All language subtitles for Bridge.of.Spies.2015.720p.BRRip.x264.AAC-ETRG.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,761 --> 00:01:18,682 1957. LA CIMA DE LA GUERRA FRÍA. 2 00:01:18,924 --> 00:01:22,607 LOS ESTADOS UNIDOS Y LA UNIÓN SOVIÉTICA TEMEN LA CAPACIDAD NUCLEAR 3 00:01:22,888 --> 00:01:24,571 E INTENCIONES DEL OTRO. 4 00:01:25,051 --> 00:01:28,175 AMBAS PARTES DESPLIEGAN ESPÍAS Y LOS CAZAN. 5 00:01:28,176 --> 00:01:32,059 BASADO EN HECHOS REALES 6 00:03:05,486 --> 00:03:09,370 BROOKLYN 7 00:03:44,651 --> 00:03:47,254 La próxima parada es Broad St. 8 00:04:59,495 --> 00:05:01,057 Vamos por aquí. 9 00:05:10,309 --> 00:05:11,990 No es por aquí. 10 00:05:15,674 --> 00:05:17,516 Disculpe. 11 00:05:36,419 --> 00:05:38,220 Ve y estaciónate en la esquina. 12 00:08:51,000 --> 00:08:52,642 Visitantes. 13 00:08:53,323 --> 00:08:57,006 - ¿Les importa si termino mi te? - Coronel, dese la vuelta, por favor. 14 00:09:00,411 --> 00:09:02,092 Siéntese por allá. 15 00:09:11,344 --> 00:09:14,306 - El té está en la otra habitación. - Míreme. 16 00:09:14,908 --> 00:09:17,790 Somos agente del Buró Federal de Investigaciones. 17 00:09:18,352 --> 00:09:20,874 Míreme. Estoy hablando con usted. 18 00:09:21,196 --> 00:09:24,516 Hemos recibido información acerca de su participación en espionaje. 19 00:09:25,199 --> 00:09:28,640 Puede cooperar con nosotros ahora mismo, o se le arrestara. 20 00:09:28,843 --> 00:09:30,724 - ¿Entiende, coronel? - Realmente, no. 21 00:09:31,646 --> 00:09:33,969 ¿Por qué sigue llamándome, coronel? 22 00:09:34,970 --> 00:09:36,411 Tiene que vestirse. 23 00:09:36,773 --> 00:09:38,533 Tenemos que registrar su apartamento. 24 00:09:38,895 --> 00:09:42,698 ¿Le importa si limpio mi estación? 25 00:09:43,019 --> 00:09:45,862 De lo contrario se arruinara la pintura. 26 00:09:46,223 --> 00:09:47,825 Esta justo detrás de usted. 27 00:09:49,427 --> 00:09:51,589 Puedo vestirme yo mismo. Gracias. 28 00:09:52,510 --> 00:09:54,993 - Empiecen a registrar este lugar. - Gracias. 29 00:09:55,314 --> 00:09:57,156 Bien. Busquen en el colchón la cama, el suelo. 30 00:09:57,396 --> 00:09:59,237 - ¿Puede poner eso en el cenicero? - La sillas. 31 00:09:59,480 --> 00:10:00,960 La ventana esta por ahí. 32 00:10:13,455 --> 00:10:15,575 No querría que se arruinara esto. 33 00:10:29,153 --> 00:10:31,194 No diga que mi hombre... 34 00:10:31,675 --> 00:10:33,317 no es mi hombre. 35 00:10:34,559 --> 00:10:37,240 Sí, no es tu hombre. ¿De quien estamos hablando? 36 00:10:37,802 --> 00:10:41,285 Estamos hablando de un hombre que fue asegurado por mi cliente. 37 00:10:41,687 --> 00:10:43,488 Así que no lo hagan mi hombre. 38 00:10:44,530 --> 00:10:46,172 Está bien. Bien. 39 00:10:46,573 --> 00:10:49,573 Mi punto es que, el hombre asegurado por su cliente, 40 00:10:49,856 --> 00:10:52,178 el no niega que nada de estas cosas pasaron. 41 00:10:52,540 --> 00:10:55,182 ¿Estas cosas? 42 00:10:55,543 --> 00:10:58,224 - Sí. Estas cinco cosas. - Espera. 43 00:10:58,465 --> 00:10:59,507 Espera un momento. 44 00:10:59,747 --> 00:11:00,988 No cinco cosas. 45 00:11:01,269 --> 00:11:02,509 Una cosa. 46 00:11:02,991 --> 00:11:04,351 Claramente son cinco cosas. 47 00:11:04,592 --> 00:11:05,673 Bueno, lo siento. Para mí no está claro. 48 00:11:05,955 --> 00:11:08,156 ¿Cinco cosas? Explíquemelo. 49 00:11:08,598 --> 00:11:09,998 Es evidente. 50 00:11:10,239 --> 00:11:11,920 Bien. Entonces dime qué pasó. 51 00:11:12,242 --> 00:11:15,284 Cuéntame la historia en una forma que tenga sentido para cinco cosas. 52 00:11:15,607 --> 00:11:16,966 Bien. Absolutamente. 53 00:11:17,246 --> 00:11:18,567 - Tu hombre... - No es mi hombre. 54 00:11:18,767 --> 00:11:20,928 - Asegurado por mi cliente. - Asegurado por su cliente. 55 00:11:20,972 --> 00:11:23,293 Está conduciendo por la carretera 19 cuando pierde el control de su coche 56 00:11:23,574 --> 00:11:24,774 y choca a mis cinco hombres. 57 00:11:25,056 --> 00:11:26,897 Los cinco hombres que me contrataron para representarlos, 58 00:11:27,219 --> 00:11:28,819 porque usted no esta honrando su demanda. 59 00:11:28,941 --> 00:11:30,506 ¿Quiere decir que mi cliente no está honrando 60 00:11:30,518 --> 00:11:31,822 la demanda? ¿La compañía aseguradora? 61 00:11:32,104 --> 00:11:35,026 Sr. Donovan. Todos estamos claros en quien es quien aquí. 62 00:11:35,269 --> 00:11:37,029 Excepto que mi cliente si honra su demanda. 63 00:11:37,831 --> 00:11:40,312 Los hacen, Sr. Bates. Es una demanda legitima. 64 00:11:40,594 --> 00:11:44,156 Hasta el límite de su responsabilidad. Lo cual es 100 mil dólares por accidente. 65 00:11:44,479 --> 00:11:46,320 Y de ahí el caso de la póliza de este hombre. 66 00:11:46,840 --> 00:11:50,564 Y esta es una demanda. De acuerdo a su descripción, el golpeo a cinco hombres. 67 00:11:51,326 --> 00:11:55,290 El hombre asegurado por mi cliente tuvo un accidente. Uno, uno, uno. 68 00:11:55,531 --> 00:11:58,854 Pierde el control sobre el coche y choca a cinco motocicletas. 69 00:11:59,175 --> 00:12:01,696 Desde su punto de vista, cinco cosas pasaron. 70 00:12:02,659 --> 00:12:04,381 Bueno, mira, Bob. ¿Puedo...? 71 00:12:04,742 --> 00:12:05,782 Bob. 72 00:12:06,103 --> 00:12:07,224 Jim. 73 00:12:08,105 --> 00:12:12,308 Si voy a jugar bolos, hago un disparo ocurre una cosa. No pasaron diez cosas. 74 00:12:12,591 --> 00:12:15,913 Jim, mis hombres no son bolos. A pesar de que tu hombre los haya tratado así. 75 00:12:16,194 --> 00:12:17,594 Déjame acabar. Déjame acabar. 