren en tu nombre?
178
00:10:57,067 --> 00:11:00,070
Por qué te molesta, creo que todos
estamos disponibles para ti
179
00:11:01,839 --> 00:11:03,407
Soy Wren.
180
00:11:03,440 --> 00:11:05,009
Él es Arthur.
181
00:11:05,042 --> 00:11:06,210
Estamos aquí para poner fin a la guerra.
182
00:11:06,243 --> 00:11:07,912
¿Traicionarás a tu propio barón?
183
00:11:07,945 --> 00:11:09,079
Mi barón me traicionó.
184
00:11:09,113 --> 00:11:10,681
Es la causa
nuestro sufrimiento
185
00:11:10,715 --> 00:11:12,282
Toma tu enojo con Chau.
186
00:11:12,316 --> 00:11:14,451
Estoy tratando de salvarte.
Paren la mentira.
187
00:11:14,484 --> 00:11:17,087
Todo lo que quieres es más
poder, más tierra,
188
00:11:17,121 --> 00:11:18,989
más oro, al igual que
todos los otros barones.
189
00:11:19,023 --> 00:11:20,224
No es verdad
190
00:11:20,257 --> 00:11:21,692
Estoy luchando por un mundo mejor.
191
00:11:21,726 --> 00:11:23,060
(WREN SCOFFS)
192
00:11:23,093 --> 00:11:25,763
Entré a esta casa
dos semanas atrás
193
00:11:25,796 --> 00:11:27,431
¿Sabes lo que descubrí?
194
00:11:27,464 --> 00:11:30,134
Nadie más compra
tu mierda
195
00:11:30,167 --> 00:11:31,902
Cuántos inocentes han perdido
vida y memoria
196
00:11:31,936 --> 00:11:33,437
luchando por tu causa vacía?
197
00:11:35,806 --> 00:11:37,607
Lo siento por tu sacrificio.
198
00:11:37,641 --> 00:11:39,009
Ah, guarda tu pena.
199
00:11:40,610 --> 00:11:44,048
Teniendo en cuenta que sufres
ser suficiente recompensa
200
00:11:44,081 --> 00:11:45,950
Castigo por
traición es muerte
201
00:11:45,983 --> 00:11:47,985
Es eso lo que quieres?
202
00:11:48,018 --> 00:11:50,320
ARTHUR: Queremos un armisticio.
203
00:11:50,354 --> 00:11:52,189
Conclusión inmediata de las batallas.
204
00:11:52,222 --> 00:11:54,959
Eres el único
puede hacer eso.
205
00:11:54,992 --> 00:11:56,126
ARTHUR: ¡Oye!
(GAIUS GRUNTS)
206
00:11:56,160 --> 00:11:57,461
MINERVA: ¡Gaius!
207
00:11:57,494 --> 00:11:58,495
(Shoot)
208
00:12:01,131 --> 00:12:04,168
El próximo será
a través de tu cráneo.
209
00:12:07,537 --> 00:12:08,538
Vamos.
210
00:12:17,115 --> 00:12:18,716
(WIND WHOOSHING)
211
00:12:26,457 --> 00:12:29,727
Castor era más que un luchador.
212
00:12:31,129 --> 00:12:34,099
Él era un hermano para todos ustedes
213
00:12:34,132 --> 00:12:37,468
y más cerca que un hijo para mí.
214
00:12:40,105 --> 00:12:42,240
Él no quería morir.
215
00:12:42,273 --> 00:12:45,110
Pero él sacrificó su vida
216
00:12:45,143 --> 00:12:47,012
para vivir
217
00:12:48,246 --> 00:12:52,183
Que su sangre se salve
para nuestras almas
218
00:12:53,484 --> 00:12:58,256
(HABLAR EN LENGUA ANTIGUA)
Su sangre es nuestra sangre
219
00:12:58,289 --> 00:13:01,326
(CAMBIO DE CUENTAS)
220
00:13:09,667 --> 00:13:12,070
(EN INGLÉS) La muerte no es
el final de nuestro viaje
221
00:13:12,703 --> 00:13:14,739
Castor ha desaparecido,
222
00:13:14,772 --> 00:13:16,707
pero su espíritu vive.
223
00:13:16,741 --> 00:13:19,110
(ACOLITES CONTINUOUS CHANGE)
224
00:13:32,457 --> 00:13:34,759
Hasta que nos volvamos a encontrar, querido.
225
00:13:36,828 --> 00:13:38,163
(Suspiros)
226
00:13:45,904 --> 00:13:47,272
(Exhala)
227
00:13:48,739 --> 00:13:53,144
(HABLAR EN LENGUA ANTIGUA)
Su sangre era nuestra sangre
228
00:13:54,345 --> 00:13:59,417
No derrames en vano
229
00:14:35,120 --> 00:14:37,155
PEREGRINO: ¡Larga vida, Castor!
230
00:14:37,188 --> 00:14:39,290
ACOLI: ¡Larga vida, Castor!
231
00:14:39,324 --> 00:14:41,726
¡Larga vida, Castor!
232
00:14:41,759 --> 00:14:43,761
Todos viven, Castor!
233
00:14:43,794 --> 00:14:46,831
¡Larga vida, Castor!
