All language subtitles for DAYS OF GLORY - SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,487 --> 00:00:17,320 Esta historia, que pudo suceder en cualquier lugar, 2 00:00:17,567 --> 00:00:20,001 trata de gente libre, que vivi�, am� 3 00:00:20,167 --> 00:00:23,364 y luch� para expulsar al invasor de su tierra. 4 00:00:24,287 --> 00:00:31,921 D�AS DE GLORIA 5 00:00:32,127 --> 00:00:34,846 Trata de uno de los miles de grupos guerrilleros 6 00:00:35,087 --> 00:00:37,885 que, ocultos en los pantanos o los bosques, 7 00:00:38,047 --> 00:00:40,003 protagonizaron d�as de gloria. 8 00:00:40,167 --> 00:00:41,998 Con la presentaci�n en pantalla 9 00:00:42,167 --> 00:00:44,123 de un plantel de nuevos actores. 10 00:00:45,087 --> 00:00:48,443 Su jefe, asignado por el ej�rcito al grupo: 11 00:00:48,687 --> 00:00:50,962 Vladimir, interpretado por Gregory Peck, 12 00:00:51,127 --> 00:00:52,685 gran actor de teatro. 13 00:00:52,967 --> 00:00:55,401 Su ayudante, Semyon, nacido en Rusia 14 00:00:55,607 --> 00:00:57,325 y profesor en Oxford. 15 00:00:57,487 --> 00:00:59,876 Yelena, obrera convertida en soldado. 16 00:01:00,207 --> 00:01:01,959 Sasha, un simp�tico borrach�n. 17 00:01:02,167 --> 00:01:04,078 Fedor, un herrero sentimental. 18 00:01:05,207 --> 00:01:08,836 Dmitri, un granjero; y el callado Petrov. 19 00:01:11,767 --> 00:01:14,486 Mitya, un valeroso voluntario de 16 a�os; 20 00:01:14,647 --> 00:01:17,844 y su hermana Olga, la madrecita de todos. 21 00:01:18,327 --> 00:01:20,887 Nina, la bailarina que se une al grupo, 22 00:01:21,047 --> 00:01:24,722 es la aclamada bailarina Tamara Toumanova. 23 00:01:25,287 --> 00:01:27,164 Aquel a�o, los ej�rcitos de Hitler 24 00:01:27,367 --> 00:01:30,564 se dirig�an hacia Mosc�, Leningrado, Stalingrado. 25 00:01:30,887 --> 00:01:34,118 Para ellos no era seguro alejarse de las carreteras. 26 00:01:34,327 --> 00:01:36,841 En el silencio de los grandes bosques rusos 27 00:01:37,047 --> 00:01:38,526 acechaban los guerrilleros. 28 00:03:11,807 --> 00:03:12,717 �Ves lo que 29 00:03:12,887 --> 00:03:14,286 te pasa 30 00:03:14,727 --> 00:03:16,763 por no quedarte en casa? 31 00:04:22,047 --> 00:04:24,959 Dimitri vuelve con el carro y Petrov sube del lago. 32 00:04:26,767 --> 00:04:28,564 Muy bien. 33 00:04:30,567 --> 00:04:32,478 He anotado en el registro 34 00:04:32,727 --> 00:04:35,764 que has volado t� solo un dep�sito de combustible. 35 00:04:36,007 --> 00:04:38,919 No fue m�s dif�cil que herrar un caballo. 36 00:04:39,247 --> 00:04:41,078 En cuanto a tus tareas de hoy, 37 00:04:41,967 --> 00:04:45,403 te toca pelar las patatas para la cena. 38 00:04:46,287 --> 00:04:48,323 �Otra vez patatas? 39 00:04:49,807 --> 00:04:51,877 As� parece. 40 00:04:52,127 --> 00:04:53,719 Camarada, �has anotado 41 00:04:53,967 --> 00:04:55,958 que encontr� una persona en el bosque? 42 00:04:56,207 --> 00:04:57,401 S�, camarada. 43 00:04:57,647 --> 00:05:00,207 Parec�a tan peque�a all� tirada. 44 00:05:00,447 --> 00:05:02,722 Me la ech� al hombro como a un ciervo herido. 45 00:05:08,247 --> 00:05:11,956 Mejor ve a la cocina. Las patatas no se pelan solas. 46 00:05:15,727 --> 00:05:19,606 - Petrov, �lo conseguiste? - S�, aqu� est�. 47 00:05:19,847 --> 00:05:21,883 �Qu� tal fue todo? �C�mo lo lograste? 48 00:05:22,327 --> 00:05:25,160 Vigil� el camino por donde ten�a que pasar el correo. 49 00:05:25,447 --> 00:05:28,120 Atraves� un alambre delgado, 50 00:05:28,367 --> 00:05:30,358 su motocicleta volc�, y... 51 00:05:30,607 --> 00:05:33,326 - �Le disparaste? - No, Semyon Ivanovich. 52 00:05:38,767 --> 00:05:41,406 Este despacho es m�s de lo que esperaba. 53 00:05:41,767 --> 00:05:43,997 Viene del Cuartel General alem�n. 54 00:05:46,567 --> 00:05:48,762 Es asombroso que lo consiguieras. 55 00:05:54,887 --> 00:05:56,764 Buenas noches, camaradas. 56 00:05:57,807 --> 00:05:59,126 Buenas noches, Sasha. 57 00:05:59,887 --> 00:06:02,481 Veo que traes dos pares de botas. 58 00:06:02,727 --> 00:06:04,877 Dos fascistas menos. 59 00:06:05,127 --> 00:06:06,765 Fue Yelena quien les mat�. 60 00:06:07,007 --> 00:06:09,043 O� los disparos 61 00:06:09,287 --> 00:06:13,565 y llegu� a tiempo de ocuparme del trabajo sucio. 62 00:06:14,687 --> 00:06:15,961 Sasha, has le�do. 63 00:06:16,287 --> 00:06:19,245 No estando de servicio, camarada. 64 00:06:19,967 --> 00:06:21,525 Fue en el camino de vuelta. 65 00:06:21,767 --> 00:06:23,758 Tendr� que dar parte al comandante. 66 00:06:24,087 --> 00:06:27,602 Oh, no lo hagas, Seiyon Ivanovich. No lo hagas. 67 00:06:27,847 --> 00:06:31,123 Dormir� esta peque�a borrachera, 68 00:06:31,367 --> 00:06:33,358 y cuando llegue Vladimir 69 00:06:33,607 --> 00:06:35,643 no volver� a beber. 70 00:06:36,167 --> 00:06:38,044 �De d�nde sacaste la bebida? 71 00:06:38,287 --> 00:06:40,005 De los alemanes. 72 00:06:40,247 --> 00:06:41,999 �Te invitaron a una copa? 73 00:06:43,647 --> 00:06:44,796 No exactamente. 74 00:06:45,087 --> 00:06:48,397 Primero hubo que abatirlos. 75 00:06:48,687 --> 00:06:51,565 �Sabes? Los alemanes se toman la molestia 76 00:06:51,847 --> 00:06:53,838 de traerla desde su pa�s. 77 00:06:54,407 --> 00:06:55,556 Ser� mejor que me la des. 78 00:07:05,127 --> 00:07:08,039 Deber�as estar de guardia. Descansa un poco. 79 00:07:08,287 --> 00:07:10,118 Los refranes nunca fallan, 80 00:07:10,367 --> 00:07:13,996 camarada: "Quien bebe estando bebido, 81 00:07:14,247 --> 00:07:16,522 muestra tener buen sentido." 82 00:07:17,407 --> 00:07:19,125 �Qu� es esto? �Y las patatas? 83 00:07:19,487 --> 00:07:21,125 - Libros. - �Libros? 84 00:07:21,367 --> 00:07:22,880 Del Museo Tolstoi. 85 00:07:23,327 --> 00:07:25,761 Los fascistas lo incendiaron. 86 00:07:27,327 --> 00:07:29,204 Petya fue asesinado. 87 00:07:30,047 --> 00:07:31,366 Voluntad de Dios. 88 00:07:32,127 --> 00:07:33,640 Los tesoros del museo. 89 00:07:34,127 --> 00:07:37,278 - �Primeras ediciones! - Hay m�s en el carro. 90 00:07:37,687 --> 00:07:39,405 Toda una iron�a. 91 00:07:40,087 --> 00:07:42,726 Los nazis sacrifican vidas por libros 92 00:07:43,207 --> 00:07:45,767 y nada les podr�a ser m�s in�til. 93 00:07:47,967 --> 00:07:50,435 - Bueno, traedlos. - �Petrov! �Sasha! Ayudad. 94 00:07:50,727 --> 00:07:53,525 Yelena, hoy te toca a ti... por cierto, 95 00:07:53,847 --> 00:07:55,758 enhorabuena por la muerte de los dos fascistas. 96 00:07:56,247 --> 00:07:57,760 Te toca poner la mesa. 97 00:08:06,487 --> 00:08:08,205 No est� bueno... le falta sal. 98 00:08:08,487 --> 00:08:10,796 - �Est� la cena? - �Imposible! 99 00:08:11,247 --> 00:08:14,239 El borscht necesita tiempo. Las gachas est�n mal. 100 00:08:14,487 --> 00:08:16,682 Tuve que preparar las patatas sola. 101 00:08:17,007 --> 00:08:19,965 Ese herrero lleg� tarde para ayudarme. 102 00:08:20,247 --> 00:08:22,158 Los hombres en la cocina... 103 00:08:22,447 --> 00:08:23,880 He cortado el pan, maminka. 104 00:08:24,127 --> 00:08:26,846 Olga, debes cumplir tu deber con mayor precisi�n. 105 00:08:27,087 --> 00:08:27,997 �C�mo? 106 00:08:28,247 --> 00:08:30,807 Tuve que preparar t� y llev�rselo. 107 00:08:31,047 --> 00:08:32,878 - �A qui�n? - Al fardo. 108 00:08:33,167 --> 00:08:35,158 - �Qu� fardo? - El de la cama de Fedor. 109 00:08:35,447 --> 00:08:37,244 Esta tarde trajo un gran fardo. 110 00:08:37,487 --> 00:08:39,955 Un abrigo grande con alguien dentro, 111 00:08:40,207 --> 00:08:43,279 medio muerto de... �C�mo dijo el profesor...? 112 00:08:43,647 --> 00:08:46,320 Medio muerto de inanici�n y fr�o. 113 00:08:46,807 --> 00:08:50,322 El profesor Seiyon me dijo que le diera t� caliente. 114 00:08:50,687 --> 00:08:53,360 - �T�? - No del nuevo, Dyadenka, 115 00:08:53,607 --> 00:08:55,677 el que hemos usado s�lo dos veces 116 00:08:55,927 --> 00:08:59,124 �Crees que se lo dar�a a alguien que puede o no vivir? 117 00:08:59,447 --> 00:09:02,325 Le di del viejo, el que hemos usado ya seis veces. 118 00:09:02,567 --> 00:09:04,125 Oh, el t� viejo. 119 00:09:05,687 --> 00:09:07,564 Aqu� est� el rico borscht. 120 00:09:07,807 --> 00:09:10,605 - El borscht de siempre... - No paras de gru�ir. 121 00:09:12,967 --> 00:09:13,877 �Silencio! 122 00:09:24,887 --> 00:09:27,003 �Las arias! Apagad las luces. 123 00:09:41,607 --> 00:09:43,518 - �Qui�n va? - Vladimir. 124 00:09:43,767 --> 00:09:45,485 - Bien, bien. - �Firmes! 125 00:09:56,767 --> 00:09:57,722 �Mitya! 126 00:09:58,047 --> 00:09:59,446 �Ha dicho firmes! 127 00:09:59,767 --> 00:10:01,485 �Por qu� no hay guardia? 128 00:10:02,727 --> 00:10:05,241 �Qui�n es el responsable de esto? 129 00:10:05,527 --> 00:10:06,960 Yo, comandante. 130 00:10:07,447 --> 00:10:09,005 Lo lamento mucho. 131 00:10:09,767 --> 00:10:12,804 No hay ning�n problema, camarada. 132 00:10:13,047 --> 00:10:14,366 �chame el aliento. 133 00:10:24,087 --> 00:10:26,237 Podr�a hacerte fusilar por esto. 134 00:10:26,687 --> 00:10:29,963 Soy un puerco apestoso comandante, 135 00:10:30,207 --> 00:10:32,675 pero le juro que nunca m�s... 136 00:10:33,007 --> 00:10:35,237 No bebes estando de servicio 137 00:10:35,487 --> 00:10:38,877 y eres un buen soldado en momentos dif�ciles. 138 00:10:40,287 --> 00:10:42,721 Ma�ana te comunicar� tu castigo. 139 00:10:43,087 --> 00:10:44,156 Vete a tu puesto. 140 00:10:44,407 --> 00:10:47,683 - Mitya, �no vas a besarme? - Estoy de servicio. 141 00:10:50,007 --> 00:10:52,282 - �Qui�n eres? - S�lo un campesino. 142 00:10:52,687 --> 00:10:55,121 Le conozco bien. Lleva 10 d�as aqu�. 143 00:10:55,367 --> 00:10:56,197 Respondo de �l. 144 00:10:56,447 --> 00:10:58,517 �D�nde est� Sergei? �Y Mikhail? 