76 00:12:17,877 --> 00:12:21,520 Si tu casa está asegurada por 100 mil dólares. Y un tornado se la lleva, 77 00:12:21,882 --> 00:12:25,724 se llevó una casa, no se llevo cada pedazo de mueble y lo destruyo 78 00:12:26,206 --> 00:12:28,207 en un incidente separado. 79 00:12:28,409 --> 00:12:30,210 Si eso es lo que estás diciendo... 80 00:12:30,651 --> 00:12:34,055 Bueno, entonces nunca hay limites para nuestra responsabilidad 81 00:12:34,336 --> 00:12:36,937 y ese es el fin del negocio de Aseguradoras. 82 00:12:37,458 --> 00:12:39,700 Y entonces, Bob, nadie está a salvo. 83 00:12:44,827 --> 00:12:47,150 Watters, Cowan & Donovan, ¿Como puedo ayudarlo? 84 00:12:47,471 --> 00:12:48,831 Buenos días, Sr. Donovan. 85 00:12:49,072 --> 00:12:50,112 Buenos días, Alison. 86 00:12:50,394 --> 00:12:52,114 Lo moví a las 9 a.m., con la cita, señor. 87 00:12:52,395 --> 00:12:53,557 ¿Por qué harías eso? 88 00:12:53,798 --> 00:12:54,838 Yo le pedí que lo hiciera. 89 00:12:55,800 --> 00:12:58,319 - ¿Está todo bien, Tom? - ¿Por qué no dejas tus cosas con Alison 90 00:12:58,442 --> 00:12:59,803 y vienes adentro? 91 00:13:00,165 --> 00:13:03,449 Algo muy importante ha surgido. Alguien ha venido a vernos. 92 00:13:04,409 --> 00:13:05,810 Natalie está buscando tu café. 93 00:13:06,012 --> 00:13:08,294 Café, crema, dos de azúcar, ¿cierto? 94 00:13:08,694 --> 00:13:09,936 Así mismo. 95 00:13:12,178 --> 00:13:13,178 - Lim. - Jim. 96 00:13:13,779 --> 00:13:15,341 Gusto en verte de nuevo. ¿Como está la familia? 97 00:13:15,582 --> 00:13:16,864 Excelente. Bien, gracias. ¿Como esta Annie? 98 00:13:17,064 --> 00:13:18,624 Lo siento. Estamos separados por las vacaciones. 99 00:13:18,905 --> 00:13:21,949 Puedo si me preguntas, deberías tener buena representación. 100 00:13:22,751 --> 00:13:23,831 ¿Que pasa? 101 00:13:30,479 --> 00:13:32,280 Bien. Este es el asunto. 102 00:13:32,562 --> 00:13:35,482 El espía soviético que atraparon, queremos que seas tú el que lo defienda. 103 00:13:35,686 --> 00:13:36,804 Aquí está la acusación. 104 00:13:43,254 --> 00:13:45,174 No estoy seguro de querer levantar eso. 105 00:13:45,415 --> 00:13:46,977 El acusado no conoce ningún abogado. 106 00:13:47,258 --> 00:13:49,419 La corte federal nos lo tiro a nosotros. 107 00:13:50,502 --> 00:13:52,062 El comité de abogados voto. 108 00:13:52,425 --> 00:13:54,346 Tu eres la elección unánime. 109 00:13:54,626 --> 00:13:57,109 Fue importante para nosotros y es importante para nuestro país, Jim, 110 00:13:57,310 --> 00:13:59,311 que ha este hombre lo vean recibiendo un tratamiento justo. 111 00:13:59,592 --> 00:14:01,273 La justicia americana estará en juicio. 112 00:14:01,515 --> 00:14:04,758 Bueno, cuando lo pones así, es un honor que te lo pidan, pero. 113 00:14:05,279 --> 00:14:08,883 Lim soy un abogado de seguros. No he hecho el trabajo criminal en años. 114 00:14:09,124 --> 00:14:10,725 Es como montar bici, ¿no es así? 115 00:14:11,087 --> 00:14:13,287 Tú te hiciste conocer en Núremberg. 116 00:14:13,489 --> 00:14:15,649 - Estaba en el equipo de la fiscalía. - No es el punto. 117 00:14:16,132 --> 00:14:17,893 No eres nuevo a la ley criminal. 118 00:14:18,215 --> 00:14:20,095 Jim, mira la situación. 119 00:14:20,536 --> 00:14:23,539 - El hombre es públicamente odiado. - Y lo seré también. 120 00:14:23,740 --> 00:14:27,183 Sí. En una parte menos importante. Pero por eso mismo esto tiene que hacerse. 121 00:14:27,464 --> 00:14:28,785 Y hacerse bien. 122 00:14:29,266 --> 00:14:32,909 No puede parecer como que nuestro sistema de justicia tira a la gente a la cárcel. 123 00:14:37,917 --> 00:14:40,078 Supón que lo hago. ¿Como luce la evidencia? 124 00:14:41,761 --> 00:14:43,322 Bastante abrumadora. 125 00:14:43,643 --> 00:14:45,325 Fantástico. Fantástico. 126 00:14:45,605 --> 00:14:48,168 Todo el mundo me odiara pero al menos perderé. 127 00:14:50,410 --> 00:14:52,053 Bueno, ¿que crees, Tom? 128 00:14:52,412 --> 00:14:54,533 El bufete sufrirá. Tengo trabajo aquí. 129 00:14:54,936 --> 00:14:56,617 Yo creo que es un deber patriótico. 130 00:14:57,097 --> 00:14:58,620 Es una misión importante. 131 00:14:59,021 --> 00:15:01,141 Le dije a Lim que el bufete no puede decir que no. 132 00:15:01,383 --> 00:15:03,825 Y tú también lo estás pasando mal para decir que no también. 133 00:15:05,067 --> 00:15:07,228 Creo que debes defender a este hijo de puta. 134 00:15:07,710 --> 00:15:09,191 ¿Entonces lo vas a hacer? 135 00:15:10,032 --> 00:15:11,154 ¿Hacer qué? 136 00:15:11,515 --> 00:15:12,675 Defender a Abel. 137 00:15:13,036 --> 00:15:14,477 El espía soviético. 138 00:15:14,799 --> 00:15:16,319 Quizá lo haga. Tengo que hablar con él. 139 00:15:16,521 --> 00:15:19,042 ¿Como lo sabes? ¿Lo pusieron en el boletín de la mesa directiva? 140 00:15:19,284 --> 00:15:21,005 No, yo estaba hablando con Richard, que lo escucho de... 141 00:15:21,246 --> 00:15:23,207 Si hago esto, voy a necesitar tu ayuda. 142 00:15:25,691 --> 00:15:27,372 ¿Puedes trabajar esta noche? 143 00:15:29,014 --> 00:15:30,816 Bueno, tengo una cita para comer, señor. 144 00:15:34,060 --> 00:15:35,701 Es jueves. Sí, no, estoy libre. 145 00:15:35,984 --> 00:15:37,142 Muchas gracias, señor. 146 00:15:43,111 --> 00:15:46,594 Y los asociados de la junta me lo pidieron a mí, porque quieren asegurarse 147 00:15:46,875 --> 00:15:48,756 que incluso un espía, tenga un abogado capaz. 148 00:15:49,037 --> 00:15:51,079 Bueno, quizá es el tipo de honor con el que podemos vivir sin él. 149 00:15:51,360 --> 00:15:53,000 Hey, cariño. No sabía que estabas en casa. 150 00:15:53,723 --> 00:15:55,243 Me dejaron plantada. 