Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,602 --> 00:00:09,542
So Detective Chae Do Jin...
2
00:00:09,542 --> 00:00:11,602
never came to visit for 12 years?
3
00:00:13,871 --> 00:00:15,211
I haven't been here
for a long time either,
4
00:00:15,211 --> 00:00:16,981
but he's your son.
5
00:00:17,442 --> 00:00:18,781
That's too harsh.
6
00:00:19,451 --> 00:00:21,982
You've changed a lot too.
7
00:00:24,221 --> 00:00:27,822
As you may already know,
I have a show. I've been quite busy.
8
00:00:29,592 --> 00:00:32,092
I dropped by yesterday,
9
00:00:32,322 --> 00:00:34,261
but someone was here before me.
10
00:00:34,362 --> 00:00:36,862
There are people
who visit me from time to time.
11
00:00:37,362 --> 00:00:39,032
Are they from PWLY?
12
00:00:39,572 --> 00:00:42,231
"People Who Love Yoon Hui Jae",
right?
13
00:00:42,231 --> 00:00:45,672
I believe they created a club
around 2007 or so.
14
00:00:47,271 --> 00:00:49,242
You even received love letters.
15
00:00:50,382 --> 00:00:52,581
Who needs celebrities?
16
00:00:53,712 --> 00:00:55,922
You're just as attractive.
17
00:00:55,922 --> 00:00:57,782
Koreans like to fall in love...
18
00:00:57,782 --> 00:01:00,822
as long as one has the face for it.
19
00:01:01,091 --> 00:01:04,191
It doesn't matter if the person
is a celebrity or a criminal.
20
00:01:06,161 --> 00:01:08,962
Your youngest son was on television
three years ago.
21
00:01:10,631 --> 00:01:12,461
Did you know he was quite popular?
22
00:01:13,232 --> 00:01:15,831
You must have something to say.
23
00:01:15,941 --> 00:01:20,112
I'm curious why the two of you
became so distant.
24
00:01:22,411 --> 00:01:24,612
It's because of that, isn't it?
25
00:01:24,612 --> 00:01:27,482
It's in Chapter 12
of your autobiography.
26
00:01:27,881 --> 00:01:28,952
"That Night".
27
00:01:35,221 --> 00:01:39,592
The event of that night
tore away the two of you.
28
00:01:40,431 --> 00:01:42,601
I was reading that part again,
29
00:01:42,601 --> 00:01:44,831
and it felt a little bland.
30
00:01:46,532 --> 00:01:47,702
Your son showed up...
31
00:01:47,732 --> 00:01:50,441
and protected his friend,
so you stepped back.
32
00:01:50,842 --> 00:01:52,672
It's something reasonable...
33
00:01:53,842 --> 00:01:56,612
but something that's
unlike you to do.
34
00:01:58,512 --> 00:02:00,752
Is it because it's been a while?
35
00:02:02,821 --> 00:02:05,381
You're talking about awfully
a lot of meaningless things.
36
00:02:08,122 --> 00:02:10,362
You read the article, didn't you?
37
00:02:10,762 --> 00:02:12,691
Do Jin and Han Jae Yi...
38
00:02:13,191 --> 00:02:14,262
No.
39
00:02:14,762 --> 00:02:16,801
Yoon Na Moo and Gil Nak Won.
40
00:02:17,561 --> 00:02:19,972
Their meeting again
and sticking to each other.
41
00:02:22,331 --> 00:02:24,241
It's not official yet,
42
00:02:25,001 --> 00:02:28,172
but Nak Won received a weapon
in the mail.
43
00:02:28,172 --> 00:02:30,341
What could it be?
44
00:02:30,741 --> 00:02:32,882
In the short 28 years of her life,
45
00:02:32,882 --> 00:02:35,311
she put up a good fight
against all kinds of hardships...
46
00:02:35,311 --> 00:02:38,322
but fainted as soon as
she saw it.
47
00:02:38,322 --> 00:02:40,692
Then I looked
at your autobiography again,
48
00:02:43,262 --> 00:02:45,521
and one thing came vividly
into my mind.
49
00:02:47,091 --> 00:02:48,132
A hammer.