145 00:10:58,767 --> 00:10:59,802 Han muerto. 146 00:11:04,367 --> 00:11:07,006 Vladimir, se va a enfriar la cena. 147 00:11:07,807 --> 00:11:09,240 - �Ahora? - �S�! 148 00:11:10,927 --> 00:11:13,236 - Mitya, Mitya. - Hermanita. 149 00:11:13,687 --> 00:11:15,598 Ven al fuego. Estar�s helado. 150 00:11:15,847 --> 00:11:16,836 Traer� los platos. 151 00:11:17,087 --> 00:11:19,157 �Qu� tal en el cuartel general? 152 00:11:19,407 --> 00:11:20,840 �Con qui�n hablasteis? 153 00:11:21,367 --> 00:11:22,516 �Si�ntate aqu�, Mitka! 154 00:11:22,807 --> 00:11:25,275 - �Visteis a Timoshenko? - Claro. 155 00:11:25,527 --> 00:11:27,916 - �De verdad? - Le tuvimos as� de cerca. 156 00:11:28,167 --> 00:11:30,397 Y otro general me dijo: 157 00:11:30,647 --> 00:11:32,956 "�C�mo est�s?" Un gran hombre. 158 00:11:33,247 --> 00:11:35,602 Ahora en serio, cont�ndonoslo. 159 00:11:35,847 --> 00:11:38,236 Ya lo ha hecho �l. Llegamos, 160 00:11:38,487 --> 00:11:41,160 y el general nos dio una palmada en el hombro. 161 00:11:41,407 --> 00:11:43,875 �Trajiste las piezas para la radio? 162 00:11:44,127 --> 00:11:48,006 S�, pero no podremos usarla en lo sucesivo 163 00:11:48,487 --> 00:11:50,796 para enviar mensajes. 164 00:11:51,087 --> 00:11:53,442 Es muy importante 165 00:11:53,727 --> 00:11:56,116 que los nazis no nos descubran ahora. 166 00:11:56,367 --> 00:11:59,404 - Por alguna raz�n especial? - �rdenes. 167 00:11:59,727 --> 00:12:01,319 A�n no puedo decir nada. 168 00:12:03,167 --> 00:12:06,762 Olga, debo comunicarte que tu hermano se ha portado 169 00:12:07,047 --> 00:12:07,957 magn�ficamente. 170 00:12:08,287 --> 00:12:11,677 Aunque fue peligroso cruzar las l�neas a la vuelta. 171 00:12:12,167 --> 00:12:13,839 Yo cocin� la cena. 172 00:12:14,127 --> 00:12:17,517 - Tambi�n las gachas. - Est�n muy buenas. 173 00:12:18,807 --> 00:12:19,876 Dejadle halar. 174 00:12:20,127 --> 00:12:22,197 Est�n muy buenas, maminka. 175 00:12:22,527 --> 00:12:23,846 Tengo hambre. 176 00:12:30,367 --> 00:12:31,402 �Qui�n es? 177 00:12:31,967 --> 00:12:33,116 �El fardo ha despertado! 178 00:12:33,367 --> 00:12:36,165 - �C�mo se siente? - Un poco hambrienta. 179 00:12:36,407 --> 00:12:37,886 Eso tiene f�cil arreglo. 180 00:12:38,127 --> 00:12:40,846 Nuestra vida depende de que este lugar sea secreto. 181 00:12:41,087 --> 00:12:43,203 �Es ahora una casa de hu�spedes? 182 00:12:43,487 --> 00:12:45,284 - Si�ntate aqu�. - Traer� platos. 183 00:12:45,527 --> 00:12:49,042 �Apruebas que traiga un plato para la desconocida? 184 00:12:49,327 --> 00:12:51,841 - Quiero decir... - No act�es como un general. 185 00:12:52,767 --> 00:12:54,644 Seguid cenando. 186 00:12:54,887 --> 00:12:57,799 Antes de nada, dinos tu nombre. 187 00:12:58,127 --> 00:13:00,243 �Mi nombre? Nina. 188 00:13:00,527 --> 00:13:01,596 Nina Ivanova. 189 00:13:02,287 --> 00:13:04,323 �Sois partisanos? 190 00:13:05,127 --> 00:13:06,082 Gracias. 191 00:13:06,887 --> 00:13:08,843 - Yo soy Mitya. - �Mitya! 192 00:13:09,287 --> 00:13:10,356 �Ven aqu�! 193 00:13:15,447 --> 00:13:17,915 �Ella es la que debe responder! 194 00:13:18,167 --> 00:13:19,395 �C�mo has llegado aqu�? 195 00:13:19,767 --> 00:13:21,723 El camarada Stalin pidi� artistas 196 00:13:21,967 --> 00:13:24,356 para dar moral a los soldados en el frente. 197 00:13:24,727 --> 00:13:27,287 Hubo un ataque. Nos dispersamos. 198 00:13:27,527 --> 00:13:29,882 la hac�a Tula, en busca de mi t�o. 199 00:13:30,127 --> 00:13:32,322 Me perd� en el bosque 200 00:13:32,607 --> 00:13:34,199 y �l me encontr�. 201 00:13:37,127 --> 00:13:40,483 �Por qu� no la llevaste a un lugar m�s seguro? 202 00:13:41,327 --> 00:13:43,079 Estaba cansado, camarada. 203 00:13:43,887 --> 00:13:47,004 Levaba en pie todo el d�a y toda la noche. 204 00:13:47,327 --> 00:13:48,476 Pero traerla aqu�... 205 00:13:48,847 --> 00:13:51,919 �Es mucho pedir un plato y un lugar junto al fuego? 206 00:13:52,407 --> 00:13:54,238 �Sabe disparar? 207 00:13:55,527 --> 00:13:56,516 �Disparar? 208 00:13:56,767 --> 00:13:59,042 - �Es capaz de matar? - �Oh, no podr�a! 209 00:13:59,287 --> 00:14:02,404 - �Cu�ntos van, Yelena? - 66 con los de hoy. 210 00:14:03,367 --> 00:14:05,801 En el Sur hay una muchacha 211 00:14:06,087 --> 00:14:08,043 que ha matado a m�s de 100. 212 00:14:08,447 --> 00:14:10,597 - �Sabes cocinar? - No. 213 00:14:11,127 --> 00:14:13,800 �No sabes cocinar, y eres una mujer? 214 00:14:14,687 --> 00:14:17,645 -�Sabes fregar? �Y remendar? -Nunca lo he hecho. 215 00:14:18,167 --> 00:14:19,486 �Qu� sabes hacer? 216 00:14:19,967 --> 00:14:21,685 Bailar. Soy bailarina. 217 00:14:22,247 --> 00:14:23,646 �En serio? Bailarina. 218 00:14:24,287 --> 00:14:26,482 Justo lo que necesit�bamos aqu�. 219 00:14:32,487 --> 00:14:35,126 Sasha, eres un borracho est�pido. 220 00:14:35,447 --> 00:14:39,406 Deber�an fusilarte. 221 00:14:42,447 --> 00:14:44,119 Vengo a relevarte. 222 00:14:44,447 --> 00:14:45,846 - �Queda comida? - Suficiente. 223 00:14:46,087 --> 00:14:48,840 �C�mo va nuestro feliz hogar subterr�neo? 224 00:14:49,127 --> 00:14:50,526 La chica se ha despertado. 225 00:14:50,767 --> 00:14:53,327 Vladimir permite que se quede un tiempo. 226 00:15:05,487 --> 00:15:08,957 �Cuando bailamos, �l baila. 227 00:15:09,207 --> 00:15:12,085 Si cantamos, hace temblar los cielos. 228 00:15:12,647 --> 00:15:16,435 Pero cuando llegan las despedidas, 229 00:15:16,727 --> 00:15:19,116 no dice nada, s�lo suspira. 230 00:15:19,367 --> 00:15:21,562 �Qui�n sabe por qu�? 231 00:15:21,807 --> 00:15:23,798 Oh, �por qu� suspira? 232 00:15:24,047 --> 00:15:26,242 Si, �por qu� suspira? 233 00:15:26,487 --> 00:15:29,047 Oh, �por qu� suspira? 234 00:15:33,687 --> 00:15:37,965 Hasta que dijo a mis amigas que me amaba 235 00:15:38,207 --> 00:15:40,960 y que pronto ser�a su esposa. 236 00:15:41,527 --> 00:15:45,042 Un d�a abandon� la aldea 237 00:15:45,287 --> 00:15:47,847 y huy� para ocultarse. 238 00:15:48,087 --> 00:15:49,281 �Qui�n sabe d�nde 239 00:15:49,527 --> 00:15:50,562 estar�? 240 00:15:50,807 --> 00:15:52,718 Oh, �d�nde estar�? 241 00:15:52,967 --> 00:15:55,356 Si, �d�nde estar�? 242 00:15:55,607 --> 00:15:57,723 Oh, �d�nde estar�? 243 00:16:02,607 --> 00:16:06,282 El cartero me trae 244 00:16:06,527 --> 00:16:09,166 cartas muy extra�as. 245 00:16:09,967 --> 00:16:13,516 En las p�ginas no hay 246 00:16:13,767 --> 00:16:16,156 m�s que algunas rayas. 247 00:16:16,967 --> 00:16:18,685 �Qui�n sabe qu� dir�n? 248 00:16:18,927 --> 00:16:21,202 Oh, qu� dir�n. 249 00:16:21,487 --> 00:16:23,682 Si, qu� dir�n. 250 00:16:23,927 --> 00:16:25,804 Oh, qu� dir�n. 251 00:16:30,727 --> 00:16:34,561 Pero una noche le encontr� esper�ndome. 252 00:16:34,807 --> 00:16:37,196 Por fin bes� mis labios 253 00:16:38,127 --> 00:16:41,676 y yo le abofete� por hacerme esperar, 254 00:16:41,967 --> 00:16:43,958 por los besos que no me hab�a dado. 255 00:16:44,487 --> 00:16:46,842 �Qui�n sabe lo que hemos perdido? 256 00:16:47,087 --> 00:16:49,123 Oh, lo que hemos perdido. 257 00:16:49,367 --> 00:16:51,642 S�, lo que hemos perdido. 258 00:16:51,887 --> 00:16:54,242 Oh, lo que hemos perdido. 259 00:16:59,047 --> 00:17:02,039 "Le�a con atenci�n la rom�ntica novela. 260 00:17:03,447 --> 00:17:06,280 Absorb�a el intenso dramatismo y la dulce 261 00:17:06,807 --> 00:17:08,718 y seductora fantas�a, 262 00:17:09,447 --> 00:17:12,280 que daba vida a aquellos personajes, 263 00:17:12,527 --> 00:17:14,563 materializando sus sue�os." 264 00:17:14,807 --> 00:17:17,605 Ella se enamora del h�roe de sus sue�os, 265 00:17:17,847 --> 00:17:20,042 que no compart�a sus sentimientos. 266 00:17:20,287 --> 00:17:23,404 �Qu� importa ahora un amor ficticio? 267 00:17:23,647 --> 00:17:25,683 Importa que podamos sonre�r 268 00:17:25,927 --> 00:17:28,157 en este momento tan cruel. 269 00:17:28,767 --> 00:17:31,998 En tiempos de Pushkin, se consideraba audaz 270 00:17:32,247 --> 00:17:35,637 una carta de amor de una joven. �Y qu� carta! 271 00:17:36,407 --> 00:17:38,602 - "Te escribo:" - S�... 272 00:17:39,567 --> 00:17:42,923 "Ni en una hora podr�a expresarme m�s claramente. 273 00:17:43,367 --> 00:17:45,403 Ahora est� en tus manos 274 00:17:45,647 --> 00:17:47,319 castigarme con tu desd�n..." 275 00:17:47,567 --> 00:17:48,556 �S�, exacto! 276 00:17:49,567 --> 00:17:52,445 "...pero si sientes por m� 277 00:17:52,687 --> 00:17:54,518 el menor rastro de simpat�a, 278 00:17:54,767 --> 00:17:57,122 no permitir�s este sufrimiento..." 279 00:17:58,047 --> 00:17:59,366 �Por favor, siga! 280 00:18:00,287 --> 00:18:02,403 "�Por qu� tuviste que venir? 281 00:18:02,647 --> 00:18:05,878 Nunca nos habr�amos conocido en este olvidado lugar 282 00:18:06,487 --> 00:18:10,116 y no har�a experimentado este ardiente dolor. 283 00:18:11,927 --> 00:18:15,840 �No hay otro hombre al que pudiera dar mi amor! 284 00:18:16,927 --> 00:18:20,681 �Soy tuya seg�n un plan trazado en la Corte Celestial! 285 00:18:22,127 --> 00:18:25,005 Mi vida hasta ahora ha sido la promesa 286 00:18:25,247 --> 00:18:27,636 del encuentro inevitable que Dios dispuso." 287 00:18:28,207 --> 00:18:31,802 - Hora de dormir. - �De dormir, qui�n? 288 00:18:32,047 --> 00:18:33,958 Llevamos de servicio m�s de 20 horas. 289 00:18:40,927 --> 00:18:44,158 - �Qu� clase de lugar es �ste? - Fue un monasterio. 290 00:18:44,407 --> 00:18:48,036 Era la habitaci�n de Mikhail. Fue un buen soldado. 291 00:18:48,527 --> 00:18:50,199 Puedes dormir aqu�. 292 00:18:56,807 --> 00:19:00,038 - Gracias, camarada. - No hay de qu�. 