All language subtitles for How the West Was Won (Western 1962) Henry Fonda, Gregory Peck . James Stewartx

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,173 --> 00:00:19,905 A CONQUISTA DO OESTE 2 00:00:19,906 --> 00:00:24,206 Visite: Blogger Up-Matotrevas 3 00:03:27,844 --> 00:03:31,973 Hoje tem nome e aparece no mapa... 4 00:03:33,382 --> 00:03:37,511 ...mas esta terra teve que se conquist�-las. 5 00:03:38,185 --> 00:03:40,849 Da natureza e do homem primitivo. 6 00:03:42,457 --> 00:03:44,462 Cinco gera��es passadas num 7 00:03:44,463 --> 00:03:46,825 espelho que reflete 125 anos... 8 00:03:48,162 --> 00:03:50,460 ...da terra s� conhecia como "o Oeste". 9 00:03:51,431 --> 00:03:54,024 Conhecida s� por um punhado de brancos... 10 00:03:54,903 --> 00:03:57,675 ...ca�adores solit�rios que vagavam por ela, 11 00:03:57,676 --> 00:03:59,031 procurando castores. 12 00:03:59,805 --> 00:04:02,047 eram conhecidos como montanheses, 13 00:04:02,048 --> 00:04:03,036 uma nova ra�a. 14 00:04:03,109 --> 00:04:07,408 Homens como Jim Bridger, Linus Rawlings... 15 00:04:08,179 --> 00:04:11,148 ...mais �ndios que os �ndios, a n�o ser por seus sangues. 16 00:04:11,750 --> 00:04:14,218 N�o conheciam a n�o ser sua pr�pria lei. 17 00:04:14,919 --> 00:04:16,944 iam a deriva, como as nuvens, 18 00:04:16,945 --> 00:04:19,913 sem se assentar eternamente em movimento. 19 00:04:20,624 --> 00:04:23,905 Com seus mocacins e cavalos sem ferraduras 20 00:04:23,906 --> 00:04:25,186 que n�o deixavam rastros. 21 00:04:27,865 --> 00:04:30,595 Como os �ndios, com quem estava em paz. 22 00:04:30,935 --> 00:04:34,426 S� queriam o que achavam, e disso, pouco. 23 00:04:35,972 --> 00:04:39,703 As montanhas, os bosques, o entorno selvagem... 24 00:04:40,276 --> 00:04:43,176 ...eram t�o imut�veis como as estrelas... 25 00:04:43,879 --> 00:04:45,643 ...e um tanto inflex�veis. 26 00:04:48,183 --> 00:04:51,744 atr�s das montanhas, al�m da plan�cie... 27 00:04:52,521 --> 00:04:54,887 ... tinha deixado os habitantes do Leste... 28 00:04:55,289 --> 00:04:58,121 ...quem era impacientes, mas de outra forma. 29 00:04:58,727 --> 00:05:01,695 Olhavam uma montanha e viam uma vertente... 30 00:05:01,862 --> 00:05:04,330 ...olhavam um bosque e viam pranchas de madeira... 31 00:05:04,397 --> 00:05:07,093 ...olhavam um campo pedregoso e viam uma granja. 32 00:05:07,969 --> 00:05:11,198 Seus rostos e instintos se dirigiam para o oeste... 33 00:05:11,937 --> 00:05:14,428 ...desde o Plymouth Rock e James Town. 34 00:05:15,241 --> 00:05:18,936 O caminho dos ca�adores era o dos lobos... 35 00:05:19,478 --> 00:05:22,288 ...mas para as fam�lias que seguiam o sol, 36 00:05:22,289 --> 00:05:24,574 devia haver caminhos mais largos. 37 00:05:25,850 --> 00:05:28,747 N�o havia atalhos para o bosque, 38 00:05:28,748 --> 00:05:29,711 s� rios... 39 00:05:30,589 --> 00:05:33,681 ...que flu�am na dire��o errada, norte ou sul... 40 00:05:33,790 --> 00:05:36,452 ...ou se detinham no Alleghanys. 41 00:05:37,361 --> 00:05:38,726 At� que um dia... 42 00:05:39,229 --> 00:05:41,345 ...um novo rio se originou na mente 43 00:05:41,346 --> 00:05:43,761 de um homem chamado DeWitt Clinton. 44 00:05:44,302 --> 00:05:46,962 Concebeu um rio para o oeste. 45 00:05:47,637 --> 00:05:51,401 E assim como os americanos fazem seus sonhos, 46 00:05:51,402 --> 00:05:52,665 ele se tornou realidade. 47 00:05:53,142 --> 00:05:55,871 O canal Erie sa�a do rio Hudson, sobre o Albany... 48 00:05:55,978 --> 00:05:58,469 ...e se dirigia diretamente aos Grandes Lagos. 49 00:05:59,748 --> 00:06:02,979 Quem tinha visto terra virgem e uma nova vida... 50 00:06:03,252 --> 00:06:05,524 ...tinham agora uma estrada. 51 00:06:05,525 --> 00:06:06,778 E a utilizaram. 52 00:06:07,389 --> 00:06:09,686 Carregando o "Pride of Utica". 53 00:06:10,525 --> 00:06:13,618 Todos a bordo do "Pride of Utica". 54 00:06:14,595 --> 00:06:17,826 A fam�lia Ramsey, Peter Smith... 55 00:06:18,398 --> 00:06:20,457 ...a fam�lia Skoga... 56 00:06:20,868 --> 00:06:22,561 ...os oito. 57 00:06:23,035 --> 00:06:26,301 Todos a bordo do "Pride of Utica". 58 00:06:28,975 --> 00:06:31,943 Vai para o oeste pela sa�de do menino? 59 00:06:32,010 --> 00:06:33,137 Em parte. 60 00:06:33,212 --> 00:06:36,111 S� em parte. Nosso problema no Leste eram as pedras. 61 00:06:36,514 --> 00:06:39,916 Em minha granja cultivei toneladas de pedras. 62 00:06:39,985 --> 00:06:42,510 N�o minta assim o bom homem, Zebulon. 63 00:06:42,587 --> 00:06:44,739 Sou um homem temeroso de Deus. 64 00:06:44,740 --> 00:06:45,918 � minha verdade. 65 00:06:46,658 --> 00:06:50,092 N�o usava arado. Cavava os sulcos com dinamite. 66 00:06:50,160 --> 00:06:51,458 Uma manh�... 67 00:06:51,529 --> 00:06:53,463 ...tirei o balde do po�o... 68 00:06:53,531 --> 00:06:57,292 ...e estava cheio de rochas, rochas. 69 00:06:57,468 --> 00:07:00,630 Fiquei ali, tentando n�o blasfemar... 70 00:07:00,837 --> 00:07:03,270 ...e me disse: "Tenho um filho doente... 71 00:07:03,338 --> 00:07:05,806 "...uma filha de 20 anos que n�o se casa". 72 00:07:05,874 --> 00:07:07,637 Ali est�, na lua, como sempre. 73 00:07:08,544 --> 00:07:11,536 "E outra filha que parece estar louca". 74 00:07:12,236 --> 00:07:16,937 Visite: Blogger Up-Matotrevas 75 00:07:18,386 --> 00:07:19,751 Me lembro, senhor. 76 00:07:20,456 --> 00:07:23,686 Parado ali, com um balde cheio de pedras... 77 00:07:24,492 --> 00:07:27,154 ...olhando o envelhecer e desolado... 78 00:07:27,627 --> 00:07:30,027 ...e ali mesmo jurei: 79 00:07:30,097 --> 00:07:31,872 "Se encontro algu�m com $500 80 00:07:31,873 --> 00:07:33,464 e que goste das rochas... 81 00:07:34,567 --> 00:07:37,435 "...ser� um outro idiota que se ocupar� desta granja". 82 00:07:37,504 --> 00:07:40,233 O Senhor proveu o homem... 83 00:07:41,173 --> 00:07:42,572 ...e aqui estou. 84 00:07:42,708 --> 00:07:45,541 N�o tem uma s� verdade, Sr. Harvey. 85 00:07:45,711 --> 00:07:47,439 T�nhamos a melhor granja do distrito. 86 00:07:47,512 --> 00:07:49,843 Yeah! O Distrito do Rockville, Condado de Pedra. 87 00:07:49,913 --> 00:07:51,246 N�o � certo. 88 00:07:51,684 --> 00:07:54,207 Queria viajar, isso � tudo. 89 00:07:54,586 --> 00:07:56,814 Deus sabe no que terminar�. 90 00:07:57,589 --> 00:08:01,217 Estes s�o meus rapazes: Angus, Brutus e Colin. 91 00:08:01,324 --> 00:08:02,792 - Tudo bem? - Ol�. 92 00:08:02,860 --> 00:08:05,987 Acredito que j� conhecem suas filhas. 93 00:08:06,764 --> 00:08:08,025 Solteiras? 94 00:08:08,097 --> 00:08:09,826 Sim, no momento. 95 00:08:10,499 --> 00:08:12,345 Bem, este estado de Ilin�is 96 00:08:12,346 --> 00:08:13,993 come�ou melhor para mim. 97 00:08:14,970 --> 00:08:16,436 Lilith, venha aqui. 98 00:08:16,437 --> 00:08:18,429 Toca uma toada para estes jovens elegantes. 99 00:08:18,508 --> 00:08:19,907 N�o tenho vontade, papai. 100 00:08:19,976 --> 00:08:22,911 �s vezes se pode persuadir, mas n�o agora. 101 00:08:27,783 --> 00:08:28,874 Bom. 102 00:08:30,985 --> 00:08:33,385 "Um ousado capit�o do Halifax 103 00:08:33,488 --> 00:08:35,546 "Que vivia no campo 104 00:08:35,623 --> 00:08:37,613 "Traiu uma jovem, que se enforcou 105 00:08:37,690 --> 00:08:40,250 "Uma manh�, sua filha..." 106 00:08:40,995 --> 00:08:43,963 Sabe que n�o deve cantar algo assim. 107 00:08:44,130 --> 00:08:46,530 Que can��es conhecem? 108 00:08:46,599 --> 00:08:48,430 - Yankee Doodle? - Sua m�e morreu. 109 00:08:48,501 --> 00:08:49,996 E n�o aprenderam maneiras 110 00:08:49,997 --> 00:08:51,663 desde que sa�mos da Esc�cia. 111 00:08:51,737 --> 00:08:53,762 Bem, cante "A casa na pradaria". 112 00:08:54,174 --> 00:08:58,837 "Venha, venha, venha comigo 113 00:08:59,878 --> 00:09:02,676 "Onde o pasto cresce selvagem 114 00:09:02,748 --> 00:09:05,545 "E o vento sopra livre 115 00:09:05,616 --> 00:09:10,383 "Venha, venha, venha comigo 116 00:09:10,988 --> 00:09:15,924 "Farei uma casa na pradaria 117 00:09:16,726 --> 00:09:21,059 "Venha, venha, h� uma terra maravilhosa 118 00:09:21,430 --> 00:09:23,991 "Para quem tem esperan�as 119 00:09:24,100 --> 00:09:26,933 "E disposi��o 120 00:09:27,237 --> 00:09:31,674 "Venha, venha, h� uma terra maravilhosa 121 00:09:31,942 --> 00:09:36,899 "Onde farei uma casa na pradaria" 122 00:09:37,746 --> 00:09:40,146 Carregando o "Flying Arrow". 123 00:09:40,216 --> 00:09:43,581 Todos a bordo do "Flying Arrow". 124 00:09:44,619 --> 00:09:46,347 A fam�lia Prescott. 125 00:09:47,855 --> 00:09:50,652 Alex Harvey e seus tr�s filhos. 126 00:09:52,026 --> 00:09:54,256 Jeffrey Rose e sua fam�lia. 127 00:09:56,196 --> 00:09:59,687 "Tenho uma velha mula que se chama Belle 128 00:09:59,765 --> 00:10:02,359 "Quinze milhas pelo canal Erie 129 00:10:02,435 --> 00:10:05,961 "Trabalha muito devagar, mas � uma boa amiga 130 00:10:06,171 --> 00:10:08,731 "Quinze milhas pelo canal Erie 131 00:10:08,907 --> 00:10:12,105 "Em nossos dias puxamos alguns barca�as 132 00:10:12,444 --> 00:10:15,242 "Carregados de gente que gritava, 'iin�!' 133 00:10:15,614 --> 00:10:17,604 "Quinze milhas 134 00:10:17,681 --> 00:10:20,275 "Pelo canal Erie" 135 00:10:26,056 --> 00:10:29,389 Mas o canal s� era o primeiro passo. 136 00:10:30,494 --> 00:10:32,723 Os seguintes foram mais longos e duros. 137 00:10:34,330 --> 00:10:35,827 Quem podia pagar a passagem, 138 00:10:35,828 --> 00:10:37,993 tomaram um navio a vapor at� seu destino. 139 00:10:38,902 --> 00:10:40,990 Outros acharam uma forma diferente 140 00:10:40,991 --> 00:10:42,303 para Ohio, Ilin�is... 141 00:10:42,372 --> 00:10:44,397 ...e outros lugares que se estendiam mais � frente. 142 00:11:00,988 --> 00:11:03,387 Lilith, Lilith, ou�a isto: 143 00:11:04,392 --> 00:11:07,451 "Sua despedida no bosque foi emocionante. 144 00:11:08,093 --> 00:11:10,154 "O jovem e belo lenhador gravou 145 00:11:10,155 --> 00:11:12,087 dois cora��es em um tronco... 146 00:11:12,598 --> 00:11:14,895 "...e a dez passos lan�ou uma faca 147 00:11:14,896 --> 00:11:16,864 na jun��o dos dois cora��es." 148 00:11:17,101 --> 00:11:18,832 O que quer dizer jun��o? 149 00:11:19,905 --> 00:11:22,897 Onde os dois cora��es se unem. Agora escuta: 150 00:11:22,975 --> 00:11:25,274 "Sua pontaria era assombrosa... 151 00:11:25,644 --> 00:11:28,339 "...tr�s vezes lan�ou a faca e deu no alvo. 152 00:11:29,013 --> 00:11:31,606 "Para ter sorte, disse a primeira vez. 153 00:11:31,682 --> 00:11:35,083 "Pelo amor, profundo e divino, disse a segunda. 154 00:11:35,452 --> 00:11:38,148 "E a terceira vez foi uma prece... 155 00:11:38,522 --> 00:11:40,615 "...para que o amor n�o morresse." 156 00:11:41,292 --> 00:11:43,156 N�o � lindo? 157 00:11:44,226 --> 00:11:46,787 Suponho que sim. Ningu�m fala assim. 158 00:11:47,832 --> 00:11:50,299 � o sentimento o que conta, n�o as palavras. 159 00:11:50,967 --> 00:11:52,900 � il�gica, Eve. 160 00:11:52,968 --> 00:11:54,086 Quer ser granjeira, 161 00:11:54,087 --> 00:11:56,496 mas n�o quer se casar com um granjeiro. 162 00:11:56,906 --> 00:11:58,372 Voc� t�o pouco. 163 00:11:58,907 --> 00:12:00,135 Claro que n�o. 164 00:12:00,208 --> 00:12:02,768 N�o quero ter nada que ver com granjas. 165 00:12:02,844 --> 00:12:05,312 Quero vestidos de seda e carruagens... 166 00:12:05,513 --> 00:12:07,309 ...e um homem com bom aroma. 167 00:12:07,949 --> 00:12:10,417 Quero voltar para Leste, n�o o oeste... 168 00:12:11,151 --> 00:12:13,483 ...e o farei, j� ver�. 169 00:12:13,921 --> 00:12:15,980 N�o sei o que quer. 170 00:12:16,690 --> 00:12:19,318 O que importa � o homem, n�o onde vive. 171 00:12:27,233 --> 00:12:28,442 Pronto, homem? 172 00:12:28,443 --> 00:12:29,394 Pronto! 173 00:13:04,233 --> 00:13:06,758 Papai, papai, vem algo pelo rio. 174 00:13:06,969 --> 00:13:08,869 Suponho que �ndios inimigos. 175 00:13:30,557 --> 00:13:33,082 - Ser�o piratas do rio, Zebulon? - N�o sei. 176 00:13:34,061 --> 00:13:36,222 Dizem que os homens honrados n�o navegam de noite. 177 00:13:36,296 --> 00:13:38,126 S� vejo um homem, pai. 178 00:13:38,397 --> 00:13:39,961 Ouvi dizer que era uma armadilha 179 00:13:39,962 --> 00:13:41,431 favorita deles, se escondem... 180 00:13:41,432 --> 00:13:43,563 ...at� que estejam preparados para abordar. 181 00:13:43,636 --> 00:13:45,934 Minha arma. 182 00:13:54,079 --> 00:13:56,343 Aproxime-se devagar e lentamente, forasteiro. 183 00:13:56,981 --> 00:13:59,415 E mantenha as m�os a vista. 184 00:14:17,301 --> 00:14:18,858 Meu nome � Linus Rawlings. 185 00:14:19,102 --> 00:14:21,593 Estou morto de fome e sou muito pac�fico. 186 00:14:21,971 --> 00:14:24,235 - O que leva em sua barco? - Peles de castor. 187 00:14:24,307 --> 00:14:26,104 Disse que � peles de castor. 188 00:14:26,975 --> 00:14:30,000 Nunca vi uma, Sr. Rawlings. 189 00:14:31,879 --> 00:14:34,370 Nesse caso, mostrarei senhorita. 190 00:14:37,184 --> 00:14:39,015 Muito suave! 191 00:14:39,387 --> 00:14:40,682 � uma pele excelente. 192 00:14:40,753 --> 00:14:42,744 Minhas desculpas, cavalheiro. 193 00:14:43,623 --> 00:14:45,614 Tem�amos que fosse um pirata. 194 00:14:45,792 --> 00:14:46,884 N�o sou pirata. 195 00:14:46,960 --> 00:14:49,622 Venha, jantemos e nos conhe�amos. 196 00:14:50,462 --> 00:14:53,160 N�o, n�o, para voc�. Fique! 197 00:15:08,980 --> 00:15:11,175 Que r�pido sai para conquistar um homem. 198 00:15:11,248 --> 00:15:13,716 � esse o lenhador que esperava? 199 00:15:13,783 --> 00:15:17,082 Provavelmente tem esposa e seis filhos. 200 00:15:21,658 --> 00:15:24,354 "Quando era solteira 201 00:15:25,662 --> 00:15:28,426 "Me vestia como uma princesa 202 00:15:29,966 --> 00:15:32,866 "E agora que estou casada 203 00:15:34,170 --> 00:15:37,401 "Vivo em farrapos" 204 00:15:42,911 --> 00:15:45,242 Obrigado, senhora, uma del�cia. 205 00:15:45,312 --> 00:15:47,076 S� repetiu quatro vezes. 206 00:15:47,077 --> 00:15:48,770 Pensei que n�o gostava. 207 00:15:48,849 --> 00:15:52,216 N�o � bom comer muito com o est�mago vazio. 208 00:15:53,154 --> 00:15:55,621 Como � que viaja t�o tarde de noite? 209 00:15:55,689 --> 00:15:57,919 Estou ansioso por chegar a Pittsburgh. 210 00:15:57,991 --> 00:16:01,654 Faz muito que n�o vou at� a cidade farrear. 211 00:16:02,827 --> 00:16:05,194 Nunca t�nhamos visto um montanh�s. 212 00:16:05,264 --> 00:16:08,198 me diga, s�o t�o altas as Rochosas como se conta? 213 00:16:08,868 --> 00:16:12,098 N�o saberia dizer. Nunca subi nenhuma. 214 00:16:16,874 --> 00:16:19,469 Bem, isso n�o bem a verdade. 215 00:16:20,379 --> 00:16:24,781 Jim Bridger e eu come�amos a subir... 216 00:16:24,849 --> 00:16:27,646 ...por uma das colinas das Rochosas. 217 00:16:28,052 --> 00:16:31,317 E um dia vimos este homem... 218 00:16:32,021 --> 00:16:35,548 ...com um grande par de asas brancas... 219 00:16:36,459 --> 00:16:38,189 ...e um harpa na m�o... 220 00:16:38,961 --> 00:16:40,554 ...eu disse ao Jim... 221 00:16:41,030 --> 00:16:42,510 ...disse: "Jim... 222 00:16:42,511 --> 00:16:44,590 eu n�o gosto de como nos olha". 223 00:16:44,932 --> 00:16:48,892 E Jim disse que a ele t�o pouco, 224 00:16:49,304 --> 00:16:51,499 ...assim que foi voando... 225 00:16:51,573 --> 00:16:55,566 ...e at� hoje n�o vi as Rochosas. 226 00:17:02,049 --> 00:17:03,482 Bem, lembra uma vez... 227 00:17:04,385 --> 00:17:06,682 Com um mentiroso at� uma vez � suficiente. 228 00:17:08,623 --> 00:17:11,090 Bem, suponho que � hora de ir dormir... 