50
00:03:04,612 --> 00:03:05,811
I haven't seen...
51
00:03:07,551 --> 00:03:09,151
that face of yours in a while.
52
00:03:12,322 --> 00:03:16,262
Lunacy isn't something...
53
00:03:16,692 --> 00:03:18,561
you can contain or bury away.
54
00:03:19,121 --> 00:03:21,531
I guess your weakness...
55
00:03:22,331 --> 00:03:23,461
still is...
56
00:03:24,362 --> 00:03:25,501
Na Moo.
57
00:03:31,501 --> 00:03:33,572
I'm sorry if I offended you
by acting like I know it all.
58
00:03:33,572 --> 00:03:35,341
I'll visit more often from now on,
59
00:03:35,341 --> 00:03:38,612
so consider me as an old friend
and welcome me.
60
00:03:43,681 --> 00:03:46,121
I've put in some money for you.
61
00:03:47,792 --> 00:03:50,121
Are you giving me alms?
62
00:03:50,591 --> 00:03:52,121
Let's call it
reimbursement for the interview.
63
00:03:53,031 --> 00:03:56,232
It looks like I'll have a lot
to ask you from now on.
64
00:04:01,572 --> 00:04:03,301
Also,
65
00:04:04,642 --> 00:04:07,912
instead of a book,
66
00:04:09,142 --> 00:04:11,942
how about a documentary this time?
67
00:04:12,581 --> 00:04:14,882
You'll be the protagonist,
of course.
68
00:04:14,882 --> 00:04:16,081
The others...
69
00:04:17,452 --> 00:04:19,151
will be Yoon Na Moo...
70
00:04:20,292 --> 00:04:21,751
and Gil Nak Won.
71
00:05:21,751 --> 00:05:22,751
It's me.
72
00:05:23,551 --> 00:05:26,621
I'll send you a picture,
so release an article right away.
73
00:05:27,121 --> 00:05:28,251
The title will be...
74
00:05:32,121 --> 00:05:33,462
I missed you.
75
00:05:34,891 --> 00:05:36,602
Whenever we parted ways,
76
00:05:36,862 --> 00:05:38,701
I missed you right away.
77
00:05:43,571 --> 00:05:45,972
There was not a moment
when I didn't miss you.
78
00:05:49,172 --> 00:05:50,612
My heart was...
79
00:05:51,241 --> 00:05:52,982
so full of longing for you.
80
00:06:17,542 --> 00:06:19,571
- What happened?
- Go and check.
81
00:06:19,571 --> 00:06:21,112
- Go and check right now.
- What is this?
82
00:06:21,112 --> 00:06:23,282
- Hey, you. Go check.
- Okay.
83
00:06:23,282 --> 00:06:24,941
- What is this?
- The lights went out.
84
00:06:25,282 --> 00:06:26,751
They were doing so well.
85
00:06:26,751 --> 00:06:28,251
- Hurry up.
- Okay.
86
00:06:42,131 --> 00:06:43,201
Hey.
87
00:06:44,301 --> 00:06:45,362
What's wrong with you?
88
00:06:47,571 --> 00:06:49,472
Why are you being so dramatic?
89
00:06:53,441 --> 00:06:55,371
She's going to become huge.
90
00:06:56,082 --> 00:06:57,811
She's so into her role.
91
00:06:58,511 --> 00:07:00,582
Hey, your acting is great.
92
00:07:02,482 --> 00:07:03,922
Everyone is staring.
93
00:07:07,051 --> 00:07:08,051
Hey.
94
00:07:09,662 --> 00:07:10,722
Han Jae Yi.
95
00:07:17,501 --> 00:07:19,571
Gosh, I'm sorry.
96
00:07:20,772 --> 00:07:22,332
I'm sorry.
97
00:07:22,801 --> 00:07:24,272
What's the matter?
98
00:07:26,042 --> 00:07:27,042
Are you okay?
99
00:07:27,741 --> 00:07:31,311
Yes, I...
I haven't been sleeping lately.
100
00:07:32,412 --> 00:07:34,551
I think I was a little dizzy.
101
00:07:37,821 --> 00:07:39,652
I'm sorry.