293 00:19:04,327 --> 00:19:07,399 �Una mujer que no sabe ser ama de casa! 294 00:19:07,687 --> 00:19:10,520 Cuando crezcas ser�s que es digna de admiraci�n. 295 00:19:12,127 --> 00:19:15,756 Basta de serenatas. T� no encontraste a la chica. 296 00:19:16,007 --> 00:19:18,441 �Cierra el pico, maldito herrero! 297 00:19:18,687 --> 00:19:20,439 �Crees que me asustas? 298 00:19:20,687 --> 00:19:23,247 Si no te callas, te dar� tal pu�etazo... 299 00:19:23,487 --> 00:19:25,318 �Desde cu�ndo ocurre esto? 300 00:19:25,567 --> 00:19:27,558 No hab�a pasado antes, camarada. 301 00:19:30,647 --> 00:19:32,922 �No os asta con los alemanes? 302 00:19:34,607 --> 00:19:37,679 Hay cosas m�s importantes que pelear como ni�os. 303 00:19:40,607 --> 00:19:42,359 Veremos esto por la ma�ana. 304 00:19:47,687 --> 00:19:49,518 �Y t� d�nde vas? 305 00:19:50,647 --> 00:19:52,603 Yo pensaba... 306 00:19:52,927 --> 00:19:55,885 acercarme al pueblo, hermanito, 307 00:19:56,127 --> 00:19:57,799 para ver a mi mujer. 308 00:19:58,087 --> 00:20:00,885 Me tomar� por un invasor alem�n. 309 00:20:01,727 --> 00:20:02,603 Buenas noches. 310 00:20:03,487 --> 00:20:04,636 A todos. 311 00:20:06,247 --> 00:20:08,317 No s� qu� me ha dado. 312 00:20:13,807 --> 00:20:15,286 Volodia... 313 00:20:16,127 --> 00:20:18,004 Relevar� a Petrov. 314 00:20:18,247 --> 00:20:19,441 Debes estar cansado. 315 00:20:20,287 --> 00:20:22,517 Hay que ser muy cautelosos ahora. 316 00:20:23,167 --> 00:20:24,316 �Esta noche? 317 00:20:25,247 --> 00:20:27,203 Has faltado mucho tiempo. 318 00:20:28,647 --> 00:20:31,957 Deo repasar algunos planes antes de descansar. 319 00:20:32,167 --> 00:20:34,806 �chala Vladimir. �Lo estropear� todo! 320 00:20:37,287 --> 00:20:38,879 Perd�name, camarada. 321 00:20:43,047 --> 00:20:44,844 Me alegra que est�s a salvo. 322 00:20:45,167 --> 00:20:46,646 Y yo de estar de vuelta. 323 00:20:49,167 --> 00:20:51,476 - Buenas noches, camarada. - Buenas noches. 324 00:21:00,447 --> 00:21:02,517 Baja Petrov. Yo har� guardia. 325 00:21:03,647 --> 00:21:04,557 Muy bien. 326 00:21:17,367 --> 00:21:18,641 Camarada comandante... 327 00:21:19,607 --> 00:21:22,201 querr�a pedirle que cuando llegue el final, 328 00:21:22,847 --> 00:21:25,759 porque s� que se aproxima nuestro fin... 329 00:21:26,047 --> 00:21:27,765 �De qu� halas? 330 00:21:28,047 --> 00:21:30,402 Te observo desde tu vuelta. 331 00:21:30,967 --> 00:21:32,844 S� que pasa algo. 332 00:21:33,527 --> 00:21:35,518 Cuando tienes un peso en el coraz�n 333 00:21:35,767 --> 00:21:39,123 reconoces a otro en tu misma situaci�n. 334 00:21:42,087 --> 00:21:42,997 �Esc�chame! 335 00:21:44,487 --> 00:21:47,684 Un d�a llegar� un mensaje del frente: 336 00:21:48,207 --> 00:21:49,925 ""Ma�ana nevar�"", 337 00:21:50,287 --> 00:21:52,755 y ser� el comienzo. 338 00:21:53,567 --> 00:21:56,877 La suerte de todo el frente puede depender de nosotros. 339 00:21:58,367 --> 00:22:00,278 Tal vez nos toque pagar. 340 00:22:01,247 --> 00:22:02,316 Tal vez no. 341 00:22:03,527 --> 00:22:04,960 �Tienes miedo? 342 00:22:05,447 --> 00:22:06,800 Camarada comandante, 343 00:22:07,207 --> 00:22:10,358 quer�a pedirte que cuando llegue el momento... 344 00:22:10,607 --> 00:22:13,724 me sit�es donde pueda matar muchos alemanes. 345 00:22:14,007 --> 00:22:16,840 Me gustar�a ser como una bomba, 346 00:22:17,007 --> 00:22:21,125 explotar y que cada pedazo m�o mate a uno de ellos. 347 00:22:23,207 --> 00:22:25,516 As� es como quiero morir. 348 00:22:28,047 --> 00:22:29,924 Duerme un poco camarada. 349 00:22:30,847 --> 00:22:31,996 �Dormir? 350 00:22:33,407 --> 00:22:35,125 �Qui�n puede dormir? 351 00:22:39,527 --> 00:22:41,836 El comandante hizo planes toda la semana. 352 00:22:42,087 --> 00:22:43,839 Por los rigores de la guerra 353 00:22:44,007 --> 00:22:46,521 las cosas bellas, la m�sica y la poes�a, 354 00:22:46,687 --> 00:22:48,120 quedaron a un lado. 355 00:22:48,807 --> 00:22:51,037 Mitya, �algo a la vista? 356 00:22:51,647 --> 00:22:53,000 Nada, comandante. 357 00:22:54,407 --> 00:22:55,522 �Est� perfectamente claro? 358 00:22:55,807 --> 00:22:59,163 La artiller�a se situar� a ambos lados del pueblo, 359 00:22:59,407 --> 00:23:02,763 bien camuflada, seg�n el mapa de Seiyon. 360 00:23:03,007 --> 00:23:04,884 No lo aguanto m�s. 361 00:23:05,127 --> 00:23:08,164 �Lleva una semana aqu� y no sabe hacer ni sopa! 362 00:23:09,247 --> 00:23:12,000 - �D�nde vais? - No es asunto para una ni�a. 363 00:23:12,247 --> 00:23:13,600 �Por qu� eres tan cruel? 364 00:23:13,847 --> 00:23:14,836 Buenas noches a todos. 365 00:23:15,127 --> 00:23:17,436 Ll�vatelas y ap�galas. 366 00:23:18,127 --> 00:23:19,162 �Mitya! �D�nde vas? 367 00:23:19,727 --> 00:23:22,719 �Es que no puedo dar un paseo? 368 00:23:30,047 --> 00:23:32,117 - �Mitya? - �La he asustado? 369 00:23:32,847 --> 00:23:36,442 Me asustan tantas cosas que no tiene importancia. 370 00:23:37,287 --> 00:23:39,926 �Oh, Mitya, Mitya! �Te matar�a! 371 00:23:40,447 --> 00:23:43,644 Si no te quisiera tanto, te matar�a. 372 00:23:45,207 --> 00:23:46,959 Cu�ntame algo de ti. 373 00:23:47,207 --> 00:23:49,926 �Qu� te gustar�a ser? �Cu�l es tu sue�o? 374 00:23:50,167 --> 00:23:51,646 Quer�a ser ge�logo. 375 00:23:51,927 --> 00:23:54,361 �Ge�logo? �Qu� interesante! 376 00:23:55,207 --> 00:23:57,880 la a la Escuela Agr�cola de nuestro pueblo. 377 00:23:58,127 --> 00:23:59,082 Empezaba a conocer 378 00:23:59,327 --> 00:24:01,318 los tesoros del suelo ruso. 379 00:24:02,007 --> 00:24:04,521 Mi padre iba a la misma clase que yo. 380 00:24:05,127 --> 00:24:07,721 Nos sent�bamos en el mismo banco. 381 00:24:08,767 --> 00:24:11,520 Ten�a 50 a�os y aprend�a a leer y escribir. 382 00:24:13,047 --> 00:24:15,277 Era un magn�fico estudiante. 383 00:24:17,087 --> 00:24:20,204 Luego llegaron los nazis, y destruyeron el pueblo 384 00:24:20,567 --> 00:24:21,966 y nuestra escuela. 385 00:24:23,367 --> 00:24:25,517 Los nazis mataron a mi padre. 386 00:24:26,207 --> 00:24:29,165 Le quemaron en un almac�n junto con otros. 387 00:24:29,767 --> 00:24:31,246 Se llevaron a mi madre. 388 00:24:33,247 --> 00:24:35,238 Yo escap� con la peque�a Olga. 389 00:24:42,567 --> 00:24:45,035 Un d�a, el comandante nos guiar� hasta Berl�n 390 00:24:45,727 --> 00:24:48,958 y yo pegar� fuego a la universidad nazi. 391 00:24:49,247 --> 00:24:50,475 Ese es mi sue�o. 392 00:24:50,727 --> 00:24:54,925 - Lo siento mucho, Mitya. - No importa. Me gusta esto. 393 00:24:55,767 --> 00:24:59,316 La lucha por la Madre Rusia es una gran aventura. 394 00:24:59,927 --> 00:25:01,804 Mitya, la vida te debe algo, 395 00:25:02,047 --> 00:25:03,799 algo muy hermoso. 396 00:25:04,327 --> 00:25:07,364 Alg�n d�a recibir�s una gran medalla de la vida, 397 00:25:07,607 --> 00:25:10,804 que no lucir�s en la solapa, sino en el coraz�n. 398 00:25:11,407 --> 00:25:14,001 �Ojal� pudiera darte algo! 399 00:25:15,567 --> 00:25:18,718 - �Te gusta el teatro? - No lo conozco. 400 00:25:18,967 --> 00:25:20,446 - �No puede ser! - De verdad. 401 00:25:20,727 --> 00:25:24,117 Nuestro pueblo era peque�o y nunca lleg� hasta all�. 402 00:25:24,807 --> 00:25:26,957 Me gustar�a ir alguna vez. 403 00:25:27,207 --> 00:25:28,959 Sup�n que �l viene a ti. 404 00:25:29,247 --> 00:25:30,646 - �Bromea? - �Por qu�? 405 00:25:30,927 --> 00:25:33,122 Soy bailarina del Teatro de Mosc�, 406 00:25:33,367 --> 00:25:35,597 y no soy mala, puedes creerme. 407 00:25:37,167 --> 00:25:38,520 Si�ntate 408 00:25:38,767 --> 00:25:39,802 y te har� 409 00:25:40,047 --> 00:25:41,162 una representaci�n. 410 00:25:43,767 --> 00:25:45,200 T� est�s ah�, 411 00:25:46,207 --> 00:25:47,879 esto es el escenario. 412 00:25:48,847 --> 00:25:50,485 Las luces est�n encendidas. 413 00:25:51,167 --> 00:25:53,317 A�n no se ha alzado el tel�n. 414 00:25:53,727 --> 00:25:56,639 Yo estoy en el camerino, muy nerviosa. 415 00:25:57,967 --> 00:26:00,481 Olga, si�ntate ah� con Mitya. 416 00:26:00,727 --> 00:26:02,843 �Al menos pod�ais ayudarme! 417 00:26:03,127 --> 00:26:05,687 No haga caso. Contin�e. Est� en el camerino. 418 00:26:05,927 --> 00:26:08,282 S�, me miro en el espejo, 419 00:26:08,527 --> 00:26:09,721 compruebo mi maquillaje. 420 00:26:10,007 --> 00:26:12,396 Veo si tengo bien el corpi�o 421 00:26:12,647 --> 00:26:16,242 y el tut� esponjado. Quiero estar muy bien hoy. 422 00:26:17,047 --> 00:26:18,002 Estoy temblando. 423 00:26:18,247 --> 00:26:19,726 Ya casi es la hora. 424 00:26:20,567 --> 00:26:23,161 �Sabes por qu� tiemblo, Mitya? 425 00:26:23,687 --> 00:26:25,962 �Por qu� estoy nerviosa? 426 00:26:27,727 --> 00:26:30,116 Es porque t� est�s ah�. 427 00:26:30,407 --> 00:26:32,796 Eres lo m�s importante del mundo, 428 00:26:33,047 --> 00:26:34,685 porque eres el p�blico. 429 00:26:35,127 --> 00:26:36,480 �No est�s orgulloso? 430 00:26:40,527 --> 00:26:42,404 Sin ti, no hay nada. 431 00:26:42,647 --> 00:26:45,445 No hay �xito, ni carrera, ni funci�n. 432 00:26:48,687 --> 00:26:49,836 Y ahora, 433 00:26:51,767 --> 00:26:54,235 comienza la obertura. 434 00:26:55,847 --> 00:26:58,281 �Oyes la m�sica, Mitya? 435 00:27:02,967 --> 00:27:04,719 Es muy hermosa. 436 00:27:10,207 --> 00:27:12,596 Ahora sube el tel�n 437 00:27:15,447 --> 00:27:18,007 y el escenario se inunda de luz. 438 00:27:19,087 --> 00:27:22,318 Yo estoy en el medio, de puntas sobre un pie. 439 00:27:22,567 --> 00:27:26,606 Es dif�cil, pero puedo mantenerme as� un minuto. 440 00:27:38,247 --> 00:27:39,282 �Mitya! 441 00:27:43,327 --> 00:27:44,362 �Quieto! 442 00:27:52,127 --> 00:27:53,082 �Quieto! 