234
00:14:54,639 --> 00:14:57,342
Envía una paloma
nuestros amigos en el norte
235
00:14:58,910 --> 00:15:02,413
Diles que lo encontré
el que estaban buscando,
236
00:15:02,447 --> 00:15:04,149
pero tiene que apurarse.
237
00:15:20,431 --> 00:15:21,799
(CRUCEROS LIGEROS)
238
00:15:48,960 --> 00:15:50,595
Tienes que comer algo
239
00:15:53,731 --> 00:15:57,402
El ojo me mostró
los signos otra vez
240
00:15:57,435 --> 00:15:59,737
Catalizador se acerca.
Puedo sentirlo
241
00:15:59,770 --> 00:16:00,871
PEREGRINO: El.
242
00:16:01,572 --> 00:16:03,041
No eso ".
243
00:16:03,074 --> 00:16:05,376
Catalizador es mi pariente.
244
00:16:07,512 --> 00:16:10,515
Incluso los parientes pueden ser peligrosos.
245
00:16:10,548 --> 00:16:13,118
Tenemos que estar listos y sí
preparamos a nuestros seres queridos
246
00:16:13,151 --> 00:16:14,685
(Riéndose)
¿Te refieres a M.K?
247
00:16:14,719 --> 00:16:15,553
Nix, también.
248
00:16:15,586 --> 00:16:17,555
Tienen que entrenar juntos.
249
00:16:17,588 --> 00:16:20,225
Aprende a pelear como uno.
Como Castor.
250
00:16:20,858 --> 00:16:21,859
(GASP)
251
00:16:23,261 --> 00:16:24,862
Su sangre está en tus manos.
252
00:16:27,298 --> 00:16:30,801
Su salvación fue una causa perdida.
253
00:16:39,910 --> 00:16:41,279
(Gruñidos)
254
00:16:47,018 --> 00:16:48,453
(Jadeo)
255
00:16:52,957 --> 00:16:54,559
¿En qué estabas pensando?
256
00:16:54,592 --> 00:16:56,861
Vi una oportunidad y la tomé.
257
00:16:56,894 --> 00:16:58,496
Posibilidades de matarte.
258
00:16:58,529 --> 00:16:59,830
No eres bueno para mí muerto.
259
00:17:00,865 --> 00:17:01,966
Con cuidado.
260
00:17:01,999 --> 00:17:03,534
Podría empezar a pensar
que estás preocupado por mí
261
00:17:03,568 --> 00:17:06,104
(PASO A PASO)
262
00:17:06,137 --> 00:17:07,605
Escribí los términos.
263
00:17:07,638 --> 00:17:08,973
(Tos)
264
00:17:09,006 --> 00:17:11,142
Cualquier tregua tendrá que
para ser firmado por mi mano
265
00:17:11,176 --> 00:17:12,410
y para usar mi sello.
266
00:17:12,443 --> 00:17:14,645
Sin el sello,
Chau no lo acepta.
267
00:17:14,679 --> 00:17:15,980
Entonces eso es lo que vas a hacer.
268
00:17:16,013 --> 00:17:17,315
Lo primero que querrá
269
00:17:17,348 --> 00:17:19,184
son derechos irrestrictos
a la negociación de Cogs.
270
00:17:19,217 --> 00:17:21,586
Dejarás la libertad.
271
00:17:21,619 --> 00:17:24,522
GAIUS: el comercio Cog es
el negocio de mi familia
272
00:17:24,555 --> 00:17:27,292
Y eso nunca cambiará
mientras el barón permanezca.
273
00:17:28,659 --> 00:17:30,395
WREN: Firmarás el documento
274
00:17:30,428 --> 00:17:31,896
o le enviamos a Chau la cabeza.
275
00:17:33,498 --> 00:17:34,865
Te dejaré pensar sobre eso.
276
00:17:39,937 --> 00:17:41,839
MUTINER MALE: ¡Entra ahí!
Moverlo!
277
00:17:41,872 --> 00:17:42,973
Date prisa! Date prisa!
278
00:17:43,007 --> 00:17:44,475
(INDISTINCT CHATTER)
279
00:17:44,509 --> 00:17:45,976
¡Y tú! Vamos!
280
00:17:47,112 --> 00:17:48,279
(LYDIA GASPS)
281
00:17:48,313 --> 00:17:49,414
¿Dónde crees que te estás yendo?
282
00:17:49,447 --> 00:17:50,815
Por favor no me lastimes.
283
00:17:51,882 --> 00:17:52,983
De rodillas
284
00:17:54,285 --> 00:17:56,354
¡Dije de rodillas!
285
00:18:04,862 --> 00:18:05,863
Mira esa cara.
286
00:18:07,698 --> 00:18:08,733
(Grunts)
287
00:18:10,301 --> 00:18:12,337
(Suavemente)
Escuchar.
288
00:18:12,370 --> 00:18:14,004
Si tiro esta cuchilla, lo harás
sangrando hasta la muerte.
289
00:18:14,038 --> 00:18:15,806
Para entender?
290
00:18:15,840 --> 00:18:18,943
Viuda y Cayo,
¿Todavía están vivos?
291
00:18:20,278 --> 00:18:21,979
¿Dónde están guardados?
292
00:18:23,448 --> 00:18:25,783
Habitación con carro. Arriba.