102
00:07:40,121 --> 00:07:43,662
We have to shoot it again anyway,
right? I'm sorry.
103
00:07:46,131 --> 00:07:48,891
We'll take it from the top.
104
00:07:48,891 --> 00:07:51,032
- From the top.
- From the top.
105
00:07:52,061 --> 00:07:54,672
Hey, didn't Park Hee Young
talk about this...
106
00:07:54,832 --> 00:07:57,272
on her show? Right?
107
00:07:57,701 --> 00:07:59,972
- I think she's mentally ill.
- You're right.
108
00:08:00,172 --> 00:08:03,282
They say that's why she can't
shoot horror films. It was true.
109
00:08:16,991 --> 00:08:19,121
(Han Jae Yi Receives a Hammer
as a Threat)
110
00:08:25,462 --> 00:08:27,801
Did you see this article?
111
00:08:38,482 --> 00:08:39,881
That hammer...
112
00:08:40,182 --> 00:08:42,582
came from Gowon-si?
113
00:08:42,751 --> 00:08:43,822
Yes.
114
00:08:45,381 --> 00:08:46,452
Boyeon-dong,
115
00:08:47,121 --> 00:08:48,121
Yangin-gu,
116
00:08:50,291 --> 00:08:51,322
Gowon-si.
117
00:08:54,991 --> 00:08:56,131
The address was 37.
118
00:08:59,202 --> 00:09:00,832
It was on that hill.
119
00:09:04,572 --> 00:09:05,741
Hello.
120
00:09:06,411 --> 00:09:08,411
They decided to stop shooting...
121
00:09:08,411 --> 00:09:10,212
Jae Yi's scenes for today.
122
00:09:10,342 --> 00:09:13,251
The director says it's too noisy
with all the reporters.
123
00:09:13,251 --> 00:09:14,511
You can go now.
124
00:09:15,182 --> 00:09:16,251
What?
125
00:09:16,521 --> 00:09:19,452
Wait, wait. Hey! Hey!
126
00:09:19,852 --> 00:09:21,421
Hey! Hold on a second.
127
00:09:30,732 --> 00:09:31,932
Have you...
128
00:09:33,631 --> 00:09:34,972
ever seen this person?
129
00:09:43,511 --> 00:09:44,612
It's...
130
00:09:45,241 --> 00:09:46,381
It's Yoon Hyun Moo.
131
00:09:47,212 --> 00:09:48,452
Yoon Hui Jae's oldest son...
132
00:09:49,352 --> 00:09:50,452
and my brother.
133
00:09:55,962 --> 00:09:57,062
I know him.
134
00:09:57,991 --> 00:09:59,991
I heard about him...
135
00:10:01,161 --> 00:10:02,562
and even saw his picture.
136
00:10:04,761 --> 00:10:05,901
I remember him.
137
00:10:06,302 --> 00:10:08,332
If you ever see him again,
138
00:10:09,541 --> 00:10:11,141
you must run away.
139
00:10:12,572 --> 00:10:13,812
He's dangerous.
140
00:10:31,062 --> 00:10:33,031
Keep this on at all times.
141
00:10:33,732 --> 00:10:35,732
One click will call the police,
142
00:10:36,702 --> 00:10:38,901
and I can track you on my phone.
143
00:10:42,501 --> 00:10:43,802
Wherever you are,
144
00:10:44,942 --> 00:10:46,442
I can find you.
145
00:11:12,802 --> 00:11:13,932
I'm sorry.
146
00:11:20,942 --> 00:11:22,072
I'm really...
147
00:11:28,112 --> 00:11:29,281
sorry.
148
00:11:53,072 --> 00:11:54,342
You still...
149
00:11:57,911 --> 00:11:59,381
are a fool.
150
00:12:02,722 --> 00:12:04,281
I said...
151
00:12:07,092 --> 00:12:08,521
it's not your fault.
152
00:12:18,001 --> 00:12:19,401
(Case File)
153
00:12:24,041 --> 00:12:25,442
(Violent Crimes 1)
154
00:12:30,812 --> 00:12:33,151
Whom are you here to see?