443 00:27:55,087 --> 00:27:56,520 Ponte con ella. 444 00:28:07,407 --> 00:28:08,556 �Qu� es esto? 445 00:28:10,807 --> 00:28:12,399 �Qu� hacen aqu�? 446 00:28:13,847 --> 00:28:16,600 �Qui�nes son y c�mo han llegado aqu�? 447 00:28:16,847 --> 00:28:18,280 �Qu� est� diciendo? 448 00:28:18,567 --> 00:28:21,445 - �Qui�nes son ustedes? - �Qu� puedo decirle? 449 00:28:22,247 --> 00:28:25,364 Hace fr�o y mi hermano y yo buscamos cobijo. 450 00:28:25,807 --> 00:28:27,286 S�lo tiene 15 a�os. 451 00:28:27,527 --> 00:28:28,960 - Te matar�. - �Mitya! 452 00:28:29,207 --> 00:28:31,801 No nos entiende. Te matar�, te matar�. 453 00:28:43,287 --> 00:28:46,279 �Qu� hay aqu�? �Un nido de guerrilleros? 454 00:28:47,287 --> 00:28:48,879 �D�nde est�n los otros? 455 00:28:52,487 --> 00:28:53,681 �Ah� dentro? 456 00:28:53,927 --> 00:28:55,280 Ah� no hay nadie. 457 00:29:09,607 --> 00:29:11,598 �As� que un nido de guerrilleros? 458 00:29:11,967 --> 00:29:14,401 Tal vez sea el que busc�bamos. 459 00:29:15,047 --> 00:29:17,641 Vaya, es un descubrimiento importante. 460 00:29:18,087 --> 00:29:20,317 El alto mando se alegrar�. 461 00:29:20,607 --> 00:29:23,121 Sois guerrilleros, �eh? 462 00:29:23,727 --> 00:29:27,322 �Cobardes, tem�is al glorioso Reichswehr. 463 00:29:27,647 --> 00:29:29,000 Nos atac�is 464 00:29:29,247 --> 00:29:30,646 por la espalda. 465 00:29:46,047 --> 00:29:46,923 Corr� a avisarles. 466 00:29:47,167 --> 00:29:49,123 Hemos capturado a un alem�n. 467 00:29:49,367 --> 00:29:50,436 Buen trabajo. 468 00:29:56,647 --> 00:29:58,205 �C�mo se llama? 469 00:29:59,127 --> 00:30:00,162 �Su nombre? 470 00:30:01,487 --> 00:30:04,206 - Conteste. - Te puedes hacer da�o. 471 00:30:04,807 --> 00:30:05,842 �Su nombre? 472 00:30:06,127 --> 00:30:07,162 Su nombre. 473 00:30:08,247 --> 00:30:09,965 - Johann Staub. - �Regimiento? 474 00:30:10,407 --> 00:30:11,681 �Su regimiento? 475 00:30:12,327 --> 00:30:14,557 Regimiento 32 de infanter�a. 476 00:30:14,807 --> 00:30:16,001 El 62 de infanter�a. 477 00:30:16,247 --> 00:30:18,317 Mentira. El 45 motorizado. �Comandante? 478 00:30:18,567 --> 00:30:19,761 �Su comandante? 479 00:30:21,607 --> 00:30:23,643 �No lo sabe? Von Rundholz. 480 00:30:24,287 --> 00:30:25,879 - Si. - �D�nde est�n estacionados? 481 00:30:26,127 --> 00:30:27,321 �D�nde est�n estacionados? 482 00:30:28,087 --> 00:30:29,566 - Livkin. - �Mentira! 483 00:30:29,967 --> 00:30:32,765 Yasnaya Polyana. Desde hace 5 d�as. �Cu�ntos son? 484 00:30:33,007 --> 00:30:34,360 - ��Cu�ntos son? - �Cinco mil. 485 00:30:34,607 --> 00:30:36,598 - 5.000. - �Mentira! 2.000. �Tanques? 486 00:30:36,847 --> 00:30:38,678 - ��Cu�ntos tanques? - 200. 487 00:30:38,927 --> 00:30:41,839 �7 5! �Todo mentiras! Acabad con �l. 488 00:30:42,087 --> 00:30:43,884 - Es m�o. - �Piedad! 489 00:30:44,127 --> 00:30:46,322 No desperdici�is munici�n. 490 00:30:46,567 --> 00:30:47,556 �Vladimir! 491 00:30:50,567 --> 00:30:52,285 �Le ofende ver esto? 492 00:30:55,327 --> 00:30:58,842 Pues v�yase de aqu�. No es una de nosotros. 493 00:31:08,487 --> 00:31:10,000 No lo hagas, camarada. 494 00:31:11,007 --> 00:31:12,440 Estoy pensando, 495 00:31:12,967 --> 00:31:14,559 que es un prisionero de guerra. 496 00:31:14,807 --> 00:31:17,879 Seg�n los acuerdos internacionales 497 00:31:18,127 --> 00:31:20,595 tiene derecho a un juicio. 498 00:31:20,847 --> 00:31:22,405 �Acuerdos con los nazis? 499 00:31:22,647 --> 00:31:24,683 �Celebran ellos juicios 500 00:31:24,927 --> 00:31:27,600 antes de matar a miles de personas desarmadas? 501 00:31:27,887 --> 00:31:29,878 La guerrilla es la guerrilla. 502 00:31:30,127 --> 00:31:32,561 Cazamos y nos cazan. �Qu� sabemos de prisioneros? 503 00:31:32,807 --> 00:31:33,478 Escuchad. 504 00:31:33,927 --> 00:31:37,124 En este mundo de sangre y miseria debe haber un lugar, 505 00:31:37,367 --> 00:31:39,005 aunque sea peque�o y oculto, 506 00:31:39,247 --> 00:31:41,681 donde se respeten la justicia y la humanidad. 507 00:31:42,367 --> 00:31:43,800 Haced lo que quer�is. 508 00:31:44,367 --> 00:31:47,006 Yo estar�a orgulloso si �ste fuera ese lugar. 509 00:31:48,967 --> 00:31:51,435 Estaremos en el bosque toda la noche. 510 00:31:51,687 --> 00:31:53,439 Encerradle y vigilad. 511 00:31:53,727 --> 00:31:56,287 Me llevo a Mitya para que no se meta en l�os. 512 00:31:56,647 --> 00:31:58,638 �Le tir� encima tu sopa! 513 00:31:59,287 --> 00:32:00,197 Vamos. 514 00:32:01,447 --> 00:32:02,562 Ah� dentro. 515 00:32:07,127 --> 00:32:10,119 - He tra�do t� caliente. - Muchas gracias. 516 00:32:11,807 --> 00:32:13,160 Vamos ah�. 517 00:32:17,207 --> 00:32:18,481 Con cuidado. 518 00:32:19,127 --> 00:32:21,402 - �No puede dormir? - Estoy inquieta. 519 00:32:21,687 --> 00:32:23,279 - �Y triste? - Un poco. 520 00:32:23,607 --> 00:32:24,881 �C�mo lo ha sabido? 521 00:32:25,127 --> 00:32:27,516 Oh, la observo mucho. 522 00:32:27,887 --> 00:32:29,559 M�s de lo que sospecha. 523 00:32:30,407 --> 00:32:31,635 �Qu� es eso? 524 00:32:32,207 --> 00:32:34,721 Los coches tienen artiller�a pesada en la aldea. 525 00:32:35,007 --> 00:32:37,475 El frente de Tula est� a 9 kil�metros. 526 00:32:37,727 --> 00:32:38,955 �Tan cerca? 527 00:32:46,687 --> 00:32:48,917 �Es la guerra lo que la pone triste? 528 00:32:49,527 --> 00:32:53,281 �Por qu� me hacen el vac�o? Sobre todo �l. 529 00:32:53,607 --> 00:32:56,485 No me mira si puede evitarlo. 530 00:32:56,727 --> 00:32:58,445 Tiene graves problemas. 531 00:32:58,727 --> 00:33:01,195 �Y los otros? �Es porque no cocino como Olga 532 00:33:01,487 --> 00:33:03,364 ni disparo como Yelena? 533 00:33:05,087 --> 00:33:07,043 �Porque tengo miedo 534 00:33:07,927 --> 00:33:11,715 y no puedo soportar la idea de tanta muerte y asesinato? 535 00:33:12,527 --> 00:33:15,200 Para ellos procede usted de un mundo extra�o. 536 00:33:15,687 --> 00:33:18,645 Un mundo de m�sica y poes�a y baile. 537 00:33:18,887 --> 00:33:20,400 Le tienen miedo. 538 00:33:21,607 --> 00:33:23,518 Quiero ser uno de ellos. 539 00:33:24,847 --> 00:33:27,407 Usted es amable conmigo... y Mitya. 540 00:33:30,167 --> 00:33:32,761 Yo la comprendo, s� c�mo es usted. 541 00:33:33,607 --> 00:33:36,075 Una persona luminosa y llena de vida, 542 00:33:37,127 --> 00:33:39,436 en esta regi�n de muerte. 543 00:33:44,207 --> 00:33:45,322 Baje, querida. 544 00:33:45,607 --> 00:33:46,722 Va a coger fr�o. 545 00:33:48,247 --> 00:33:50,317 Gracias otra vez por el t�. 546 00:33:50,567 --> 00:33:52,842 Gracias a usted. Ahora comprendo. 547 00:33:53,247 --> 00:33:54,236 Dios la bendiga. 548 00:34:37,007 --> 00:34:38,326 Buscaba agua. 549 00:34:38,607 --> 00:34:42,043 Tengo mucha sed. 550 00:34:44,927 --> 00:34:46,645 Por favor, no grite. 551 00:34:48,447 --> 00:34:51,962 Mire mis dedos. Est�n sangrando. 552 00:34:53,687 --> 00:34:54,563 �Camarada. 553 00:34:55,287 --> 00:34:56,606 �Hay alguien de guardia? 554 00:34:56,887 --> 00:34:59,765 Piedad... d�jeme descansar un minuto. 555 00:35:00,007 --> 00:35:02,601 S�lo unas palabras m�s y me ir�. 556 00:35:04,167 --> 00:35:05,646 No se mueva. 557 00:35:33,207 --> 00:35:35,243 �Qu� ha pasado? 558 00:35:35,607 --> 00:35:36,596 �Es el alem�n! 559 00:35:38,047 --> 00:35:39,526 �Le han disparado! 560 00:35:42,927 --> 00:35:44,724 �Qui�n ha sido, camarada Nina? 561 00:35:44,967 --> 00:35:47,322 �Nina! �Tiene que haber sido Nina! 562 00:35:47,967 --> 00:35:48,922 �Ella? 563 00:35:54,447 --> 00:35:57,359 Vengo a decirle, en nombre de todos, 564 00:35:58,167 --> 00:36:00,203 que apreciamos mucho 565 00:36:00,487 --> 00:36:02,125 su valerosa acci�n 566 00:36:02,367 --> 00:36:03,880 ante el peligro. 567 00:36:08,287 --> 00:36:11,324 S� que para usted fue especialmente dif�cil. 568 00:36:11,887 --> 00:36:13,400 Seiyon le ha dicho... 569 00:36:14,007 --> 00:36:14,996 No. 570 00:36:17,007 --> 00:36:18,156 Uno sabe 571 00:36:19,367 --> 00:36:21,085 y siente muchas cosas 572 00:36:22,207 --> 00:36:24,596 de las que no ser�a apropiado halar ahora. 573 00:36:28,847 --> 00:36:33,045 Debe comprender que �ste no es lugar para usted. 574 00:36:33,567 --> 00:36:35,364 Por su propio bien y seguridad. 575 00:36:36,647 --> 00:36:40,003 Espero, no obstante, que por el momento 576 00:36:41,367 --> 00:36:42,880 se sienta uno de nosotros. 577 00:36:45,327 --> 00:36:47,557 Bueno, buenas noches... 578 00:36:48,287 --> 00:36:49,686 o buenos d�as. 579 00:37:04,247 --> 00:37:06,886 Los guerrilleros acosaban sin cesar al enemigo. 580 00:37:07,567 --> 00:37:09,842 Sal�an de sus escondites 581 00:37:10,287 --> 00:37:12,403 y recorr�an como sombras los bosques. 582 00:37:17,727 --> 00:37:19,445 La oscuridad les cobijaba. 583 00:37:19,727 --> 00:37:22,002 El grupo de Vladimir se puso en marcha, 584 00:37:22,687 --> 00:37:24,962 dejando a Fedor de guardia. 585 00:37:26,807 --> 00:37:30,038 Aqu� tienes, Fedor, sopa de patata y pan. 586 00:37:30,527 --> 00:37:32,643 �Cu�ndo me traer�s una gallina? 587 00:37:32,887 --> 00:37:35,003 �Una gallina? �Para qu�, Olgushka? 588 00:37:35,407 --> 00:37:37,045 Quiero hacer caldo de gallina. 589 00:37:37,287 --> 00:37:39,198 A Mitya le gusta mucho. 590 00:37:40,407 --> 00:37:41,840 Un d�a tendremos 591 00:37:42,167 --> 00:37:44,317 una buena gallina para la olla. 592 00:37:45,367 --> 00:37:47,881 Puede que no ahora, pero pronto. 593 00:37:48,207 --> 00:37:50,596 Nos sentaremos alrededor de la mesa 594 00:37:51,327 --> 00:37:53,795 en nuestras nuevas casas, 595 00:37:54,087 --> 00:37:56,999 y recordaremos la guerra como una pesadilla. 