151 00:15:55,564 --> 00:15:58,407 ¿Qué? Eso es despreciable. 152 00:15:58,808 --> 00:16:00,169 ¿Quien es este loco? 153 00:16:00,450 --> 00:16:01,611 Prefiero no decirlo. 154 00:16:01,892 --> 00:16:03,493 Bueno, siéntate Acabamos de empezar. 155 00:16:03,694 --> 00:16:05,774 La gente está asustada y construyen refugios de bomba 156 00:16:05,818 --> 00:16:08,018 para protegerse de hombres como este. 157 00:16:08,979 --> 00:16:12,943 Voy a la tienda y la gente está comprando latas de comida y tabletas de potasio. 158 00:16:13,626 --> 00:16:16,348 Es todo sobre este hombre y lo que representa 159 00:16:16,589 --> 00:16:19,111 - Es una amenaza para todos. Un traidor. - ¿Quien es un traidor? 160 00:16:19,392 --> 00:16:20,832 - Los Rosembergs eran traidores. - ¿Quienes eran ellos? 161 00:16:21,073 --> 00:16:23,156 Ellos le dieron secretos atómicos a los rusos. 162 00:16:23,396 --> 00:16:25,197 Ellos eran americanos. Traicionaron a su país. 163 00:16:25,400 --> 00:16:28,641 No puedes acusar a Abel de ser un traidor Él no es americano. 164 00:16:29,444 --> 00:16:31,605 Escúchate. Ya lo estas defendiendo. 165 00:16:31,927 --> 00:16:33,007 Estás practicando conmigo. 166 00:16:33,289 --> 00:16:36,491 - Dijiste que solo lo estabas considerando. - Lo hago. Solo considerarlo. 167 00:16:36,771 --> 00:16:37,892 Es muy difícil. 168 00:16:38,253 --> 00:16:40,775 Todo el mundo se merece una defensa. Cada persona importa. 169 00:16:41,056 --> 00:16:42,578 Jim, ¿Que nos merecemos nosotros? 170 00:16:42,819 --> 00:16:45,060 ¿Sabes cómo la gente nos mirara? ¿La familia de un hombre 171 00:16:45,302 --> 00:16:47,784 que intenta liberar a un traidor? - No es un traidor, Mary. 172 00:16:48,025 --> 00:16:50,707 Roger, atiende eso. Él no es un traidor, pero estaba a punto... 173 00:16:50,948 --> 00:16:52,988 ¿Por qué siempre tengo yo que hacer todo el trabajo? 174 00:16:53,151 --> 00:16:54,898 Es el hombre menos popular en este país y tú 175 00:16:54,910 --> 00:16:56,550 estás tratando de tomar el segundo lugar. 176 00:16:56,594 --> 00:16:58,795 - Sí, y yo soy el tercer lugar. - Carol, tu solo saliste 177 00:16:58,958 --> 00:17:00,038 con el chico equivocado. 178 00:17:00,279 --> 00:17:02,361 Mary no hagas esto sobre ti. No estamos discutiendo. 179 00:17:02,602 --> 00:17:05,724 ¿Estás en contra o a favor? No. No estoy a favor de un espía ruso. 180 00:17:05,925 --> 00:17:09,008 Estoy a favor de su derecho de tener una defensa en una corte de justicia. 181 00:17:09,289 --> 00:17:11,170 Lo cual es la razón porque la llaman una corte de justicia. 182 00:17:11,412 --> 00:17:13,693 - Lo siento. No quería interrumpir. - Una corte de justicia. 183 00:17:13,734 --> 00:17:14,853 Hola, Doug. 184 00:17:15,096 --> 00:17:17,656 - No, para nada. Jim solo explicaba. - Una corte de justicia, no. 185 00:17:17,939 --> 00:17:19,460 La corte de canguros. 186 00:17:19,662 --> 00:17:21,822 Adelante, Dougy. Acompáñanos a cenar. 187 00:17:25,748 --> 00:17:29,151 Entonces, ¿viniste para ayudar a Jim a pensar si toma o no el caso? 188 00:17:29,512 --> 00:17:33,156 Lo estamos tomando. Es emocionante, ¿cierto? 189 00:17:40,446 --> 00:17:43,566 Señor, te damos gracias por las bendiciones que recibe tu país. 190 00:17:43,887 --> 00:17:46,090 Por Dios, Jesucristo, nuestro señor. Amén. 191 00:17:54,061 --> 00:17:55,821 Buenos días, señor. Mi nombre es Jim Donovan. 192 00:17:56,142 --> 00:17:57,544 Estas son mis credenciales. 193 00:17:57,904 --> 00:18:00,146 Soy un socio en Watters, Cowan & Donovan. 194 00:18:00,388 --> 00:18:03,229 Fui admitido a la junta de abogados de Nueva York en 1941. 195 00:18:07,355 --> 00:18:11,519 Ud., ha sido acusado con 3 causas, y 19 causas menores. 196 00:18:11,760 --> 00:18:14,484 Conspiración para transmitir secretos del sistema de defensa atómico 197 00:18:14,764 --> 00:18:16,444 de los Estados Unidos a la Unión Soviética. 198 00:18:16,566 --> 00:18:18,313 Conspiración para obtener secretos. Y fallar 199 00:18:18,325 --> 00:18:19,966 en registrarse como un agente extranjero. 200 00:18:25,376 --> 00:18:28,219 ¿Muchos agentes extranjeros se registran? 201 00:18:32,865 --> 00:18:35,547 Si no le importa que le pregunta, señor... 202 00:18:36,388 --> 00:18:40,033 Desde su arresto, ¿donde ha estado? 203 00:18:42,916 --> 00:18:44,677 No podría decirlo con seguridad. 204 00:18:47,001 --> 00:18:48,362 No lo sabe. 205 00:18:49,482 --> 00:18:51,132 Me llevaron a un aeropuerto. 206 00:18:51,133 --> 00:18:53,607 Me pusieron en un avión hacia otro avión. 207 00:18:55,771 --> 00:18:57,491 En algún lugar cálido. 208 00:18:58,733 --> 00:19:00,695 - Aquí es cálido. - Más cálido y húmedo. 209 00:19:02,458 --> 00:19:04,659 Me pusieron en una habitación. 210 00:19:06,663 --> 00:19:07,904 ¿Fue golpeado? 211 00:19:08,345 --> 00:19:09,865 No. 212 00:19:10,147 --> 00:19:11,548 Hablaron conmigo. 213 00:19:12,030 --> 00:19:13,430 Me ofrecieron ayuda. 214 00:19:13,951 --> 00:19:16,233 - ¿Que quiere decir? - Ofertas de empleo... 215 00:19:16,634 --> 00:19:18,595 para trabajar para su gobierno. 216 00:19:21,040 --> 00:19:25,723 Me dijeron que si cooperaba no se presentarían más cargos en mi contra. 217 00:19:27,046 --> 00:19:28,689 Y que me darían dinero. 218 00:19:31,009 --> 00:19:32,612 Y usted lo rechazo. 219 00:19:34,054 --> 00:19:35,335 Como puede ver. 220 00:19:36,015 --> 00:19:38,138 Bueno, por supuesto, no puedo aprobar eso. 221 00:19:38,659 --> 00:19:42,624 Siento la necesidad de aconsejarle que coopere con el gobierno de EEUU. 222 00:19:42,983 --> 00:19:47,549 Bueno, dije que no. Quizá puedes decirle a sus amigos de la CIA que hablaba en serio. 