155
00:12:33,151 --> 00:12:36,052
I heard your team took on
Han Jae Yi's case.
156
00:12:36,251 --> 00:12:38,222
Who's the lead detective?
157
00:12:40,751 --> 00:12:42,052
(Gil Moo Won)
158
00:12:44,222 --> 00:12:45,761
I'm not here as a prosecutor.
159
00:12:45,932 --> 00:12:47,661
I'm here as Han Jae Yi's family.
160
00:12:53,072 --> 00:12:54,802
Lieutenant Chae Do Jin...
161
00:12:55,332 --> 00:12:56,641
is in charge.
162
00:12:57,072 --> 00:12:58,302
Chae Do Jin?
163
00:13:01,271 --> 00:13:03,541
(Chae Do Jin)
164
00:13:07,751 --> 00:13:09,651
(OK Pork Soup)
165
00:13:09,722 --> 00:13:12,921
Will you really not tell me?
166
00:13:13,021 --> 00:13:14,251
Well...
167
00:13:16,062 --> 00:13:18,822
Do Jin's no longer a child.
168
00:13:19,732 --> 00:13:21,462
And it's about work.
169
00:13:22,291 --> 00:13:23,732
I understand.
170
00:13:25,501 --> 00:13:27,332
It's police business.
171
00:13:27,332 --> 00:13:29,842
I shouldn't ask for all the details.
172
00:13:30,401 --> 00:13:33,241
Sorry to make you come here
when you must be busy.
173
00:13:34,171 --> 00:13:37,182
Would you like some soup
while you're here?
174
00:13:37,812 --> 00:13:40,552
You had some yesterday,
and I'm afraid you're sick of it.
175
00:13:40,682 --> 00:13:42,381
Wait, ma'am.
176
00:13:49,491 --> 00:13:53,062
I'll watch over Na Moo.
177
00:13:53,932 --> 00:13:55,031
So...
178
00:13:55,432 --> 00:13:56,962
don't worry too much.
179
00:13:57,732 --> 00:13:59,501
I trust you.
180
00:14:00,232 --> 00:14:01,901
Of course, I do but...
181
00:14:03,572 --> 00:14:04,602
I just...
182
00:14:06,641 --> 00:14:08,472
I'm just afraid.
183
00:14:10,041 --> 00:14:11,112
Sorry?
184
00:14:14,982 --> 00:14:16,651
(Clean and fresh, Cheonghwasu)
185
00:14:36,675 --> 00:14:41,675
[Kocowa Ver] MBC E14 Come & Hug Me
"I Guess Your Weakness Is Still Na Moo "
-♥ Ruo Xi ♥-
186
00:15:04,362 --> 00:15:06,131
Mom, it's me.
187
00:15:06,602 --> 00:15:07,771
It's you again.
188
00:15:07,771 --> 00:15:09,771
- Hello, sir.
- Hi.
189
00:15:11,302 --> 00:15:13,072
You started working?
190
00:15:13,141 --> 00:15:14,541
How is it?
191
00:15:14,541 --> 00:15:15,741
It's fine.
192
00:15:15,842 --> 00:15:18,482
We have a lot of staff
and customers.
193
00:15:18,482 --> 00:15:20,082
There's a lot to learn too.
194
00:15:20,482 --> 00:15:22,411
Hello, sweetie.
195
00:15:22,881 --> 00:15:23,921
Was it a long day?
196
00:15:23,921 --> 00:15:26,822
Not at all, Mom. It was fine.
197
00:15:26,921 --> 00:15:29,562
Wash your hands.
I'll have dinner ready.
198
00:15:30,991 --> 00:15:33,291
Why don't you join us?
199
00:15:33,732 --> 00:15:35,732
No, no.
200
00:15:35,901 --> 00:15:38,062
Then will you just leave?
201
00:15:38,332 --> 00:15:42,001
Why does my knee ache so much today?
202
00:15:42,771 --> 00:15:44,771
Just put an extra pair
of chopsticks...
203
00:15:44,771 --> 00:15:47,072
on the table for me.
204
00:15:47,241 --> 00:15:49,411
Sure. I'll cook some eggs,
205
00:15:49,411 --> 00:15:51,082
and with lettuce and peppers,
206
00:15:51,082 --> 00:15:53,182
I'll cook some noodles for you.