229 00:17:11,491 --> 00:17:13,220 ...amanh� devo partir cedo pela manh�. 230 00:17:13,293 --> 00:17:15,130 Esperamos para tomar o caf� da manh�, Sr. Rawlings. 231 00:17:15,194 --> 00:17:17,595 Muito hospitalidade de sua parte, Sr. Prescott. 232 00:17:17,664 --> 00:17:19,824 Mas �s vezes acordado, eu vou. 233 00:17:19,898 --> 00:17:21,697 Possivelmente esteja longe ao sair do sol, 234 00:17:21,698 --> 00:17:22,492 mas quero lhes... 235 00:17:22,702 --> 00:17:24,635 ...agradecer a todos. Boa noite. 236 00:17:24,703 --> 00:17:25,794 Boa noite. 237 00:17:27,572 --> 00:17:29,630 Que estranhos s�o estes montanheses. 238 00:17:29,706 --> 00:17:32,232 Sim, como um fogo f�tuo. 239 00:17:52,028 --> 00:17:54,223 Caramba, isso parece minha manta. 240 00:17:54,297 --> 00:17:55,286 E �. 241 00:17:55,464 --> 00:17:57,537 Ent�o estou confundido, senhorita. 242 00:17:57,538 --> 00:17:58,900 Para quem � esta cama? 243 00:17:58,968 --> 00:17:59,992 Para voc�. 244 00:18:01,569 --> 00:18:05,265 N�o vi uma assim desde que estive no Leste. 245 00:18:06,441 --> 00:18:07,772 por que o fez? 246 00:18:08,476 --> 00:18:11,876 N�o � cort�s perguntar a uma dama algo assim. 247 00:18:12,313 --> 00:18:15,077 Suponho que minhas maneiras deixam muito a desejar. 248 00:18:15,149 --> 00:18:17,300 Mas obrigado de todos os modos. 249 00:18:17,301 --> 00:18:18,040 Boa noite. 250 00:18:23,556 --> 00:18:25,352 S�o bonitas as jovens �ndias? 251 00:18:25,590 --> 00:18:27,814 Suponho que depende do tempo 252 00:18:27,815 --> 00:18:29,425 que tenha passado... 253 00:18:29,562 --> 00:18:31,120 ...desde que viu uma. 254 00:18:32,463 --> 00:18:35,059 Quanto tempo faz que n�o v� uma jovem branca? 255 00:18:36,035 --> 00:18:38,502 N�o estou certo do por que me pergunta isso. 256 00:18:40,906 --> 00:18:42,874 Qu�o bonita lhe pare�o? 257 00:18:45,177 --> 00:18:47,576 N�o � algo metida, senhorita? 258 00:18:50,347 --> 00:18:53,043 Bom, voc� se dirige rio acima, e eu rio abaixo. 259 00:18:53,984 --> 00:18:56,418 N�o h� tempo de responder a tais perguntas. 260 00:18:59,355 --> 00:19:01,789 Est� muito certa de querer uma resposta? 261 00:19:03,892 --> 00:19:04,882 Sim. 262 00:19:18,841 --> 00:19:20,034 OH, que glorioso! 263 00:19:22,175 --> 00:19:24,610 Me parece que a beijaram antes, senhorita. 264 00:19:26,980 --> 00:19:29,312 Nunca me beijaram permanentemente. 265 00:19:30,684 --> 00:19:33,118 Caramba, voc� sim que usa palavras estranhas. 266 00:19:33,186 --> 00:19:35,376 Nunca tinha escutado permanente 267 00:19:35,377 --> 00:19:37,487 utilizado para um beijo. 268 00:19:38,992 --> 00:19:40,925 Ainda posso sentir esse beijo. 269 00:19:41,660 --> 00:19:42,558 E voc�? 270 00:19:42,628 --> 00:19:45,562 Disse algo antes que n�o deve esquecer... 271 00:19:45,664 --> 00:19:49,100 ...eu vou rio acima e voc� rio abaixo. 272 00:19:50,235 --> 00:19:53,069 Muitos amantes se separaram para voltar a se unir. 273 00:19:56,174 --> 00:19:59,141 Eve, sou um pecador. 274 00:20:01,179 --> 00:20:03,169 Sou um pecador grave. 275 00:20:03,247 --> 00:20:06,147 Vou a caminho a Pittsburgh para voltar a pecar. 276 00:20:07,352 --> 00:20:09,182 Vou beber durante um m�s. 277 00:20:09,253 --> 00:20:12,187 N�o me lembrarei sequer �s jovens que amei... 278 00:20:12,255 --> 00:20:15,190 ...nem aos homem que matei de puro erro. 279 00:20:15,258 --> 00:20:17,282 Nem t�o pouco de voc�. 280 00:20:18,761 --> 00:20:20,945 Estou perguntando, Linus. 281 00:20:20,946 --> 00:20:22,962 Ainda sente esse beijo? 282 00:20:26,700 --> 00:20:28,673 me faz sentir como um homem 283 00:20:28,674 --> 00:20:31,228 parado em um passagem estreita... 284 00:20:31,840 --> 00:20:34,570 ...que enfrenta um urso selvagem. 285 00:20:36,889 --> 00:20:41,017 A gente n�o pode ignorar a situa��o. 286 00:21:09,983 --> 00:21:11,610 Eve. Onde est�? 287 00:21:12,553 --> 00:21:15,077 Bem, est� aqui. Pensei que se tinha ido com ele. 288 00:21:19,025 --> 00:21:21,049 Sabia que estava com ele... 289 00:21:21,326 --> 00:21:24,261 ...mas me disse, pelo menos olhe a um homem. 290 00:21:24,329 --> 00:21:27,059 incluindo se for um fogo fato que n�o vale... 291 00:21:30,234 --> 00:21:33,432 Est� chorando? Por ele? O que significa isso? 292 00:21:34,605 --> 00:21:36,470 me diga o que significa. 293 00:21:37,775 --> 00:21:39,002 Nada, pai. 294 00:21:39,475 --> 00:21:41,240 A que hora foi dormir? 295 00:21:42,045 --> 00:21:43,444 Cedo, pai. 296 00:21:44,614 --> 00:21:46,308 N�o � certo. Era tarde. 297 00:21:47,418 --> 00:21:49,715 S� lhe perguntarei isso uma vez, filha... 298 00:21:50,087 --> 00:21:53,054 ... sua m�e e eu devemos nos preocupar? 299 00:21:53,926 --> 00:21:55,393 N�o, pai. 300 00:22:12,906 --> 00:22:14,203 Ela voltar�. 301 00:22:15,208 --> 00:22:16,643 Voltarei a v�-lo. 302 00:22:16,893 --> 00:22:20,190 Esperava v�-lo esta manh�. Sabe que sim. 303 00:22:20,828 --> 00:22:22,989 N�o me importa. Voltarei a v�-lo. 304 00:22:24,432 --> 00:22:25,456 Olhe. 305 00:22:32,006 --> 00:22:34,030 Conseguiu fazer isso a um homem? 306 00:22:34,174 --> 00:22:36,438 Fiz, como no livro. 307 00:22:37,811 --> 00:22:40,211 Fez lhe dizer essas palavras t�o estranhas? 308 00:22:41,081 --> 00:22:43,218 J� lhe disse isso, n�o contam as palavras, 309 00:22:43,219 --> 00:22:44,311 e sim, os sentimento. 310 00:22:45,218 --> 00:22:48,778 Nem sequer riu ou algo assim ao escutar? 311 00:22:49,688 --> 00:22:52,122 Disse que era uma ocasi�o realmente solene, 312 00:22:53,125 --> 00:22:55,820 como se salvar na correnteza sem remos. 313 00:22:57,829 --> 00:22:59,409 N�o importa o que haja dito, 314 00:22:59,410 --> 00:23:01,697 o fez s� para se desfazer de voc� e ir. 315 00:23:01,766 --> 00:23:03,199 Sabe disso. 316 00:23:04,201 --> 00:23:05,372 E por sorte o fez. 317 00:23:05,373 --> 00:23:08,104 Quer viver como uma �ndia toda sua vida? 318 00:23:08,172 --> 00:23:10,264 Diga o que voc� quiser... 319 00:23:10,807 --> 00:23:13,298 ...mas voltarei a v�-lo, sei que o verei. 320 00:23:13,945 --> 00:23:16,174 E n�o tem esposa e nem seis filhos. 321 00:23:16,813 --> 00:23:18,780 N�o tem esposa, ainda! 322 00:23:30,678 --> 00:23:32,975 VENDE-SE BEBIDAS FINAS CORONEL JEB HAWKINS PROP. 323 00:23:33,046 --> 00:23:35,913 Pierre, algu�m vem vindo no rio. 324 00:23:50,963 --> 00:23:52,088 Um cliente. 325 00:24:00,971 --> 00:24:04,066 Parece um ca�ador. V� o vulto? 326 00:24:04,574 --> 00:24:06,098 Podem ser peles. 327 00:24:18,354 --> 00:24:19,685 Com sede, senhor? 328 00:24:20,089 --> 00:24:23,421 Mais seco que um grilo em uma frigideira quente. 329 00:24:26,894 --> 00:24:29,226 Bem-vindo a nossa humilde estalagem, senhor. 330 00:24:29,664 --> 00:24:32,690 Sou Jeb Hawkins, ex-coronel da tropa. 331 00:24:32,767 --> 00:24:34,200 para onde se dirige, senhor? 332 00:24:35,570 --> 00:24:38,264 Parece que sua canoa est� cheia de peles, pai. 333 00:24:38,505 --> 00:24:40,735 Com certeza que � um montanh�s. 334 00:24:40,807 --> 00:24:42,743 Um bravo explorador que ampliar� 335 00:24:42,744 --> 00:24:44,504 nosso dom�nio at� o Pac�fico. 336 00:24:44,577 --> 00:24:46,841 S� o melhor para voc�, senhor. U�sque? 337 00:24:48,048 --> 00:24:49,776 N�o leva pimenta nem chocalho de cobra. 338 00:24:49,849 --> 00:24:52,147 S� puro gr�o e um toque de malte. 339 00:24:52,218 --> 00:24:54,743 N�o quero um copo, pego a jarra. 340 00:24:55,720 --> 00:24:57,313 Um verdadeiro montanh�s, hein? 341 00:24:57,390 --> 00:24:59,220 Espero que fa�a um brinde por nossa bandeira. 342 00:24:59,291 --> 00:25:00,622 Certamente. 343 00:25:22,105 --> 00:25:24,369 Ya!, tem raz�o! � verdadeiro licor. 344 00:25:24,441 --> 00:25:25,532 Sendo um ca�ador, papai... 345 00:25:25,608 --> 00:25:28,235 ...n�o acha que saber� o que � esse bicho que temos? 346 00:25:28,310 --> 00:25:31,144 Pode ser. Sim senhor, pode ser. 347 00:25:31,247 --> 00:25:33,511 Temos uma criatura que vive na cova... 348 00:25:33,582 --> 00:25:35,640 ...que ningu�m viu antes. 349 00:25:35,717 --> 00:25:39,413 Possivelmente nos poderia dizer o que �? 350 00:25:39,486 --> 00:25:42,785 N�o sei muito de bichos que habitam covas. 351 00:25:43,425 --> 00:25:45,654 � por ali, leve a jarra. 352 00:25:47,631 --> 00:25:48,390 Bem!?... 353 00:26:10,248 --> 00:26:11,736 � ali mesmo. 354 00:26:22,544 --> 00:26:24,807 Conhece jovens agrad�veis em Pittsburgh? 355 00:26:24,879 --> 00:26:26,848 N�o, nenhuma ainda. 356 00:26:27,748 --> 00:26:30,147 Papai e eu esperamos ir l� de f�rias. 357 00:26:30,217 --> 00:26:33,278 Estarei no Duquesne, se n�o se queimou ainda. 358 00:26:34,321 --> 00:26:35,687 V�... 359 00:26:36,189 --> 00:26:37,947 ...voc� � uma jovem bonita, 360 00:26:37,948 --> 00:26:39,955 est� segura de ter um bicho a�? 361 00:26:42,662 --> 00:26:44,061 Est� ouvindo? 362 00:26:44,397 --> 00:26:46,365 Est� resfolegando forte e ferozmente. 363 00:26:47,067 --> 00:26:49,479 Mantemos neste buraco, mais ali. 364 00:26:49,480 --> 00:26:50,502 Mant�m ali? 365 00:26:53,272 --> 00:26:55,137 Se aproxime um pouco mais. 366 00:27:15,763 --> 00:27:17,664 Bem, viu o bicho, papai. 367 00:27:17,733 --> 00:27:18,859 Bem feito, filha. 368 00:27:18,934 --> 00:27:20,423 N�o estou t�o certa. 369 00:27:20,768 --> 00:27:22,430 Tinha m�sculos fortes e senti 370 00:27:22,431 --> 00:27:24,260 a faca lhe raspando as costelas. 371 00:27:24,338 --> 00:27:26,602 Necessita um pouco mais de pr�tica, isso � tudo. 372 00:27:26,674 --> 00:27:29,164 Pena que n�o tenha o talento de sua m�e. 373 00:27:29,242 --> 00:27:30,835 Que descanse em paz. 374 00:27:31,446 --> 00:27:32,504 Bem, rapazes... 375 00:27:32,580 --> 00:27:33,637 ...comecem a trabalhar. 376 00:27:33,713 --> 00:27:36,682 Vamos, vamos, temos muito que fazer. 377 00:27:36,883 --> 00:27:38,316 At� a ilha. 378 00:28:22,672 --> 00:28:25,730 PROVIS�ES E COM�RCIO BEDLOE 379 00:28:35,650 --> 00:28:38,345 Diga ao pai que as balsas dos colonos est�o vindo. 380 00:29:02,975 --> 00:29:04,840 Posso comprar esta col�nia, papai? 381 00:29:04,943 --> 00:29:07,809 Diz "com genu�no aroma franc�s". 382 00:29:08,079 --> 00:29:09,671 S�o s� quinze centavos. 383 00:29:09,814 --> 00:29:11,646 Quinze centavos! devolva! 384 00:29:11,750 --> 00:29:13,657 Tem raz�o, senhor. 385 00:29:13,658 --> 00:29:16,049 Economize as moedas e ter� d�lares. 386 00:29:16,120 --> 00:29:18,145 Ter� juntado muitos d�lares assim, n�o? 387 00:29:18,222 --> 00:29:19,905 Toda minha vida tentei evitar 388 00:29:19,906 --> 00:29:21,587 me converter em milion�rio... 389 00:29:21,657 --> 00:29:23,625 ...e tive �xito. 390 00:29:23,692 --> 00:29:26,423 Mas tenho umas economias que ficar�o aqui. 391 00:29:26,496 --> 00:29:28,896 Exatamente o que eu penso. 392 00:29:29,032 --> 00:29:31,465 Agora parece um homem de bom passar. 393 00:29:31,534 --> 00:29:35,561 Se tivesse que apostar, diria que tem mil d�lares. 394 00:29:36,172 --> 00:29:37,263 Acertei mais ou menos? 395 00:29:37,338 --> 00:29:38,772 Mais ou menos. 396 00:30:34,724 --> 00:30:36,556 Quanta p�lvora, Colin? 397 00:30:36,627 --> 00:30:38,958 N�o se assuste, senhor, n�o se assuste. 398 00:30:39,028 --> 00:30:40,757 Aqui h� mulheres e meninos. 399 00:30:40,830 --> 00:30:42,165 Cavalheiros, n�o v�o querer 400 00:30:42,166 --> 00:30:43,787 que comecemos a disparar, n�o �? 401 00:30:44,634 --> 00:30:46,328 N�o se zanguem, mo�os. 402 00:30:46,536 --> 00:30:48,408 N�o � tradicional que conquistemos 403 00:30:48,409 --> 00:30:51,830 o deserto s� com nossas m�os e vontade? 404 00:30:51,908 --> 00:30:53,836 Podem construir novas balsas e ir 405 00:30:53,837 --> 00:30:55,934 com o esp�rito de seus antepassados. 406 00:30:56,078 --> 00:30:58,273 V�, velho patife. 407 00:30:59,281 --> 00:31:00,839 O verei nas chamas do inferno. 408 00:31:08,655 --> 00:31:10,385 N�o pode matar aos americanos. 409 00:31:11,658 --> 00:31:12,716 � ele. 410 00:31:13,059 --> 00:31:15,117 Sabia que voltaria. � ele. 411 00:32:12,080 --> 00:32:14,547 Oremos. 412 00:32:16,918 --> 00:32:18,112 OH, Senhor... 413 00:32:20,086 --> 00:32:22,213 ...agradecemos que nos tenha salvado. 414 00:32:22,890 --> 00:32:25,984 Encomendamos os mortos a seu cuidado. 415 00:32:27,294 --> 00:32:29,887 Rogamos para que os feridos se restabele�am logo. 416 00:32:33,198 --> 00:32:34,894 E algo mais. 417 00:32:36,235 --> 00:32:37,326 OH, Deus. 418 00:32:38,738 --> 00:32:40,706 Sem Lhe consultar, enviamos alguns esp�ritos... 419 00:32:41,373 --> 00:32:45,674 ...cuja maldade ultrapassou todo limite. 420 00:32:47,411 --> 00:32:49,538 Rogamos humildemente que os receba, 421 00:32:51,147 --> 00:32:53,116 queira ou n�o. 422 00:33:16,405 --> 00:33:17,666 Ser� muito trabalho... 423 00:33:17,739 --> 00:33:19,732 ...mas suponho que posso remend�-la 424 00:33:19,733 --> 00:33:21,004 para ir a Pittsburgh. 425 00:33:23,678 --> 00:33:26,112 N�o falemos mais disso. 426 00:33:27,014 --> 00:33:29,984 Digo, Linus, que n�o sabe o que quer. 427 00:33:30,885 --> 00:33:32,351 Possivelmente sim, possivelmente n�o. 428 00:33:32,519 --> 00:33:35,886 N�o se direi que n�o pensei de voc�. 429 00:33:36,256 --> 00:33:37,722 N�o digo isso. 430 00:33:37,858 --> 00:33:41,088 Mas igual fui ver o bicho com essa jovem. 431 00:33:41,427 --> 00:33:44,124 Sempre irei ver bichos, Eve. 432 00:33:44,730 --> 00:33:46,564 Simplesmente n�o levo jeito 433 00:33:46,565 --> 00:33:48,530 para ser um granjeiro casado. 434 00:33:49,802 --> 00:33:52,737 Linus, jamais voltarei a mencionar o tema, 435 00:33:52,905 --> 00:33:54,963 o vendo ou n�o. 436 00:33:55,073 --> 00:33:56,700 Assim � melhor. 437 00:33:57,909 --> 00:33:59,604 Boa viagem, Eve. 438 00:34:00,912 --> 00:34:04,574 Isso � algo que n�o desejei a ningu�m. 439 00:34:39,245 --> 00:34:41,605 Vejo as correntezas diante de n�s. 440 00:34:41,606 --> 00:34:42,481 �gua branca. 441 00:34:42,516 --> 00:34:43,743 Olhe! Olhe! 442 00:34:43,950 --> 00:34:46,043 Devemos ter tomado a conflu�ncia errada. 443 00:34:46,119 --> 00:34:48,179 Na areia deste lado. 444 00:34:48,655 --> 00:34:49,883 Harvey... 445 00:34:51,558 --> 00:34:52,650 ...as correntezas. 446 00:34:53,258 --> 00:34:54,954 H� correntezas diante. Na areia! 447 00:34:55,929 --> 00:34:57,089 Na areia! 448 00:35:00,666 --> 00:35:01,997 Mantenha firme. 449 00:35:08,039 --> 00:35:09,098 Segura! 450 00:35:10,509 --> 00:35:12,203 Papai, estamos na correnteza. 451 00:35:16,481 --> 00:35:17,812 Entra, Zeke. 452 00:35:19,016 --> 00:35:20,379 N�o, n�o quero. 453 00:35:26,923 --> 00:35:28,481 Endireita, papai. 454 00:35:52,045 --> 00:35:53,343 Mantenha firme. 455 00:35:56,349 --> 00:35:57,339 N�o posso. 456 00:37:14,086 --> 00:37:16,021 Vai. Vai e ajude o papai. 457 00:37:17,157 --> 00:37:18,317 Eu cuidarei disso. 458 00:38:12,240 --> 00:38:13,968 Segura! 459 00:38:15,076 --> 00:38:16,270 Segura! 460 00:38:52,922 --> 00:38:54,151 O que aconteceu? 461 00:38:54,390 --> 00:38:56,419 equivocaram-se de conflu�ncia, 462 00:38:56,420 --> 00:38:58,122 e ca�ram pelas cataratas. 463 00:38:58,328 --> 00:39:00,795 Sabe que fam�lia era? 464 00:39:00,963 --> 00:39:03,329 Prescott, acredito. Algo assim. 465 00:39:18,444 --> 00:39:20,572 Assim que lhes tenhamos dado um enterro decente... 466 00:39:20,647 --> 00:39:23,672 ...irei para o Leste com o primeiro navio que chegar. 467 00:39:23,749 --> 00:39:26,843 E se n�o estiver louca, voc� far� o mesmo. 