596 00:37:58,247 --> 00:38:01,478 Y todo el mundo alabar� el caldo de gallina 597 00:38:01,807 --> 00:38:03,286 de la gran Olga. 598 00:38:03,527 --> 00:38:05,961 Ese d�a estar� casada con Mitya. 599 00:38:06,647 --> 00:38:08,126 �Casada con Mitya? 600 00:38:09,087 --> 00:38:10,839 �Con tu propio hermano? 601 00:38:11,087 --> 00:38:12,918 �Sabes que la ley lo proh�be? 602 00:38:13,167 --> 00:38:16,239 Eso dice Mitya. �Qui�n hizo esa ley? 603 00:38:16,927 --> 00:38:19,236 �Qui�n hace las leyes? No lo s�. 604 00:38:19,527 --> 00:38:21,483 Si no puede casarse conmigo, 605 00:38:21,767 --> 00:38:24,679 deber�a hacerlo con alguien que se me parezca: 606 00:38:25,007 --> 00:38:26,326 una buena ama de casa. 607 00:38:26,607 --> 00:38:28,677 No con esa mujer tan rara. 608 00:38:28,967 --> 00:38:32,198 �Por qu� se la har� llevado esta noche el comandante? 609 00:38:32,607 --> 00:38:34,165 Para que aprenda, supongo. 610 00:38:34,607 --> 00:38:36,757 Bueno, mat� a un alem�n. 611 00:38:38,247 --> 00:38:41,478 - �Conseguir�n volar el tren? - Eso espero. 612 00:38:41,727 --> 00:38:44,400 - �Caer�n muchos alemanes? - Puede. 613 00:38:44,647 --> 00:38:47,115 �Estupendo! �Lo oiremos desde aqu�? 614 00:38:47,727 --> 00:38:50,161 Probablemente lo oigan desde Berl�n. 615 00:38:58,647 --> 00:39:00,285 Poned la dinamita. 616 00:39:14,927 --> 00:39:16,076 Un tren lindado... 617 00:39:16,527 --> 00:39:18,563 justo como pensaba Vladimir. 618 00:39:18,887 --> 00:39:20,002 �Y el sem�foro? 619 00:39:20,607 --> 00:39:23,644 En verde. Se puede confiar en la camarada Yelena. 620 00:39:24,047 --> 00:39:25,321 Quedaos ah�. 621 00:39:35,007 --> 00:39:37,919 V�monos. El tren con las municiones no tardar�. 622 00:39:51,647 --> 00:39:53,080 Abajo... a cubierto. 623 00:40:00,407 --> 00:40:02,841 - El sem�foro est� en rojo. - Bien. 624 00:40:03,087 --> 00:40:04,202 �Se ha detenido! 625 00:40:10,767 --> 00:40:11,722 �Retrocede! 626 00:40:12,167 --> 00:40:13,725 �Sospechan algo! 627 00:40:13,967 --> 00:40:15,400 A�n hay tiempo, camarada. 628 00:41:29,127 --> 00:41:30,003 �Abajo! 629 00:42:30,167 --> 00:42:32,203 �Petrov, ven aqu�! 630 00:42:58,127 --> 00:43:01,517 Siento haber gritado. Estaba asustada. 631 00:43:16,927 --> 00:43:18,679 Cuando me besas... 632 00:43:19,247 --> 00:43:20,566 �Es para tanto? 633 00:43:21,047 --> 00:43:22,366 Y para m�s. 634 00:43:23,687 --> 00:43:26,838 - �Me qued� dormida? - Un buen rato. 635 00:43:27,887 --> 00:43:29,366 No lo recuerdo. 636 00:43:30,647 --> 00:43:32,683 - �Y Petrov? - Aqu� estoy, Nina. 637 00:43:33,127 --> 00:43:36,483 Los alemanes rondaban y nos turnamos para vigilar. 638 00:43:36,687 --> 00:43:39,565 �Vaya soldado estoy hecha! �Y yo so�ando...! 639 00:43:41,527 --> 00:43:43,279 Estaba en alguna parte, 640 00:43:46,007 --> 00:43:47,486 no s� d�nde. 641 00:43:48,207 --> 00:43:49,162 �Ah, s�? 642 00:43:50,247 --> 00:43:51,396 �T� tambi�n? 643 00:43:51,927 --> 00:43:53,838 - S�. - �De verdad? 644 00:43:54,127 --> 00:43:55,116 De verdad. 645 00:43:55,687 --> 00:43:56,881 En el cielo. 646 00:43:57,247 --> 00:43:58,680 Incluso m�s all�, 647 00:43:59,287 --> 00:44:00,561 m�s arriba. 648 00:44:07,687 --> 00:44:08,961 Un Messerschmidt. 649 00:44:09,927 --> 00:44:11,565 �Es alem�n? 650 00:44:12,487 --> 00:44:13,715 Es alem�n. 651 00:44:17,767 --> 00:44:20,964 Est� sobre el frente, en Tula. 652 00:44:33,847 --> 00:44:35,997 Podemos irnos, comandante. 653 00:44:36,247 --> 00:44:39,159 - Ya deber�a estar despejado. - Ahora vamos. 654 00:44:43,207 --> 00:44:44,435 �Le han dado! 655 00:44:59,487 --> 00:45:00,681 �Lo han hecho...! 656 00:45:00,967 --> 00:45:02,764 Tu mirada... 657 00:45:04,727 --> 00:45:07,082 Querido, no te enfades conmigo. 658 00:45:07,567 --> 00:45:10,957 Vi esa mirada anoche cuando volaste el tren, 659 00:45:11,207 --> 00:45:13,767 y cuando ibas a matar al alem�n. 660 00:45:14,047 --> 00:45:15,162 �Qu� mirada? 661 00:45:15,647 --> 00:45:18,605 Como si matar, destruir, te produjera... 662 00:45:20,287 --> 00:45:23,199 perd�name por decirlo... felicidad. 663 00:45:30,767 --> 00:45:32,644 Antes de la guerra 664 00:45:33,567 --> 00:45:35,319 era ingeniero. 665 00:45:36,127 --> 00:45:37,765 Constru�a cosas. 666 00:45:38,287 --> 00:45:41,279 Como f�bricas, y puentes... 667 00:45:42,727 --> 00:45:46,322 Mi vida estaba dedicada a construir. Nunca pens�... 668 00:45:46,567 --> 00:45:47,761 hacer otra cosa. 669 00:45:51,967 --> 00:45:54,117 Amaba lo que constru�a. 670 00:46:04,447 --> 00:46:06,244 Trabaj� en la Dnieprostroy. 671 00:46:06,567 --> 00:46:08,159 En aquella gran presa, 672 00:46:10,527 --> 00:46:13,564 fruto del ingenio del hombre 673 00:46:14,807 --> 00:46:17,446 y del trabajo de muchas manos. 674 00:46:18,527 --> 00:46:22,315 Toda la naci�n conten�a el aliento, admirada. 675 00:46:23,047 --> 00:46:24,765 Finalmente qued� conclu�da. 676 00:46:25,167 --> 00:46:27,727 Enorme, y poderosa y ella. 677 00:46:28,647 --> 00:46:31,719 Llev� luz adonde nunca la hubo 678 00:46:32,367 --> 00:46:35,086 y suministr� energ�a para crear otras cosas. 679 00:46:36,287 --> 00:46:38,926 Los poetas le dedicaron poemas, 680 00:46:39,167 --> 00:46:42,876 y los m�sicos, m�sica. Muchos ni�os llevaban su nombre. 681 00:46:43,687 --> 00:46:45,564 Era nuestra propia creaci�n, 682 00:46:46,247 --> 00:46:48,283 y yo hab�a contribuido a ella. 683 00:46:54,847 --> 00:46:58,157 �Cuando llegaron los alemanes, ayud� a destruirla! 684 00:47:08,327 --> 00:47:12,206 Supongo que el profesor podr�a decirnos qu� me ocurri�. 685 00:47:13,207 --> 00:47:16,279 S�, Semyon Ivanovich lo expresar�a muy bien. 686 00:47:17,327 --> 00:47:20,046 ""Cuando uno destruye algo muy amado, 687 00:47:22,327 --> 00:47:25,046 aprende a amar la destrucci�n."" 688 00:47:25,407 --> 00:47:28,444 �Y es as�? �Te hace feliz? 689 00:47:29,407 --> 00:47:32,683 A veces, cuando destruyo algo que ha sido construido... 690 00:47:34,967 --> 00:47:36,639 me entran ganas de llorar. 691 00:47:36,887 --> 00:47:39,765 Pero busco otra cosa que destruir y se me pasan. 692 00:47:40,007 --> 00:47:41,645 C�geme en tus brazos. 693 00:47:41,927 --> 00:47:43,997 - Cari�o. - Nina, Ninotschka. 694 00:47:45,247 --> 00:47:47,158 �De d�nde has salido? 695 00:47:48,607 --> 00:47:51,599 Tus ojos son maravillosos, como un sue�o olvidado. 696 00:47:53,647 --> 00:47:55,239 ""La mujer extra�a"". 697 00:47:55,927 --> 00:47:57,997 As� te llama la peque�a Olga. 698 00:47:58,287 --> 00:47:59,356 �Volodia! 699 00:48:00,287 --> 00:48:02,801 - �Soy lo que necesitas? - �T�? 700 00:48:03,047 --> 00:48:06,005 �Debo saberlo! �Soy lo que necesitas? 701 00:48:06,247 --> 00:48:08,807 - Eres perfecta. - No se trata de eso. 702 00:48:09,047 --> 00:48:12,881 - �Soy lo que necesitas? - Eres lo que necesito. 703 00:48:14,487 --> 00:48:17,160 Entonces no hay nada que no pueda hacer por ti. 704 00:48:17,407 --> 00:48:20,717 Podr�s decirme qu� hiere tu coraz�n. Yo te curar�. 705 00:48:21,407 --> 00:48:22,726 Siempre... 706 00:48:23,887 --> 00:48:26,720 Nunca me alejar�s de ti, 707 00:48:29,047 --> 00:48:30,275 �verdad? 708 00:48:31,127 --> 00:48:33,766 Soy tuya y nunca podr�a ser de otro. 709 00:48:34,007 --> 00:48:37,556 Haz conmigo lo que quieras, pero no me alejes de ti. 710 00:48:38,407 --> 00:48:39,283 �Me lo prometes? 711 00:48:40,247 --> 00:48:42,681 Nunca te alejar� de m�. 712 00:48:43,487 --> 00:48:45,443 Hasta el d�a de mi muerte. 713 00:48:46,567 --> 00:48:47,886 Lo prometo. 714 00:48:55,367 --> 00:48:56,356 �Olinka! 715 00:48:56,767 --> 00:48:59,440 Esta ma�ana, Natasha y yo 716 00:48:59,687 --> 00:49:03,726 hemos descubierto c�mo traer el orden a este mundo. 717 00:49:04,247 --> 00:49:06,556 Alemania quiere luchar. �Estupendo! 718 00:49:06,807 --> 00:49:10,516 Que luche contra Jap�n. A ambos les gusta hacerlo. 719 00:49:10,767 --> 00:49:14,203 Que se maten entre ellos. As� tendremos paz. 720 00:49:15,047 --> 00:49:17,959 ""Te conseguir� esa chica. �C�mo baila! 721 00:49:18,487 --> 00:49:19,840 �C�mo canta! 722 00:49:20,407 --> 00:49:22,875 �Hace maravillosos bordados con hilo de oro! 723 00:49:23,127 --> 00:49:25,960 �Ni el Gran Turco tiene una mujer as�!"" 724 00:49:28,367 --> 00:49:29,766 Buenos d�as, amigos. 725 00:49:30,247 --> 00:49:31,680 Buenos d�as, camaradas. 726 00:49:32,527 --> 00:49:35,166 La voladura fue un �xito. Os felicito. 727 00:49:35,487 --> 00:49:37,443 Las se�ales funcionaron a la perfecci�n. 728 00:49:45,807 --> 00:49:48,037 �Algo especial de lo que informar? 729 00:49:48,287 --> 00:49:50,960 Poca cosa. Como ordenaste, volvimos a toda prisa 730 00:49:51,207 --> 00:49:52,481 y permanecimos aqu�. 731 00:49:52,727 --> 00:49:55,844 Los nazis no dejaron de rondar por los alrededores. 732 00:49:56,087 --> 00:49:59,079 S�, por eso no volvimos antes. 733 00:50:00,807 --> 00:50:02,035 �Hab�is tomado el desayuno? 734 00:50:02,327 --> 00:50:04,682 Todav�a est� caliente. Lo traer�. 735 00:50:05,247 --> 00:50:07,044 Es bueno estar de vuelta. 736 00:50:07,567 --> 00:50:09,797 Continuad con lo que estuvi�rais haciendo. 737 00:50:10,487 --> 00:50:11,681 �Estabas leyendo? 738 00:50:12,207 --> 00:50:14,243 Est�bamos a la mitad de un... 739 00:50:14,487 --> 00:50:17,877 digamos que significativo cuento de Leriontov. 740 00:50:18,127 --> 00:50:19,321 ""Un h�roe de nuestro tiempo."" 741 00:50:20,767 --> 00:50:23,600 Est�bamos en el momento en que Pechorin, el h�roe, 742 00:50:23,887 --> 00:50:26,196 el gran soldado, est� a punto 743 00:50:26,447 --> 00:50:27,482 de escapar con Bela. 744 00:50:27,727 --> 00:50:29,046 �Basta! �Basta! 745 00:50:29,287 --> 00:50:30,879 �Qu� diablos te ocurre? 