223 00:19:47,789 --> 00:19:49,151 No, No. Yo... 224 00:19:49,592 --> 00:19:51,514 no trabajo para la Agencia. 225 00:19:53,196 --> 00:19:54,957 No trabajo para el gobierno. 226 00:19:55,479 --> 00:19:58,882 Yo estoy aquí para ofrecerle mis servicios como consejero legal. 227 00:19:59,122 --> 00:20:01,924 Si usted los acepta como tal... 228 00:20:02,767 --> 00:20:04,287 trabajare para usted. 229 00:20:05,370 --> 00:20:07,050 ¿Si yo lo acepto? 230 00:20:13,419 --> 00:20:15,702 ¿Es bueno en lo que hace? 231 00:20:18,385 --> 00:20:19,786 Sí. Soy bastante bueno. 232 00:20:21,950 --> 00:20:25,632 ¿Ha representado a muchos espías acusados? 233 00:20:28,436 --> 00:20:30,117 No. Todavía no. 234 00:20:31,600 --> 00:20:34,323 Esta será la primera vez para los dos. 235 00:20:41,611 --> 00:20:43,091 Muy bien. 236 00:20:43,455 --> 00:20:45,294 ¿Muy bien? ¿Usted acepta? 237 00:20:47,499 --> 00:20:50,379 - Sí. Está bien. - Bien. Está bien. 238 00:20:51,343 --> 00:20:55,387 Empecemos aquí. Sí aplica su derecho de no cooperar con el gobierno de EEUU. 239 00:20:55,628 --> 00:20:56,628 Lo hago. 240 00:20:56,909 --> 00:20:59,671 Sí. Entonces no hable con nadie más sobre su caso. 241 00:20:59,993 --> 00:21:01,273 Dentro o fuera del gobierno. 242 00:21:01,594 --> 00:21:03,597 Excepto a mí, hasta donde confíe en mí. 243 00:21:04,597 --> 00:21:06,558 Yo tengo la obligación de defenderlo. Nadie más lo hace. 244 00:21:06,800 --> 00:21:09,844 Francamente, todo el mundo tiene el interés de enviarlo a la silla eléctrica. 245 00:21:10,365 --> 00:21:11,844 Muy bien. 246 00:21:15,210 --> 00:21:17,012 Usted no parece alarmado. 247 00:21:21,817 --> 00:21:23,819 ¿Ayudaría? 248 00:21:34,271 --> 00:21:37,034 Me gustaría tener materiales para pintar. 249 00:21:37,955 --> 00:21:39,557 Eso no es posible. 250 00:21:40,639 --> 00:21:43,602 Un pincel. Un pedazo de papel. Cigarrillos. 251 00:21:46,245 --> 00:21:48,326 ¿Por favor? 252 00:21:55,536 --> 00:22:00,178 Sr. Donovan, usted tiene a hombres como yo haciendo lo mismo por su país. 253 00:22:01,744 --> 00:22:03,184 Si ellos fueran atrapados... 254 00:22:03,745 --> 00:22:07,549 estoy seguro que usted les desearía que fueran bien tratados. 255 00:22:11,474 --> 00:22:14,436 - ¿Cuál es su nombre? - Francis Gary Powers. 256 00:22:16,800 --> 00:22:18,120 Rango y servicio. 257 00:22:18,402 --> 00:22:20,803 1er teniente. Fuerza aérea de los Estados Unidos. 258 00:22:23,008 --> 00:22:26,410 ¿Tiene alguna asociación con la Unión Soviética, teniente Powers? 259 00:22:26,811 --> 00:22:29,212 - ¿Está bromeando? - Solo responda la pregunta, teniente. 260 00:22:29,494 --> 00:22:31,136 ¿Si o no? O tan siempre como pueda. 261 00:22:31,458 --> 00:22:33,738 ¿Tiene alguna asociación con la Unión Soviética? 262 00:22:33,939 --> 00:22:35,261 Claro que no. 263 00:22:37,383 --> 00:22:38,624 ¿Sabe por qué esta aquí? 264 00:22:40,466 --> 00:22:41,868 ¿Eso es un no? 265 00:22:44,230 --> 00:22:46,592 Quiero decir, no. Es solo un no. 266 00:22:46,954 --> 00:22:49,436 Sí, no tengo ninguna idea de por qué estoy aquí. 267 00:22:49,758 --> 00:22:51,560 - Los ojos al frente, teniente. - Sí, señor. 268 00:23:09,740 --> 00:23:11,222 ¿Como te va, Gary? 269 00:23:12,343 --> 00:23:15,186 Bastante bien. Finalmente dijiste mi nombre correctamente. 270 00:23:16,548 --> 00:23:18,230 Probablemente fue el alcohol. 271 00:23:20,271 --> 00:23:22,754 - ¿Quien está ganando? - Ese sería yo. 272 00:23:23,077 --> 00:23:24,357 Cuéntame adentro. 273 00:23:56,072 --> 00:23:57,755 Muy bien. Pilotos, este es el trato. 274 00:23:59,317 --> 00:24:02,159 Han sido seleccionados para una misión que no pueden discutir 275 00:24:02,360 --> 00:24:04,882 con nadie fuera de esta habitación. 276 00:24:05,283 --> 00:24:06,322 Nadie. 277 00:24:06,765 --> 00:24:08,366 No me importa en quien confían. 278 00:24:08,927 --> 00:24:10,649 Esposa. Madre. Novia. 279 00:24:10,931 --> 00:24:12,771 El señor, cuando rezan en la noche. 280 00:24:12,972 --> 00:24:16,095 No le dicen a ninguno de ellos nada de lo que estoy a punto de decirles. 281 00:24:18,860 --> 00:24:22,302 Cada uno de ustedes pilotos, ha cumplido con ciertas calificaciones. 282 00:24:22,664 --> 00:24:24,505 Autorización de seguridad de alto nivel. 283 00:24:25,226 --> 00:24:27,788 Puntuaciones excepcionales como pilotos. Y un exceso de las horas requeridas 284 00:24:27,989 --> 00:24:30,110 en el asiento de un solo avión. 285 00:24:30,472 --> 00:24:32,634 Estamos ocupados con una guerra. 286 00:24:33,516 --> 00:24:37,640 Esta guerra por el momento, no involucra a hombres armados. Involucra información. 287 00:24:37,921 --> 00:24:39,843 Ustedes van a recolectar información. 288 00:24:40,083 --> 00:24:42,686 Estarán recopilando inteligencia sobre el enemigo. 289 00:24:42,967 --> 00:24:45,490 La inteligencia de reúnan, podría darnos la ventaja 290 00:24:45,731 --> 00:24:49,493 en una guerra termonuclear contra la Unión Soviética. 291 00:24:51,256 --> 00:24:53,098 O podría prevenir una. 292 00:24:53,818 --> 00:24:55,619 Para propósito público... 293 00:24:56,382 --> 00:24:59,986 por lo que sus madres, sus esposas, sus novias. O el señor arriba. 294 00:25:00,187 --> 00:25:04,190 Si misión no existe. Si no existe, ustedes no existen. 295 00:25:04,552 --> 00:25:08,114 No pueden ser derribados. No pueden ser capturados. 296 00:25:14,803 --> 00:25:16,604 Ahora trabajan para la CIA. 297 00:25:29,019 --> 00:25:32,703 Entonces Jim. Escuche que tu hombre está hablando con una acento extraño. 