293
00:18:28,018 --> 00:18:28,986
Gracias.
294
00:18:30,155 --> 00:18:31,822
(Gruñidos)
295
00:18:37,128 --> 00:18:38,429
Shh.
296
00:18:45,537 --> 00:18:48,073
Luna: una maniobra a
eliminado un punto de control.
297
00:18:48,106 --> 00:18:50,709
Supongo que el Santuario
ya ha caído
298
00:18:52,411 --> 00:18:54,146
No sé con quién volver.
299
00:18:55,514 --> 00:18:56,782
Estás seguro de que la viuda
¿Todavía está vivo?
300
00:18:56,815 --> 00:18:58,584
Solo hay una forma de averiguarlo.
301
00:18:58,617 --> 00:19:00,352
Gire lo que queda
de tus luchadores
302
00:19:00,386 --> 00:19:01,520
Si combinamos fuerzas
303
00:19:01,553 --> 00:19:02,921
podemos recuperar el Santuario
304
00:19:02,954 --> 00:19:04,590
Ni siquiera sabes qué
sucede dentro.
305
00:19:04,623 --> 00:19:06,592
Mi barón está ahí.
306
00:19:07,993 --> 00:19:08,994
Y Lydia.
307
00:19:10,929 --> 00:19:12,564
¿Estás dentro o fuera?
308
00:19:18,136 --> 00:19:19,938
(PASO A PASO)
309
00:19:24,443 --> 00:19:26,545
PEREGRINO: Castor pasó horas
310
00:19:26,578 --> 00:19:28,146
buscando en todas partes en este lugar.
311
00:19:28,180 --> 00:19:30,882
Cada baratija, cada imagen.
312
00:19:30,916 --> 00:19:34,052
A veces vengo aquí
sentir su presencia
313
00:19:37,723 --> 00:19:39,425
Nuestra infelicidad en realidad no nos dejará,
314
00:19:39,458 --> 00:19:43,962
pero tenemos que hacer todo lo que podamos
para seguir adelante
315
00:19:46,265 --> 00:19:47,599
Preparé su cuerpo.
316
00:19:48,567 --> 00:19:50,569
Había hematomas en su cuello.
317
00:19:53,405 --> 00:19:55,140
Nadie tiene esto
cerca de él en la batalla,
318
00:19:55,173 --> 00:19:57,476
y no estaban allí cuando
la viuda lo rechazó.
319
00:19:58,344 --> 00:20:00,479
¿Qué preguntas, querido?
320
00:20:02,281 --> 00:20:04,082
¿Cómo murió Castor?
321
00:20:04,115 --> 00:20:06,218
Él estaba enfermo
322
00:20:06,252 --> 00:20:09,187
y él pasó pacíficamente
en mis brazos.
323
00:20:09,221 --> 00:20:10,689
La paz no deja rastro.
324
00:20:11,690 --> 00:20:13,659
¿Dudas lo que te digo?
325
00:20:18,063 --> 00:20:20,232
Solo quiero la verdad
326
00:20:20,266 --> 00:20:22,601
El malestar es plaga
327
00:20:22,634 --> 00:20:26,137
que venenos cosecha
de nuestra fe
328
00:20:26,171 --> 00:20:28,240
Y te necesito, Nix.
329
00:20:29,475 --> 00:20:30,742
Nuestro trabajo
330
00:20:31,943 --> 00:20:33,645
es más urgente ahora
331
00:20:34,980 --> 00:20:36,181
como nunca antes.
332
00:20:37,449 --> 00:20:38,884
Nos necesitamos el uno al otro.
333
00:20:40,252 --> 00:20:42,788
No hay forma de hacer esto,
334
00:20:43,955 --> 00:20:45,190
excepto juntos.
335
00:21:00,972 --> 00:21:02,173
(CERRAR CERRAR)
336
00:21:03,108 --> 00:21:04,109
(RESULTADOS SACUDIDOS)
337
00:21:12,951 --> 00:21:14,252
(SNAPS TWIG)
338
00:21:30,402 --> 00:21:32,037
SUNNY: Eres un hombre difícil de encontrar.
339
00:21:33,271 --> 00:21:35,273
¿Estás aquí para matarme?
340
00:21:35,307 --> 00:21:37,376
El Rey me envió.
341
00:21:37,409 --> 00:21:38,610
Estoy aquí para hablar.
342
00:21:40,612 --> 00:21:41,913
Tener con usted.
343
00:21:48,253 --> 00:21:50,088
Más para mí entonces
344
00:21:50,121 --> 00:21:53,892
King River dice que eres el único
sobreviviente de una masacre.
345
00:21:53,925 --> 00:21:54,993
así,
346
00:21:56,127 --> 00:21:57,829
llegó mi rumor.
347
00:21:58,764 --> 00:22:00,666
¿Qué es para ti?
348
00:22:00,699 --> 00:22:02,568
Yo estaba en ese bote.
349
00:22:03,201 --> 00:22:04,202
Usted ...
350
00:22:07,339 --> 00:22:09,641
Tú eras el niño.
351
00:22:09,675 --> 00:22:11,710
Tú estabas detrás de eso.
352
00:22:13,545 --> 00:22:14,580
¿Quién?