468 00:40:26,906 --> 00:40:31,935 "Rocha eterna, partida para mim 469 00:40:33,413 --> 00:40:38,407 "Me deixe que me oculte em voc� 470 00:40:39,918 --> 00:40:44,912 "Que a �gua e o sangue 471 00:40:45,925 --> 00:40:50,951 "Que emanam de seu lado, um fluxo curativo 472 00:40:52,431 --> 00:40:56,798 "Curem duplamente nossos pecados 473 00:40:58,435 --> 00:41:03,668 "Me limpe de sua culpa e seu poder" 474 00:41:23,259 --> 00:41:25,453 Viria caminhar comigo, Eve? 475 00:41:45,746 --> 00:41:46,870 Eve, eu... 476 00:41:49,115 --> 00:41:52,676 Eve, enquanto remava pensava... 477 00:41:54,454 --> 00:41:57,184 ...que se me mantivesse com vida, eu... 478 00:41:58,858 --> 00:42:01,291 Viria a Pittsburgh comigo, Eve? 479 00:42:03,271 --> 00:42:04,315 Linus! 480 00:42:05,830 --> 00:42:08,387 Ficarei aqui. 481 00:42:09,133 --> 00:42:11,658 N�o me moverei daqui. 482 00:42:13,838 --> 00:42:15,998 Pode explicar isso? 483 00:42:18,109 --> 00:42:20,508 Bem, mam�e e papai queriam uma granja no oeste... 484 00:42:21,411 --> 00:42:23,503 ...e s� chegaram at� aqui. 485 00:42:25,014 --> 00:42:26,699 Acredito que o Senhor deseja 486 00:42:26,700 --> 00:42:28,210 que a granja esteja aqui. 487 00:42:28,384 --> 00:42:30,664 Mas seu irm�o est� ferido gravemente, 488 00:42:30,665 --> 00:42:31,443 o inverno... 489 00:42:31,520 --> 00:42:33,988 N�o vale a pena discuti-lo, Linus. Ficarei. 490 00:42:34,056 --> 00:42:36,456 Eve, isso n�o tem muito sentido. 491 00:42:38,192 --> 00:42:41,684 Os que v�m para o oeste n�o t�m sentido nenhum. 492 00:42:46,934 --> 00:42:47,992 Bom. 493 00:42:49,203 --> 00:42:50,260 Bom. 494 00:42:52,372 --> 00:42:54,863 Vejo que � decidida. 495 00:42:57,776 --> 00:43:00,837 Suponho que vi esse bicho pela �ltima vez. 496 00:43:48,089 --> 00:43:51,581 O caminho para o oeste e o do amor foram duros. 497 00:43:52,929 --> 00:43:56,954 N�o s� lhe opunha a natureza, mas tamb�m a guerra. 498 00:43:57,499 --> 00:44:00,934 Problemas com a terra fronteiri�a mexicana. 499 00:44:01,202 --> 00:44:03,217 Nem todos queriam a guerra, 500 00:44:03,218 --> 00:44:05,434 t�o pouco um membro do Congresso, Abe Lincoln, 501 00:44:05,973 --> 00:44:07,701 ...mas a guerra explodiu... 502 00:44:08,107 --> 00:44:11,202 ...e se adicionaram vastos territ�rios � Uni�o... 503 00:44:11,277 --> 00:44:13,040 ...junto com seus nomes espanh�is: 504 00:44:13,112 --> 00:44:16,547 Rio Grande, Santa F�, Albuquerque, El Passo... 505 00:44:17,282 --> 00:44:19,843 ...e o mais brilhante, Calif�rnia... 506 00:44:20,386 --> 00:44:22,982 ...uma m�tica ilha de p�rolas e ouro 507 00:44:22,983 --> 00:44:24,947 de uma novela do s�culo XV. 508 00:44:25,257 --> 00:44:27,623 Aqui, em 1848... 509 00:44:28,160 --> 00:44:29,956 ...um homem achou algo 510 00:44:29,957 --> 00:44:31,890 que nem sequer procurava... 511 00:44:31,963 --> 00:44:33,555 ...no fundo de uma sarjeta... 512 00:44:33,631 --> 00:44:36,930 ...e seu grito se escutou em tudo o continente. 513 00:44:37,001 --> 00:44:38,535 Em Boston, Nova Iorque, 514 00:44:38,536 --> 00:44:40,128 Savannah e cruzou o oceano, 515 00:44:40,302 --> 00:44:42,135 ...em Londres, Paris, Berlim. 516 00:44:42,472 --> 00:44:45,269 Mas o clamor do ouro... 517 00:44:45,842 --> 00:44:47,315 ...n�o se ouviu jamais com tanto 518 00:44:47,316 --> 00:44:48,504 entusiasmo como em S�o Luis, 519 00:44:48,878 --> 00:44:51,402 ...o centro peletero mais concorrido do mundo... 520 00:44:51,480 --> 00:44:54,042 ...e a cidade mais ruidosa e maltratada 521 00:44:54,043 --> 00:44:55,973 a oeste de Nova Iorque. 522 00:44:56,686 --> 00:44:59,811 COMPANHIA DE DAN�A, CANC�ES DE LILY PRESCOTT 523 00:45:22,642 --> 00:45:24,475 "rapazes, ag�entem 524 00:45:24,578 --> 00:45:26,340 "Ainda somos n�s as que mandamos 525 00:45:26,412 --> 00:45:27,777 "Ag�entem, por favor 526 00:45:27,847 --> 00:45:29,643 "At� que possamos 527 00:45:30,148 --> 00:45:32,913 "dan�ar" 528 00:45:45,463 --> 00:45:47,521 Eu digo que n�o mais de tr�s. 529 00:45:47,998 --> 00:45:49,156 - Seis? - Este � um engano. 530 00:45:49,157 --> 00:45:50,796 Eu continuo dizendo que s�o tr�s. 531 00:45:50,868 --> 00:45:53,359 Cuidado, Cleve � um perito em an�guas. 532 00:45:53,437 --> 00:45:54,768 Mas n�o poder�o prov�-lo jamais. 533 00:45:54,838 --> 00:45:56,998 Chegaremos tarde a partida de p�ker. 534 00:45:57,073 --> 00:45:59,736 Olhe, lhe fiz me pagar um jantar bem caro... 535 00:45:59,810 --> 00:46:01,902 ...e n�o me importa que pague mais. 536 00:46:01,978 --> 00:46:03,878 Voc� apostou $100 a que n�o h� menos de seis. 537 00:46:03,946 --> 00:46:06,540 - Como o provar�? - Nos bastidores. 538 00:46:06,616 --> 00:46:08,140 Voltarei e verificarei com voc�. 539 00:46:08,217 --> 00:46:09,343 De acordo. 540 00:46:17,259 --> 00:46:18,385 A segunda jovem. 541 00:46:22,698 --> 00:46:24,722 - Srta. Prescott? - Mais tarde. 542 00:46:24,865 --> 00:46:26,526 � algo importante. 543 00:46:27,434 --> 00:46:28,993 Sempre � importante. 544 00:46:29,070 --> 00:46:31,595 E quanto mais velhos, mais importante. 545 00:46:31,672 --> 00:46:34,230 Srta. Prescott, por favor. Sou Hylan Seabury, 546 00:46:34,606 --> 00:46:37,166 o advogado do Jonathan Brooks. 547 00:46:38,011 --> 00:46:39,705 Lhe diz algo? 548 00:46:40,080 --> 00:46:41,444 O bode velho? 549 00:46:41,547 --> 00:46:44,015 Voc� significou algo para ele. 550 00:46:44,083 --> 00:46:46,176 Aparece em seu testamento. 551 00:46:46,250 --> 00:46:50,051 Mas dever� viajar para Calif�rnia para receber. 552 00:46:50,122 --> 00:46:52,453 N�o iria para Calif�rnia... 553 00:46:52,523 --> 00:46:55,423 ...embora J. J. Astor me legasse S�o Francisco. 554 00:46:55,793 --> 00:46:58,262 N�o acredito que possua terras ali. 555 00:46:58,330 --> 00:47:00,122 Mas o que rende a propriedade 556 00:47:00,123 --> 00:47:01,855 do Brooks n�o � desdenh�vel. 557 00:47:01,932 --> 00:47:03,126 Rende o que? 558 00:47:03,200 --> 00:47:05,259 Ouro, Srta. Prescott. Ouro. 559 00:47:06,336 --> 00:47:08,099 Exatamente. 560 00:47:08,438 --> 00:47:10,302 Possui uma mina de ouro, senhorita. 561 00:47:10,373 --> 00:47:13,309 A primeira semana rendeu $3,500. 562 00:47:14,276 --> 00:47:15,607 Mina de ouro? 563 00:47:21,417 --> 00:47:23,178 Que gentil o velho bode! 564 00:47:42,970 --> 00:47:44,733 Um prazer inesperado. 565 00:47:44,805 --> 00:47:45,895 Onde est� o dinheiro? 566 00:47:48,375 --> 00:47:50,581 Sim, sim, claro. Voc�s se referem 567 00:47:50,582 --> 00:47:52,139 a nosso pequeno acordo. 568 00:47:53,146 --> 00:47:55,113 Cem para que pudesse participar... 569 00:47:55,615 --> 00:47:57,640 ...e minha participa��o nos lucros. 570 00:47:58,718 --> 00:48:01,410 � algo embara�oso para mim lhes informar 571 00:48:01,411 --> 00:48:03,052 que j� n�o tenho os cem. 572 00:48:05,357 --> 00:48:07,325 Esses cem d�lares, lhes asseguro... 573 00:48:07,392 --> 00:48:09,979 ...que constituir�o o melhor investimento 574 00:48:09,980 --> 00:48:11,088 que tenham feito. 575 00:48:12,164 --> 00:48:13,824 Tenho planos, cavalheiros... 576 00:48:14,397 --> 00:48:16,333 ...que superam seus sonhos mais amalucados. 577 00:48:17,267 --> 00:48:20,931 Os farei ganhar parte de uma mina de ouro. 578 00:48:21,438 --> 00:48:22,530 Mina de ouro! 579 00:48:23,907 --> 00:48:25,704 N�o ganhar� nada. 580 00:48:25,942 --> 00:48:28,967 N�o ser� nada, n�o far� nada... 581 00:48:29,044 --> 00:48:31,069 ...a menos que me devolva os $100 pela manh�. 582 00:48:31,146 --> 00:48:33,114 Grimes, voc� n�o quer dizer isso. 583 00:48:33,749 --> 00:48:35,682 vai matar a galinha dos ovos de ouro. 584 00:48:35,750 --> 00:48:37,651 Chame como quiser. 585 00:48:37,786 --> 00:48:39,117 Estarei esperando. 586 00:49:02,209 --> 00:49:04,189 Independ�ncia, Missouri, 587 00:49:04,190 --> 00:49:06,771 era o ponto do destino dos emigrantes. 588 00:49:07,580 --> 00:49:09,377 Fam�lias tementes a Deus 589 00:49:09,378 --> 00:49:11,175 rumo aos vales de Oregon... 590 00:49:12,116 --> 00:49:14,882 ...e aventureiros ansiosos por se fazerem ricos 591 00:49:14,883 --> 00:49:17,553 correndo a procurar ouro na Calif�rnia. 592 00:49:19,959 --> 00:49:21,050 Tenta. 593 00:49:26,898 --> 00:49:28,489 Tem uma carro�a, suponho. 594 00:49:28,565 --> 00:49:29,759 Posso conseguir uma. 595 00:49:29,833 --> 00:49:31,129 E uma junta para a puxar? 596 00:49:31,200 --> 00:49:32,997 Posso conseguir tudo o que preciso. 597 00:49:33,402 --> 00:49:34,767 Tem marido? 598 00:49:34,837 --> 00:49:36,669 Sou solteira, Sr. Morgan. 599 00:49:37,139 --> 00:49:38,731 N�o tem companheiro de viagem? 600 00:49:39,474 --> 00:49:41,239 N�o, eu viajo sozinha. 601 00:49:41,345 --> 00:49:42,903 N�o em meu comboio. 602 00:49:43,678 --> 00:49:46,476 S� e solteira acordar� o apetite masculino. 603 00:49:46,548 --> 00:49:49,780 Os por� selvagens e j� o est�o o bastante. 604 00:49:50,019 --> 00:49:52,384 Eu mesmo posso me proteger, Sr. Morgan. 605 00:49:53,287 --> 00:49:55,050 Uma mulher como voc�? 606 00:49:56,024 --> 00:49:57,690 Um dia se ver� em problemas, 607 00:49:57,691 --> 00:50:00,756 e ser� uma confus�o saber quem foi. 608 00:50:01,029 --> 00:50:03,258 O que disse, Sr. Morgan? 609 00:50:04,532 --> 00:50:06,962 Agora ficou feroz! 610 00:50:06,963 --> 00:50:08,992 Eu gosto das mulheres com t�mpera. 611 00:50:10,837 --> 00:50:13,499 E debaixo da pintura tem uma bonita cara. 612 00:50:13,940 --> 00:50:16,841 E um lindo corpo debaixo dessas roupas. 613 00:50:19,945 --> 00:50:22,311 H� uma mulher chamada Clegg, Aggie Clegg. 614 00:50:23,048 --> 00:50:24,743 Por que n�o vai v�-la? 615 00:50:33,025 --> 00:50:34,116 Obrigado. 616 00:50:43,800 --> 00:50:45,131 Lhe disse que n�o. 617 00:50:46,037 --> 00:50:48,663 Queria fazer este viaje com um marido. 618 00:50:49,072 --> 00:50:50,868 Quase consigo um a semana passada. 619 00:50:50,973 --> 00:50:54,137 Dizem que h� 40 homens por mulher em Calif�rnia. 620 00:50:54,778 --> 00:50:56,608 Srta. Clegg, estou disposta a lhe pagar. 621 00:50:56,679 --> 00:50:59,476 N�o quero dinheiro, eu quero um homem. 622 00:51:01,883 --> 00:51:02,976 Qualquer homem. 623 00:51:10,795 --> 00:51:12,127 Bom dia, senhoras. 624 00:51:13,465 --> 00:51:14,831 Linda manh�. 625 00:51:16,368 --> 00:51:19,598 � voc� por ventura a Srta. Lily Prescott? 626 00:51:20,371 --> 00:51:22,533 N�o, a menos que tenha muita imagina��o. 627 00:51:22,607 --> 00:51:25,006 Ent�o voc� deve ser a jovem em quest�o. 628 00:51:25,677 --> 00:51:28,167 Cleve Van Valem a seu servi�o, Srta. Prescott. 629 00:51:28,245 --> 00:51:30,907 A sua inteira disposi��o daqui at� Calif�rnia. 630 00:51:31,115 --> 00:51:32,097 Bem, obrigado, 631 00:51:32,098 --> 00:51:34,481 mas seja o que for, n�o preciso. 632 00:51:36,086 --> 00:51:37,950 Possivelmente n�o compreendeu. 633 00:51:38,087 --> 00:51:39,302 Claro que compreendi. 634 00:51:39,303 --> 00:51:41,454 E conhe�o um fanfarr�o quando vejo um. 635 00:51:41,990 --> 00:51:43,253 Srta. Prescott... 636 00:51:43,493 --> 00:51:45,347 ...lhe ofere�o um dia de trabalho 637 00:51:45,348 --> 00:51:46,655 por um sal�rio honesto. 638 00:51:46,728 --> 00:51:49,219 Adeus, Sr. Van Valem. Adeus! 639 00:51:51,400 --> 00:51:54,164 foi um prazer conhec�-la, Srta. Clegg. 640 00:51:54,236 --> 00:51:55,785 Me permite lhe dizer... 641 00:51:55,786 --> 00:51:58,836 que jamais vi uma mulher com um cabelo t�o lindo? 642 00:51:59,541 --> 00:52:01,633 Que beleza ser�... 643 00:52:02,142 --> 00:52:04,509 ...pendurando na cintura de um �ndio. 644 00:52:05,379 --> 00:52:07,472 A beleza, s� no meio do deserto... 645 00:52:07,748 --> 00:52:09,612 ... e quem a proteger�? 646 00:52:10,183 --> 00:52:13,367 Ningu�m. 647 00:52:13,368 --> 00:52:15,285 Todos se ocupar�o de si mesmos. 648 00:52:21,962 --> 00:52:23,292 At� mais tarde, senhoras. 649 00:52:23,796 --> 00:52:24,853 At� mais tarde. 650 00:52:29,500 --> 00:52:31,968 Ningu�m me havia dito nada igual. 651 00:52:32,905 --> 00:52:33,928 O que? 652 00:52:35,040 --> 00:52:37,768 Que tenho um cabelo t�o lindo. 653 00:52:41,746 --> 00:52:43,338 Sabe uma coisa? 654 00:52:44,115 --> 00:52:47,641 Tenho o pressentimento de que atrair� os homens. 655 00:52:48,785 --> 00:52:51,651 Possivelmente eu possa ficar com algum. 656 00:52:53,456 --> 00:52:55,254 Tem uma s�cia. 657 00:52:56,125 --> 00:52:57,184 Obrigado. 658 00:52:59,428 --> 00:53:00,655 Como est� tudo, Ben? 659 00:53:01,497 --> 00:53:03,668 por ali, tudo espa�oso, ver� um loda�al 660 00:53:03,669 --> 00:53:05,296 at� o pr�ximo terreno abaixo. 661 00:53:05,367 --> 00:53:07,358 - A que dist�ncia? - A meia milha ou um quarto. 662 00:53:07,435 --> 00:53:10,598 Parece um tanto mais alta essa colina. 663 00:53:10,806 --> 00:53:14,501 H� um atoleiro mais ou menos a meia milha, vamos. 664 00:53:22,015 --> 00:53:24,246 Atoleiro a meia milha. 665 00:53:28,788 --> 00:53:30,256 Vamos, voc� dirige. 666 00:53:31,524 --> 00:53:33,321 Me criei em uma granja. 667 00:53:37,797 --> 00:53:40,161 Atoleiro de �gua a meia milha. 668 00:54:17,700 --> 00:54:18,927 Ou�a Aggie... 669 00:54:20,436 --> 00:54:21,733 Sabe fazer isso? 670 00:54:21,804 --> 00:54:24,136 Sim, certo. Obrigado. 671 00:54:38,151 --> 00:54:39,208 Senhora. 672 00:54:49,096 --> 00:54:50,585 A seu servi�o. 673 00:54:51,063 --> 00:54:52,654 Acreditei que t�nhamos nos libertado de voc�. 674 00:54:52,731 --> 00:54:56,793 N�o posso nem pensar que viajem sem a minha ajuda. 675 00:54:56,869 --> 00:54:59,234 Se depois chegasse a escutar que algo lhes aconteceu... 676 00:54:59,304 --> 00:55:00,771 ...n�o me poderia perdoar. 677 00:55:00,839 --> 00:55:02,533 Viajou cem milhas sozinho? 678 00:55:02,606 --> 00:55:05,225 Bem, n�o sei como as contar, Sr. Morgan, 679 00:55:05,226 --> 00:55:07,043 mas confio em sua palavra. 680 00:55:07,110 --> 00:55:09,408 Bem, ter� que fazer outras cem para voltar. 681 00:55:09,479 --> 00:55:12,779 Quero gente que possa consertar uma carro�a... 682 00:55:12,850 --> 00:55:14,146 ...sem apostar quanto tempo levar�. 683 00:55:14,218 --> 00:55:16,241 N�o pensar� em jogada, verdade? 684 00:55:16,586 --> 00:55:19,215 me deixar � deriva a merc� dos �ndios? 685 00:55:19,289 --> 00:55:21,552 Se n�o se for agora, jogarei... 686 00:55:21,624 --> 00:55:23,990 Apelo a seu instinto esportivo, senhor. 687 00:55:24,694 --> 00:55:27,821 O aposto que continuarei com esta caravana. 688 00:55:27,930 --> 00:55:28,896 Bem, apostado. 689 00:55:28,964 --> 00:55:30,625 Um momento. 690 00:55:31,133 --> 00:55:33,034 De fato, contratei os servi�os deste homem. 691 00:55:33,435 --> 00:55:35,426 E confirmamos sua aposta. 692 00:55:37,905 --> 00:55:39,703 � certo isso, Srta. Prescott? 693 00:55:39,775 --> 00:55:41,503 Se a Srta. Clegg o diz... 694 00:55:53,154 --> 00:55:54,211 Senhora... 695 00:55:55,355 --> 00:55:57,151 ...ficarei eternamente agradecido. 696 00:56:00,859 --> 00:56:02,952 E agora, vou desfazer minhas coisas. 697 00:56:07,132 --> 00:56:09,397 Agatha, ficou louca? 698 00:56:10,001 --> 00:56:12,936 Diz que est� disposto a trabalhar firme. 699 00:56:14,104 --> 00:56:16,767 E o far�, lhe prometo isso. 700 00:56:18,176 --> 00:56:21,338 Voc�s, os da �ltima carro�a, estiquem a corda. 701 00:56:21,411 --> 00:56:22,538 N�o afrouxem. 702 00:56:23,647 --> 00:56:26,081 Fa�am avan�ar a junta. Que avancem. 703 00:56:29,652 --> 00:56:31,780 N�o deixem as cordas folgadas. 