298 00:25:33,825 --> 00:25:36,787 - ¿Lo hace todo el tiempo? - Estoy bastante seguro. 299 00:25:37,028 --> 00:25:38,428 Que es la forma en la que habla. 300 00:25:38,711 --> 00:25:40,751 Tiene el nombre ruso pero un pasaporte británico. 301 00:25:41,714 --> 00:25:43,235 Dudo que sea genuino. 302 00:25:43,635 --> 00:25:45,358 Entonces, Jim, ¿dónde estamos? 303 00:25:45,679 --> 00:25:48,360 - Dice aquí que tu... - Sí. Juez, vera. 304 00:25:48,641 --> 00:25:53,045 No creo que tres semanas van a ser suficientes aquí. 305 00:25:53,769 --> 00:25:56,249 - Tenemos un gran número de evidencia - ¿Quieres posponer? 306 00:25:56,490 --> 00:25:57,612 6 semanas. 307 00:25:57,853 --> 00:26:02,497 - Solo soy yo y mi asociado. - Jim, ¿esto es en serio? 308 00:26:02,938 --> 00:26:04,139 ¿Señor? 309 00:26:06,382 --> 00:26:09,223 - ¿Esto es en serio? - Sí, lo es. 310 00:26:09,585 --> 00:26:13,709 - Lo puede ver en el archivo. - Jim, este hombre es un espía soviético. 311 00:26:14,271 --> 00:26:16,152 - Presuntamente. - Vamos, abogado. 312 00:26:18,315 --> 00:26:19,797 Su señoría. 313 00:26:20,118 --> 00:26:23,600 Por supuesto, te aplaudo. Todos te aplaudimos por tomar la tarea titánica 314 00:26:23,842 --> 00:26:27,166 de defender a esta hombre. Pero no nos engañemos. 315 00:26:28,046 --> 00:26:30,327 El recibirá una defensa capaz. 316 00:26:30,730 --> 00:26:32,331 Y Dios mediante... 317 00:26:32,772 --> 00:26:34,574 será encontrado culpable. 318 00:26:34,854 --> 00:26:36,055 Vamos, abogado. 319 00:26:36,576 --> 00:26:39,378 No juguemos juegos con esto. No en mi corte. 320 00:26:39,861 --> 00:26:41,141 Tenemos una fecha. 321 00:26:41,942 --> 00:26:43,824 Y vamos a juicio. 322 00:26:52,995 --> 00:26:53,996 ¡Taxi! 323 00:26:54,878 --> 00:26:56,117 ¡Taxi! 324 00:26:56,719 --> 00:26:57,960 Veo tu luz encendida. 325 00:26:58,401 --> 00:26:59,601 Hijo de puta. 326 00:27:00,885 --> 00:27:02,844 No puedo esperar a regresar a Manhattan. 327 00:27:03,768 --> 00:27:05,249 ¿Su luz estaba encendida cierto? 328 00:27:06,491 --> 00:27:07,732 Hijo de puta. 329 00:28:32,508 --> 00:28:34,191 Sr. Donovan. 330 00:28:36,834 --> 00:28:38,033 ¿Qué? 331 00:28:41,879 --> 00:28:43,159 ¿Qué? 332 00:28:55,616 --> 00:28:58,217 - CIA - Sí. 333 00:28:59,339 --> 00:29:00,619 Solo quería charlar. 334 00:29:04,545 --> 00:29:05,906 ¿Cómo va el caso? 335 00:29:06,348 --> 00:29:08,229 El caso va fantástico. No podría ir mejor. 336 00:29:11,192 --> 00:29:12,593 ¿Ha hablado su hombre? 337 00:29:16,640 --> 00:29:18,080 Disculpe. 338 00:29:18,761 --> 00:29:21,484 Se he encontrado con él. ¿Ha hablado? ¿Ha dicho algo? 339 00:29:24,007 --> 00:29:27,290 - No vamos a tener esta conversación. - No. Por supuesto que no. 340 00:29:28,172 --> 00:29:30,092 No, en serio. No vamos a tener esta conversación. 341 00:29:30,374 --> 00:29:33,056 Me está pidiendo que viole el privilegio de cliente abogado. 342 00:29:34,019 --> 00:29:36,180 Vamos, abogado... Sabe, desearía que ustedes 343 00:29:36,462 --> 00:29:39,545 dejaran de decir, "Vamos, abogado". No me gusto la primera vez que me lo dijeron hoy. 344 00:29:39,826 --> 00:29:41,186 El Juez me lo dijo dos veces. 345 00:29:41,507 --> 00:29:43,629 Mientras más lo escucho, menos me gusta. 346 00:29:46,593 --> 00:29:49,155 Está bien, mire, entiendo el privilegio de cliente abogado. 347 00:29:49,437 --> 00:29:54,562 Entiendo todos los juegos legales. Y entiendo que así se gana la vida. 348 00:29:55,083 --> 00:29:58,165 Pero le estoy hablando a usted de algo más. 349 00:29:59,928 --> 00:30:01,769 De la seguridad de su país. 350 00:30:02,172 --> 00:30:05,093 Y lamento si la forma en que lo puse le ofendió, 351 00:30:05,295 --> 00:30:08,738 pero necesitamos saber lo que Abel le dice. 352 00:30:09,059 --> 00:30:10,580 ¿Me entiende, Donovan? 353 00:30:11,060 --> 00:30:15,104 Necesitamos saberlo. No se ponga boy scout conmigo. 354 00:30:16,748 --> 00:30:18,467 Aquí no tenemos un libro de reglas a seguir. 355 00:30:19,671 --> 00:30:21,752 Usted es el agente Hoffman, ¿si? 356 00:30:23,556 --> 00:30:26,918 - ¿De ascendencia alemana? - Sí, ¿y...? 357 00:30:27,199 --> 00:30:28,721 Mi nombre es Donovan. Irlandés. 358 00:30:28,922 --> 00:30:30,723 Por ambos lados. Madre y padre. 359 00:30:31,124 --> 00:30:33,926 Yo soy irlandés. Usted es alemán. 360 00:30:34,729 --> 00:30:36,971 ¿Pero que nos hace a los dos americanos? 361 00:30:37,371 --> 00:30:41,055 Solo una cosa. Solo una. 362 00:30:42,137 --> 00:30:43,698 El libro de reglas. 363 00:30:44,580 --> 00:30:46,060 Lo llamamos la Constitución. 364 00:30:46,421 --> 00:30:49,505 Y acordamos en seguir las reglas. Y eso es lo que nos hace americanos. 365 00:30:49,986 --> 00:30:51,867 Es lo único que nos hace americanos. Así que no me diga. 366 00:30:52,148 --> 00:30:54,948 Que no hay libro de reglas. Y no me asienta de esa forma, hijo de puta. 367 00:31:06,083 --> 00:31:07,964 ¿Necesitamos preocuparnos por usted? 368 00:31:08,928 --> 00:31:11,769 No si me dejan en paz. Para hacer mi trabajo. 369 00:31:24,706 --> 00:31:26,466 ESTACIÓN AÉREA PESHAWAR PAKISTÁN 370 00:31:26,667 --> 00:31:30,751 De este momento en adelante, no se referirán al U2 como una avión espía, 371 00:31:30,952 --> 00:31:32,633 o un avión de reconocimiento. 372 00:31:33,114 --> 00:31:35,116 Se referirán a él como, "el artículo". 373 00:31:35,437 --> 00:31:37,760 El articulo tiene una longitud de 83 pies. 374 00:31:38,482 --> 00:31:43,566 Propulsado por un solo motor Track & Wike G57P37. 375 00:31:43,967 --> 00:31:46,368 10 mil libras de acero. 