353
00:22:14,613 --> 00:22:16,247
Estoy jugando conmigo.
354
00:22:18,316 --> 00:22:19,951
Pero ...
355
00:22:19,985 --> 00:22:22,788
llevaban una armadura roja y negra.
356
00:22:25,724 --> 00:22:29,060
Y dejaron un recuerdo
en mi cabeza
357
00:22:35,701 --> 00:22:39,805
Salí al mar,
un día, dos pueden,
358
00:22:39,838 --> 00:22:43,008
cuando llegó un barco
nosotros por la noche
359
00:22:43,609 --> 00:22:46,612
Fue tan silencioso.
360
00:22:48,414 --> 00:22:53,051
Luego nos levantaron y nos mudamos
tan silencioso como la muerte,
361
00:22:53,619 --> 00:22:55,053
y atacado
362
00:22:55,086 --> 00:22:58,323
con una ferocidad ya no tengo
visto hasta ahora o desde entonces.
363
00:22:58,356 --> 00:23:00,792
Pero la niña, tu hermana,
364
00:23:00,826 --> 00:23:02,994
ella peleaba
365
00:23:03,028 --> 00:23:04,496
¿Mi hermana?
366
00:23:04,530 --> 00:23:05,864
¿Cuál era su nombre?
367
00:23:05,897 --> 00:23:08,400
Ella no preguntó, ella no ofreció.
368
00:23:09,501 --> 00:23:10,969
Pero esa noche,
369
00:23:11,002 --> 00:23:13,338
ella era tu ángel guardián.
370
00:23:13,371 --> 00:23:14,506
¿Qué le pasó a ella?
371
00:23:14,540 --> 00:23:15,707
Sí, si lo sé.
372
00:23:15,741 --> 00:23:18,076
No he visto mucho después ...
373
00:23:22,147 --> 00:23:23,381
Hermana.
374
00:23:25,517 --> 00:23:27,285
Ni siquiera puedo recordar mi cara.
375
00:23:28,887 --> 00:23:31,356
Luego pregunta al King River.
376
00:23:31,389 --> 00:23:34,960
Este creep guarda los registros
cada diente y pasajero
377
00:23:34,993 --> 00:23:37,295
quien alguna vez ha penetrado
uno de sus barcos
378
00:23:38,329 --> 00:23:39,698
A él le gusta mirarlos.
379
00:23:39,731 --> 00:23:40,932
(Riéndose)
380
00:23:40,966 --> 00:23:44,235
Es como el infierno
de álbumes familiares
381
00:23:44,269 --> 00:23:45,270
(Risa)
382
00:23:49,641 --> 00:23:51,276
(INDISTINCT CHATTER)
383
00:24:12,263 --> 00:24:14,666
Cierra a alguien más
fiel a La viuda
384
00:24:14,700 --> 00:24:16,201
y tírelos a la brigada.
385
00:24:17,469 --> 00:24:18,704
(No gracias)
386
00:24:29,247 --> 00:24:30,749
No podemos encontrar el sello en ningún lado.
387
00:24:30,782 --> 00:24:32,183
Lo necesitamos ahora
388
00:24:32,217 --> 00:24:33,519
Quiero enviar los términos
Chau está en esa hora.
389
00:24:33,552 --> 00:24:34,953
Ella está en el Conservatorio.
390
00:24:34,986 --> 00:24:37,155
Por supuesto, el sello no
ayudará, pero puedo.
391
00:24:37,188 --> 00:24:38,524
¿Quién eres?
(PUNTOS SNAPS)
392
00:24:38,557 --> 00:24:40,492
Él es un virrey.
393
00:24:40,526 --> 00:24:42,894
Escuché los argumentos en
que tiene con The Widow.
394
00:24:42,928 --> 00:24:45,396
Ella no está feliz con el camino
cual fue la guerra
395
00:24:45,430 --> 00:24:47,933
No va a doler escuchar lo que
tiene que ofrecer primero.
396
00:24:47,966 --> 00:24:50,736
Ah, esta guerra ha destruido
demasiadas vidas
397
00:24:51,670 --> 00:24:53,071
Pero Chau nunca creerá
398
00:24:53,104 --> 00:24:54,573
en la autenticidad de cualquier persona
documento de viuda
399
00:24:54,606 --> 00:24:57,042
sin sello o sin mí
400
00:24:57,075 --> 00:24:59,545
Usted?
Oh, qué conveniente.
401
00:24:59,578 --> 00:25:03,048
Chau y su gente saben que lo tengo
prometió lealtad a la viuda.
402
00:25:03,081 --> 00:25:04,750
La única forma en que puedo tenerlo
confía en esta tregua
403
00:25:04,783 --> 00:25:06,284
es si lo entrego solo.
404
00:25:08,987 --> 00:25:10,856
No puedes hacer esto sin mí.
405
00:25:18,463 --> 00:25:20,365
Lydia, ¿qué estás haciendo?
406
00:25:20,398 --> 00:25:21,700
LYDIA: No pudiste.
407
00:25:21,733 --> 00:25:23,802
Termina esta guerra.
408
00:25:37,249 --> 00:25:39,686
El primer punto de control de Chau
está a una hora de distancia.