704 00:56:33,589 --> 00:56:35,181 Vamos, vamos! 705 00:56:39,695 --> 00:56:41,252 Fa�am avan�ar a junta. 706 00:56:44,033 --> 00:56:45,363 Fa�am-na avan�ar. 707 00:56:46,768 --> 00:56:48,497 N�o deixem as cordas folgadas. 708 00:56:50,003 --> 00:56:51,994 Os do meio, que avancem os animais. 709 00:57:02,816 --> 00:57:04,807 Entra. 710 00:57:07,521 --> 00:57:09,783 Vamos, vamos, mula. 711 00:57:44,687 --> 00:57:47,952 Me preocupa tanta aten��o, Srta. Prescott. 712 00:57:56,532 --> 00:57:58,022 Quero lhe confessar algo... 713 00:57:58,733 --> 00:58:02,261 ...menti sobre o por que queria trabalhar para voc�. 714 00:58:03,771 --> 00:58:04,863 Eu sei. 715 00:58:06,440 --> 00:58:09,603 O verdadeiro motivo, claro, � que a amo. 716 00:58:10,243 --> 00:58:12,335 � a verdade. 717 00:58:13,179 --> 00:58:15,272 Desde que a vi pela primeira vez... 718 00:58:15,615 --> 00:58:18,243 ...soube que n�o podia viver sem voc�. 719 00:58:20,687 --> 00:58:23,814 N�o queria ser a causa de sua morte. 720 00:58:24,958 --> 00:58:27,187 N�o o digo de brincadeira, Srta. Prescott. 721 00:58:27,259 --> 00:58:30,854 Assumirei as responsabilidades de um marido fiel. 722 00:58:31,764 --> 00:58:35,163 Tamb�m a responsabilidade... 723 00:58:35,232 --> 00:58:37,565 ...por minhas posses? 724 00:58:38,771 --> 00:58:42,205 Seriamente? Que classe de posses? 725 00:58:43,540 --> 00:58:45,099 Ouro, Sr. Van Valem. 726 00:58:45,610 --> 00:58:48,271 Toneladas de ouro, por isso entendo. 727 00:58:48,945 --> 00:58:51,414 Brilhante, amarelo ouro reluzente. 728 00:58:55,585 --> 00:58:57,314 Vamos, n�o tinha a menor id�ia. 729 00:58:59,088 --> 00:59:00,385 Estou certa que n�o. 730 00:59:02,824 --> 00:59:04,257 Agatha est� vindo. 731 00:59:04,993 --> 00:59:07,120 Se deve declarar seu amor a algu�m... 732 00:59:07,496 --> 00:59:10,056 ...fique de joelhos diante dela. 733 00:59:10,298 --> 00:59:12,492 Al�m disso, tem um cabelo lindo. 734 00:59:15,303 --> 00:59:16,428 Olha-os. 735 00:59:17,137 --> 00:59:20,038 Parece que est�o preparados para um enterro. 736 00:59:20,173 --> 00:59:22,301 N�o estamos j� bastante cansados? 737 00:59:23,310 --> 00:59:25,573 Bem, vamos despert�-los. 738 00:59:29,983 --> 00:59:31,450 Escutem todos. 739 00:59:32,485 --> 00:59:36,080 "Venham todos, venham todos 740 00:59:36,756 --> 00:59:39,724 "Enquanto a lua brilha reluzente 741 00:59:40,559 --> 00:59:44,051 "Venham e cantem 742 00:59:44,129 --> 00:59:47,529 "Faremos uma barafunda esta noite 743 00:59:48,633 --> 00:59:50,584 "N�o h� tempo para se sentar a meditar, 744 00:59:50,585 --> 00:59:52,194 faremos uma barafunda esta noite 745 00:59:52,503 --> 00:59:54,105 "� hora de nos animar, 746 00:59:54,106 --> 00:59:56,405 faremos uma barafunda esta noite 747 00:59:56,674 --> 00:59:58,451 "v�o procurar o velho banjo, 748 00:59:58,452 --> 01:00:00,474 faremos uma barafunda esta noite 749 01:00:00,645 --> 01:00:01,932 "D�em um sapateado, 750 01:00:01,933 --> 01:00:04,239 faremos uma barafunda esta noite 751 01:00:04,314 --> 01:00:08,682 "Me escutam? Vamos, venham. 752 01:00:09,352 --> 01:00:11,980 "Venham rapazes, enquanto a lua brilha reluzente 753 01:00:12,122 --> 01:00:16,182 "Venham, afinem as cordas, e fa�am escutar o banjo 754 01:00:16,291 --> 01:00:19,851 "Faremos uma barafunda esta noite" 755 01:00:20,428 --> 01:00:21,986 Cantem, vamos. 756 01:00:50,723 --> 01:00:53,749 Esse � o esp�rito. Assim ter� que se sentir. 757 01:01:02,901 --> 01:01:04,458 Ol�, Sr. Morgan! 758 01:01:18,648 --> 01:01:20,639 Aggie, para o almo�o. 759 01:01:21,350 --> 01:01:23,511 Obrigado. � bom n�o ter que pescar. 760 01:01:32,160 --> 01:01:33,752 O que aconteceu, Sr. Morgan? 761 01:01:34,629 --> 01:01:37,257 Srta. Prescott estive pensando... 762 01:01:42,335 --> 01:01:45,238 ...que � voc� a mulher mais bonita que vi em minha vida. 763 01:01:45,773 --> 01:01:47,673 Boa t�mpera e um corpo lindo e robusto. 764 01:01:48,841 --> 01:01:51,241 Uma nobre combina��o, Srta. Prescott. 765 01:01:51,577 --> 01:01:55,444 Para voc� parir ser� t�o f�cil como fazer rodar um tronco. 766 01:01:57,750 --> 01:02:01,277 Bem... que prefiro fazer rodar um tronco. 767 01:02:02,287 --> 01:02:05,051 Acredite, tem o corpo apropriado. 768 01:02:05,524 --> 01:02:07,116 Quero que seja minha esposa. 769 01:02:08,327 --> 01:02:10,954 Tenho uma fazenda de gado abaixo de Merced. 770 01:02:11,362 --> 01:02:14,222 Me estabelecerei por l�, como deve ser. 771 01:02:15,766 --> 01:02:18,461 Tenho certeza que o senhor vai bem, Mr. Morgan. 772 01:02:19,337 --> 01:02:20,531 Bem, ent�o... 773 01:02:21,072 --> 01:02:23,972 ...n�o poder� fazer nada melhor que se casar comigo. 774 01:02:24,374 --> 01:02:27,502 Ter�amos uma estupenda fam�lia em pouco tempo. 775 01:02:29,379 --> 01:02:30,641 Eu acredito nisso. 776 01:02:32,548 --> 01:02:34,608 Sinto muito, Sr. Morgan, mas... 777 01:02:35,617 --> 01:02:37,141 ...n�o posso aceitar sua proposta. 778 01:02:37,219 --> 01:02:38,311 por que n�o? 779 01:02:40,923 --> 01:02:44,017 A uma mulher gosta de ouvir algo mais tentador. 780 01:02:45,293 --> 01:02:48,229 N�o � isso o que tenho feito? Tent�-la? 781 01:02:48,896 --> 01:02:51,490 Para compartilhar minha vida, Srta. Prescott? 782 01:02:54,568 --> 01:02:56,127 Sinto muito, Sr. Morgan. 783 01:02:58,538 --> 01:03:00,471 � outra coisa, verdade? 784 01:03:01,675 --> 01:03:03,973 Deve haver outra coisa para voc�. 785 01:03:07,513 --> 01:03:10,039 Bem, n�o deixarei que isso me impe�a. 786 01:03:11,617 --> 01:03:13,209 Estou certo. 787 01:03:13,551 --> 01:03:14,883 O que queria? 788 01:03:16,756 --> 01:03:17,848 Filhos. 789 01:03:19,091 --> 01:03:20,182 Filhos? 790 01:03:20,759 --> 01:03:22,021 Vamos, eu... 791 01:03:23,327 --> 01:03:26,058 por que n�o foi comprar na minha loja? 792 01:04:09,570 --> 01:04:10,900 Quero ver. 793 01:04:12,806 --> 01:04:14,502 O que somos, cavalheiros, t�midos? 794 01:04:14,642 --> 01:04:15,793 Quero ver, 795 01:04:15,794 --> 01:04:17,838 e aposto esta pistola de primeira qualidade... 796 01:04:17,944 --> 01:04:20,467 ...fabricada em Londres e pronta para o ataque. 797 01:04:21,114 --> 01:04:22,910 Eu participo da aposta. 798 01:04:30,355 --> 01:04:33,256 Lhe disse que n�o suportarei que depene a ningu�m! 799 01:04:36,427 --> 01:04:37,520 Cheyenes. 800 01:04:38,795 --> 01:04:41,264 S�o muitos para brigar, vamos fugir. 801 01:04:41,332 --> 01:04:42,662 N�o pode escapar com estes carro��es. 802 01:04:42,732 --> 01:04:45,064 Corte as r�deas da primeira junta. 803 01:04:45,135 --> 01:04:46,330 Ficou louco? 804 01:04:47,503 --> 01:04:49,334 Querem nosso equipamento, n�o a n�s. 805 01:04:49,406 --> 01:04:51,566 Voc� n�o era jogador? Bem, andando. 806 01:05:09,652 --> 01:05:11,348 Mantenha-os fechados aqui. 807 01:05:23,298 --> 01:05:25,026 N�o sei como soltar as r�deas. 808 01:06:29,559 --> 01:06:31,424 Cleve, cuidado! 809 01:07:33,716 --> 01:07:35,479 Me pegue, Joe! 810 01:08:22,902 --> 01:08:24,871 Partiremos no despontar do dia. 811 01:08:25,407 --> 01:08:28,203 Irei ver se o encontro com alguns homens. 812 01:08:28,441 --> 01:08:30,874 Para lhe dar um enterro crist�o decente. 813 01:08:38,718 --> 01:08:40,912 Algu�m est� vindo! Algu�m est� vindo! 814 01:09:25,827 --> 01:09:27,639 Posso lhe oferecer esta carruagem por 815 01:09:27,640 --> 01:09:29,695 um d�lar di�rio e lhe dar uma boa junta. 816 01:09:29,764 --> 01:09:31,698 Buscarei amanh� pela manh�. 817 01:09:31,766 --> 01:09:34,131 Pode me indicar onde est� a mina do Brooks? 818 01:09:34,201 --> 01:09:36,636 As minas est�o junto ao rio. 819 01:09:37,071 --> 01:09:38,367 Que caminho devo tomar? 820 01:09:38,439 --> 01:09:40,530 S� h� um, pela margem do rio. 821 01:09:40,841 --> 01:09:42,535 - Obrigado. - De nada. 822 01:09:56,955 --> 01:09:58,946 Procuro o Sr. Huggins. 823 01:09:59,457 --> 01:10:00,685 O encontrou. 824 01:10:05,829 --> 01:10:08,298 Esta � a Srta. Lilith Prescott. 825 01:10:08,832 --> 01:10:09,890 Eu imaginei. 826 01:10:10,234 --> 01:10:12,429 Me disseram que era muito bonita. 827 01:10:13,437 --> 01:10:14,855 Bem, aqui est�, 828 01:10:14,856 --> 01:10:16,803 toda para voc� Como quis o Sr. Brooks. 829 01:10:17,106 --> 01:10:18,904 Devia ter 20 homens trabalhando nela. 830 01:10:19,609 --> 01:10:22,134 Onde est�o agora? Quem escava o ouro? 831 01:10:22,245 --> 01:10:24,511 Ouro? Nunca o vi de melhor qualidade, 832 01:10:24,512 --> 01:10:26,180 desde que vim com o Millie. 833 01:10:27,116 --> 01:10:28,916 Mas era um s� veio. 834 01:10:29,227 --> 01:10:31,787 Toda a mina, s� um veio. 835 01:10:32,530 --> 01:10:35,055 Conseguimos tirar 4.200 antes de que se esgotasse. 836 01:10:36,367 --> 01:10:38,129 E quanto aos $4.200... 837 01:10:38,735 --> 01:10:41,534 Brooks gastou 3.000 antes de morrer. 838 01:10:41,606 --> 01:10:44,038 Eu paguei 600 pelo caix�o com cabos de bronze. 839 01:10:44,440 --> 01:10:47,467 E me deve o resto por guardar a mina. 840 01:10:51,947 --> 01:10:54,576 Srta., � justo, certo? 841 01:10:55,152 --> 01:10:56,709 Quero dizer, lhe importaria...? 842 01:11:04,026 --> 01:11:05,583 Casal mais estranho! 843 01:11:27,979 --> 01:11:29,310 E voc�s? 844 01:11:29,648 --> 01:11:31,048 venham ver a nova atra��o! 845 01:11:31,117 --> 01:11:32,912 � apaixonante e sensacional. 846 01:11:32,913 --> 01:11:34,210 Entrem, cavalheiros. 847 01:11:35,520 --> 01:11:38,717 "O por�o na pris�o por deixar a sua esposa 848 01:11:38,790 --> 01:11:41,815 "Quando o pescou bebendo? 849 01:11:41,927 --> 01:11:44,452 "Como se chamava em Nova Iorque? 850 01:11:46,263 --> 01:11:48,730 " Ah, esse nome o usava no Leste! 851 01:11:49,300 --> 01:11:51,768 " E quando o deixaram sair da cadeia? 852 01:11:52,369 --> 01:11:55,701 "Est� atr�s das grades, por assaltar dilig�ncias... 853 01:11:55,805 --> 01:11:58,639 "ou por assaltar mulheres? 854 01:11:58,809 --> 01:12:01,299 " Ah, esse nome o usava no Leste! 855 01:12:03,179 --> 01:12:05,909 " E como se chamava nos EUA? 856 01:12:06,182 --> 01:12:08,944 "Embora sofresse a mais cruel das sortes 857 01:12:09,283 --> 01:12:10,979 "Aqui no oeste 858 01:12:11,052 --> 01:12:12,543 "Todos s�o h�spedes 859 01:12:12,654 --> 01:12:15,679 "De modo que fa�am fila para encher os pratos 860 01:12:15,790 --> 01:12:19,920 "Sejam quem for nos EE.UU" 861 01:12:50,388 --> 01:12:51,616 Srta. Prescott. 862 01:12:52,223 --> 01:12:53,588 Ol�, Sr. Morgan. 863 01:12:53,824 --> 01:12:56,885 O convidaria para entrar mas isto � um pouco apertado. 864 01:13:10,006 --> 01:13:12,600 Esta n�o � vida para uma mulher como voc�. 865 01:13:15,878 --> 01:13:17,937 Ouvi dizer que sua mina se esgotou. 866 01:13:19,916 --> 01:13:21,883 Onde est� o dandy de seu amigo? 867 01:13:22,050 --> 01:13:23,074 Cleve? 868 01:13:24,386 --> 01:13:26,786 A �ltima vez, ouvi dizer que em Hangton. 869 01:13:28,857 --> 01:13:31,380 Quer dizer que esse vadio se foi e a deixou? 870 01:13:34,229 --> 01:13:35,922 foi e me deixou... 871 01:13:38,498 --> 01:13:40,865 ...mas n�o estou de acordo com que seja um vadio. 872 01:13:41,902 --> 01:13:43,892 Cleve � Cleve, simplesmente. 873 01:13:47,373 --> 01:13:49,897 Voc� me deixa perplexo, Srta. Prescott. 874 01:13:51,077 --> 01:13:52,941 Quando ter� que matar a um canalha... 875 01:13:53,912 --> 01:13:56,814 ...n�o basta dizer que � um canalha. 876 01:13:59,384 --> 01:14:01,944 Toda minha vida quis um marido rico. 877 01:14:03,588 --> 01:14:05,161 O que tem de errado que Cleve 878 01:14:05,162 --> 01:14:06,821 queira uma esposa rica? 879 01:14:09,228 --> 01:14:12,093 Talvez tenhamos nascidos para o asilo de pobres... 880 01:14:13,698 --> 01:14:15,995 ...mas n�s n�o gostar�amos disso. 881 01:14:17,367 --> 01:14:20,421 Acredita no que disse ou s�o s� palavras? 882 01:14:20,722 --> 01:14:22,405 Me diga a verdade. 883 01:14:25,441 --> 01:14:26,704 A verdade � que... 884 01:14:27,576 --> 01:14:30,602 ...Cleve e eu n�o podemos viver de amor... 885 01:14:31,780 --> 01:14:33,442 ...nem cinco minutos. 886 01:14:33,948 --> 01:14:36,848 respondeu ao que lhe venho perguntando, 887 01:14:36,849 --> 01:14:38,442 mais de 2000 milhas. 888 01:14:40,722 --> 01:14:43,053 Tenho o rancho maior que viu em sua vida. 889 01:14:43,124 --> 01:14:45,115 N�o se pode atravessar em um dia. 890 01:14:46,494 --> 01:14:49,189 A terra ser� dinheiro em muito pouco tempo. 891 01:14:51,299 --> 01:14:52,993 Se quiser um marido rico... 892 01:14:54,835 --> 01:14:56,529 ...aqui o tem. 893 01:15:04,143 --> 01:15:07,943 S� ter� que cuidar dos meninos. 894 01:15:10,882 --> 01:15:11,940 Sinto muito. 895 01:15:14,052 --> 01:15:15,076 Nem agora. 896 01:15:16,253 --> 01:15:17,278 Nem nunca. 897 01:15:25,328 --> 01:15:26,524 Que desperd�cio! 898 01:15:29,999 --> 01:15:31,899 Algu�m t�o bem formada. 899 01:15:43,912 --> 01:15:45,769 Os que se voltaram ricos queriam 900 01:15:45,770 --> 01:15:48,246 os prazeres que o dinheiro podia comprar... 901 01:15:48,750 --> 01:15:51,150 ...e havia muitos que lhes vender. 902 01:15:51,219 --> 01:15:53,062 At� as barcas do rio Sacramento 903 01:15:53,063 --> 01:15:54,677 carregavam objetos de luxo. 904 01:16:18,510 --> 01:16:19,670 Vamos ver. 905 01:16:22,014 --> 01:16:23,311 Depende de voc�. 906 01:16:24,883 --> 01:16:25,872 Aposta? 907 01:16:29,554 --> 01:16:31,113 O que h� com voc�? 908 01:16:33,224 --> 01:16:34,816 Estou saindo. 909 01:16:34,892 --> 01:16:36,950 O que lhe aconteceu? 910 01:16:41,631 --> 01:16:43,997 " Venha, venha 911 01:16:44,401 --> 01:16:46,892 "H� uma terra maravilhosa 912 01:16:47,670 --> 01:16:50,571 "Onde construirei uma casa para voc� 913 01:16:51,107 --> 01:16:54,304 "Na pradaria 914 01:16:55,110 --> 01:16:57,739 "As estrelas, as estrelas 915 01:16:58,114 --> 01:17:00,912 "Brilham com tanta intensidade 916 01:17:01,316 --> 01:17:03,909 "Em um mundo que o Senhor 917 01:17:04,251 --> 01:17:06,983 "Contribuiu para desenhar 918 01:17:07,523 --> 01:17:10,046 "As estrelas, as estrelas 919 01:17:10,457 --> 01:17:13,484 "Brilham com tanta intensidade 920 01:17:14,095 --> 01:17:17,028 "Nesse lar que construiremos 921 01:17:17,597 --> 01:17:20,591 "Na pradaria 922 01:17:21,701 --> 01:17:24,135 "Venha, venha 923 01:17:24,437 --> 01:17:27,132 "H� uma terra maravilhosa 924 01:17:27,608 --> 01:17:30,269 "Para quem tem esperan�as 925 01:17:30,675 --> 01:17:33,269 "E disposi��o 926 01:17:33,812 --> 01:17:36,280 "Venha, venha 927 01:17:36,549 --> 01:17:39,381 "H� uma terra maravilhosa 928 01:17:39,817 --> 01:17:42,787 "Onde construirei uma casa 929 01:17:43,455 --> 01:17:46,787 "Na pradaria" 930 01:18:07,076 --> 01:18:08,839 Lily, quero falar com voc�. 931 01:18:13,015 --> 01:18:15,483 Acabo de abandonar uma m�o ganhadora. 932 01:18:16,651 --> 01:18:18,984 Nunca acreditei que faria isso por uma mulher. 933 01:18:22,490 --> 01:18:25,425 Quer se unir a um jogador vadio? 934 01:18:30,563 --> 01:18:33,796 Estamos indo, meu bem. Tenho comigo $1.200. 935 01:18:33,868 --> 01:18:36,335 O que faremos, abrir um cassino? 936 01:18:37,002 --> 01:18:39,266 Um marido deve ficar as noites em casa. 937 01:18:39,338 --> 01:18:41,932 Bem, abrirei um sal�o em S�o Francisco. 938 01:18:42,007 --> 01:18:43,769 - Ainda posso cantar e dan�ar. - N�o. 939 01:18:43,842 --> 01:18:46,676 Uma esposa deve ficar as noites em casa. 940 01:18:46,745 --> 01:18:49,680 N�o podemos ficar em casa com apenas $1.200. 