376 00:31:46,690 --> 00:31:49,973 Y una velocidad máxima de 430 millas por hora. 377 00:31:50,776 --> 00:31:54,738 Puede que no sea rápido pero a la altitud de crucero de 70 mil pies... 378 00:31:55,420 --> 00:31:56,861 nada estará cerca de ustedes. 379 00:31:57,183 --> 00:32:00,385 - ¿70 mil? - Así es. El enemigo no sabrá que está ahí. 380 00:32:01,146 --> 00:32:02,707 Parece algo débil. 381 00:32:06,193 --> 00:32:08,913 Cada libra más de peso cuesta un pie de 382 00:32:08,925 --> 00:32:11,999 altitud. Y tenemos que acomodar las cámaras. 383 00:32:14,202 --> 00:32:17,484 Ese es un lente de 45 milímetros Multiplicado por tres. 384 00:32:17,806 --> 00:32:21,288 Una cámara muy aguda. Cuatro veces más poderosa 385 00:32:21,529 --> 00:32:24,413 que cualquier cámara de reconocimiento aéreo que hemos utilizado. 386 00:32:25,174 --> 00:32:28,056 Van a estar tomando fotos. Muchas fotos. 387 00:32:28,458 --> 00:32:30,577 A 70 mil pies, el articulo puede fotografiar 388 00:32:30,589 --> 00:32:32,342 2 mil millas cuadradas de territorio 389 00:32:32,583 --> 00:32:34,263 de una vez. 390 00:32:35,147 --> 00:32:38,788 Bien, pilotos, denle al agente Sunders su total atención. 391 00:32:39,471 --> 00:32:42,312 Las piezas que necesitaran en su misión están por aquí. 392 00:32:44,116 --> 00:32:48,640 Cámara B, con 40 recamaras. Con una piedra angular de plata de 25K. 393 00:32:49,322 --> 00:32:51,163 Yo me encargare de las cuchillas de afeitar. 394 00:32:51,444 --> 00:32:54,206 Un conjunto completo de materiales comestibles. 395 00:32:54,487 --> 00:32:56,730 Equipo especial de fotografía. 396 00:32:58,453 --> 00:33:01,134 Tenemos la idea. Gracias. 397 00:33:13,230 --> 00:33:17,312 - Disculpe, agente... Bosco. Blosco. - Señor. 398 00:33:18,395 --> 00:33:22,079 Parece haber otra sección a esta lista aquí. 399 00:33:23,400 --> 00:33:25,600 Bueno, la mayoría de estas cosas vinieron de un estudio. 400 00:33:25,644 --> 00:33:28,083 Pero el resto es de la habitación de hotel donde lo apresaron. 401 00:33:28,327 --> 00:33:29,687 Dónde lo encontramos. 402 00:33:30,970 --> 00:33:32,530 ¿La habitación de hotel que registraron? 403 00:33:33,212 --> 00:33:34,292 Bueno sí. 404 00:33:34,613 --> 00:33:37,776 - ¿Puedo ver la orden? - ¿Qué? 405 00:33:39,419 --> 00:33:41,981 Sí. Explíqueme esto. Había una orden. 406 00:33:42,342 --> 00:33:45,786 Había una orden para la detención civil para el arresto de un extranjero. 407 00:33:45,987 --> 00:33:47,707 Pero no había ninguna orden de registro. 408 00:33:47,948 --> 00:33:50,791 O sospecha de actividad criminal. Así que el registro y la evidencia 409 00:33:51,072 --> 00:33:54,514 que es fruto de ese registro esta todo manipulado y no debería ser admisible. 410 00:33:54,797 --> 00:33:56,957 Que protección necesita, su señoría. El hombre no es... 411 00:33:57,158 --> 00:33:59,842 ¿El hombre es qué? Es Rudolph Ivanovich Abel. 412 00:34:00,124 --> 00:34:03,125 Es un ciudadano soviético. No es un americano. 413 00:34:03,566 --> 00:34:07,210 1886, Yicguvic Hopkins. 414 00:34:07,451 --> 00:34:10,693 La corte estableció que los extranjeros en ese caso inmigrantes armenios. 415 00:34:10,976 --> 00:34:13,817 No podían ser acusados de responder a un crimen sin el debido proceso de la ley. 416 00:34:14,098 --> 00:34:16,818 Incluyendo cualquier extranjero que haya entrado al país ilegalmente. 417 00:34:17,062 --> 00:34:20,985 El departamento de justicia tiene su primera obligación con los Estados Unidos. 418 00:34:21,386 --> 00:34:23,708 No veo como un extranjero, si esta ilegalmente aquí, 419 00:34:23,950 --> 00:34:26,231 puede sufrir depravación de derechos. 420 00:34:26,954 --> 00:34:29,675 ¿Derechos como qué? ¿Un americano? 421 00:34:30,197 --> 00:34:33,159 ¿Derechos, como que, abogado? 422 00:34:33,522 --> 00:34:36,203 No estamos luchado para ser civilizados. Este espía ruso vino aquí 423 00:34:36,484 --> 00:34:38,125 para amenazar nuestra forma de vida. 424 00:34:38,606 --> 00:34:40,407 Ahora, tengo una corte de personas esperando. 425 00:34:40,929 --> 00:34:44,293 Saquen a este simpatizante de rusos. Acabemos con esto. 426 00:34:45,254 --> 00:34:46,856 Su moción es denegada. 427 00:34:50,299 --> 00:34:52,141 Debería asegurarse el mismo. 428 00:34:52,703 --> 00:34:55,064 - ¿Como nos fue? - ¿Allí? 429 00:34:57,788 --> 00:34:59,229 No muy bien. 430 00:35:00,232 --> 00:35:01,991 Aparentemente no eres un ciudadano americano. 431 00:35:02,152 --> 00:35:03,314 Eso es verdad. 432 00:35:03,954 --> 00:35:07,078 Y de acuerdo a tu jefe, no eres un ciudadano soviético tampoco. 433 00:35:08,320 --> 00:35:11,042 Bueno, el jefe no siempre tiene la razón. 434 00:35:12,126 --> 00:35:14,287 Pero siempre es el jefe. 435 00:35:19,053 --> 00:35:20,494 ¿Nunca se preocupa? 436 00:35:21,416 --> 00:35:22,736 ¿Ayudaría? 437 00:35:30,185 --> 00:35:31,306 Todos levántense. 438 00:35:33,830 --> 00:35:40,556 Juro lealtad a la bandera de los Estados Unidos de América. 439 00:35:40,797 --> 00:35:44,600 Y a la república que representa. 440 00:35:44,921 --> 00:35:49,406 Una nación. Bajo Dios. Indivisible. 441 00:35:49,607 --> 00:35:52,330 Con claridad y justicia para todos. 442 00:35:55,734 --> 00:35:59,418 Primero tiene que saber que pasa cuando una bomba atómica explota. 443 00:36:02,101 --> 00:36:04,704 Hay una luz, más intensa que el Sol. 444 00:36:05,426 --> 00:36:07,506 Aplastando edificios. 445 00:36:07,989 --> 00:36:09,789 Rompiendo ventanas por todo el lugar. 446 00:36:12,033 --> 00:36:15,117 Pero si te agachas y te cubres como Burt... 447 00:36:15,398 --> 00:36:16,717 estarás más seguro. 