409
00:25:39,719 --> 00:25:42,922
Libera a sus tenientes
y gira antes del atardecer,
410
00:25:42,955 --> 00:25:44,323
o empezamos a matar a los rehenes.
411
00:25:44,957 --> 00:25:46,425
LYDIA: Ya veo.
412
00:25:46,458 --> 00:25:47,560
GAIUS: No lo sé.
413
00:25:47,594 --> 00:25:49,662
La traición no es la respuesta.
414
00:25:49,696 --> 00:25:51,363
Has violado tu fe con tu barón.
415
00:25:51,397 --> 00:25:53,766
Usted le dio la espalda
tu propia sangre
416
00:25:53,800 --> 00:25:56,002
No me enseñes sobre la traición.
417
00:25:56,035 --> 00:25:58,705
Y dile a la gente de Chau
418
00:25:58,738 --> 00:26:01,340
estamos esperando uno
la respuesta de mañana.
419
00:26:01,373 --> 00:26:02,408
O estoy matando a la viuda.
420
00:26:04,343 --> 00:26:05,377
Y su mascota.
421
00:26:09,548 --> 00:26:10,883
Lidia.
422
00:26:13,185 --> 00:26:14,854
Si quieres evitarlo
Los lunetarios de Chau,
423
00:26:14,887 --> 00:26:16,288
Toma el gran camino.
424
00:26:17,356 --> 00:26:18,357
No lo olvides
425
00:26:23,830 --> 00:26:25,264
(LLORANDO AL BEBÉ)
426
00:26:31,270 --> 00:26:33,505
Oh. ¿Quién mata a tu tío Bajie?
¿No es así?
427
00:26:34,306 --> 00:26:35,341
Tu eres
428
00:26:35,374 --> 00:26:36,542
Tu eres
429
00:26:36,575 --> 00:26:38,310
Tal vez ustedes dos podrían
sacar la fiesta?
430
00:26:38,344 --> 00:26:40,446
Aw, intenté esto.
Intenté todo.
431
00:26:40,479 --> 00:26:41,714
Entonces intenta ser útil
432
00:26:41,748 --> 00:26:44,250
y pásame con la llave
treinta y ocho.
433
00:26:46,819 --> 00:26:48,420
(No gracias)
(RISA DE BEBÉ)
434
00:26:48,454 --> 00:26:50,289
Oh! ¡Joder!
435
00:26:50,322 --> 00:26:51,523
(Risa)
436
00:26:51,557 --> 00:26:53,860
Oh, te gusta esto, mierda.
437
00:26:53,893 --> 00:26:55,461
Kid tiene la idea correcta.
438
00:26:57,229 --> 00:26:58,998
No eres tan malo con él, ¿sabes?
439
00:26:59,031 --> 00:27:01,067
Piss fuera.
Hago todo lo que puedo.
440
00:27:02,168 --> 00:27:04,904
Yo puedo decir
(Suspiros)
441
00:27:04,937 --> 00:27:06,673
Imagina si tengo
tenía uno de estos?
442
00:27:06,706 --> 00:27:08,007
¿Un auto pequeño?
443
00:27:08,675 --> 00:27:10,009
BAJIE: Sí.
444
00:27:10,042 --> 00:27:11,911
Pero él habría sido
nuestro auto
445
00:27:17,149 --> 00:27:18,417
¿Qué estás haciendo?
446
00:27:28,260 --> 00:27:30,562
BAJIE: Lo siento.
¿Estás seguro de que quieres hacer esto?
447
00:27:30,596 --> 00:27:32,531
Déjese.
(Grunts)
448
00:27:34,066 --> 00:27:36,235
(A menudo decir)
(MÁQUINA MOVIL)
449
00:27:38,170 --> 00:27:39,839
Sí! ¿Escuchaste eso?
450
00:27:39,872 --> 00:27:41,440
Sí.
Lo arreglé
451
00:27:41,473 --> 00:27:42,742
Hurra.
(Suspiros)
452
00:27:42,775 --> 00:27:44,276
Está bien.
Estamos listos para irnos.
453
00:27:46,178 --> 00:27:47,680
(CHICAS ANTES)
454
00:27:54,120 --> 00:27:56,288
El asalto frontal no es
es una opción.
455
00:27:56,322 --> 00:27:59,558
(ABRIENDO LA PUERTA)
(CABALLO VECINO)
456
00:28:03,863 --> 00:28:05,497
Quién es?
457
00:28:05,531 --> 00:28:07,066
(CIERRE DE PUERTA)
458
00:28:15,641 --> 00:28:16,642
(MAN GRUNTS)
459
00:28:19,611 --> 00:28:20,646
(Grunts)
460
00:28:24,116 --> 00:28:25,785
El próximo es para ti.
461
00:28:25,818 --> 00:28:26,953
Sé cómo se ve esto,
462
00:28:26,986 --> 00:28:28,788
pero no traicioné a la viuda.
463
00:28:28,821 --> 00:28:29,989
Los convencí de que me necesitaban
464
00:28:30,022 --> 00:28:31,991
para enviar una oferta de paz Chau.
465
00:28:32,024 --> 00:28:33,425
Una oferta de paz?
466
00:28:33,459 --> 00:28:35,527
Tenemos que actuar
rápidamente si lo guardamos
467
00:28:35,561 --> 00:28:36,628
¿Dónde está la luna?