207
00:15:53,182 --> 00:15:55,281
- I won't be long.
- Thanks.
208
00:15:57,182 --> 00:15:59,592
Spicy noodles sounds lovely.
209
00:16:02,761 --> 00:16:04,062
Is something wrong?
210
00:16:05,322 --> 00:16:06,562
What is it?
211
00:16:07,092 --> 00:16:10,602
Did something happen to Na Moo?
212
00:16:10,602 --> 00:16:12,901
Nothing's wrong. Everything's fine.
213
00:16:13,271 --> 00:16:15,531
Your brother's so thorough.
214
00:16:15,702 --> 00:16:18,702
Then why does my mom look so upset?
215
00:16:18,942 --> 00:16:20,942
She makes that face when...
216
00:16:20,942 --> 00:16:23,011
she lies so I don't get worried.
217
00:16:28,151 --> 00:16:30,421
- Thank you. Goodbye.
- Bye.
218
00:16:30,982 --> 00:16:32,552
- Bye, So Jin.
- Bye.
219
00:16:32,552 --> 00:16:34,121
- See you.
- Take care.
220
00:16:34,121 --> 00:16:35,291
Bye.
221
00:16:48,602 --> 00:16:50,702
Welcome.
222
00:16:59,381 --> 00:17:00,852
What do you want?
223
00:17:01,982 --> 00:17:03,682
Is this your first visit?
224
00:17:03,751 --> 00:17:06,952
- Then I recommend pork soup...
- It's not my first visit.
225
00:17:08,751 --> 00:17:11,121
I'm practically sick of
that pork soup.
226
00:17:11,522 --> 00:17:12,562
Pardon?
227
00:17:17,802 --> 00:17:20,102
You've aged.
228
00:17:30,411 --> 00:17:31,842
I guess you remember me.
229
00:17:33,181 --> 00:17:34,312
Hyun Moo.
230
00:17:38,322 --> 00:17:40,822
You ran off leaving Dad and me.
231
00:17:41,421 --> 00:17:43,822
It looks like you need
a man on the side.
232
00:17:43,822 --> 00:17:46,992
What happened to you?
233
00:17:47,131 --> 00:17:48,631
Bring me some soup.
234
00:17:48,931 --> 00:17:51,431
Let's see if it still
stinks like before.
235
00:17:51,431 --> 00:17:52,431
You...
236
00:17:52,971 --> 00:17:55,171
What have you been up to?
237
00:17:55,671 --> 00:17:57,602
Why didn't you call
after you were...
238
00:17:57,602 --> 00:17:59,941
Don't pretend like you care.
239
00:17:59,941 --> 00:18:02,911
Stop annoying me,
and just bring me some soup!
240
00:18:03,842 --> 00:18:05,082
What's wrong?
241
00:18:06,582 --> 00:18:10,651
If you cause a scene,
I'll call the police right...
242
00:18:15,022 --> 00:18:16,161
Hyun Moo?
243
00:18:18,961 --> 00:18:21,592
It's you, isn't it?
244
00:18:23,002 --> 00:18:25,302
You're all grown up, So Jin.
245
00:18:34,812 --> 00:18:37,641
Dad sends his regards.
246
00:18:38,711 --> 00:18:41,411
"To my love, Ok Hee".
247
00:18:44,322 --> 00:18:46,052
"And to my youngest princess".
248
00:18:48,292 --> 00:18:49,562
And then...
249
00:18:51,322 --> 00:18:52,961
To Na Moo,
250
00:18:54,332 --> 00:18:55,792
I have no message for him.
251
00:18:58,901 --> 00:19:00,231
I'll just...
252
00:19:02,901 --> 00:19:04,471
kill him off.
253
00:19:20,621 --> 00:19:22,191
(Yeongjin-ro 15)
254
00:20:02,062 --> 00:20:04,131
Do you own the car
with the 2417 plate?
255
00:20:06,631 --> 00:20:07,871
It's me.
256
00:20:08,332 --> 00:20:09,602
Did the NFS...