746 00:50:31,127 --> 00:50:34,119 �Quiero irme! �Pens� que hac�amos algo grande! 747 00:50:34,367 --> 00:50:36,756 Pero mirar c�mo pon�is dinamita en la v�a, 748 00:50:37,047 --> 00:50:40,483 salir huyendo y escuchar cuentos, �es �se mi deber? 749 00:50:40,727 --> 00:50:42,877 Deja de desbarrar, muchacho est�pido. 750 00:50:43,167 --> 00:50:45,920 �Eso crees que soy? �Y qu� eres t�? 751 00:50:46,167 --> 00:50:48,317 �Qu� clase de jefe eres? 752 00:50:48,567 --> 00:50:49,556 �Mitya! 753 00:50:56,647 --> 00:50:59,161 Quiz� leer no fuera una buena idea. 754 00:51:00,207 --> 00:51:02,846 Si lo que busc�is es acci�n, no os faltar�. 755 00:51:03,127 --> 00:51:04,924 �Suficiente hasta para Mitya! 756 00:51:05,167 --> 00:51:07,397 Hay que atravesar las l�neas alemanas 757 00:51:07,647 --> 00:51:09,319 para llevar un mensaje. 758 00:51:09,567 --> 00:51:11,717 ir�a yo, pero lo tengo prohibido. 759 00:51:11,967 --> 00:51:14,162 �Comandante, mi comandante! 760 00:51:14,967 --> 00:51:16,082 �M�ndame a m�! 761 00:51:17,047 --> 00:51:20,084 - No, Mitya. - �Demuestra que me perdonas! 762 00:51:20,607 --> 00:51:21,926 Por favor, env�ame a m�. 763 00:51:22,687 --> 00:51:24,882 Eres valiente Mitya, 764 00:51:25,327 --> 00:51:27,079 pero os necesito a todos. 765 00:51:28,487 --> 00:51:30,239 Una mujer disfrazada 766 00:51:30,487 --> 00:51:32,443 tendr� m�s posibilidades 767 00:51:32,687 --> 00:51:33,358 de lograrlo. 768 00:51:33,687 --> 00:51:34,802 Bien, comandante, 769 00:51:35,767 --> 00:51:37,405 s�lo somos dos. 770 00:51:38,487 --> 00:51:39,602 �A cu�l enviar�s? 771 00:51:44,087 --> 00:51:45,645 Estoy dispuesta a ir. 772 00:51:48,007 --> 00:51:49,281 �A cu�l enviar�s? 773 00:51:56,407 --> 00:51:59,205 La misi�n requiere a alguien con experiencia, 774 00:51:59,487 --> 00:52:01,955 una combatiente veterana. 775 00:52:02,247 --> 00:52:04,317 Yelena, te asigno la misi�n. 776 00:52:11,327 --> 00:52:12,476 Estoy lista. 777 00:52:13,247 --> 00:52:15,556 �Has memorizado el mensaje? 778 00:52:15,847 --> 00:52:18,315 ""Rojo, 152... Blanco, 6... Amarillo, 57. Stop. 779 00:52:18,567 --> 00:52:20,717 Verde, 1000... P�rpura, 55... Azul, sin n�mero."" 780 00:52:20,967 --> 00:52:21,797 Bien. 781 00:52:22,607 --> 00:52:26,156 Es un informe en c�digo sobre nuestras fuerzas 782 00:52:26,407 --> 00:52:29,126 y las de los alemanes en Yasnaya Polyana. 783 00:52:29,567 --> 00:52:31,637 �Recuerdas tus instrucciones? 784 00:52:32,407 --> 00:52:34,602 Cabalgar hasta el l�mite del bosque. 785 00:52:34,847 --> 00:52:37,407 Desde all� cruzar� a pie las l�neas nazis 786 00:52:37,647 --> 00:52:39,763 hasta el campamento de Simonov. 787 00:52:40,247 --> 00:52:42,158 Entregar� el mensaje 788 00:52:42,407 --> 00:52:44,045 y recibir� otro. 789 00:52:45,207 --> 00:52:47,562 - �Qu� te pasa, camarada? - Nada. 790 00:52:47,847 --> 00:52:50,600 - �Te he ofendido? - �No es nada, comandante! 791 00:52:52,247 --> 00:52:54,807 Entregar� el mensaje y traer� otro de vuelta. 792 00:52:55,167 --> 00:52:57,158 �He fallado alguna vez? 793 00:52:57,407 --> 00:52:58,681 Jam�s, en nada. 794 00:52:58,967 --> 00:53:01,640 �Por qu� te preocupa que pueda fallar ahora? 795 00:53:04,047 --> 00:53:05,196 No me preocupa. 796 00:53:07,927 --> 00:53:11,522 - Todo listo en el estalo. - Entonces, �puedo partir 797 00:53:11,887 --> 00:53:15,004 - sin m�s discusiones? - S�. 798 00:53:16,207 --> 00:53:18,880 - Buena suerte, Lenochka. - Lo mismo digo. 799 00:53:51,887 --> 00:53:52,763 �Mama! 800 00:53:54,167 --> 00:53:55,043 �Mamushka! 801 00:53:55,287 --> 00:53:58,597 Olinka... Estoy aqu�. Duerme. 802 00:54:07,047 --> 00:54:08,799 �Qui�n demonios ser�? 803 00:54:10,247 --> 00:54:13,557 No es de los nuestros. Los nuestros no cabalgan. 804 00:54:17,807 --> 00:54:20,162 Apuesto a que le doy al jinete. 805 00:54:20,447 --> 00:54:22,563 - Apuesto a que no. - Est� lejos. 806 00:54:23,447 --> 00:54:25,517 Van dos marcos. 807 00:55:05,847 --> 00:55:06,643 �Vladimir! 808 00:55:06,887 --> 00:55:08,878 - �Qu� haces? �Por qu�...? - No pod�a dormir. 809 00:55:09,207 --> 00:55:11,084 Me pareci� sentir algo. 810 00:55:11,727 --> 00:55:13,922 He tenido un sobresalto. 811 00:55:14,567 --> 00:55:16,523 - Estabas so�ando. - �Y t�? 812 00:55:16,767 --> 00:55:18,837 - D�jame a m�... - Estaba inquieto. 813 00:55:21,487 --> 00:55:25,196 - �Estar� bien Yelena? - �Por qu� no va a estarlo? 814 00:55:25,847 --> 00:55:27,644 Vi su cara. 815 00:55:28,647 --> 00:55:31,525 Cree que la enviaste a ella por lo nuestro. 816 00:55:31,967 --> 00:55:33,878 �Qu� tonter�a! 817 00:55:34,207 --> 00:55:36,926 Cualquier otro en mi lugar habr�a hecho lo mismo. 818 00:55:37,167 --> 00:55:38,680 Es rid�culo creer tal cosa. 819 00:55:41,967 --> 00:55:44,845 A veces, las mujeres podemos ser rid�culas. 820 00:55:47,207 --> 00:55:48,686 �Qu� era Yelena para ti? 821 00:55:49,807 --> 00:55:51,559 Si quieres cont�rmelo... 822 00:55:52,207 --> 00:55:55,404 Nada... �ramos camaradas. 823 00:55:59,847 --> 00:56:00,882 Yelena... 824 00:56:03,487 --> 00:56:06,843 No hab�a amor como lo entendemos nosotros. 825 00:56:07,207 --> 00:56:08,959 �Ni remotamente! 826 00:56:09,927 --> 00:56:12,725 �No te ha causado problemas mi presencia? 827 00:56:17,247 --> 00:56:18,441 Voy a decirte algo. 828 00:56:19,127 --> 00:56:21,721 intento recordar cuando no te conoc�a, 829 00:56:22,047 --> 00:56:23,241 y no puedo. 830 00:56:23,847 --> 00:56:26,281 S�lo recuerdo un vac�o. 831 00:56:26,527 --> 00:56:27,801 Y odio, y muerte. 832 00:56:28,047 --> 00:56:30,038 - �Y la espera? - No sab�a qu� esperaba. 833 00:56:30,447 --> 00:56:33,007 - Yo siempre lo supe. - Encontrarte ahora... 834 00:56:33,247 --> 00:56:35,841 - �Es maravilloso! - Es una agon�a. 835 00:56:36,767 --> 00:56:39,884 Has hecho algo terrible, mi querida Nina. 836 00:56:40,127 --> 00:56:42,800 Me has hecho amar de nuevo la vida. 837 00:56:46,447 --> 00:56:47,243 Sasha... 838 00:56:51,727 --> 00:56:52,842 �Qu� ocurre Fedor? 839 00:56:53,087 --> 00:56:55,885 Comandante, he o�do ruido en el bosque... 840 00:56:56,127 --> 00:56:57,446 como un galope. 841 00:57:03,567 --> 00:57:04,556 Qu�date aqu�. 842 00:57:21,727 --> 00:57:23,285 Sangre fresca, camarada. 843 00:57:28,407 --> 00:57:31,683 Ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Am�n. 844 00:57:32,447 --> 00:57:34,119 Que �Cristo, nuestro Se�or, 845 00:57:34,367 --> 00:57:37,996 acoja el alma de su sierva Yelena Komarova, 846 00:57:38,567 --> 00:57:41,035 luchadora valerosa y mujer buena. 847 00:57:41,727 --> 00:57:44,161 Ten�a tantas ganas de ver la nieve... 848 00:57:45,327 --> 00:57:49,240 Pocos escogen el momento de llegar o de partir. 849 00:57:52,327 --> 00:57:55,125 Aqu� tienes pan y un poco de chocolate. 850 00:57:57,607 --> 00:57:59,245 �Est�s segura de querer ir? 851 00:57:59,487 --> 00:58:02,684 Yelena ha muerto, y ambos somos responsables. 852 00:58:03,047 --> 00:58:06,278 Muri� porque la alcanz� una bala alemana. 853 00:58:07,727 --> 00:58:08,921 �Conoces el camino? 854 00:58:09,207 --> 00:58:11,675 Estudi� el mapa y tengo tu br�jula. 855 00:58:11,927 --> 00:58:14,441 - �Y el mensaje? - Como todas tus palaras, 856 00:58:14,927 --> 00:58:16,360 lo aprend� de memoria. 857 00:58:17,727 --> 00:58:20,844 Ve a casa de la mujer de Fedor, en la aldea. 858 00:58:21,087 --> 00:58:22,759 Tr�eme el mensaje ma�ana. 859 00:58:24,047 --> 00:58:26,880 - �Ir�s solo? - Con Petrov. 860 00:58:27,767 --> 00:58:29,758 �nimo. Eres un soldado. 861 00:58:30,127 --> 00:58:32,880 - S� valiente y cautelosa. - �Algo m�s? 862 00:58:34,607 --> 00:58:35,517 �Date prisa! 863 00:58:39,687 --> 00:58:41,564 - �Mitya! - �S�, comandante? 864 00:58:43,487 --> 00:58:45,318 - Ve con ella. - �Muy bien! 865 00:58:47,127 --> 00:58:48,480 Te aseguro, camarada, 866 00:58:48,727 --> 00:58:51,321 que sabr� proteger a la mujer a la que amamos. 867 00:58:51,967 --> 00:58:52,843 �Nina! 868 00:58:55,047 --> 00:58:56,162 �Ni�os! 869 00:59:12,247 --> 00:59:14,841 No te preocupes. S�lo debes recordar una cosa. 870 00:59:15,087 --> 00:59:17,521 Si te cogen no podr� ayudarte. 871 00:59:17,967 --> 00:59:20,527 Es la ley de la guerrilla. Si te cogen est�s muerta. 872 00:59:20,807 --> 00:59:23,446 Expl�came c�mo evitar que me capturen. 873 00:59:23,687 --> 00:59:26,326 Yo me encargar� de que no lo hagan. 874 00:59:26,567 --> 00:59:29,525 Si ocurre, ni una palara a los malditos coches. 875 01:00:19,647 --> 01:00:22,161 Mikhail Zaharov del grupo de Vladimir presenta 876 01:00:22,407 --> 01:00:24,363 a Nina Ivanova en una misi�n. 877 01:00:24,607 --> 01:00:26,882 �Nina Ivanova? �La bailarina? 878 01:00:27,127 --> 01:00:29,516 - S�. - Una artista muy apreciada... 879 01:00:29,767 --> 01:00:32,964 Perdone que no la haya reconocido con el disfraz. 880 01:00:33,207 --> 01:00:34,845 Hizo bien en enviar a dos. 881 01:00:35,087 --> 01:00:38,159 Es m�s seguro. �Qui�n trae el mensaje? 882 01:00:39,367 --> 01:00:42,120 Rojo, 152... Blanco, 6... Amarillo, 57... 883 01:00:42,367 --> 01:00:45,325 El capit�n piensa que soy un asno. 884 01:00:45,607 --> 01:00:48,485 Tendr� que reconsiderarlo. Persegu� a la mujer. 885 01:00:48,727 --> 01:00:52,879 Se encerr� en una casa, pero hab�a una ventana abierta. 886 01:01:01,607 --> 01:01:03,438 Dile a Fedor que no venga. 887 01:01:03,767 --> 01:01:06,122 Ser� mejor que no sepa lo que pasa. 888 01:01:06,327 --> 01:01:09,956 Le romper�a el coraz�n ver lo que le hacen a su pueblo. 889 01:01:10,327 --> 01:01:13,160 �As� ardan sus alias en el fuego eterno! 