468
00:28:41,633 --> 00:28:44,370
Nunca he oído hablar de esta ruta
el gran camino del que está hablando.
469
00:28:45,004 --> 00:28:47,173
Lo tengo
470
00:28:47,206 --> 00:28:49,541
Las mariposas solían
a escondidas de Sanctuary en la noche
471
00:28:49,575 --> 00:28:51,143
para visitar Wall Street.
472
00:28:51,177 --> 00:28:52,278
Y el gran camino es lo que
lo que llamamos pasaje
473
00:28:52,311 --> 00:28:53,545
saliendo de la bodega.
474
00:28:54,213 --> 00:28:55,681
Una entrada secreta?
475
00:28:55,714 --> 00:28:57,884
Pensé que no sabía
lo que tuvimos que hacer
476
00:28:57,917 --> 00:28:59,118
Creemos que estamos equivocados.
477
00:28:59,151 --> 00:29:01,353
De acuerdo, porque ese es nuestro camino.
478
00:29:01,387 --> 00:29:02,654
De acuerdo
479
00:29:02,688 --> 00:29:04,757
Nos movemos a la noche.
Prepara tus combatientes.
480
00:29:09,896 --> 00:29:12,331
LYDIA: ¿Estás segura de que quieres hacer esto?
481
00:29:12,364 --> 00:29:13,699
Luna: no hay otras opciones.
482
00:29:14,967 --> 00:29:16,635
Hay uno,
483
00:29:16,668 --> 00:29:18,737
ninguna acción.
484
00:29:18,771 --> 00:29:20,239
Comienza el golpe.
485
00:29:20,272 --> 00:29:21,874
Luego, cuando haya terminado,
486
00:29:21,908 --> 00:29:23,642
podemos restablecer el orden por
uniendo las fuerzas restantes.
487
00:29:25,211 --> 00:29:27,379
Lo he visto antes, Nathaniel.
488
00:29:27,413 --> 00:29:30,249
Cuando existe
Disidencia, no te vayas.
489
00:29:30,282 --> 00:29:33,652
Y necesitamos
pensando en el futuro
490
00:29:33,685 --> 00:29:36,188
El futuro no significa nada
para mí sin mi honor
491
00:29:39,158 --> 00:29:40,759
Sabía que dirías eso.
492
00:29:42,761 --> 00:29:43,762
De acuerdo
493
00:29:51,770 --> 00:29:53,339
M.K .: Me has evitado.
494
00:29:54,473 --> 00:29:57,309
Es por mentiras
¿La viuda le dijo a Castor?
495
00:29:59,678 --> 00:30:01,513
Castor no fue estúpido.
496
00:30:01,547 --> 00:30:02,748
No.
497
00:30:02,781 --> 00:30:06,685
Pero él estaba enfermo y asustado.
498
00:30:10,022 --> 00:30:11,690
Él envenenó su mente.
499
00:30:13,159 --> 00:30:15,061
Tienes que creerme
500
00:30:15,094 --> 00:30:17,229
No sé a quién más creer.
501
00:30:20,299 --> 00:30:23,502
Pilgrim prometió salvarlo
Castor, y luego él ...
502
00:30:26,505 --> 00:30:28,374
Fueron heridos en
El cuello de Castor.
503
00:30:29,341 --> 00:30:31,377
Cómo se hubiera sofocado.
504
00:30:31,410 --> 00:30:33,179
¿Y crees que Pilgrim lo hizo?
505
00:30:33,212 --> 00:30:34,746
Él fue el último con él.
506
00:30:45,224 --> 00:30:47,393
Nunca lo intentaría
para reemplazar Castor,
507
00:30:48,094 --> 00:30:50,329
pero quiero ayudarte
508
00:30:50,362 --> 00:30:53,132
Cuando abusas del regalo, ataca
tu cuerpo adentro
509
00:30:53,165 --> 00:30:55,367
Destruirlo
510
00:30:55,401 --> 00:30:57,303
Puedo enseñarte cómo
para controlarlo
511
00:31:00,639 --> 00:31:03,575
Entonces no tienes que
para cortarte otra vez
512
00:31:03,609 --> 00:31:06,112
Que puede hacer lo menos
es hacerte más fuerte.
513
00:31:10,983 --> 00:31:13,352
(GAIUS GEMELOS)
Lydia no está aquí.
514
00:31:13,385 --> 00:31:15,454
Los parientes están fuera de tiempo.
515
00:31:15,487 --> 00:31:17,023
Tenemos que detener el sangrado.
516
00:31:17,056 --> 00:31:19,258
(GEMIDOS, PANTING)
517
00:31:19,291 --> 00:31:20,726
Mantén la presión.
518
00:31:23,695 --> 00:31:26,632
Sabes, no debería ser
sorprendido de que Lydia nos traicionó.
519
00:31:26,665 --> 00:31:30,202
He escuchado historias sobre
su traición cuando era baronesa.
520
00:31:30,236 --> 00:31:32,171
Incluso mi madre le tenía miedo.
521
00:31:32,204 --> 00:31:34,273
Y no le tenía miedo a nadie.
522
00:31:34,306 --> 00:31:35,507
Elegiré creer eso
523
00:31:35,541 --> 00:31:37,243
ella no abandonó la causa.