941 01:18:50,615 --> 01:18:52,412 Tem visto S�o Francisco? 942 01:18:53,317 --> 01:18:56,345 � uma cidade feia e pequena, e est� cheia de pulgas... 943 01:18:57,121 --> 01:18:59,113 ...e cada cinco minutos se queima... 944 01:18:59,190 --> 01:19:03,717 ...mas cada vez a reconstroem e a fazem maior e melhor. 945 01:19:04,428 --> 01:19:07,362 Est� vivinha e abanando o rabo, e nada pode det�-la. 946 01:19:08,499 --> 01:19:11,160 E se faz querer construir algo. 947 01:19:11,767 --> 01:19:12,893 Uma ferrovia... 948 01:19:13,870 --> 01:19:15,303 ...uma linha de vapor... 949 01:19:16,139 --> 01:19:18,369 ...algo para que o beb� possa crescer. 950 01:19:18,875 --> 01:19:21,069 Com apenas $1.200, Cleve? 951 01:19:21,209 --> 01:19:24,201 Poder�amos come�ar com uma carro�a ou com uma barca. 952 01:19:25,313 --> 01:19:28,441 Com a ajuda do diabo, conseguiremos. 953 01:25:11,550 --> 01:25:15,383 A jovem a Am�rica n�o era s� a uni�o do Leste e oeste. 954 01:25:16,621 --> 01:25:18,611 Tamb�m havia norte e sul. 955 01:25:19,389 --> 01:25:22,223 E seus v�nculos se debilitavam. 956 01:25:22,960 --> 01:25:24,666 O Sr. Lincoln, depois de abandonar 957 01:25:24,667 --> 01:25:26,225 o Congresso, praticava a lei... 958 01:25:26,396 --> 01:25:28,762 ...e se precaveu de que o sul teria que lutar... 959 01:25:28,832 --> 01:25:32,562 ...para moldar os novos territ�rios a sua imagem. 960 01:25:33,269 --> 01:25:35,704 A dois anos da presid�ncia... 961 01:25:35,872 --> 01:25:39,170 ...advogou porque o oeste permanecesse livre... 962 01:25:39,475 --> 01:25:40,916 ...e advertiu sobre o perigo 963 01:25:40,917 --> 01:25:42,808 de uma casa dividida contra si mesmo. 964 01:25:43,579 --> 01:25:44,910 Mas o sul... 965 01:25:45,146 --> 01:25:47,613 ...vendo se desvanecer seu poder e influ�ncia... 966 01:25:47,681 --> 01:25:51,550 ...lutou contra o inevit�vel nas cidades do oeste. 967 01:25:52,554 --> 01:25:56,649 E semearam as sementes da guerra civil. 968 01:26:34,592 --> 01:26:36,253 Ol�, Sra. Rawlings. 969 01:26:42,632 --> 01:26:44,064 Sr. Peterson... 970 01:26:44,466 --> 01:26:46,264 ...que traje � este que est� usando? 971 01:26:46,636 --> 01:26:48,694 Um uniforme, Sra. Rawlings... 972 01:26:49,004 --> 01:26:50,562 ...um uniforme. 973 01:26:50,973 --> 01:26:53,635 Nossa companhia prestou juramento. 974 01:26:53,976 --> 01:26:57,638 Agora sou o cabo Peterson dos volunt�rios de Ohio. 975 01:26:58,312 --> 01:27:00,645 N�o me ver� um tempo. 976 01:27:01,517 --> 01:27:05,213 Hei! Tenho uma carta para voc� que vem de Calif�rnia. 977 01:27:05,520 --> 01:27:07,647 Deve ser de minha irm� Lilith. 978 01:27:12,291 --> 01:27:13,520 "Querida Eve..." 979 01:27:18,899 --> 01:27:21,229 Sr. Peterson, pode esperar um momento? 980 01:27:21,500 --> 01:27:23,491 Quero respond�-la imediatamente. 981 01:27:24,018 --> 01:27:24,849 Zeb! 982 01:27:26,079 --> 01:27:26,864 Venha aqui. 983 01:27:27,673 --> 01:27:30,334 Esperava que Zeb viesse conosco. 984 01:27:32,011 --> 01:27:34,171 Seu pai se foi no primeiro toque de corneta. 985 01:27:35,012 --> 01:27:36,413 N�o basta um? 986 01:27:37,750 --> 01:27:38,943 Ol�, cabo. 987 01:27:41,186 --> 01:27:43,676 Jeremiah lhe d� um copo de leite ao senhor. 988 01:27:57,533 --> 01:27:59,364 � de sua tia Lilith. 989 01:27:59,535 --> 01:28:01,831 Diz que na Calif�rnia n�o h� guerra, 990 01:28:01,832 --> 01:28:03,630 e que sup�em que n�o haver�. 991 01:28:04,807 --> 01:28:06,239 "Os neg�cios est�o muito bons. 992 01:28:06,975 --> 01:28:09,706 "Muitas oportunidades para um jovem disposto." 993 01:28:10,711 --> 01:28:13,203 se fala de construir uma ferrovia para o Leste. 994 01:28:14,217 --> 01:28:17,082 "Cleve espera participar desde o come�o. 995 01:28:17,918 --> 01:28:20,386 "Se Zeb quer vir, nos alegraremos." 996 01:28:20,754 --> 01:28:23,222 Escreveu lhe dizendo de mim, mam�e? 997 01:28:25,225 --> 01:28:26,488 N�o exatamente... 998 01:28:28,394 --> 01:28:30,684 S� lhe disse que voc� n�o gostava de ser lavrador, 999 01:28:30,685 --> 01:28:31,761 e seu pai t�o pouco... 1000 01:28:32,298 --> 01:28:34,732 Mam�e se engana com esta guerra. 1001 01:28:35,535 --> 01:28:38,059 N�o ser� t�o ruim, certo, cabo? 1002 01:28:38,337 --> 01:28:40,465 Sabe que papai se diverte muito. 1003 01:28:40,540 --> 01:28:43,508 N�o, Sra. Rawlings, o capit�o mesmo me disse isso... 1004 01:28:43,575 --> 01:28:46,737 ...estaremos fora por muito pouco tempo. 1005 01:28:48,614 --> 01:28:50,828 Papai deixou a decis�o em suas m�os. 1006 01:28:50,829 --> 01:28:52,742 Mas voc� sabe o que ele queria. 1007 01:28:52,849 --> 01:28:55,087 Sra. Rawlings, n�o h� muita gl�ria 1008 01:28:55,088 --> 01:28:56,877 em ficar atr�s de um arado. 1009 01:28:58,022 --> 01:29:00,922 Suponho que esta carta n�o tem pressa. 1010 01:29:02,025 --> 01:29:03,618 Obrigado por me esperar. 1011 01:29:06,295 --> 01:29:07,661 Quer dizer que posso ir? 1012 01:29:09,866 --> 01:29:11,891 Bem, h� coisas que fazer. 1013 01:29:17,706 --> 01:29:19,280 Devo lavar sua roupa de baixo, 1014 01:29:19,281 --> 01:29:21,107 e cerzir suas meias tr�s - quartos. 1015 01:29:24,445 --> 01:29:26,606 Lhe dar�o um traje como esse? 1016 01:29:27,615 --> 01:29:29,275 Um uniforme? 1017 01:29:30,818 --> 01:29:31,842 Suponho que sim. 1018 01:29:34,222 --> 01:29:36,712 Mas possivelmente n�o lhe d�em camisas. 1019 01:29:37,124 --> 01:29:39,615 Tire essa que vou lav�-la. 1020 01:29:40,460 --> 01:29:43,326 As outras est�o lavadas, mas sem engomar. 1021 01:29:44,798 --> 01:29:45,992 M�e, eu... 1022 01:29:49,635 --> 01:29:51,226 Por que me chamou assim? 1023 01:29:51,804 --> 01:29:53,635 Sempre me chamou mam�e. 1024 01:29:56,875 --> 01:29:58,069 N�o sei. 1025 01:29:59,144 --> 01:30:00,509 de repente... 1026 01:30:01,747 --> 01:30:04,043 ...parece que mam�e n�o � suficiente. 1027 01:31:19,017 --> 01:31:20,348 Volta, c�o! 1028 01:31:22,119 --> 01:31:23,143 Volta! 1029 01:31:46,741 --> 01:31:48,208 O que podia fazer, pai? 1030 01:31:49,411 --> 01:31:50,742 � filho do Linus. 1031 01:31:54,249 --> 01:31:56,240 Sempre se pareceu mais ao Linus. 1032 01:32:00,254 --> 01:32:02,551 Suponho que por isso o quero tanto. 1033 01:32:08,562 --> 01:32:10,756 Mas deve me ajudar a rezar,pai. 1034 01:32:16,101 --> 01:32:17,296 Deve me ajudar a rezar. 1035 01:32:57,271 --> 01:32:59,206 Bateria "B", Ohio. 1036 01:33:02,411 --> 01:33:05,777 H� algu�m aqui do 12 de Michigan? 1037 01:33:12,820 --> 01:33:15,946 A noite de 6 de abril de 1862. 1038 01:33:16,990 --> 01:33:18,795 Os canh�es que rugiram todo o dia, 1039 01:33:18,796 --> 01:33:19,982 ficaram silenciosos... 1040 01:33:20,326 --> 01:33:24,763 ...em torno da pequena igreja "Capela do Shilo". 1041 01:33:26,099 --> 01:33:28,828 Esse domingo, muitos conheceram seu Criador... 1042 01:33:30,169 --> 01:33:31,658 ...mas n�o na igreja. 1043 01:33:40,211 --> 01:33:42,179 Perdem tempo. Est� morto. 1044 01:33:42,247 --> 01:33:44,306 Mas doutor, � o capit�o Rawlings! 1045 01:33:44,382 --> 01:33:46,474 O capit�o Linus Rawlings. 1046 01:33:46,750 --> 01:33:48,685 Levem-no! 1047 01:33:58,162 --> 01:34:00,220 por que n�o olha por onde vai? 1048 01:34:00,296 --> 01:34:01,763 Sinto muito, soldado. 1049 01:34:01,999 --> 01:34:03,192 Tome cuidado. 1050 01:34:10,539 --> 01:34:12,234 Serra. Brandy. 1051 01:34:12,941 --> 01:34:14,066 Clorof�rmio. 1052 01:34:15,376 --> 01:34:16,605 beba isso tudo. 1053 01:34:16,678 --> 01:34:18,145 Vamos, tudo! 1054 01:34:20,315 --> 01:34:22,544 Vamos. S� incomodamos aqui! 1055 01:34:27,320 --> 01:34:29,454 Foi o dia mais sangrento da 1056 01:34:29,455 --> 01:34:31,381 guerra na frente ocidental. 1057 01:34:32,559 --> 01:34:35,892 Pela manh� os confederados pareciam ganhar... 1058 01:34:36,395 --> 01:34:37,954 ...mas a noite... 1059 01:34:38,365 --> 01:34:40,056 ...nenhum homem quis usar 1060 01:34:40,057 --> 01:34:41,924 as palavras "ganhar ou perder". 1061 01:34:44,838 --> 01:34:46,236 depois de Shiloh... 1062 01:34:47,973 --> 01:34:49,666 ...o sul nunca voltou a sorrir. 1063 01:35:04,888 --> 01:35:06,447 J� bebeu essa �gua? 1064 01:35:06,524 --> 01:35:07,887 Bem! Prova! 1065 01:35:13,830 --> 01:35:15,525 Tem um gosto estranho, n�o �? 1066 01:35:16,099 --> 01:35:18,464 a vi antes do entardecer. Estava rosada. 1067 01:35:18,933 --> 01:35:20,596 Mais rosada que o ch� de sasafr�s. 1068 01:35:21,703 --> 01:35:22,693 O que quer dizer? 1069 01:35:22,771 --> 01:35:25,796 Um homem n�o deveria beber semelhante �gua. 1070 01:35:25,873 --> 01:35:29,504 Um homem n�o deveria fazer o que fizemos hoje. 1071 01:35:29,578 --> 01:35:31,272 Voc� matou algu�m? 1072 01:35:32,813 --> 01:35:34,145 Acho que n�o. 1073 01:35:35,282 --> 01:35:37,182 Fui atordoado. 1074 01:35:38,785 --> 01:35:40,252 Quando recuperei o sentido... 1075 01:35:40,253 --> 01:35:42,719 e achei meu rifle, tinha arrebentado. 1076 01:35:44,323 --> 01:35:46,467 E logo chegaram mais soldados, 1077 01:35:46,468 --> 01:35:48,486 e trataram de me fincar isso no bra�o. 1078 01:35:50,796 --> 01:35:53,195 E logo tudo foi confuso. 1079 01:35:53,866 --> 01:35:55,693 Bem, eu t�o pouco matei ningu�m. 1080 01:35:55,694 --> 01:35:57,258 E n�o quero faz�-lo. 1081 01:35:59,004 --> 01:36:01,131 Ou�a, de onde voc� �? 1082 01:36:02,640 --> 01:36:04,685 Esta tola guerra se iniciou no leste. 1083 01:36:04,686 --> 01:36:06,407 O que fazemos os do oeste nela? 1084 01:36:06,744 --> 01:36:08,644 J� n�o sei o certo de mais nada! 1085 01:36:13,984 --> 01:36:15,974 N�o � o que esperava. 1086 01:36:18,322 --> 01:36:20,376 N�o h� muita gl�ria em ver um homem 1087 01:36:20,377 --> 01:36:22,087 com os intestinos pendurando. 1088 01:36:25,929 --> 01:36:26,779 Voc� de onde veio? 1089 01:36:27,205 --> 01:36:28,247 Texas. 1090 01:36:32,200 --> 01:36:33,895 Ou�a, n�o ser� um rebelde? 1091 01:36:34,369 --> 01:36:35,721 Fui esta manh�. 1092 01:36:35,722 --> 01:36:38,105 Esta noite, n�o estou t�o certo. 1093 01:36:39,508 --> 01:36:42,341 Acho que deveria lhe dar a um tiro. 1094 01:36:44,178 --> 01:36:46,511 Bom, tem com o que me atirar. 1095 01:36:51,052 --> 01:36:52,813 S� tenho esta baioneta. 1096 01:36:53,988 --> 01:36:55,249 Eu tenho uma pistola. 1097 01:36:57,022 --> 01:36:59,013 A tirei de um oficial morto. 1098 01:37:02,862 --> 01:37:05,194 Ou�a, por que n�o vamos daqui? 1099 01:37:06,531 --> 01:37:08,727 Quer dizer, desertar? 1100 01:37:08,801 --> 01:37:11,668 Deixar a guerra aos que a querem. 1101 01:37:17,508 --> 01:37:20,875 Dizem que n�o h� guerra na Calif�rnia. 1102 01:37:27,785 --> 01:37:30,083 Vagabundos, unam-se a seus regimentos! 1103 01:37:30,154 --> 01:37:31,711 Vagabundos! Hei, voc�! 1104 01:37:41,330 --> 01:37:44,663 Penso mover a brigada do Rousseau para c�. 1105 01:37:45,368 --> 01:37:47,937 Uma bateria oculta, colocada na frente 1106 01:37:47,938 --> 01:37:50,240 antes do amanhecer. Voc� aprova? 1107 01:37:50,743 --> 01:37:52,900 Aprovarei tudo que fizer. 1108 01:37:53,408 --> 01:37:55,509 Se hoje n�o tivesse mantido o flanco, 1109 01:37:55,510 --> 01:37:57,001 nos teriam matado a todos. 1110 01:37:58,179 --> 01:38:01,909 Sente-se, Sherman. Quero lhe dizer algo. 1111 01:38:04,184 --> 01:38:05,173 Uma lamparina. 1112 01:38:11,758 --> 01:38:14,022 Possivelmente deva assumir o comando. 1113 01:38:14,093 --> 01:38:15,116 Por que? 1114 01:38:15,928 --> 01:38:19,727 Vi alguns dos despachos que dos jornais... 1115 01:38:19,798 --> 01:38:21,266 ...apresentaram hoje. 1116 01:38:21,967 --> 01:38:25,027 Dizem que esta manh� tomaram por surpresa. 1117 01:38:25,237 --> 01:38:27,138 N�o tomaram por surpresa a voc�... 1118 01:38:28,040 --> 01:38:29,063 ...a n�o ser a mim. 1119 01:38:29,408 --> 01:38:30,465 N�o importa. 1120 01:38:31,510 --> 01:38:32,839 Dizem... 1121 01:38:34,446 --> 01:38:36,436 ...que ontem � noite eu estava outra vez b�bado. 1122 01:38:39,916 --> 01:38:40,942 Estava? 1123 01:38:43,987 --> 01:38:44,976 N�o... 1124 01:38:46,255 --> 01:38:48,451 ...mas n�o se pode brigar em duas frentes. 1125 01:38:49,259 --> 01:38:50,850 Ganhemos ou percamos amanh�, 1126 01:38:52,595 --> 01:38:54,221 penso renunciar. 1127 01:38:55,898 --> 01:38:57,593 Pelo que dizem os jornais? 1128 01:39:00,535 --> 01:39:03,597 Devido at� a falta de confian�a geral. 1129 01:39:04,439 --> 01:39:06,930 Acredita que alguma vez me senti assim? 1130 01:39:07,108 --> 01:39:09,941 Faz um m�s diziam que estava louco. Louco. 1131 01:39:10,812 --> 01:39:12,316 Agora me chamam her�i. 1132 01:39:12,317 --> 01:39:14,474 Mas her�i ou louco, sou o mesmo. 1133 01:39:15,615 --> 01:39:18,083 N�o importa o que pense as pessoas... 1134 01:39:18,151 --> 01:39:20,085 ...� o que voc� pensa, Grant. 1135 01:39:22,321 --> 01:39:24,153 Quer dizer que esse � Grant? 1136 01:39:26,659 --> 01:39:27,887 Acredito que sim. 1137 01:39:28,127 --> 01:39:29,458 O general Grant. 1138 01:39:30,563 --> 01:39:32,423 Sabe que esta guerra ganhar� 1139 01:39:32,424 --> 01:39:34,090 no oeste e como ganh�-la. 1140 01:39:34,166 --> 01:39:36,224 Tudo o demonstra. 1141 01:39:37,367 --> 01:39:39,433 E digo que um homem s� pode 1142 01:39:39,434 --> 01:39:41,498 renunciar se estiver errado. 1143 01:39:42,941 --> 01:39:44,339 Mas n�o se tiver certo. 1144 01:39:46,643 --> 01:39:49,874 Acho que nunca pensei assim. 1145 01:39:52,182 --> 01:39:53,648 Pensarei nisso. 1146 01:39:54,118 --> 01:39:55,778 O que ter� que pensar? 1147 01:39:55,952 --> 01:39:58,390 O ex�rcito estar� melhor com voc� que sem voc�. 1148 01:39:58,691 --> 01:40:00,047 Isso � o que vale. 1149 01:40:04,110 --> 01:40:05,168 Muito bem. 1150 01:40:06,079 --> 01:40:07,103 Obrigado. 1151 01:40:09,281 --> 01:40:11,806 H� muito que fazer at� a manh�, Sherman. 1152 01:40:12,351 --> 01:40:13,875 O que est� fazendo? 1153 01:40:31,902 --> 01:40:33,597 Por que me fez fazer isso? 1154 01:41:33,691 --> 01:41:37,855 Quando Johnny voltou para casa 1155 01:41:38,129 --> 01:41:42,327 Daremos uma calorosa acolhida 1156 01:41:42,533 --> 01:41:43,959 Os homens aclamar�o, 1157 01:41:43,960 --> 01:41:46,867 os meninos gritar�o, as jovens sair�o enfeitadas 1158 01:41:46,971 --> 01:41:49,032 E todos estaremos contentes 1159 01:41:49,033 --> 01:41:51,236 quando Johnny voltar para casa" 1160 01:41:51,408 --> 01:41:55,436 Preparem-se para a festa 1161 01:41:55,779 --> 01:42:00,011 Tr�s vezes tr�s vivas para os her�is 1162 01:42:00,216 --> 01:42:02,623 A banda tocar� e cantar� de alegria, 1163 01:42:02,624 --> 01:42:04,585 e as damas beijar�o os rapazes" 1164 01:42:04,653 --> 01:42:06,996 E todos estaremos contentes quando 1165 01:42:06,997 --> 01:42:08,681 Johnny voltar para casa..." 1166 01:43:31,523 --> 01:43:33,250 N�o recebeu minha carta? 1167 01:43:34,992 --> 01:43:36,959 Lhe escrevi faz quatro meses. 1168 01:43:40,331 --> 01:43:41,661 Nunca voltou... 1169 01:43:42,567 --> 01:43:45,467 ...a ser a mesma desde que soube sobre papai. 1170 01:43:49,406 --> 01:43:51,965 N�o acredito que lhe importasse que Zeb fosse... 1171 01:43:54,243 --> 01:43:56,234 ...mas queria voltar para lhe ver. 1172 01:44:01,382 --> 01:44:03,374 Claro que papai n�o est� l� realmente... 1173 01:44:06,754 --> 01:44:08,482 ...mas mesmo assim pus uma pedra. 1174 01:44:30,510 --> 01:44:32,170 Bem, melhor que me v�. 1175 01:44:33,179 --> 01:44:34,907 Ir? Para onde? 1176 01:44:35,814 --> 01:44:37,212 Preciso de voc�, Zeb. 1177 01:44:37,883 --> 01:44:39,943 S� voltei por uma coisa, 1178 01:44:41,519 --> 01:44:42,952 e ela est�... 