890 01:01:13,487 --> 01:01:16,843 No es hora de quejas. Decidme qu� hab�is averiguado. 891 01:01:17,167 --> 01:01:19,123 �Sigue todo igual? 892 01:01:19,367 --> 01:01:21,756 S�. Los tanques al final del aer�dromo; 893 01:01:21,967 --> 01:01:23,480 camiones y armas en las calles... 894 01:01:24,167 --> 01:01:26,158 �Hay alg�n dep�sito de combustible m�s? 895 01:01:26,647 --> 01:01:28,797 Detr�s de la estaci�n. 896 01:01:37,807 --> 01:01:39,877 Camarada, hemos llegado a salvo. 897 01:01:42,247 --> 01:01:45,159 Ninotschka, �est�s bien? �Fue dif�cil? 898 01:01:45,367 --> 01:01:46,482 �Traes el mensaje? 899 01:01:47,087 --> 01:01:49,282 No hubo incidentes en el bosque. 900 01:01:49,527 --> 01:01:51,563 En la carretera hab�a tanques 901 01:01:51,767 --> 01:01:54,327 y seguimos por el pantano. Lo conozco bien. 902 01:01:54,567 --> 01:01:56,000 - As� que llegasteis. - �S�, querido! 903 01:01:56,207 --> 01:01:58,482 �Nos recibi� el mism�simo Prilenko! 904 01:01:59,207 --> 01:02:01,118 Dijo, Muchas gracias. Buen trabajo. 905 01:02:01,367 --> 01:02:02,686 - �Le diste el mensaje? - S�. 906 01:02:03,287 --> 01:02:05,278 Entonces, el camarada Seminov... 907 01:02:05,527 --> 01:02:06,676 Basta Mitya. 908 01:02:06,927 --> 01:02:08,246 �Cu�l es el mensaje? 909 01:02:08,487 --> 01:02:10,398 Ma�ana nevar�. 910 01:02:11,647 --> 01:02:13,285 Ma�ana nevar�... 911 01:02:13,727 --> 01:02:16,446 �Es un mensaje muy extra�o, porque ha nevado 912 01:02:16,687 --> 01:02:17,722 todo el d�a! 913 01:02:19,767 --> 01:02:21,166 As� que es ma�ana. 914 01:02:22,487 --> 01:02:24,398 Llegan soldados alemanes. 915 01:02:24,647 --> 01:02:26,000 �Abajo, r�pido! 916 01:02:26,647 --> 01:02:27,716 �Quitad la escalera! 917 01:02:43,727 --> 01:02:44,762 �Qu� es esto? 918 01:02:45,727 --> 01:02:48,002 �No salud�is a los soldados alemanes? 919 01:02:49,807 --> 01:02:51,843 Salgan de esta casa inmediatamente. 920 01:02:52,247 --> 01:02:53,726 La necesitamos. 921 01:02:57,167 --> 01:02:58,725 �Por qu� me miran as�? 922 01:02:59,247 --> 01:03:00,805 �No les hace gracia? 923 01:03:01,047 --> 01:03:03,641 Nos congelaremos en la calle con este fr�o. 924 01:03:03,887 --> 01:03:05,400 Tienen mucha ropa de abrigo. 925 01:03:06,407 --> 01:03:08,079 El ej�rcito alem�n la necesita. 926 01:03:14,007 --> 01:03:14,962 Qu�tate el abrigo. 927 01:03:20,927 --> 01:03:23,964 Ese jersey no es ruso. �De d�nde lo has sacado? 928 01:03:24,687 --> 01:03:26,086 �Qui�n es este mocoso? 929 01:03:26,687 --> 01:03:28,678 - Tu identificaci�n. - La he perdido. 930 01:03:28,927 --> 01:03:31,316 Todos deben tener una tarjeta de identidad. 931 01:03:31,567 --> 01:03:32,522 �Qu� quieren de �l? 932 01:03:32,767 --> 01:03:34,598 Es de un pueblo vecino. 933 01:03:36,087 --> 01:03:38,920 �Ah, s�? �Qu� ocurre aqu�? 934 01:03:39,727 --> 01:03:40,921 �Qu� hacen reunidos? 935 01:03:47,047 --> 01:03:48,878 �Hay alguien m�s? 936 01:03:54,247 --> 01:03:57,717 �Osas escupir a un oficial alem�n? Recibir�s tu castigo. 937 01:03:58,047 --> 01:03:59,685 �Dime tu nombre, y deprisa, 938 01:03:59,927 --> 01:04:01,918 jovenzuelo est�pido! 939 01:04:02,327 --> 01:04:04,636 Aqu� los h�roes no tienen nombre. 940 01:04:04,887 --> 01:04:05,763 �Al cuartel general! 941 01:04:07,447 --> 01:04:08,846 �As� que un h�roe? 942 01:04:09,407 --> 01:04:11,477 Ya lo veremos. 943 01:04:14,647 --> 01:04:15,557 Vladimir... 944 01:04:17,447 --> 01:04:18,641 �Qu� va a pasar? 945 01:04:42,607 --> 01:04:44,086 �D�nde va, Fraulein? 946 01:04:52,087 --> 01:04:53,918 �Volodia! �Es Mitya! 947 01:04:54,167 --> 01:04:57,284 �Van a colgarle! �Llevan a la gente para que lo vea! 948 01:04:59,967 --> 01:05:01,082 �Es cierto! 949 01:05:01,487 --> 01:05:03,717 - �Qu� vas a hacer? - �Hacer? 950 01:05:06,527 --> 01:05:08,279 - Nada. - �No halar�s en serio! 951 01:05:08,527 --> 01:05:10,916 Con el mensaje de vuelta, trajiste una orden: 952 01:05:11,167 --> 01:05:13,397 - Ma�ana nevar�. - �Empezar� todo ma�ana? 953 01:05:13,647 --> 01:05:15,922 �Por favor, has hecho cosas m�s peligrosas! 954 01:05:16,167 --> 01:05:18,681 - No puede ser. - �Te salv� la vida! 955 01:05:22,367 --> 01:05:23,561 Petrov, 956 01:05:23,847 --> 01:05:26,407 intenta halarle. No puedo soportar esto. 957 01:05:26,647 --> 01:05:27,875 - Si pudiera... - Imposible. 958 01:05:28,127 --> 01:05:30,243 - �Qu� podemos perder? - Demasiado. 959 01:05:30,767 --> 01:05:31,995 Todo. 960 01:05:33,047 --> 01:05:34,799 �Crees que quiero sacrificar 961 01:05:35,087 --> 01:05:36,839 a quien es como mi hermano menor? 962 01:05:38,607 --> 01:05:40,086 Nina Ivanova... 963 01:05:41,367 --> 01:05:43,403 Te proh�bo, pase lo que pase, 964 01:05:43,647 --> 01:05:45,524 que demuestres 965 01:05:45,767 --> 01:05:49,282 con un s�lo gesto o palara que le conoces. Es una orden. 966 01:05:50,047 --> 01:05:52,038 �Ser�s capaz de cumplirla? 967 01:05:53,087 --> 01:05:55,396 - S�. - Entonces puedes irte. 968 01:06:20,327 --> 01:06:22,636 Guerrillero 969 01:06:25,047 --> 01:06:28,244 Este culpable de actividades contra el Reichswehr, 970 01:06:28,767 --> 01:06:30,678 admite ser un partisano, 971 01:06:30,927 --> 01:06:32,485 incluso tras duros interrogatorios 972 01:06:32,727 --> 01:06:35,685 se ha negado a dar informaci�n al mando alem�n. 973 01:06:37,927 --> 01:06:40,361 A pesar de todo, a�n puede salvarse, 974 01:06:40,687 --> 01:06:42,359 incluso en este momento. 975 01:06:44,527 --> 01:06:46,757 Al igual que todos vosotros, 976 01:06:47,927 --> 01:06:49,963 si me dais informaci�n 977 01:06:50,527 --> 01:06:53,405 sobre el grupo al que pertenece este muchacho. 978 01:06:53,847 --> 01:06:56,998 �Alguien quiere halar para salvarle? 979 01:07:10,047 --> 01:07:12,402 �Muchacho, es tu �ltima oportunidad! 980 01:07:12,647 --> 01:07:14,956 Dime el grupo al que perteneces 981 01:07:15,287 --> 01:07:17,357 y d�nde se esconde. 982 01:07:17,607 --> 01:07:20,485 Di el nombre de tu jefe y d�nde est� su escondrijo. 983 01:07:20,767 --> 01:07:22,405 Si no, ser�s ahorcado. 984 01:07:22,767 --> 01:07:24,997 �Tienes cinco segundos! 985 01:07:44,367 --> 01:07:46,005 Responder� se�or. 986 01:07:46,287 --> 01:07:48,039 �No puede ahorcar a toda una naci�n! 987 01:07:48,287 --> 01:07:50,118 �Muerte a los invasores! �Matadles! 988 01:07:50,367 --> 01:07:51,959 �Quemadles! �Envenenadles! 989 01:07:56,327 --> 01:07:57,203 �Mitya! 990 01:07:58,927 --> 01:07:59,916 �Mitya! 991 01:08:03,207 --> 01:08:04,162 Mitya. 992 01:08:06,807 --> 01:08:08,798 �D�nde est� Mitya? 993 01:08:12,047 --> 01:08:13,958 �Qu� le ha pasado? 994 01:08:14,247 --> 01:08:16,807 �Fue con vosotros! �Por qu� no ha vuelto? 995 01:08:17,407 --> 01:08:20,080 �Dec�dmelo! �Qu� le ha pasado? 996 01:08:27,807 --> 01:08:30,275 Lo mismo que a cientos, 997 01:08:30,847 --> 01:08:33,315 miles y millones de hermanos rusos. 998 01:08:34,247 --> 01:08:35,646 Pero quiero que sepas 999 01:08:36,287 --> 01:08:39,006 que pocos nos har�amos enfrentado a su suerte 1000 01:08:39,247 --> 01:08:41,807 con tanto coraje y sacrificio. 1001 01:08:51,367 --> 01:08:52,595 Ve con Nina. 1002 01:09:02,247 --> 01:09:04,715 �Es verdad? �Mitya? 1003 01:09:05,087 --> 01:09:06,998 Camaradas, las instrucciones. 1004 01:09:07,487 --> 01:09:09,523 Petrov comprobar� la radio. 1005 01:09:09,767 --> 01:09:12,964 Sasha ir� al lago para guiar al destacamento de Duchenko. 1006 01:09:13,287 --> 01:09:15,847 Fedor ir� al pantano a por el grupo de Seminov. 1007 01:09:16,087 --> 01:09:18,157 Seiyon, te necesito con los mapas. 1008 01:09:28,367 --> 01:09:30,119 - Camarada comandante... - �S�? 1009 01:09:31,327 --> 01:09:33,079 S�lo quiero decir 1010 01:09:33,447 --> 01:09:37,486 que pongo libremente mi pobre vida en sus manos. 1011 01:09:39,287 --> 01:09:41,847 �Cielos! �Qu� h�roe tan grande! 1012 01:09:42,167 --> 01:09:44,397 Bueno, por lo menos, 1013 01:09:45,007 --> 01:09:46,156 no soy un h�roe gordo. 1014 01:10:00,687 --> 01:10:02,678 �C�mo pudo abandonarme? 1015 01:10:03,127 --> 01:10:05,083 �No te dijo nada? 1016 01:10:05,327 --> 01:10:07,761 S�, lo hizo. Te envi� un mensaje. 1017 01:10:08,247 --> 01:10:10,522 �Cu�l? �Le viste? 1018 01:10:11,647 --> 01:10:14,445 - �Estuviste con �l? - Hasta el �ltimo minuto. 1019 01:10:16,807 --> 01:10:19,241 Me mir� y me sonri�. 1020 01:10:19,567 --> 01:10:20,716 �Sonri�? 1021 01:10:20,967 --> 01:10:22,605 S�, sonri�. 1022 01:10:23,927 --> 01:10:27,556 Con tanta calma, con esa sonrisa suya tan hermosa... 1023 01:10:28,887 --> 01:10:30,445 Olinka, Dushka... 1024 01:10:31,367 --> 01:10:34,200 No s� si comprender�s mis palaras. 1025 01:10:35,207 --> 01:10:36,799 Se sent�a feliz, 1026 01:10:37,727 --> 01:10:40,764 y sus ojos transmit�an un mensaje 1027 01:10:41,007 --> 01:10:42,235 Yo lo o�. 1028 01:10:42,967 --> 01:10:45,640 El mensaje que nos envi� a todos 1029 01:10:45,887 --> 01:10:47,764 es que no lloremos por �l. 1030 01:10:48,527 --> 01:10:51,041 Ha entregado su vida valerosamente. 1031 01:10:52,167 --> 01:10:55,364 Debes recordarle siempre como yo le vi, 1032 01:10:57,647 --> 01:11:02,198 con una resplandeciente medalla sobre el coraz�n. 1033 01:11:03,967 --> 01:11:07,243 Porque va a ser uno de nuestros grandes h�roes. 1034 01:11:08,807 --> 01:11:12,117 Su foto estar� en todas las escuelas de nuestro pa�s, 1035 01:11:12,367 --> 01:11:16,076 y los maestros har�n ellos discursos sobre su valor 1036 01:11:16,327 --> 01:11:18,079 todos los a�os en este d�a. 1037 01:11:18,967 --> 01:11:22,357 Y los ni�os mirar�n hacia la foto de Mitya 1038 01:11:23,047 --> 01:11:25,925 y le envidiar�n por haber entregado la vida 1039 01:11:26,167 --> 01:11:28,237 a su pa�s tan valerosamente. 