448 00:36:17,360 --> 00:36:19,120 Hay dos tipos de ataque. 449 00:36:19,362 --> 00:36:21,684 Los que te advierten y los que no te advierten. 450 00:36:26,529 --> 00:36:29,009 - ¿Que está pasando aquí? - Mira, papa, esto es muy importante. 451 00:36:29,172 --> 00:36:31,653 Cuando comience la guerra, lo primero que hacen es cortar 452 00:36:31,937 --> 00:36:33,897 toda el agua y toda la electricidad. 453 00:36:34,219 --> 00:36:36,260 Así que lo primero que deberíamos hacer es mantener esto lleno. 454 00:36:36,540 --> 00:36:39,263 Usar la ducha en tu habitación. Hay un lavamanos debajo. 455 00:36:39,543 --> 00:36:41,667 - El jardín está afuera. - Es una buena idea. 456 00:36:42,548 --> 00:36:46,591 Pero, Roger, no veo esto como algo de lo que tengas que preocuparte. 457 00:36:48,074 --> 00:36:50,315 Sí, pero cuando escuches las sirenas, quizá no haya tiempo suficiente 458 00:36:50,597 --> 00:36:52,318 para llenar la bañera y los lavamanos. 459 00:36:53,080 --> 00:36:54,841 No va a haber ninguna sirena. 460 00:36:56,243 --> 00:36:57,525 ¿Que es esto? 461 00:36:57,885 --> 00:37:01,169 Cuando venga la bomba, los rojos irán a por el edificio del Empire State. 462 00:37:01,490 --> 00:37:03,812 Pero la bomba detona a 10 mil pies de altitud. 463 00:37:04,092 --> 00:37:06,495 Enlightenment Magazine los llama aerotransportados. 464 00:37:06,776 --> 00:37:09,201 Y si la bomba tiene 50 megatones, el circulo 465 00:37:09,213 --> 00:37:11,379 de impacto se extiende más y más y más. 466 00:37:11,660 --> 00:37:15,865 Y borra todo desde aquí hasta aquí Incluyendo Riverville. Aquí. 467 00:37:19,509 --> 00:37:21,992 Nadie va a arrojarnos ninguna bomba atómica. 468 00:37:22,313 --> 00:37:25,356 Pero los rusos quieren. Sabes, el hombre ruso que estás defendiendo... 469 00:37:25,677 --> 00:37:28,279 esta aquí para preparan las cosas para los hombres que van a tirar la bomba. 470 00:37:28,560 --> 00:37:30,641 No, no. Él no está aquí por eso. 471 00:37:30,963 --> 00:37:33,926 Ni siquiera es ruso. Creemos que nació en el norte de Inglaterra. 472 00:37:34,207 --> 00:37:35,808 Pero es un espía para Rusia. 473 00:37:37,210 --> 00:37:38,971 Ni siquiera entiendo lo que estás haciendo. 474 00:37:39,212 --> 00:37:41,334 No eres un comunista, así que ¿por qué lo estás defendiendo? 475 00:37:41,575 --> 00:37:42,896 Porque es mi trabajo. 476 00:37:43,298 --> 00:37:44,777 No solía serlo. 477 00:37:46,862 --> 00:37:50,023 Después de diez días de testimonio, el caso del espía Abel va al jurado. 478 00:37:55,231 --> 00:37:58,032 El destino del espía en manos del jurado. 479 00:38:15,373 --> 00:38:18,936 El caso de los Estados Unidos de América contra Rudolph Abel. 480 00:38:19,819 --> 00:38:21,900 En cuando a la primera causa de la acusación. 481 00:38:22,180 --> 00:38:23,662 ¿Como encuentran al acusado? 482 00:38:24,144 --> 00:38:26,466 ¿Culpable o no culpable? 483 00:38:26,867 --> 00:38:28,186 Culpable. 484 00:38:29,350 --> 00:38:30,910 ¿En cuando a la segunda causa? 485 00:38:31,271 --> 00:38:32,351 Culpable. 486 00:38:32,874 --> 00:38:34,755 ¿En cuanto a la tercera causa? 487 00:38:35,437 --> 00:38:36,437 Culpable. 488 00:38:36,719 --> 00:38:38,398 Su señoría, hago la moción de desestimar estos veredictos de culpabilidad 489 00:38:38,679 --> 00:38:39,919 debido a la falta de evidencia. 490 00:38:40,201 --> 00:38:41,443 Denegada. 491 00:38:41,884 --> 00:38:44,006 El jurado puede irse. 492 00:38:44,286 --> 00:38:45,368 Gracias a todos. 493 00:38:46,008 --> 00:38:49,933 Quisiera añadir que si fuera uno de Uds. Hubiera alcanzado el mismo veredicto. 494 00:38:51,413 --> 00:38:53,897 La sentencia será... 495 00:38:55,339 --> 00:38:57,501 el 15 de noviembre. 496 00:39:06,312 --> 00:39:09,315 Esa sentencia de muerte no es conclusiva. No te preocupes. 497 00:39:10,838 --> 00:39:13,439 Yo no tengo miedo de morir, Sr. Donovan. 498 00:39:15,963 --> 00:39:17,044 Aunque... 499 00:39:17,846 --> 00:39:19,686 no sería mi primera opción. 500 00:39:24,933 --> 00:39:26,054 Ud., dejo esto. 501 00:39:27,817 --> 00:39:28,977 Gracias. 502 00:39:31,381 --> 00:39:33,021 Muchas gracias. 503 00:39:53,406 --> 00:39:56,488 Nunca me pregunto si los cargos eran ciertos. 504 00:39:58,252 --> 00:40:01,694 Si soy realmente un espía. 505 00:40:03,618 --> 00:40:04,818 Así es como lo hacemos. 506 00:40:05,338 --> 00:40:09,063 El caso es lo que importa. Hace una mejora es lo que importa. 507 00:40:09,263 --> 00:40:12,707 La verdad es que ya sea si lo hizo o no, no importa. 508 00:40:12,908 --> 00:40:15,069 El estado tiene que probarlo, que es un espía. 509 00:40:15,871 --> 00:40:17,713 ¿Así que no tiene curiosidad? 510 00:40:18,194 --> 00:40:21,197 No Realmente, no. Siempre asumí que era un artista. 511 00:40:22,560 --> 00:40:25,482 Mi esposa, ella es la artista. Es una músico. 512 00:40:26,603 --> 00:40:29,686 En la orquesta de niños de Moscú. 513 00:40:30,128 --> 00:40:31,569 ¿Que instrumento? 514 00:40:32,050 --> 00:40:33,091 El arpa. 515 00:40:36,015 --> 00:40:37,335 Entonces ella es un ángel. 516 00:40:47,826 --> 00:40:51,511 Verlo parado así, me recuerda a un hombre que solía venir a nuestra casa 517 00:40:51,712 --> 00:40:53,033 cuando yo era joven. 518 00:40:54,275 --> 00:40:57,638 Mira padre solía decir. "Mira a este hombre". 519 00:40:58,961 --> 00:41:01,602 Así que lo hice. Cada vez que venía. 520 00:41:02,524 --> 00:41:08,289 Y ni una vez, hizo algo notable. 521 00:41:10,574 --> 00:41:12,134 ¿Y yo le recuerdo a él? 522 00:41:15,859 --> 00:41:19,224 Esta vez, probablemente tenía la edad de su hijo. 523 00:41:19,504 --> 00:41:23,148 Nuestra casa fue invadida por guardias partisanos de la frontera. 