257
00:20:10,201 --> 00:20:11,701
- send the results?
- Yes.
258
00:20:11,701 --> 00:20:14,542
The blood on the hammer is
a human's.
259
00:20:14,671 --> 00:20:16,141
Is there...
260
00:20:16,981 --> 00:20:18,012
a matching DNA?
261
00:20:18,381 --> 00:20:21,752
Yes. It's a 99.9-percent match
to that of...
262
00:20:21,752 --> 00:20:24,121
Park Soo Chan, the second victim...
263
00:20:24,951 --> 00:20:26,852
of the random attacks.
264
00:20:26,852 --> 00:20:28,691
The person who sent
the hammer to Han Jae Yi...
265
00:20:28,691 --> 00:20:31,322
is at least an accomplice
to the attacks...
266
00:20:32,022 --> 00:20:33,492
or is the perpetrator.
267
00:20:35,792 --> 00:20:36,832
Do Jin.
268
00:20:38,002 --> 00:20:39,002
Okay.
269
00:20:40,871 --> 00:20:41,871
Thanks.
270
00:20:43,572 --> 00:20:44,641
Let's talk later.
271
00:20:45,802 --> 00:20:46,871
Okay.
272
00:20:47,411 --> 00:20:48,911
Stay safe.
273
00:21:07,891 --> 00:21:09,231
It's quite plausible.
274
00:21:13,502 --> 00:21:15,231
How much stronger are you?
275
00:21:15,231 --> 00:21:16,572
(The Lord's Words)
276
00:21:17,842 --> 00:21:21,842
Everything that makes you
pathetic and weak.
277
00:21:25,042 --> 00:21:26,651
Are you strong enough to...
278
00:21:28,082 --> 00:21:29,451
fend off all that?
279
00:21:35,121 --> 00:21:38,421
About the shoot being postponed,
280
00:21:38,961 --> 00:21:41,992
don't blame yourself for it.
281
00:21:42,191 --> 00:21:45,832
It's something
that's uncontrollable.
282
00:21:45,832 --> 00:21:48,502
It couldn't have been helped. Okay?
283
00:21:49,272 --> 00:21:52,471
Okay. Uncontrollable.
284
00:21:52,812 --> 00:21:53,871
I won't mind.
285
00:21:54,512 --> 00:21:57,012
You haven't slept much.
286
00:21:57,481 --> 00:21:59,552
Sleep well tonight.
287
00:22:00,651 --> 00:22:02,512
Okay, I will.
288
00:22:03,322 --> 00:22:06,252
Sleep well, and see you tomorrow.
289
00:22:06,592 --> 00:22:07,592
Bye.
290
00:22:17,201 --> 00:22:18,201
Jae Yi.
291
00:22:18,332 --> 00:22:20,832
I need to urgently speak with you
regarding the script.
292
00:22:20,832 --> 00:22:22,231
We're still on set.
293
00:22:22,401 --> 00:22:24,701
Where are you? It won't take long.
294
00:22:25,742 --> 00:22:28,772
The phone cannot be answered...
295
00:22:28,772 --> 00:22:32,681
(Pyororo CEO)
296
00:23:11,481 --> 00:23:12,992
Director.
297
00:23:19,461 --> 00:23:21,332
Sir, are you here?
298
00:23:45,121 --> 00:23:46,522
Hello?
299
00:23:47,792 --> 00:23:50,121
There's someone in here.
300
00:24:45,312 --> 00:24:48,451
(To Nak Won)
301
00:25:01,131 --> 00:25:02,131
Do you...
302
00:25:05,532 --> 00:25:07,032
remember who I am?
303
00:25:07,772 --> 00:25:10,102
I'll send you off quickly.
304
00:25:11,272 --> 00:25:14,371
I'll dispatch you quickly
like I did with your parents.
305
00:25:16,941 --> 00:25:18,141
Okay?
306
00:25:23,921 --> 00:25:25,121
Mom.
307
00:26:33,691 --> 00:26:34,691
Han Jae Yi.
308
00:26:35,592 --> 00:26:36,621
Han Jae Yi!
309
00:26:50,441 --> 00:26:51,471
Nak Won.
20066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.