524
00:31:39,211 --> 00:31:40,612
(Jerk)
525
00:31:40,646 --> 00:31:43,282
Ya sabes, construimos esta habitación
mantener prisionero
526
00:31:43,315 --> 00:31:45,551
Úselo contra su voluntad.
527
00:31:45,584 --> 00:31:48,354
Le dije que era para
el mayor bien
528
00:31:48,387 --> 00:31:50,156
Pero si no fue así?
529
00:31:51,223 --> 00:31:54,160
Wren podría tener razón sobre mí.
530
00:31:54,193 --> 00:31:57,229
Y si me convertí en el monstruo
que juré llevarlo?
531
00:31:57,263 --> 00:31:59,498
(HOMBRES QUE GRITAN A DISTANCIA)
532
00:32:11,710 --> 00:32:13,412
Tu vencedor ha fallado.
533
00:32:14,480 --> 00:32:16,115
Wren te dijo eso
serán consecuencias.
534
00:32:16,148 --> 00:32:17,283
Dale más tiempo.
535
00:32:17,316 --> 00:32:18,450
No como tú ...
WREN: Gata ...
536
00:32:18,484 --> 00:32:19,851
Wren es una mujer de palabra.
537
00:32:19,885 --> 00:32:21,587
WREN: El objetivo ...
(ARMAS DE ARMAS)
538
00:32:21,620 --> 00:32:23,522
WREN: ¡Fuego!
(DISPARO DE ARMAS)
539
00:32:28,060 --> 00:32:30,429
Su sangre está en tus manos.
540
00:32:31,697 --> 00:32:33,365
Duele, ¿no?
541
00:32:35,234 --> 00:32:36,702
¿Ves esto cerca?
542
00:32:38,370 --> 00:32:39,972
Solo trata de llegar a ti.
543
00:32:43,275 --> 00:32:44,576
Fue.
544
00:32:44,610 --> 00:32:45,944
(Grunts)
545
00:32:45,978 --> 00:32:47,213
(Ahogamiento)
546
00:33:00,226 --> 00:33:01,460
Obtener las llaves
547
00:33:09,668 --> 00:33:10,702
(Malestar)
548
00:33:11,703 --> 00:33:13,305
(TODO EL GANADO)
549
00:34:25,844 --> 00:34:26,878
Adiós, mamá.
550
00:34:34,920 --> 00:34:36,655
(HOMBRES GAMANDO)
551
00:34:54,072 --> 00:34:55,407
(REPETIR GREU)
552
00:35:06,118 --> 00:35:07,553
(Grunts)
553
00:35:12,324 --> 00:35:13,959
(PANTALONI, GRACEO)
554
00:35:18,230 --> 00:35:19,665
(Estremecimiento)
555
00:35:37,684 --> 00:35:39,719
Encontraste las respuestas en
¿Qué estás buscando, Clipper?
556
00:35:39,752 --> 00:35:42,622
El libro para
viajar, ¿dónde está?
557
00:35:42,655 --> 00:35:45,958
La segunda escala, la tercera
estante, octava fila.
558
00:35:45,992 --> 00:35:48,060
28 de agosto, creo.
559
00:35:48,094 --> 00:35:49,061
¿Dónde está tu gente?
560
00:35:50,463 --> 00:35:51,964
Te di mi palabra.
561
00:35:51,998 --> 00:35:54,867
Ninguno de mi gente lo hará
es malo mientras estés aquí.
562
00:36:08,315 --> 00:36:10,550
Por supuesto,
563
00:36:10,583 --> 00:36:13,520
No dije nada sobre
los hombres de otra persona.
564
00:36:14,354 --> 00:36:15,588
(PASO A PASO DE DROGAS)
565
00:36:17,657 --> 00:36:20,960
Es curioso cómo se cruza
nuestros caminos, soleado.
566
00:36:20,993 --> 00:36:23,963
Sin embargo, nunca supe
lo importante que eras
567
00:36:23,996 --> 00:36:28,568
Estas personas te han estado buscando
por un tiempo muy largo.
568
00:36:32,672 --> 00:36:36,042
Si supiera tu fotografía
ha estado aquí todos estos años.
569
00:36:36,075 --> 00:36:37,377
(GASP)
570
00:36:37,410 --> 00:36:39,779
(Gruñidos)
571
00:36:45,585 --> 00:36:47,887
(TODO EL GANADO)
572
00:37:01,033 --> 00:37:02,034
(HOMBRES QUE GRITAN)
573
00:37:14,314 --> 00:37:15,582
(Aullido)
574
00:37:17,784 --> 00:37:18,785
(Risa)
575
00:37:22,154 --> 00:37:23,756
(Gruñidos)
576
00:37:48,481 --> 00:37:49,682
(CRUCES DE PESO)
577
00:38:15,608 --> 00:38:17,076
(Tos)
578
00:38:17,109 --> 00:38:18,144
¿Quién eres?
579
00:38:19,379 --> 00:38:20,813
Dije, ¿quién eres tú?
580
00:38:29,689 --> 00:38:31,257
(Ahogamiento)
581
00:38:36,396 --> 00:38:37,564
BAJIE: Oye, oye, oye.
582
00:38:37,597 --> 00:38:38,698
Mira quien encontré.