1040 01:11:37,247 --> 01:11:39,966 Quiero que te la lleves de aqu�. Hoy. 1041 01:11:40,207 --> 01:11:41,925 Las carreteras del norte est�n despejadas. 1042 01:11:42,167 --> 01:11:44,522 Las mujeres y los ni�os saldr�n por ah�. 1043 01:11:44,767 --> 01:11:47,235 - Quiero quedarme. - Mira cari�o, 1044 01:11:48,447 --> 01:11:51,598 dentro de muy poco vamos a estar tan ocupados 1045 01:11:51,927 --> 01:11:55,317 que la peque�a y t� s�lo estorbar�ais. 1046 01:11:56,007 --> 01:11:57,838 Ya no tengo nada que ocultar. 1047 01:11:58,367 --> 01:12:01,564 El momento que tanto hemos esperado se aproxima. 1048 01:12:01,807 --> 01:12:03,206 T� trajiste la orden. 1049 01:12:03,447 --> 01:12:05,039 Traje tu sentencia de muerte. 1050 01:12:05,287 --> 01:12:09,758 �Entre hoy y ma�ana, el frente ruso se pondr� en marcha! 1051 01:12:10,487 --> 01:12:14,878 Esta noche comienza nuestra venganza... por Mitya y Yelena. 1052 01:12:15,127 --> 01:12:17,322 �Hasta tu muerte! �Lo prometiste! 1053 01:12:17,567 --> 01:12:19,080 Quiero que te la lleves, 1054 01:12:19,327 --> 01:12:22,285 porque quiero salvarla y no hay nadie m�s. 1055 01:12:22,847 --> 01:12:24,599 Que Dios te bendiga 1056 01:12:25,407 --> 01:12:26,635 por llev�rtela 1057 01:12:27,367 --> 01:12:29,756 y por haber estado con nosotros. 1058 01:12:30,087 --> 01:12:31,281 �Y t�? 1059 01:12:32,567 --> 01:12:34,364 Hay un proverbio que dice 1060 01:12:34,767 --> 01:12:37,235 que las alas no hieren a quien est� enamorado. 1061 01:12:37,527 --> 01:12:38,482 Comandante... 1062 01:12:39,207 --> 01:12:40,879 La radio funciona bien. 1063 01:12:41,127 --> 01:12:44,164 Llega el destacamento de Duchenko. Preguntan por ti. 1064 01:12:44,447 --> 01:12:46,005 Recoge tus cosas y las de ella. 1065 01:12:46,287 --> 01:12:48,926 Nina se lleva a Olga con la gente del pueblo. 1066 01:12:57,127 --> 01:13:00,403 Camaradas de los destacamentos de esta secci�n. 1067 01:13:01,607 --> 01:13:03,279 Este mapa no es 1068 01:13:03,527 --> 01:13:05,802 para una lecci�n de geograf�a. 1069 01:13:07,447 --> 01:13:09,881 Os pido que le prest�is mucha atenci�n, 1070 01:13:10,127 --> 01:13:12,277 para que quede claro lo que voy a deciros. 1071 01:13:13,487 --> 01:13:15,079 Aqu� est� nuestro escondite, 1072 01:13:15,527 --> 01:13:18,758 donde estamos ahora. Y aqu�, al otro lado del valle, 1073 01:13:19,087 --> 01:13:20,964 est� Yasnaya Polyana. 1074 01:13:21,207 --> 01:13:24,882 Aqu� est� la ciudad de Tula, con las posiciones nazis. 1075 01:13:25,647 --> 01:13:27,365 Y �stas son las nuestras. 1076 01:13:27,767 --> 01:13:31,760 Hace ya muchas semanas que recibisteis la orden de Mosc�: 1077 01:13:32,287 --> 01:13:34,482 Ni un paso atr�s. 1078 01:13:34,927 --> 01:13:37,999 Pero ahora, ha llegado la orden que esper�bamos: 1079 01:13:38,687 --> 01:13:39,722 Contraatacad. 1080 01:13:40,527 --> 01:13:42,836 �Tula! El alto mando 1081 01:13:43,087 --> 01:13:45,920 comunica que esta misma ma�ana 1082 01:13:46,167 --> 01:13:49,079 comenzar� un ataque que devolver� a los nazis 1083 01:13:49,327 --> 01:13:51,045 al lugar de donde vienen. 1084 01:13:51,287 --> 01:13:54,757 �Les expulsar� de Tula, y despu�s de Mosc�! 1085 01:13:56,567 --> 01:13:58,683 Mientras ataca el ej�rcito rojo, 1086 01:13:58,927 --> 01:14:00,406 tenemos trabajo que hacer. 1087 01:14:00,727 --> 01:14:02,877 Aqu�, en Yasnaya Polyana, 1088 01:14:03,127 --> 01:14:05,322 est�n las tropas de reserva nazis. 1089 01:14:05,567 --> 01:14:08,001 No deben estar ah� cuando nuestro ej�rcito 1090 01:14:08,247 --> 01:14:10,078 atraviese las l�neas del frente. 1091 01:14:11,127 --> 01:14:13,197 Debemos encargarnos de ellas. 1092 01:14:13,927 --> 01:14:17,715 Atacarlas y replegarnos delante de ellas, 1093 01:14:17,967 --> 01:14:20,561 para llevarlas a trav�s del bosque 1094 01:14:20,807 --> 01:14:23,765 hasta el valle, hasta este punto. 1095 01:14:24,167 --> 01:14:27,284 S� que es dif�cil pedirle a un ruso que se retire, 1096 01:14:27,527 --> 01:14:29,882 pero a veces, en la retirada est� la victoria. 1097 01:14:30,127 --> 01:14:32,925 Os aseguro que en este caso es as�. 1098 01:14:33,287 --> 01:14:36,836 Hoy escuchar�is muchas veces la orden de retirada. 1099 01:14:37,127 --> 01:14:40,915 Os arder�n las orejas y a m� se me atragantar� la orden, 1100 01:14:41,447 --> 01:14:44,484 pero cuando diga Retirada, estar� pensando Ataque. 1101 01:14:44,727 --> 01:14:46,240 Deb�is hacer lo mismo, 1102 01:14:46,487 --> 01:14:50,480 porque nuestra retirada ser� un avance para nuestro pa�s. 1103 01:14:59,647 --> 01:15:00,602 �Comandante! 1104 01:15:00,847 --> 01:15:02,121 Vienen dos tanques alemanes. 1105 01:15:02,367 --> 01:15:04,198 A�n no estamos listos 1106 01:15:04,447 --> 01:15:07,086 �Por qu� no se lo cuentas a los alemanes? 1107 01:15:07,327 --> 01:15:08,362 Bah, c�llate. 1108 01:15:08,607 --> 01:15:10,279 �Aqu� vienen, camarada! 1109 01:15:36,887 --> 01:15:37,922 Petrov... 1110 01:16:13,847 --> 01:16:16,236 Los detuvo con su vida. 1111 01:16:26,207 --> 01:16:28,357 Destacamento Yasnaya Polyana. 1112 01:16:29,487 --> 01:16:32,240 Un mensaje del frente militar. Adelante. 1113 01:16:33,527 --> 01:16:36,325 Al l�der del destacamento, camarada Vladimir. 1114 01:16:37,407 --> 01:16:40,046 Enhorabuena por alejar a las fuerzas alemanas 1115 01:16:40,287 --> 01:16:41,800 de Yasnaya Polyana. 1116 01:16:42,487 --> 01:16:44,318 Comienza el gran ataque. 1117 01:16:44,887 --> 01:16:46,639 En ning�n caso deben dejar 1118 01:16:46,927 --> 01:16:48,645 de acosar al enemigo 1119 01:16:48,967 --> 01:16:52,164 hasta que la operaci�n haya tenido �xito. 1120 01:16:52,767 --> 01:16:55,645 General de divisi�n Govorov. 1121 01:16:55,887 --> 01:16:57,639 Mensaje recibido y entendido. 1122 01:16:57,887 --> 01:16:59,605 Mensaje recibido y entendido. 1123 01:16:59,847 --> 01:17:03,044 Sasha queda al mando aqu�. T� ven conmigo a la colina. 1124 01:17:04,287 --> 01:17:06,039 �ltima parada, Semyon. 1125 01:17:06,287 --> 01:17:09,643 Duchenko y Seminov nos curar�n hasta el final. 1126 01:17:09,887 --> 01:17:12,355 Hay que atraer al enemigo hasta aqu�. 1127 01:17:12,607 --> 01:17:13,562 �Eh, Dimitri! 1128 01:17:14,367 --> 01:17:15,959 - �C�mo va todo? - Todo est� 1129 01:17:16,207 --> 01:17:17,162 preparado. 1130 01:17:17,407 --> 01:17:20,877 Debemos hacerles creer que somos un batall�n. 1131 01:17:21,167 --> 01:17:24,637 �Que vengan! Que env�en al menos treinta tanques 1132 01:17:24,887 --> 01:17:27,117 contra tres soldados rusos. 1133 01:17:31,087 --> 01:17:32,839 - �Nina! - He vuelto. 1134 01:17:33,127 --> 01:17:34,276 No me rega�es... 1135 01:17:34,527 --> 01:17:37,405 - Bienvenida. - Tem�a que te enfadaras. 1136 01:17:37,647 --> 01:17:40,798 Si has venido, debe ser muy importante para ti. 1137 01:17:41,047 --> 01:17:42,275 Me ayudar�s. 1138 01:17:44,687 --> 01:17:46,439 Ya llegan, comandante. 1139 01:17:59,047 --> 01:18:01,925 Adelante, cerdo de hierro. Te vas a enterar. 1140 01:18:04,647 --> 01:18:07,764 - �Qu�tate de ah�! �Es m�o! - �Qu�? �Nada de eso! 1141 01:18:08,807 --> 01:18:09,842 �Es m�o! 1142 01:18:15,927 --> 01:18:16,677 Sasha... 1143 01:18:18,287 --> 01:18:21,484 Es tuyo, camarada... 1144 01:18:24,607 --> 01:18:25,756 No, camarada... 1145 01:18:26,927 --> 01:18:27,882 Es nuestro. 1146 01:19:08,207 --> 01:19:09,765 �Quiero decirte que eres 1147 01:19:10,007 --> 01:19:12,282 lo mejor que me ha pasado! 1148 01:19:12,527 --> 01:19:13,516 �Lo mismo digo! 1149 01:19:39,967 --> 01:19:43,243 Est�n muy cerca y hemos olvidado algo. 1150 01:19:43,487 --> 01:19:46,047 - �Qu�? - Hemos luchado juntos 1151 01:19:47,327 --> 01:19:48,555 y no lo he hecho tan mal, 1152 01:19:48,807 --> 01:19:51,367 ni como soldado ni como compa�era, �verdad? 1153 01:19:51,607 --> 01:19:53,438 Quiero ser uno de los vuestros. 1154 01:19:53,687 --> 01:19:56,440 Haz el juramento. Yo, Nina Ivanova, 1155 01:19:56,687 --> 01:19:58,598 ciudadana de la U.R.S.S. ... 1156 01:19:59,887 --> 01:20:01,161 Yo, Nina Ivanova, 1157 01:20:01,407 --> 01:20:03,716 ciudadana de la U.R.S.S. ... 1158 01:20:04,367 --> 01:20:06,323 juro solemnemente ser una 1159 01:20:06,567 --> 01:20:08,000 honrada, disciplinada 1160 01:20:08,287 --> 01:20:09,481 y audaz combatiente. 1161 01:20:09,727 --> 01:20:14,039 Juro ser una combatiente honrada, disciplinada y audaz. 1162 01:20:14,287 --> 01:20:15,879 Juro de coraz�n 1163 01:20:20,447 --> 01:20:22,915 ser fiel a mis compatriotas, 1164 01:20:23,167 --> 01:20:24,998 a mi madre patria sovi�tica, 1165 01:20:25,247 --> 01:20:26,919 juro defenderla con valor 1166 01:20:27,167 --> 01:20:29,044 y sabidur�a, honor y dignidad, 1167 01:20:29,607 --> 01:20:31,563 hasta la �ltima gota de mi sangre. 1168 01:20:31,807 --> 01:20:34,037 Con valor, sabidur�a, honor y dignidad 1169 01:20:34,287 --> 01:20:36,198 hasta la �ltima gota de mi sangre. 1170 01:20:36,447 --> 01:20:37,766 Hasta la victoria final. 1171 01:20:38,487 --> 01:20:40,876 Hasta la victoria final sobre el enemigo. 1172 01:20:41,127 --> 01:20:44,005 A�n a costa de mi sangre y mi vida. 1173 01:20:52,447 --> 01:20:55,564 A costa de su sangre y sus vidas. 1174 01:20:56,527 --> 01:20:59,758 Multipliquen este grupo por millares. 1175 01:21:00,127 --> 01:21:02,004 Multipliquen su coraje 1176 01:21:02,527 --> 01:21:05,758 y sabr�n por qu� las hordas de Hitler huyeron 1177 01:21:06,007 --> 01:21:08,396 con su malvado rostro vuelto hacia el ocaso 1178 01:21:08,647 --> 01:21:10,126 de su derrota. 85197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.