1179 01:44:43,654 --> 01:44:45,553 Bem, a metade da granja � sua. 1180 01:44:46,090 --> 01:44:48,310 Acredito que finalmente irei a 1181 01:44:48,311 --> 01:44:50,458 esse bosque junto ao rio e... 1182 01:44:50,894 --> 01:44:53,625 � melhor granjeiro que eu, n�o precisa de mim. 1183 01:44:54,797 --> 01:44:57,265 A granja � toda sua. � o justo. 1184 01:44:59,635 --> 01:45:01,866 N�o me parece certo. 1185 01:45:02,573 --> 01:45:04,129 O que voc� vai fazer? 1186 01:45:04,306 --> 01:45:06,069 Ainda n�o sei. 1187 01:45:06,141 --> 01:45:08,405 Ainda posso passar �s tropas regulares. 1188 01:45:08,544 --> 01:45:10,876 Possivelmente a cavalaria. E ir para o oeste. 1189 01:45:11,714 --> 01:45:13,407 E brigar contra os �ndios? 1190 01:45:14,983 --> 01:45:17,143 � dif�cil lhe compreender, Zeb. 1191 01:45:17,585 --> 01:45:20,783 Para que o faz? Voc� gosta de brigar? 1192 01:45:22,823 --> 01:45:25,111 Lembra o que contava papai sobre 1193 01:45:25,112 --> 01:45:27,122 a briga com o urso selvagem? 1194 01:45:28,461 --> 01:45:31,726 Eu lhe perguntei: "Para que enrolar-se? 1195 01:45:31,798 --> 01:45:33,857 "Quer brigar com ursos?" 1196 01:45:34,400 --> 01:45:35,458 Eu disse: 1197 01:45:36,169 --> 01:45:39,296 "Bem, n�o muito. 1198 01:45:40,706 --> 01:45:42,254 "hei, queria ir a algum lugar 1199 01:45:42,255 --> 01:45:44,164 e tive que acabar com o urso antes." 1200 01:46:02,359 --> 01:46:04,988 Eu tamb�m quero ir a algum lugar. 1201 01:46:09,433 --> 01:46:11,765 - Adeus. - Adeus, Zeb. 1202 01:46:32,053 --> 01:46:33,768 Enquanto o norte e o sul se separavam, 1203 01:46:33,769 --> 01:46:35,044 o este e o oeste se uniam... 1204 01:46:35,556 --> 01:46:36,970 ...com o expresso Pony, 1205 01:46:36,971 --> 01:46:39,150 a rota de dilig�ncias mais ousada... 1206 01:46:39,559 --> 01:46:42,051 ...da hist�ria. 1207 01:46:42,129 --> 01:46:43,919 Sempre havia 80 homens a cavalo. 1208 01:46:43,920 --> 01:46:45,859 De dia e de noite, com qualquer clima. 1209 01:46:45,932 --> 01:46:48,560 A metade para o este, a metade para o oeste... 1210 01:46:48,868 --> 01:46:51,132 ...entre o Missouri e Sacramento... 1211 01:46:51,270 --> 01:46:53,456 ...atravessando o pa�s levando o correio, 1212 01:46:53,457 --> 01:46:54,671 em dias em vez de meses. 1213 01:46:55,475 --> 01:46:57,567 Para reduzir o peso, viajavam sem armas. 1214 01:46:58,377 --> 01:47:01,813 Custava cinco d�lares uma carta, escrita em papel fino. 1215 01:47:02,247 --> 01:47:05,114 tratava-se de coragem, per�cia e velocidade... 1216 01:47:05,449 --> 01:47:07,718 ...contra �ndios hostis, bandidos, 1217 01:47:07,719 --> 01:47:09,749 o inferno e �s vezes tempestades. 1218 01:47:11,422 --> 01:47:12,348 Enquanto cavalgavam, 1219 01:47:12,349 --> 01:47:13,528 constru�am um portador de 1220 01:47:13,529 --> 01:47:14,753 mensagens mais r�pido... 1221 01:47:14,890 --> 01:47:18,419 ...por todo o pa�s, o tel�grafo terrestre. 1222 01:47:18,995 --> 01:47:21,462 E os �ndios conseguiram nova divers�o... 1223 01:47:21,664 --> 01:47:24,600 ...escutando a toada dos cabos telegr�ficos. 1224 01:47:25,001 --> 01:47:27,162 Mas lhes causou muita menos divers�o... 1225 01:47:27,237 --> 01:47:30,501 ...o advento do "Cavalo de Ferro". 1226 01:47:31,408 --> 01:47:36,435 Os agrimensores marcaram a rota pelas Rochosas... 1227 01:47:37,512 --> 01:47:40,106 ...e as Altas Serras, igualmente desalentadoras. 1228 01:47:40,916 --> 01:47:43,172 Mas nenhuma das serras podia deter 1229 01:47:43,173 --> 01:47:44,715 a tit�nica compet�ncia... 1230 01:47:44,853 --> 01:47:47,514 ...entre duas corpora��es gigantes em uma corrida... 1231 01:47:47,588 --> 01:47:50,420 ...por ocupar milha ap�s milha. 1232 01:47:51,190 --> 01:47:53,022 A Central Pacific para o Leste, 1233 01:47:53,023 --> 01:47:54,957 desde Sacramento atrav�s das Serras. 1234 01:47:59,799 --> 01:48:01,369 E a Union Pacific, 1235 01:48:01,370 --> 01:48:03,668 avan�ando para o oeste pelas plan�cies... 1236 01:48:04,003 --> 01:48:06,028 ...e faltavam chegar �s Rochosas. 1237 01:48:06,105 --> 01:48:07,983 O pr�mio era terra de gra�a, 1238 01:48:07,984 --> 01:48:10,973 grandes lotes por cada milha de trilho colocado. 1239 01:48:11,810 --> 01:48:14,335 Terras que valeriam milh�es. 1240 01:48:20,285 --> 01:48:21,343 Segurem! 1241 01:48:22,352 --> 01:48:23,546 Des�am! 1242 01:48:24,722 --> 01:48:25,985 Assim. Vamos. 1243 01:48:32,862 --> 01:48:34,352 Onde os achou? 1244 01:48:34,665 --> 01:48:36,461 A uma milha, mais ou menos. 1245 01:48:37,567 --> 01:48:40,035 � Johnny Hormatz. Jack Perkins. 1246 01:48:43,172 --> 01:48:45,230 O que � isto? Uma reuni�o? 1247 01:48:45,373 --> 01:48:46,965 Os �ndios apanharam a um par de homens... 1248 01:48:47,042 --> 01:48:50,307 voc� era o capataz. Agora coloca trilhos. 1249 01:48:50,378 --> 01:48:52,278 Ao trabalho, todos! 1250 01:48:52,347 --> 01:48:53,439 Vamos! 1251 01:48:53,815 --> 01:48:54,906 R�pido! 1252 01:48:55,615 --> 01:48:56,879 - Voc�. - Sim, senhor? 1253 01:48:56,952 --> 01:48:59,187 � o novo capataz, at� que ache outro. 1254 01:48:59,188 --> 01:49:00,717 Fa�a-os trabalhar, agora! 1255 01:49:00,788 --> 01:49:02,517 - Um momento. - Movam-se! 1256 01:49:03,125 --> 01:49:05,115 - Se chama... - Jethro Stuart? 1257 01:49:07,428 --> 01:49:09,086 Bem, Sr. Stuart, o contrataram 1258 01:49:09,087 --> 01:49:11,227 para ca�ar b�falos para aliment�-los... 1259 01:49:11,297 --> 01:49:12,562 ...n�o para interromp�-los. 1260 01:49:12,563 --> 01:49:14,323 Por que trouxe esses cad�veres pra c�? 1261 01:49:15,068 --> 01:49:16,070 S�o ferrovi�rios. 1262 01:49:16,071 --> 01:49:18,195 Possivelmente interessem a algu�m. 1263 01:49:18,270 --> 01:49:20,899 Eu sou a ferrovia e n�o me interessa. 1264 01:49:21,440 --> 01:49:23,087 Deve enterr�-los e ir depressa 1265 01:49:23,088 --> 01:49:24,841 perseguir os �ndios que fizeram. 1266 01:49:25,779 --> 01:49:27,404 Contrataram-me para ca�ar, 1267 01:49:27,405 --> 01:49:30,476 n�o para cavar covas nem lutar contra os �ndios. 1268 01:49:31,581 --> 01:49:33,352 Esses eram quase todos soldados. 1269 01:49:33,353 --> 01:49:35,711 N�o acredito que uns mortos lhes incomodem. 1270 01:49:36,019 --> 01:49:37,982 Olhe, n�o quero que pensem em nada 1271 01:49:37,983 --> 01:49:40,115 mais que em seu trabalho, compreende? 1272 01:49:40,190 --> 01:49:43,318 Desfa�a-se dos cad�veres e procure os �ndios. 1273 01:49:43,393 --> 01:49:47,056 Sr. King, esquece que meu trabalho � ca�ar b�falos. 1274 01:49:50,032 --> 01:49:51,363 Era ca�ar b�falos. 1275 01:49:52,101 --> 01:49:54,501 V� � caixa e que lhe paguem. 1276 01:49:54,637 --> 01:49:57,162 Mas a esse capataz n�o o despediu. 1277 01:49:57,239 --> 01:50:00,071 S� o humilhou porque o queria. 1278 01:50:00,141 --> 01:50:02,405 Quem ca�ar� b�falos? Voc�? 1279 01:50:34,673 --> 01:50:36,767 Que dem�nios � isso? 1280 01:50:37,543 --> 01:50:38,634 Leite! 1281 01:50:39,678 --> 01:50:42,202 O ex�rcito mudou desde que me alistei. 1282 01:50:42,346 --> 01:50:44,157 Acabo de chegar. Tenho fome. 1283 01:50:44,158 --> 01:50:45,342 Tem fome, n�o �? 1284 01:50:46,984 --> 01:50:49,315 Mas prefere olh�-los que comer. 1285 01:50:49,619 --> 01:50:51,247 Verdade? 1286 01:50:51,422 --> 01:50:54,288 Se cuidasse do mesmo modo da ferrovia! 1287 01:50:55,092 --> 01:50:58,322 Sabe algo dos dois homens que mataram hoje? 1288 01:50:58,394 --> 01:51:01,090 Segui aos Arapahos e falei com o chefe. 1289 01:51:01,731 --> 01:51:03,095 Estavam a uma milha do caminho 1290 01:51:03,096 --> 01:51:04,460 n�o tinham nada que fazer ali, 1291 01:51:04,533 --> 01:51:06,331 estavam b�bados, perseguindo �ndias. 1292 01:51:07,035 --> 01:51:09,902 Foi sua culpa tanto como a dos �ndios. 1293 01:51:10,873 --> 01:51:12,638 Serio? Seu dever, soldado, 1294 01:51:12,639 --> 01:51:14,968 � combater aos �ndios, n�o estar de acordo com eles. 1295 01:51:15,377 --> 01:51:19,143 Havia 200 Arapahos e eu tinha 20 homens. 1296 01:51:20,114 --> 01:51:21,445 Me pareceu... 1297 01:51:21,849 --> 01:51:23,975 ...mais prudente estar de acordo. 1298 01:51:24,050 --> 01:51:25,176 Seriamente? 1299 01:51:26,320 --> 01:51:29,652 Bem, possivelmente envie um telegrama ao coronel. 1300 01:51:30,190 --> 01:51:31,521 Possivelmente ele n�o esteja de acordo. 1301 01:51:33,426 --> 01:51:35,860 J� dei meu relat�rio. Est� de acordo. 1302 01:52:09,543 --> 01:52:11,875 Confirme recibo. Sargento. 1303 01:52:12,547 --> 01:52:13,740 H� problemas, senhor? 1304 01:52:19,119 --> 01:52:20,313 N�o sei. 1305 01:52:24,791 --> 01:52:26,817 Me avisaram que os �ndios est�o por fazer algo. 1306 01:52:26,894 --> 01:52:28,793 Sabe algo a respeito? 1307 01:52:29,286 --> 01:52:32,120 O chefe diz que a companhia violou o acordo. 1308 01:52:32,189 --> 01:52:33,714 Mudaram a rota e agora passam 1309 01:52:33,715 --> 01:52:35,647 diretamente pelo territ�rio ind�gena. 1310 01:52:35,726 --> 01:52:38,250 - Est� certo disso? - Muito certo. 1311 01:52:38,328 --> 01:52:40,489 J� est�o pintados para a guerra. 1312 01:52:44,199 --> 01:52:46,326 Pode ficar ali e me dizer... 1313 01:52:46,402 --> 01:52:48,602 ...que uma mudan�a t�o insignificante 1314 01:52:48,603 --> 01:52:50,338 custar� aos �ndios um b�falo, 1315 01:52:50,506 --> 01:52:52,269 - ou um coelho sequer? - Sr. King! 1316 01:52:52,775 --> 01:52:56,039 Pode lhes convencer. Quem lhes far� mal? 1317 01:52:56,311 --> 01:52:59,338 O que � uma ferrovia? Dois trilhos e um apito. 1318 01:53:00,316 --> 01:53:03,751 N�o temem aos trilhos, mas o que transportam. 1319 01:53:03,818 --> 01:53:06,685 Os ca�adores de b�falos que matam seus rebanhos. 1320 01:53:06,788 --> 01:53:08,653 E logo, os colonizadores. 1321 01:53:08,723 --> 01:53:09,684 E isso quando acontecer�? 1322 01:53:09,685 --> 01:53:11,588 Dentro de 20 ou 30 anos? 1323 01:53:11,657 --> 01:53:13,421 J� estar�o todos mortos. 1324 01:53:14,061 --> 01:53:16,255 Agora s� cruzamos seu territ�rio... 1325 01:53:16,330 --> 01:53:18,645 ...que n�o lhes trar� perigo em vida. 1326 01:53:18,646 --> 01:53:19,924 V� e fale para eles. 1327 01:53:20,333 --> 01:53:23,359 Fume um cachimbo da paz. O que queiram. 1328 01:53:24,737 --> 01:53:27,000 Simplesmente que assinem um novo acordo. 1329 01:53:28,741 --> 01:53:31,708 N�o � esse seu trabalho? Cuidar da paz? 1330 01:53:33,645 --> 01:53:35,637 Manterei a paz, Sr. King... 1331 01:53:35,982 --> 01:53:37,778 ...mas voc� manter� suas promessas. 1332 01:53:46,824 --> 01:53:49,122 Ouvi que se chama Rawlings e � de Ohio. 1333 01:53:49,194 --> 01:53:52,184 Seu pai era Linus Rawlings, possivelmente? 1334 01:53:52,462 --> 01:53:54,338 - O conheceu? - Eu sabia! 1335 01:53:54,496 --> 01:53:55,725 Sou Jethro Stuart. 1336 01:53:55,999 --> 01:53:58,093 Estava acostumado a falar de voc�. 1337 01:53:58,734 --> 01:54:00,396 Mataram o pai em Shiloh. 1338 01:54:01,770 --> 01:54:03,260 Sente-se, Sr. Stuart. 1339 01:54:04,941 --> 01:54:07,102 Melhor que morrer atr�s de um arado. 1340 01:54:07,409 --> 01:54:08,410 Tentei. 1341 01:54:08,411 --> 01:54:10,502 Me assentei durante um ano. 1342 01:54:10,912 --> 01:54:13,072 Me custou dez anos de vida. 1343 01:54:15,549 --> 01:54:16,641 Sua m�e... 1344 01:54:17,684 --> 01:54:19,451 Deve ter sido muito especial 1345 01:54:19,452 --> 01:54:21,643 para fazer que Linus se assentasse. 1346 01:54:22,857 --> 01:54:25,451 Era, Sr. Stuart. Muito especial. 1347 01:54:26,526 --> 01:54:27,584 O velho Linus. 1348 01:54:28,495 --> 01:54:30,946 Dois anos de corrida. Ca��vamos juntos. 1349 01:54:30,947 --> 01:54:32,829 Subindo pelo Wannakee. 1350 01:54:32,833 --> 01:54:34,432 T�nhamos tantos castores que tivemos at�-los... 1351 01:54:34,501 --> 01:54:37,594 ...um ao outro para desc�-los pela montanha. 1352 01:54:37,670 --> 01:54:40,605 mais de uma milha de peles de castor. 1353 01:54:41,006 --> 01:54:42,932 Sr. Stuart, meu pai podia tomar 1354 01:54:42,933 --> 01:54:45,098 uma verdade e ampli�-la seis vezes. 1355 01:54:45,543 --> 01:54:47,307 Voc� fala como ele. 1356 01:54:48,646 --> 01:54:50,876 Suponho que n�o o diz com rancor. 1357 01:54:51,349 --> 01:54:54,147 Acredito que n�o o chamaria mentiroso. 1358 01:54:54,619 --> 01:54:56,985 me diga algo, entre mentirosos: 1359 01:54:57,488 --> 01:54:59,176 Por que o filho do Linus se 1360 01:54:59,177 --> 01:55:01,287 meteria com algu�m como Mike King? 1361 01:55:03,125 --> 01:55:04,616 Sei o que quer dizer. 1362 01:55:04,795 --> 01:55:06,887 Mas Mike King n�o � a ferrovia. 1363 01:55:07,930 --> 01:55:09,728 N�o acredito que ele saiba. 1364 01:55:10,199 --> 01:55:12,393 Voltou a mudar a rota, certo? 1365 01:55:12,867 --> 01:55:13,857 N�o. 1366 01:55:15,338 --> 01:55:16,361 J� sei. 1367 01:55:16,472 --> 01:55:19,565 Mas far� algo para se adiantar � Central Pacific. 1368 01:55:19,641 --> 01:55:21,972 Mas n�o � tolo. N�o quer guerra. 1369 01:55:22,043 --> 01:55:23,943 E t�o pouco os Arapahos. 1370 01:55:24,979 --> 01:55:27,539 Acredito que aceitar�o uma mudan�a da rota, 1371 01:55:27,615 --> 01:55:30,174 se nos sentarmos e falamos com eles. 1372 01:55:30,250 --> 01:55:32,718 E como obter� que o fa�am? 1373 01:55:33,120 --> 01:55:36,522 Quero algu�m que fale sua l�ngua e em quem confiam. 1374 01:55:37,658 --> 01:55:40,991 N�o conhece ningu�m, Sr. Stuart? 1375 01:55:44,764 --> 01:55:48,164 Seu pai sabia colocar armadilhas como ningu�m. 1376 01:55:48,834 --> 01:55:51,497 Enrolava-os para que viessem e... bum! 1377 01:56:08,853 --> 01:56:10,671 Fa�a algo melhor para que saiba 1378 01:56:10,672 --> 01:56:12,550 que vai garantir sua palavra. 1379 01:56:58,698 --> 01:57:01,314 Esse apito � o an�ncio do Julgamento Final 1380 01:57:01,315 --> 01:57:02,531 para todo o nativo. 1381 01:57:03,003 --> 01:57:04,867 Minha m�e acreditava que um homem 1382 01:57:04,868 --> 01:57:06,129 devia tomar a terra... 1383 01:57:06,538 --> 01:57:09,508 ...e deix�-la um pouco diferente de como estava. 1384 01:57:09,642 --> 01:57:12,406 Mas obrigado por sua ajuda com o chefe. 1385 01:57:12,510 --> 01:57:14,137 Eu? N�o ajudei em nada. 1386 01:57:14,212 --> 01:57:15,507 voc� p�s as palavras na boca, 1387 01:57:15,508 --> 01:57:17,168 mas isso n�o far� que se cumpram. 1388 01:57:17,169 --> 01:57:19,427 Disse o que devia para manter a paz. 1389 01:57:19,428 --> 01:57:20,778 Sei que h� um risco. 1390 01:57:20,851 --> 01:57:21,611 Risco? 1391 01:57:21,612 --> 01:57:23,251 Possivelmente n�o o compreende. 1392 01:57:24,188 --> 01:57:25,525 voc� deu sua palavra l�, 1393 01:57:25,526 --> 01:57:27,180 n�o a minha nem a do ex�rcito. 1394 01:57:27,257 --> 01:57:28,689 Nem a da ferrovia. 1395 01:57:28,791 --> 01:57:31,056 Disse que conservar�o seus terrenos. 1396 01:57:31,128 --> 01:57:32,321 Acredito que o far�o. 1397 01:57:32,396 --> 01:57:35,364 E acredito que se arriscou como um frango... 1398 01:57:35,431 --> 01:57:38,229 ...esperando a que lhe cortem a cabe�a. 1399 01:57:38,334 --> 01:57:40,894 A mim e a seu pai jogaram de muitos lugares... 1400 01:57:40,970 --> 01:57:44,564 ...com gente que devia ca�ar e erguer cidades. 1401 01:57:44,739 --> 01:57:46,206 N�o v�o se deter. 1402 01:57:46,808 --> 01:57:48,973 Violar�o seu acordo e n�o quero 1403 01:57:48,974 --> 01:57:50,868 estar perto quando ocorrer. 1404 01:57:51,111 --> 01:57:53,410 Venha a me ver quando se fartar. 