583
00:38:38,731 --> 00:38:40,232
¿Dónde crees que te estás yendo?
584
00:38:43,002 --> 00:38:44,003
¿Quiénes son?
585
00:38:45,304 --> 00:38:47,374
Se llaman Black Lotus.
586
00:38:47,407 --> 00:38:50,009
Ahora sé que estás vivo,
que no te impedirán cazar.
587
00:38:51,243 --> 00:38:55,281
Por supuesto, puedo sacarte
de la miseria por un precio.
588
00:38:57,550 --> 00:38:59,085
(SUNNY GRUNTS)
589
00:38:59,118 --> 00:39:00,353
(RIVER KING GROANS)
590
00:39:03,322 --> 00:39:05,057
Tú y yo hemos terminado.
591
00:39:11,598 --> 00:39:12,799
No hay paredes
592
00:39:16,903 --> 00:39:18,438
Puedo llevarte al delta,
593
00:39:18,471 --> 00:39:20,172
y luego estás solo.
594
00:39:20,206 --> 00:39:23,242
No tienes que hacer más de un día
caminar a la Fortaleza del Peregrino.
595
00:39:24,644 --> 00:39:26,613
¿Por qué me miras así?
596
00:39:26,646 --> 00:39:28,548
(Mumbles)
Hmm?
597
00:39:28,581 --> 00:39:29,882
Solo quiero hablar.
598
00:39:29,916 --> 00:39:32,419
Danos un momento, ¿no es así?
Muy personal
599
00:39:32,452 --> 00:39:34,320
Solo mi esposa.
Ex esposa
600
00:39:34,353 --> 00:39:35,755
Sí, bueno, ex esposa.
601
00:39:41,327 --> 00:39:43,195
Si crees que obtienes
una pelusa de despedida,
602
00:39:43,229 --> 00:39:46,098
Me temo que el barco
ya ha navegado,
603
00:39:46,132 --> 00:39:47,400
se derrumbaron y se hundieron.
604
00:39:47,434 --> 00:39:49,001
(CLICKS TONGUE)
605
00:39:49,035 --> 00:39:50,236
¿Por qué no vienes con nosotros?
606
00:39:51,471 --> 00:39:52,539
¿Qué?
607
00:39:52,572 --> 00:39:54,541
Bueno, yo estaba
bien juntos una vez.
608
00:39:54,574 --> 00:39:56,142
Creo que podríamos ser
bien juntos de nuevo.
609
00:40:00,379 --> 00:40:01,714
Bajie.
610
00:40:03,349 --> 00:40:06,953
Me gusta una reunión en
tanto como la chica.
611
00:40:08,254 --> 00:40:10,923
Pero algunas cosas no
están destinados a ser.
612
00:40:12,024 --> 00:40:13,025
Da.
613
00:40:14,861 --> 00:40:16,896
Odihnestete.
614
00:40:16,929 --> 00:40:18,431
Te ves como un gato desgraciado.
615
00:40:18,465 --> 00:40:19,599
(Chicoteste)
616
00:40:19,632 --> 00:40:20,967
Y hueles como tú.
617
00:40:22,134 --> 00:40:23,636
¿Qué vas a hacer?
618
00:40:23,670 --> 00:40:26,606
Oh, River King este mort.
619
00:40:26,639 --> 00:40:28,708
Vive el río Queen.
620
00:40:30,743 --> 00:40:32,779
Parar.
Buena.
621
00:40:32,812 --> 00:40:34,280
Me iré.
(CURATA GATUL)
622
00:40:42,889 --> 00:40:44,591
MINERVA: Gracias por tu ayuda.
623
00:40:44,624 --> 00:40:47,594
Por un minuto allí,
No estaba seguro de dónde estabas.
624
00:40:47,627 --> 00:40:50,863
Siempre me quedo donde
son más útiles.
625
00:40:50,897 --> 00:40:53,299
Y ahora
está a tu lado.
626
00:41:00,072 --> 00:41:01,774
Esto no es un placer
627
00:41:03,009 --> 00:41:05,077
Sabía cómo esto podría terminar.
628
00:41:05,745 --> 00:41:07,714
No tienes lágrimas por mí.
629
00:41:10,016 --> 00:41:11,017
MMM-mmm.
630
00:41:14,621 --> 00:41:16,388
¿Tiene una solicitud final?
631
00:41:17,624 --> 00:41:19,325
(CABALLOS QUE VEN)
632
00:41:22,762 --> 00:41:24,897
Sé el líder que eres
tu prometiste ser
633
00:41:27,199 --> 00:41:28,367
Completa esta guerra,
634
00:41:29,536 --> 00:41:30,870
una vez por todas.
635
00:41:34,674 --> 00:41:36,108
Tienes mi palabra.
636
00:41:44,316 --> 00:41:45,852
En orden, Regente.
637
00:41:45,885 --> 00:41:47,186
Tiro con arco listo.
638
00:41:51,558 --> 00:41:52,825
Propósito.
639
00:42:02,501 --> 00:42:04,003
Fuego.
(INCENDIO CRUZADO)
640
00:42:05,805 --> 00:42:07,139
(Exhales)
641
00:42:17,016 --> 00:42:19,118
(TEMA MUSICAL JLAYING)
44104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.