1405 01:57:53,715 --> 01:57:54,609 Aonde vai? 1406 01:57:54,976 --> 01:57:57,049 Volto para as montanhas, vou sozinho, 1407 01:57:57,050 --> 01:57:58,412 onde ainda n�o h� gente. 1408 01:58:00,347 --> 01:58:01,336 Adeus. 1409 01:58:08,887 --> 01:58:11,303 Agora a Central Pacific tinha atravessado 1410 01:58:11,304 --> 01:58:13,084 a barreira das Altas Serras... 1411 01:58:13,324 --> 01:58:16,818 ...e ia para o leste pelos planos de Nevada. 1412 01:58:17,862 --> 01:58:19,959 Enquanto que gra�as a seu 1413 01:58:19,960 --> 01:58:21,696 acordo com os �ndios... 1414 01:58:21,833 --> 01:58:23,562 ...Union Pacific podia manter 1415 01:58:23,563 --> 01:58:25,395 a mesma press�o em dire��o oposta. 1416 01:58:41,184 --> 01:58:43,042 Era uma competi��o emocionante, 1417 01:58:43,043 --> 01:58:44,210 mas tamb�m custosa... 1418 01:58:44,820 --> 01:58:47,059 ...e as duas companhias queriam ganhar 1419 01:58:47,060 --> 01:58:49,085 dinheiro com os trilhos j� colocados. 1420 01:59:03,906 --> 01:59:05,792 Os cavalos cavalgaram toda a noite? 1421 01:59:05,793 --> 01:59:06,499 Como eu. 1422 01:59:06,574 --> 01:59:08,363 Dever�o descansar um dia, 1423 01:59:08,364 --> 01:59:10,839 antes at� para poder ca�ar coelhos. 1424 01:59:10,911 --> 01:59:13,004 Os faremos adiantar imediatamente. 1425 01:59:13,080 --> 01:59:15,105 Disse que n�o viriam ca�adores de b�falos. 1426 01:59:15,549 --> 01:59:16,947 O branco � mentiroso. 1427 01:59:17,316 --> 01:59:19,012 Para voc�, n�o guiarei mais. 1428 01:59:25,758 --> 01:59:27,350 Disse que n�o viriam no nosso tempo! 1429 01:59:27,427 --> 01:59:30,952 E est�o aqui os ca�adores e colonizadores. 1430 01:59:31,863 --> 01:59:34,128 Bom, antes do que imaginei. 1431 01:59:34,633 --> 01:59:36,137 Mas a ferrovia est� arruinada. 1432 01:59:36,138 --> 01:59:37,931 precisam de dinheiro para continuar. 1433 01:59:38,002 --> 01:59:40,232 Sem gente n�o h� dinheiro, sem dinheiro n�o h� trem. 1434 01:59:40,304 --> 01:59:43,398 - Assim simplesmente, tenente. - E os Arapahos? 1435 01:59:43,474 --> 01:59:46,966 Olhe-os. A metade chega da Europa. 1436 01:59:47,512 --> 01:59:49,273 Passar�o mau, mas ter�o �xito. 1437 01:59:49,345 --> 01:59:51,779 E sabe por qu�? 1438 01:59:51,849 --> 01:59:54,477 Porque est�o dispostos a mudar. 1439 01:59:55,552 --> 01:59:58,452 Os �ndios tamb�m dever�o mudar, ou est�o acabados. 1440 01:59:58,520 --> 02:00:01,322 Sei que devem mudar e algum dia os granjeiros 1441 02:00:01,323 --> 02:00:04,121 ocupar�o o lugar com suas cidades e seu gado. 1442 02:00:04,259 --> 02:00:05,727 Mas n�o assim. 1443 02:00:05,829 --> 02:00:08,991 N�o ter� que engan�-los, eu n�o o farei! 1444 02:00:09,064 --> 02:00:10,622 N�o o far�, tenente? 1445 02:00:11,566 --> 02:00:13,864 N�o esqueceu que leva esse uniforme? 1446 02:00:13,968 --> 02:00:16,334 Isso, Sr. King. Tinha esquecido. 1447 02:00:16,404 --> 02:00:18,474 Se o ex�rcito n�o tiver autoridade aqui, 1448 02:00:18,475 --> 02:00:19,636 dou baixa agora mesmo! 1449 02:00:19,707 --> 02:00:22,005 N�o sei como isso ajudar� aos Arapahos. 1450 02:00:22,076 --> 02:00:23,543 Nada lhes ajudar�. 1451 02:00:23,745 --> 02:00:25,609 Mas nada os deter�. 1452 02:00:56,491 --> 02:00:57,787 Ataque �ndio! 1453 02:01:11,104 --> 02:01:12,503 D� uma olhada. 1454 02:01:12,807 --> 02:01:14,332 Quis uma guerra e aqui a tem. 1455 02:01:14,333 --> 02:01:16,263 Espero que seja o primeiro que matem. 1456 02:01:16,342 --> 02:01:18,333 Retornem a essas carro�as! 1457 02:01:40,631 --> 02:01:43,259 Atira nos cavalos da frente! 1458 02:01:54,377 --> 02:01:56,572 Os �ndios causam estouro de b�falos! 1459 02:01:56,646 --> 02:01:58,238 Canalhas! Vamos! 1460 02:04:15,906 --> 02:04:18,237 Disse que n�o haveria guerra. 1461 02:04:19,443 --> 02:04:20,602 Olhe-os! 1462 02:04:21,009 --> 02:04:22,204 Fugiram. 1463 02:04:23,278 --> 02:04:24,610 Voltar�o. 1464 02:04:25,680 --> 02:04:28,009 Enviaram uma manada de animais 1465 02:04:28,010 --> 02:04:30,413 para matar o "cavalo de ferro". 1466 02:04:30,484 --> 02:04:32,645 Mas ainda est� de p�, certo? 1467 02:04:33,122 --> 02:04:34,883 E nada o deter�. 1468 02:04:55,175 --> 02:04:57,233 Acha que pode viver com essa id�ia? 1469 02:04:58,511 --> 02:05:01,035 Posso viver ou morrer com ela. 1470 02:05:01,180 --> 02:05:02,340 Escute! 1471 02:05:03,182 --> 02:05:04,843 Pode viver com isso? 1472 02:05:06,284 --> 02:05:07,343 Isso? 1473 02:05:07,619 --> 02:05:08,984 Isso n�o � para chorar. 1474 02:05:09,555 --> 02:05:11,454 � uma nova vida vindo. 1475 02:05:27,037 --> 02:05:30,598 Voltemos a trabalhar, a construir a ferrovia. 1476 02:06:25,856 --> 02:06:28,290 Parece que finalmente se fartou. 1477 02:06:28,359 --> 02:06:29,587 Ol�, Jethro. 1478 02:06:30,795 --> 02:06:32,523 Parece que vai bem. 1479 02:06:33,730 --> 02:06:35,028 N�o posso me queixar. 1480 02:06:35,699 --> 02:06:37,326 A enseada est� cheia de castores 1481 02:06:37,327 --> 02:06:39,259 que brigam por chegar �s armadilhas. 1482 02:06:40,103 --> 02:06:41,764 N�o h� brancos que me desdenhem... 1483 02:06:41,838 --> 02:06:43,897 ...e os �ndios s�o cordiais. 1484 02:06:44,874 --> 02:06:47,808 Atira suas coisas a�. H� lugar para dois. 1485 02:06:47,876 --> 02:06:48,935 Obrigado. 1486 02:06:50,679 --> 02:06:51,907 Voc� se acomoda ali. 1487 02:06:51,980 --> 02:06:53,086 Leva suas coisas agora, 1488 02:06:53,087 --> 02:06:54,743 para as achar quando as necessitar. 1489 02:06:54,817 --> 02:06:57,581 Se n�o suportar meus roncos, fa�a uma cabine. 1490 02:06:57,653 --> 02:06:59,143 Lhe darei uma tocha. 1491 02:07:01,521 --> 02:07:03,046 Obrigado. S� passava por aqui. 1492 02:07:03,124 --> 02:07:04,455 Para onde vai? 1493 02:07:05,059 --> 02:07:07,289 Em qualquer lugar que v� � o mesmo. 1494 02:07:07,361 --> 02:07:10,090 N�o perdeu muitas plumas ali? 1495 02:07:11,833 --> 02:07:13,424 me arrancaram algumas. 1496 02:07:14,768 --> 02:07:16,736 Mas isso � o que eu gosto deste pa�s... 1497 02:07:16,803 --> 02:07:19,203 ...o pasto � sempre mais verde na outra colina. 1498 02:07:20,006 --> 02:07:22,701 J� n�o. N�o desde que chegou a ferrovia. 1499 02:07:22,975 --> 02:07:24,608 Est�o cercando todo esse pasto, 1500 02:07:24,609 --> 02:07:26,240 sem permitir que ningu�m entre. 1501 02:07:28,746 --> 02:07:30,092 Possivelmente terei que 1502 02:07:30,093 --> 02:07:31,774 subir algo mais para ach�-lo. 1503 02:07:35,253 --> 02:07:36,845 por que n�o vem? 1504 02:07:36,955 --> 02:07:38,216 Est� louco? 1505 02:07:39,258 --> 02:07:40,307 Como dizem os �ndios, 1506 02:07:40,308 --> 02:07:42,692 estas rochas e �rvores n�o precisam se mover... 1507 02:07:42,759 --> 02:07:44,124 ...por que eu iria? 1508 02:07:45,662 --> 02:07:47,688 Suponho que n�o sou �ndio, Jethro. 1509 02:07:48,332 --> 02:07:50,492 E certo que n�o sou rocha nem �rvore. 1510 02:07:51,300 --> 02:07:54,098 Um homem deve estar com seus iguais. 1511 02:08:30,436 --> 02:08:32,989 A chegada da ferrovia trazia mudan�as 1512 02:08:32,990 --> 02:08:34,804 na terra pela que passava. 1513 02:08:34,973 --> 02:08:36,686 enormes rebanhos de gado eram 1514 02:08:36,687 --> 02:08:38,740 transportadas centenas de milhas... 1515 02:08:38,811 --> 02:08:40,869 ...com destino ao leste. 1516 02:08:41,246 --> 02:08:43,976 colocaram-se cercas, anularam-se atalhos... 1517 02:08:44,515 --> 02:08:46,644 ...e come�ou uma larga e sangrenta luta 1518 02:08:46,645 --> 02:08:48,507 entre boiadeiros e latifundi�rios. 1519 02:08:49,052 --> 02:08:50,748 A lei estava em m�os de quem 1520 02:08:50,749 --> 02:08:52,853 soubesse atirar r�pido e direito... 1521 02:08:53,323 --> 02:08:55,874 ...exceto quando havia algu�m decidido 1522 02:08:55,875 --> 02:08:56,987 a cuidar da lei. 1523 02:08:57,661 --> 02:08:59,703 Outros podiam considerar as ovelhas 1524 02:08:59,704 --> 02:09:01,462 e pastores como algo buc�lico. 1525 02:09:04,133 --> 02:09:05,659 Mas n�o os vaqueiros. 1526 02:09:05,736 --> 02:09:08,483 Para eles, as ovelhas arrasavam o pasto 1527 02:09:08,484 --> 02:09:10,231 que era caro. 1528 02:09:11,439 --> 02:09:14,274 E se a vida humana valia menos que o pasto... 1529 02:09:14,377 --> 02:09:16,770 ...se considerava como uma baixa, 1530 02:09:16,771 --> 02:09:17,674 n�o um crime. 1531 02:09:19,949 --> 02:09:22,940 E o homem da estrela era um contra muitos. 1532 02:09:24,585 --> 02:09:27,453 Mas os temer�rios, os foragidos... 1533 02:09:27,522 --> 02:09:30,514 ...os bandidos foram desaparecendo... 1534 02:09:31,425 --> 02:09:32,933 ...� medida que mais cidad�os 1535 02:09:32,934 --> 02:09:34,258 exigiam respeito pela lei... 1536 02:09:34,328 --> 02:09:37,230 ...e se mostravam dispostos a lutar para mant�-la. 1537 02:09:37,298 --> 02:09:39,148 E as novas cidades que surgiram 1538 02:09:39,149 --> 02:09:40,789 no oeste come�aram a sonhar... 1539 02:09:40,867 --> 02:09:42,813 ...em ser t�o refinadas como 1540 02:09:42,814 --> 02:09:45,364 a antes bandida junto o Golden Gate. 1541 02:09:45,738 --> 02:09:47,899 Agora S�o Francisco era respeit�vel. 1542 02:09:48,240 --> 02:09:49,904 De fato, t�o sofisticada, 1543 02:09:49,905 --> 02:09:51,970 que at� tinha um leil�o de mans�es. 1544 02:09:52,377 --> 02:09:53,605 Dois mil d�lares. 1545 02:09:54,212 --> 02:09:55,544 Dois mil d�lares. 1546 02:09:56,381 --> 02:09:57,939 Sua �ltima oferta? 1547 02:09:58,617 --> 02:10:02,553 Este trof�u � de ouro maci�o, e leva uma inscri��o: 1548 02:10:03,455 --> 02:10:05,929 "Cleve Van Valem. Presidente da Ferrovia 1549 02:10:05,930 --> 02:10:07,618 S�o Francisco Kansas City". 1550 02:10:08,559 --> 02:10:11,049 Algo que queria de todo cora��o. 1551 02:10:11,495 --> 02:10:14,487 Ou�o dizer $3.000 por este valioso objeto? 1552 02:10:15,631 --> 02:10:17,191 Valioso, minha av�. 1553 02:10:18,134 --> 02:10:19,897 Usava para segurar a porta. 1554 02:10:20,870 --> 02:10:21,859 Dois mil e quinhentos d�lares. 1555 02:10:26,908 --> 02:10:28,732 Vendido. $2.500. 1556 02:10:29,076 --> 02:10:30,807 Um dia triste, Lilith. 1557 02:10:31,279 --> 02:10:32,338 Triste? 1558 02:10:33,015 --> 02:10:35,608 Fizemos e gastamos tr�s fortunas juntos. 1559 02:10:35,716 --> 02:10:37,411 O que tem de triste nisso? 1560 02:10:38,085 --> 02:10:40,288 Se tivesse vivido algo mais de tempo, 1561 02:10:40,289 --> 02:10:41,681 far�amos e gasto outra. 1562 02:10:41,756 --> 02:10:44,190 Desculpe, Sra. Van Valem. 1563 02:10:44,258 --> 02:10:46,227 Venderam a cadeira. Sinto muito. 1564 02:10:46,293 --> 02:10:48,988 Bem, pegue. Deixe de se desculpar e pegue. 1565 02:10:49,062 --> 02:10:50,291 Obrigado, senhora. 1566 02:10:50,364 --> 02:10:52,855 Se houvesse outra forma de pagar a d�vidas. 1567 02:10:52,933 --> 02:10:54,297 N�o importa. 1568 02:10:54,601 --> 02:10:57,627 Tenho duas coisas que ningu�m pode me tirar. 1569 02:10:58,737 --> 02:11:01,137 Isto e minhas terras do Arizona. 1570 02:11:02,474 --> 02:11:04,907 N�o quero jogar �gua fria sobre suas esperan�as... 1571 02:11:05,677 --> 02:11:07,839 ...mas esse rancho n�o vale virtualmente nada. 1572 02:11:08,013 --> 02:11:09,479 Est� l�, verdade? 1573 02:11:09,547 --> 02:11:12,607 Sim, mas o gado o roubaram n�o o venderam. 1574 02:11:12,684 --> 02:11:13,946 Conseguirei lucrar. 1575 02:11:14,018 --> 02:11:16,248 E algu�m para trabalhar. Tamb�m o conseguirei. 1576 02:11:19,122 --> 02:11:22,286 Meu sobrinho. � oficial por l�. 1577 02:11:23,326 --> 02:11:26,124 A sua idade pode ser algo dif�cil, Lilith. 1578 02:11:27,663 --> 02:11:28,756 Dif�cil? 1579 02:11:29,433 --> 02:11:33,163 Meus pais morreram no rio procurando terras. 1580 02:11:35,038 --> 02:11:37,629 Acredito que tenho algo de sangue Prescott, 1581 02:11:37,630 --> 02:11:38,571 depois de tudo. 1582 02:11:47,916 --> 02:11:48,940 Papai? 1583 02:11:49,517 --> 02:11:52,452 A casa de tia Lilith � t�o alta como aquilo l�? 1584 02:11:54,855 --> 02:11:56,219 N�o sei, filho. 1585 02:11:56,557 --> 02:11:59,020 Quando voltar para casa pergunte a tia Lilith. 1586 02:11:59,021 --> 02:11:59,754 Ela lhe dir�. 1587 02:12:49,171 --> 02:12:51,470 Querido? Acha que a reconhecer�? 1588 02:12:52,708 --> 02:12:55,176 A sua tia Lilith. Acha que a reconhecer�? 1589 02:12:55,244 --> 02:12:56,302 Claro. 1590 02:12:56,445 --> 02:12:58,742 Zeb? O que aconteceu? 1591 02:13:00,314 --> 02:13:01,304 Nada. 1592 02:13:01,383 --> 02:13:02,372 Vamos. 1593 02:13:15,897 --> 02:13:17,796 � voc� nossa tia av� Lilith? 1594 02:13:17,864 --> 02:13:20,059 Se forem os filhos do Zeb, sim sou. 1595 02:13:26,639 --> 02:13:28,231 Zeb Rawlings. 1596 02:13:29,409 --> 02:13:30,602 ho! B�n��o! 1597 02:13:31,043 --> 02:13:34,102 Jurei que n�o choraria. 1598 02:13:34,278 --> 02:13:36,804 � t�o linda como dizia mam�e. 1599 02:13:37,650 --> 02:13:39,947 Esta � minha esposa, Julie. 1600 02:13:40,051 --> 02:13:41,517 Encantada. 1601 02:13:41,585 --> 02:13:43,677 E eu tamb�m estou encantada. 1602 02:13:44,021 --> 02:13:46,251 N�o posso se dizer quanto. 1603 02:13:47,325 --> 02:13:50,190 E esta � Eve. Veio depois do Jam. 1604 02:13:50,459 --> 02:13:52,586 E agora venha conhecer o Sam. 1605 02:13:52,829 --> 02:13:54,071 Sam � nosso cavalo. 1606 02:13:54,072 --> 02:13:56,356 Pode arrastar at� dois carro��es. 1607 02:13:56,766 --> 02:13:58,314 Bem, se me permitirem, 1608 02:13:58,315 --> 02:14:00,464 tenho ordens de conhecer o Sam. 1609 02:14:02,003 --> 02:14:03,527 Um momento, meninos. 1610 02:14:03,638 --> 02:14:05,732 Mas est� do outro lado. 1611 02:14:08,043 --> 02:14:10,375 Acredito que isto � muito importante para ela. 1612 02:14:10,445 --> 02:14:12,845 N�o sabe quanto significa para mim. 1613 02:14:13,081 --> 02:14:16,209 Poder me assentar e viver uma vida tranq�ila. 1614 02:14:17,117 --> 02:14:18,608 Ocuparei-me da bagagem. 1615 02:14:39,471 --> 02:14:41,497 Vamos, Zeb. 1616 02:14:43,842 --> 02:14:45,580 Bem, oficial, n�o me diga que veio 1617 02:14:45,581 --> 02:14:47,470 do Gold City para me dar a boa-vinda. 1618 02:14:48,113 --> 02:14:49,603 N�o o esperava. 1619 02:14:51,183 --> 02:14:54,015 E a linda Sra. Rawlings? 1620 02:14:55,320 --> 02:14:56,649 Que prazer! 1621 02:14:57,488 --> 02:14:59,219 Invejo-o, oficial, 1622 02:14:59,220 --> 02:15:01,720 uma esposa bonita e cheia de vida... 1623 02:15:01,958 --> 02:15:04,655 ...t�o deslumbrante como o sol. 1624 02:15:06,730 --> 02:15:09,255 Algu�m se sente agradecido, certo? 1625 02:15:09,332 --> 02:15:11,493 Faz que uma pessoa queira viver. 1626 02:15:18,308 --> 02:15:19,773 Esse � Charlie Gant. 1627 02:15:20,008 --> 02:15:22,340 N�o disse que estava em Montana? 1628 02:15:24,445 --> 02:15:26,971 Vou procurar a bagagem, s� isso! 1629 02:15:36,357 --> 02:15:38,016 Quer se ocupar dos quartos, Julie? 1630 02:15:38,090 --> 02:15:40,754 Prescott, se ocupe dos cavalos. 1631 02:15:40,828 --> 02:15:43,295 Linus, ajude a sua m�e. 1632 02:15:50,568 --> 02:15:52,365 Aconteceu algo, Julie? 1633 02:15:52,805 --> 02:15:55,034 N�o, nada. 1634 02:15:55,640 --> 02:15:56,868 Vamos, Eve. 1635 02:16:06,818 --> 02:16:08,045 Tem um momento? 1636 02:16:08,420 --> 02:16:10,114 claro que sim. 1637 02:16:16,560 --> 02:16:18,186 Um charuto? 1638 02:16:19,595 --> 02:16:21,392 O que posso fazer por voc�? 1639 02:16:23,466 --> 02:16:24,831 Vamos, me diga. 1640 02:16:24,901 --> 02:16:27,391 Vi o Gant descendo do trem esta manh�. 1641 02:16:27,970 --> 02:16:30,235 Tr�s homens o esperavam. 1642 02:16:33,575 --> 02:16:35,372 Por isso veio, n�o �? 1643 02:16:40,414 --> 02:16:42,747 Olhe, n�o h� nada que possamos fazer... 1644 02:16:42,951 --> 02:16:45,141 ...para evitar que Gant v� onde 1645 02:16:45,142 --> 02:16:46,851 queira neste territ�rio. 1646 02:16:48,355 --> 02:16:50,789 Sei o que era... 1647 02:16:52,293 --> 02:16:53,884 ...mas isso j� passou. 1648 02:16:54,927 --> 02:16:57,158 Terminou o dia que seu irm�o... 1649 02:16:59,264 --> 02:17:01,858 Devia ter matado os dois. 1650 02:17:02,835 --> 02:17:06,032 Mas n�o o fez e agora n�o posso fazer nada. 1651 02:17:06,105 --> 02:17:08,902 O que faz aqui, Lou? N�o tem curiosidade? 1652 02:17:09,440 --> 02:17:10,581 O que quer que fa�a? 1653 02:17:10,582 --> 02:17:12,807 Que o tire da cidade com um rev�lver? 1654 02:17:12,877 --> 02:17:15,607 Acha que aqui a lei est� em uma arma? 1655 02:17:15,680 --> 02:17:18,147 Olhe, Zeb. Essa � a lei. 1656 02:17:19,017 --> 02:17:21,575 Com todos seus escritos e decretos... 1657 02:17:22,486 --> 02:17:24,613 Agora obedecemos o juiz do condado. 1658 02:17:24,721 --> 02:17:26,245 E a quantos matar�o ao todo? 1659 02:17:26,323 --> 02:17:28,456 A ningu�m. Ningu�m matar� a ningu�m. 1660 02:17:28,457 --> 02:17:30,884 Doc Halliday, os Clanton, os Younger... 1661 02:17:32,128 --> 02:17:33,391 J� desapareceram. 1662 02:17:33,463 --> 02:17:35,293 Mas Charlie Gant n�o. 1663 02:17:37,133 --> 02:17:39,623 Obtenha uma ordem, darei ao Gant. 1664 02:17:40,403 --> 02:17:42,336 Lou, querem tr�s guardas no vag�o 1665 02:17:42,337 --> 02:17:44,270 com o despacho de ouro de amanh�. 1666 02:17:45,407 --> 02:17:48,138 � um despacho grande. Mais de cem mil d�lares. 1667 02:17:49,177 --> 02:17:51,771 Levarei ao Clayton e ao Sims. De acordo? 1668 02:17:56,484 --> 02:17:57,471 E bem? 1669 02:17:58,318 --> 02:17:59,444 Bem o que? 1670 02:18:00,387 --> 02:18:02,480 N�o significa nada para voc�? 1671 02:18:02,589 --> 02:18:05,581 - Que h� um guarda de tr�s homens. - Para o trem. 1672 02:18:06,192 --> 02:18:07,557 E depois? 1673 02:18:08,561 --> 02:18:11,188 Sabe que todos os meses sai ouro daqui. 1674 02:18:11,263 --> 02:18:12,842 N�o houve nenhum assalto ao trem 1675 02:18:12,843 --> 02:18:14,324 desde que mataram Jesse James. 1676 02:18:22,506 --> 02:18:24,100 N�o quero problemas. 1677 02:18:24,176 --> 02:18:26,167 Faz muito tempo que somos amigos. 1678 02:18:26,677 --> 02:18:27,906 Como amigo... 1679 02:18:28,946 --> 02:18:30,846 ...quero que se v� da cidade. 1680 02:18:53,494 --> 02:18:55,291 Rapazes, se afastem da�! 1681 02:18:58,799 --> 02:19:00,426 Olhe para baixo, filho. 1682 02:19:00,667 --> 02:19:02,930 Sabe que profundidade tem o po�o? 1683 02:19:03,336 --> 02:19:05,133 Mil p�s. 1684 02:19:05,338 --> 02:19:07,533 Sabe quanto � isso? 1685 02:19:09,041 --> 02:19:10,682 Se tivesse duzentos irm�os, 1686 02:19:10,683 --> 02:19:12,498 parados um em cima do outro... 1687 02:19:12,677 --> 02:19:14,543 ...n�o poderia ver por acima. 1688 02:19:14,614 --> 02:19:15,944 Me espremeriam. 1689 02:19:16,815 --> 02:19:19,442 Vamos. Mostrarei a m�quina auxiliar. 1690 02:19:25,689 --> 02:19:28,284 V�o, rapazes, vou em seguida. 1691 02:19:31,461 --> 02:19:34,954 Dizem que falou de mim ao oficial daqui. 1692 02:19:37,134 --> 02:19:38,930 Isso n�o � muito amig�vel. 1693 02:19:39,002 --> 02:19:41,369 Nunca nos considerei amigos. 1694 02:19:41,672 --> 02:19:43,434 Eu n�o gosto, oficial. 1695 02:19:43,973 --> 02:19:47,463 Eu n�o gosto do que fazem a este pa�s. 1696 02:19:48,277 --> 02:19:49,973 N�o quero problemas. 1697 02:19:50,613 --> 02:19:52,707 Se quer brigar sobre o que passou, 1698 02:19:52,708 --> 02:19:53,842 entre voc� e eu... 1699 02:19:55,150 --> 02:19:56,275 ...n�o h� problema. 1700 02:19:57,486 --> 02:20:00,079 N�o vou brigar contigo, Gant. 1701 02:20:01,422 --> 02:20:03,721 Quer paz, oficial? 1702 02:20:04,192 --> 02:20:05,214 Paz? 1703 02:20:05,960 --> 02:20:07,984 S� conhe�o uma. 1704 02:20:09,262 --> 02:20:11,321 A que teve meu irm�o. 1705 02:20:11,665 --> 02:20:15,260 N�o aprendeu nenhuma li��o, verdade? 1706 02:20:15,668 --> 02:20:16,999 Cuidado, oficial. 1707 02:20:18,171 --> 02:20:20,002 Floyd n�o cometeu nenhum engano... 1708 02:20:20,139 --> 02:20:22,471 ...salvo quando confiou em voc�. 1709 02:20:23,508 --> 02:20:25,602 E voc� foi o que escapou. 1710 02:20:29,113 --> 02:20:32,708 Um destes dias � prov�vel que visite os Rawlings. 1711 02:21:13,120 --> 02:21:14,554 Zeb. Lou Ramsey est� aqui. 1712 02:21:19,560 --> 02:21:22,154 O advertir, Zeb. 1713 02:21:22,662 --> 02:21:24,631 Gant veio me ver ontem � noite. 1714 02:21:24,998 --> 02:21:27,659 Disse que lhe causou problemas. 1715 02:21:28,267 --> 02:21:29,598 E voc� acreditou? 1716 02:21:29,936 --> 02:21:33,235 Leve os problemas para seu territ�rio, Zeb. 1717 02:21:33,306 --> 02:21:35,365 N�o quero os ter mais aqui. 1718 02:21:38,143 --> 02:21:40,230 N�o haver� mais problemas, Lou. 1719 02:21:40,231 --> 02:21:41,077 Gant se foi. 1720 02:21:42,080 --> 02:21:44,413 foi cedo esta manh�. 1721 02:21:44,849 --> 02:21:45,838 Com quem? 1722 02:21:45,916 --> 02:21:47,110 Com seu bando. 1723 02:21:48,319 --> 02:21:50,335 Deveriam ter chegado a um lugar 1724 02:21:50,336 --> 02:21:51,846 entre aqui e Kingman... 1725 02:21:52,923 --> 02:21:54,549 ...para esperar o trem. 1726 02:21:54,624 --> 02:21:56,615 N�o me engana, Zeb. 1727 02:21:56,693 --> 02:21:59,321 N�o procura um assalto, procura o Gant. 1728 02:21:59,396 --> 02:22:02,628 Ainda leva a bala que o acertou no Texas. 1729 02:22:02,898 --> 02:22:04,964 E Oklahoma, onde matou o Floyd. 1730 02:22:04,965 --> 02:22:06,268 E agora isto. 1731 02:22:08,404 --> 02:22:09,837 Sinto muito, Julie... 1732 02:22:10,639 --> 02:22:13,506 ...mas n�o quero que meu escrit�rio participe disto. 1733 02:22:25,118 --> 02:22:27,279 Zeb, os garotos prenderam os cavalos. 1734 02:22:28,189 --> 02:22:29,349 Sei. 1735 02:22:29,690 --> 02:22:31,590 Quase � hora de ir. 1736 02:23:02,520 --> 02:23:04,579 Ningu�m pede que enfrente o Gant. 1737 02:23:04,656 --> 02:23:06,179 Ningu�m o obriga. 1738 02:23:06,623 --> 02:23:09,649 Poder�amos ir daqui, agora. E esquec�-lo. 1739 02:23:13,430 --> 02:23:15,990 Possivelmente haja algo que n�o me disse. 1740 02:23:17,333 --> 02:23:18,561 H� algo, Zeb? 1741 02:23:23,306 --> 02:23:25,001 Pe�o que n�o se v�. 1742 02:23:26,808 --> 02:23:27,934 Por favor. 1743 02:23:28,877 --> 02:23:30,173 N�o v�. 1744 02:23:32,481 --> 02:23:33,879 Sinto muito, Julie. 1745 02:23:51,598 --> 02:23:54,256 Acredito que n�o h� nada mais teimoso 1746 02:23:54,257 --> 02:23:56,126 que a honra de um homem. 1747 02:23:57,703 --> 02:24:00,673 S�o todos iguais, todos. 1748 02:24:01,540 --> 02:24:03,598 Veja meu Cleve. 1749 02:24:03,776 --> 02:24:06,267 N�o podia recha�ar uma partida de p�ker. 1750 02:24:06,411 --> 02:24:08,379 Sua honra o obrigava a isso. 1751 02:24:08,680 --> 02:24:10,517 �s vezes tr�s noites seguidas, 1752 02:24:10,518 --> 02:24:13,481 mas n�o abandonava, embora lhe custasse a vida. 1753 02:24:15,987 --> 02:24:17,921 Suponho que n�o � muito engra�ado. 1754 02:24:17,989 --> 02:24:19,011 Mam�e! 1755 02:24:20,090 --> 02:24:21,148 Onde est� papai? 1756 02:24:21,224 --> 02:24:22,289 Saiu. A� est�. Fora. 1757 02:24:22,290 --> 02:24:23,885 O que aconteceu com mam�e? 1758 02:24:23,959 --> 02:24:26,895 Nada. Vamos, saiam daqui. 1759 02:24:26,963 --> 02:24:28,828 Vamos querida, vamos jogar. 1760 02:24:28,899 --> 02:24:30,991 Isso. Boa menina. 1761 02:24:31,066 --> 02:24:33,694 - O que aconteceu com mam�e? - Nada. 1762 02:24:33,769 --> 02:24:34,895 Conhecem algum jogo? 1763 02:24:34,970 --> 02:24:36,835 - Tejuelo. - Cadeiras musicais. 1764 02:24:37,238 --> 02:24:38,763 Sei jogar �s escondidas. 1765 02:24:39,107 --> 02:24:41,734 Sabem jogar p�ker? 1766 02:24:41,843 --> 02:24:42,752 T�m sorte. 1767 02:24:42,753 --> 02:24:45,836 Sentem-se aqui. Sentem-se. Isso. 1768 02:24:45,914 --> 02:24:47,904 Mas n�o sabemos jogar p�ker. 1769 02:24:47,981 --> 02:24:49,780 Ent�o j� � hora de que aprendam. 1770 02:24:50,451 --> 02:24:53,544 Primeiro come�aremos com uma m�o de cinco cartas. 1771 02:25:12,538 --> 02:25:14,334 Eu pegarei esse rifle, Zeb. 1772 02:25:14,873 --> 02:25:16,306 Tamb�m sua pistola. 1773 02:25:19,344 --> 02:25:20,504 Sinto Lou... 1774 02:25:21,580 --> 02:25:23,069 ...n�o posso lhe dar o prazer. 1775 02:25:32,522 --> 02:25:35,515 Pensei que a lei n�o lhe permitia utiliz�-lo. 1776 02:25:35,893 --> 02:25:37,587 O usarei se tiver que fazer. 1777 02:25:38,094 --> 02:25:41,188 Vou sair, Lou, e vou levar isto. 1778 02:25:41,897 --> 02:25:43,229 Para matar o Gant. 1779 02:25:43,632 --> 02:25:45,566 Isso � o que acha, certo? 1780 02:25:45,634 --> 02:25:48,102 � algo pessoal entre ele e eu. 1781 02:25:48,604 --> 02:25:50,366 Bem, Lou, seria... 1782 02:25:51,173 --> 02:25:54,609 ...se ficasse aqui com minha fam�lia esperando. 1783 02:25:54,709 --> 02:25:57,507 E vir� se n�o o detenho aqui e agora. 1784 02:25:58,480 --> 02:26:01,676 Apanharei o Gant com as m�os na massa. 1785 02:26:02,116 --> 02:26:05,949 E logo farei que a lei o prenda. 1786 02:26:06,119 --> 02:26:07,382 A lei, Lou. 1787 02:26:07,855 --> 02:26:09,618 vou usar a lei... 1788 02:26:09,757 --> 02:26:12,747 ...mas se n�o me ajuda, n�o poderei. 1789 02:26:38,082 --> 02:26:39,776 Quantos homens h� na cabine? 1790 02:26:39,850 --> 02:26:41,215 S� o encarregado do freio. 1791 02:26:41,351 --> 02:26:42,443 Est� armado? 1792 02:26:42,519 --> 02:26:43,953 N�o, nunca o esteve. 1793 02:26:44,855 --> 02:26:46,755 Estarei no vag�o r�pido. 1794 02:26:52,795 --> 02:26:53,853 Obrigado, Lou. 1795 02:26:55,464 --> 02:26:57,328 H� uns homens cavalgando adiante. 1796 02:26:58,935 --> 02:27:00,300 Darei uma olhada. 1797 02:27:21,155 --> 02:27:23,487 Maquinista, h� uma barricada. 1798 02:27:23,557 --> 02:27:25,421 Atravesse-a contudo. 1799 02:27:53,283 --> 02:27:55,082 Vamos, vamos! 1800 02:28:16,204 --> 02:28:17,536 Est�o todos? N�o acredito. 1801 02:28:17,606 --> 02:28:18,937 O cavalo do Frenchy caiu. Acredito que morreu. 1802 02:28:19,008 --> 02:28:20,473 Vamos. 1803 02:28:20,474 --> 02:28:22,340 H� um grande trecho at� o ouro. 1804 02:28:22,677 --> 02:28:24,645 N�o h� perigo. Continua. 1805 02:28:42,828 --> 02:28:44,125 � Rawlings! 1806 02:30:15,679 --> 02:30:17,113 Faz o trem voltar! 1807 02:30:17,248 --> 02:30:18,271 R�pido! 1808 02:32:46,016 --> 02:32:47,880 Por que vamos t�o cedo, papai? 1809 02:32:47,950 --> 02:32:50,181 Porque � um longo caminho, filho. 1810 02:32:55,992 --> 02:32:58,289 Quando iremos a sua casa, tia? 1811 02:32:58,360 --> 02:33:00,487 Seu pai o decidir� quando iremos a casa. 1812 02:33:00,563 --> 02:33:02,359 Seriamente? Podemos nos levar o Sam? 1813 02:33:02,430 --> 02:33:04,592 Acredito que Sam nos levar�. 1814 02:33:26,854 --> 02:33:29,481 Quanto falta para o rancho de tia Lilith? 1815 02:33:29,555 --> 02:33:32,887 Fica depois da pr�xima curva e a pr�xima... 1816 02:33:33,059 --> 02:33:34,753 ...passando o vale. 1817 02:33:38,730 --> 02:33:40,221 Tia Lilith, conhece essa can��o? 1818 02:33:40,299 --> 02:33:41,765 � nossa can��o! 1819 02:33:42,334 --> 02:33:43,493 Sua can��o? 1820 02:33:43,934 --> 02:33:47,734 Eu a cantava antes que seu pai tivesse nascido. 1821 02:33:48,372 --> 02:33:52,432 "Venha, venha, venha comigo 1822 02:33:53,010 --> 02:33:55,410 "Onde o pasto cresce selvagem 1823 02:33:55,546 --> 02:33:57,672 "E o vento sopra livre" 1824 02:34:00,283 --> 02:34:02,478 "Venha, venha, venha comigo 1825 02:34:02,686 --> 02:34:07,248 "Construirei uma casa na pradaria 1826 02:34:07,924 --> 02:34:11,985 "Venha, venha, h� uma terra maravilhosa 1827 02:34:12,095 --> 02:34:14,392 "Para quem tem esperan�as 1828 02:34:14,496 --> 02:34:16,964 "E disposi��o 1829 02:34:17,499 --> 02:34:21,526 "Venha, venha, h� uma terra maravilhosa 1830 02:34:21,837 --> 02:34:26,068 "Onde construirei uma casa na pradaria". 1831 02:34:35,315 --> 02:34:38,554 O oeste conquistado pelos pioneiros 1832 02:34:38,555 --> 02:34:40,878 e aventureiros desapareceu. 1833 02:34:42,020 --> 02:34:43,715 Mas lhes pertence para sempre. 1834 02:34:44,691 --> 02:34:46,453 Porque deixaram rastros na hist�ria 1835 02:34:46,454 --> 02:34:48,820 que nem o vento nem a chuva poder�o apagar... 1836 02:34:49,361 --> 02:34:51,816 ...nem os tratores sulcar, 1837 02:34:51,817 --> 02:34:54,025 nem enterrando pelo tempo. 1838 02:34:55,700 --> 02:34:58,080 Da dura simplicidade de sua vida, 1839 02:34:58,081 --> 02:34:59,430 de sua vitalidade... 1840 02:34:59,536 --> 02:35:01,731 ...de sua esperan�a, sua dor... 1841 02:35:02,206 --> 02:35:04,264 ...surgiram as lendas de coragem e orgulho... 1842 02:35:04,341 --> 02:35:06,127 ...que inspiraram a seus filhos 1843 02:35:06,128 --> 02:35:07,607 e aos filhos de seus filhos. 1844 02:35:08,944 --> 02:35:11,243 Da terra regada com seu sangue... 1845 02:35:11,415 --> 02:35:14,110 ...de seu af� de busca e constru��o... 1846 02:35:14,417 --> 02:35:17,748 ...surgiram lagos do deserto ardente. 1847 02:35:18,019 --> 02:35:19,979 E os frutos da terra, 1848 02:35:19,980 --> 02:35:21,547 minas e trigais... 1849 02:35:21,624 --> 02:35:23,887 ...pomares e serrarias... 1850 02:35:24,159 --> 02:35:26,559 ...toda a fibra de um pa�s em crescimento. 1851 02:35:28,830 --> 02:35:30,248 De suas vastas col�nias, 1852 02:35:30,249 --> 02:35:32,629 seus postos de com�rcio, surgiram cidades... 1853 02:35:32,901 --> 02:35:35,596 ...que se acham entre as principais do mundo. 1854 02:35:36,036 --> 02:35:38,596 A heran�a de um povo livre para sonhar... 1855 02:35:39,339 --> 02:35:40,670 ...livre para agir... 1856 02:35:40,941 --> 02:35:43,068 ...livre para fazer seu pr�prio destino. 1857 02:35:45,912 --> 02:35:48,905 "Grande terra, 1858 02:35:49,115 --> 02:35:53,778 "Terra da abund�ncia, rica em ouro... 1859 02:35:53,885 --> 02:35:57,084 "Constru�da por sonhadores com a B�blia, 1860 02:35:57,085 --> 02:35:58,254 punhos e fuzis" 1861 02:35:58,824 --> 02:36:00,758 "Terra brava e livre, 1862 02:36:00,759 --> 02:36:03,658 na carreira, os vag�es avan�aram' 1863 02:36:03,761 --> 02:36:05,855 "A tudo correr. 1864 02:36:05,930 --> 02:36:10,265 "Agora que se conquistou o oeste, 1865 02:36:11,136 --> 02:36:13,094 "Bravos homens morreram 1866 02:36:13,095 --> 02:36:15,869 Amansando as selvagens pradarias," 1867 02:36:15,974 --> 02:36:17,376 "Nada os deteve, 1868 02:36:17,377 --> 02:36:20,535 Nem o vento nem a chuva nem o sol. 1869 02:36:20,845 --> 02:36:22,490 "Ombro a ombro, 1870 02:36:22,491 --> 02:36:25,781 Cada pioneiro, de cada terra 1871 02:36:25,915 --> 02:36:27,906 "Continuou avan�ando. 1872 02:36:28,051 --> 02:36:32,317 "Assim se conquistou o oeste 1873 02:36:32,721 --> 02:36:35,313 "E cantaram can��es sobre o dia 1874 02:36:35,314 --> 02:36:37,420 em que poderiam descansar" 1875 02:36:37,626 --> 02:36:42,085 "Na terra das �guas que fluem, 1876 02:36:42,563 --> 02:36:45,146 "Onde homens e mulheres 1877 02:36:45,147 --> 02:36:47,297 Podem jogar ra�zes," 1878 02:36:47,436 --> 02:36:48,573 "E seus sonhos 1879 02:36:48,574 --> 02:36:51,337 E as sementes do amor cresceriam" 1880 02:36:51,405 --> 02:36:54,897 "Cresceriam e cresceriam" 1881 02:36:54,898 --> 02:37:00,797 FIM. 136719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.