524 00:41:28,915 --> 00:41:32,919 Mi padre fue golpeado. Mi madre fue golpeada y el amigo de mi padre... 525 00:41:33,279 --> 00:41:34,840 él fue golpeado. 526 00:41:36,443 --> 00:41:38,484 Y yo mire a este hombre. 527 00:41:41,689 --> 00:41:43,851 Cada vez que lo golpearon... 528 00:41:45,094 --> 00:41:47,135 se volvió a levantar. 529 00:41:49,338 --> 00:41:50,818 Así que lo golpearon más fuerte. 530 00:41:53,301 --> 00:41:54,862 Y todavía se levantaba. 531 00:41:58,349 --> 00:42:02,431 Creo que debido a esto, dejaron de golpearlo y lo dejaron vivir. 532 00:42:10,921 --> 00:42:13,045 Recuerdo que lo decían. 533 00:42:20,253 --> 00:42:22,534 Eso más o menos significa... 534 00:42:25,179 --> 00:42:26,779 el hombre de pie. 535 00:42:30,505 --> 00:42:31,986 El hombre de pie. 536 00:42:43,080 --> 00:42:45,401 - Hola, Jim Melly, - Melly, eres una visión. 537 00:42:45,683 --> 00:42:47,763 Mor está ocupado arreglándose. 538 00:42:48,164 --> 00:42:49,686 Pero adelante. 539 00:42:51,129 --> 00:42:53,050 - ¿Whiskey? - Sí. Por favor. Gracias. 540 00:42:53,972 --> 00:42:55,692 Solo una gota de agua. 541 00:42:56,896 --> 00:42:59,057 - Su señoría. - Hola, Jim. 542 00:42:59,379 --> 00:43:02,100 A punto de salir. Me quedan unos pocos minutos. 543 00:43:02,861 --> 00:43:04,263 Noche de ópera. 544 00:43:04,704 --> 00:43:06,465 Melly está activa. 545 00:43:07,347 --> 00:43:12,712 Gracias por verme. Solo quería decirle lo que pienso sobre la sentencia. 546 00:43:12,992 --> 00:43:16,195 Y pensé que quizá debería verlo en casa. 547 00:43:16,558 --> 00:43:19,320 No todos mis puntos son estrechamente legales. 548 00:43:19,641 --> 00:43:21,682 Sí, bueno. Este no es el caso. 549 00:43:22,083 --> 00:43:26,167 No fue muy directo durante el juicio, pero es exactamente lo que dijiste. 550 00:43:27,050 --> 00:43:29,210 Nada de esto es estrechamente legal. 551 00:43:30,693 --> 00:43:32,534 Tengo asuntos más importantes. 552 00:43:33,337 --> 00:43:35,017 Asuntos más importantes. 553 00:43:38,062 --> 00:43:39,383 Gracias. Gracias. 554 00:43:42,025 --> 00:43:48,153 Señor, creo que podría ser considerado en el mejor interés de los Estados Unidos 555 00:43:48,553 --> 00:43:51,236 que Abel permanezca con vida. 556 00:43:52,719 --> 00:43:53,759 ¿Por qué? 557 00:43:54,201 --> 00:43:56,680 No estoy diciendo que ya me he decidido, pero si iba a cooperar 558 00:43:56,803 --> 00:43:59,286 y trabajar con el gobierno, ya lo hubiera hecho. 559 00:43:59,527 --> 00:44:01,767 - Verdad. Pero el problema aquí... - Disculpe. 560 00:44:06,896 --> 00:44:09,497 No puede decir que es en el mejor interés de los Estados Unidos 561 00:44:09,738 --> 00:44:13,182 que pase el resto de sus días en una celda en prisión. 562 00:44:14,223 --> 00:44:15,944 ¿Como es de interés nacional? 563 00:44:16,346 --> 00:44:18,586 No el encarcelamiento como tal, señor. 564 00:44:19,750 --> 00:44:25,073 Es posible que en el futuro cercano, una americano de rango equivalente 565 00:44:25,356 --> 00:44:27,477 sea capturado por la Rusia soviética. 566 00:44:28,040 --> 00:44:30,240 Quizá queramos tener alguien para intercambiar. 567 00:44:31,963 --> 00:44:34,165 Eso suena como historias de guerreros. 568 00:44:34,407 --> 00:44:37,409 - Podría estar siempre en eso. - Es mi negocio. Es lo que es. 569 00:44:37,690 --> 00:44:40,933 Esto en las Aseguradoras. Y no hay nada imposible sobre este. 570 00:44:41,415 --> 00:44:43,895 Esta enteramente en el reino de lo que podría pasar. 571 00:44:44,819 --> 00:44:47,500 Es el tipo de probabilidad por la que la gente compra seguros. 572 00:44:48,383 --> 00:44:52,105 Si enviamos a este hombre a su muerte, nos quedamos expuestos. 573 00:44:52,387 --> 00:44:54,348 Ninguna política en nuestro bolsillo trasero. 574 00:44:55,230 --> 00:44:56,910 Para el día que llegue la tormenta. 575 00:44:59,074 --> 00:45:00,355 Buen discurso. 576 00:45:01,558 --> 00:45:05,160 Señor, esta no es un argumento humanitario. 577 00:45:06,523 --> 00:45:10,125 ¿Debería morir por hacer el trabajo que le mandaron a hacer? 578 00:45:12,610 --> 00:45:13,930 Muy bien, abogado. 579 00:45:16,213 --> 00:45:17,375 Tengo que irme. 580 00:45:21,139 --> 00:45:22,460 Fue bueno verte, Jim. 581 00:45:26,425 --> 00:45:28,187 Te acompañaré a la puerta. 582 00:45:31,511 --> 00:45:32,712 Todos levántense. 583 00:45:33,955 --> 00:45:37,074 La corte de distrito de los Estados Unidos para el distrito este de Nueva York, 584 00:45:37,117 --> 00:45:38,198 está ahora en sesión. 585 00:45:38,479 --> 00:45:40,321 El honorable Mortimer Byers presidiendo. 586 00:45:45,086 --> 00:45:46,287 Siéntense. 587 00:45:58,021 --> 00:45:59,782 El acusado, por favor levántese. 588 00:46:14,761 --> 00:46:17,243 En el juicio mesurado de esta corte, la siguiente sentencia 589 00:46:17,523 --> 00:46:19,444 basada en el veredicto del jurado de culpabilidad 590 00:46:19,766 --> 00:46:21,888 en cuando a cada causa de la acusación. 591 00:46:22,290 --> 00:46:25,812 Creo que alcanza a la prueba a la que se ha presentado. 592 00:46:27,055 --> 00:46:30,018 Produciendo al veredicto de culpable de todas las causas. 593 00:46:32,540 --> 00:46:36,985 El acusado es asignado a la custodia del Fiscal General de los Estados Unidos. 594 00:46:38,347 --> 00:46:41,991 Para encarcelamiento en una institución federal que será escogida por él 595 00:46:42,312 --> 00:46:44,593 por un periodo de 30 años. 596 00:46:45,876 --> 00:46:48,038 Guardias, pueden llevarse al acusado en custodia. 597 00:46:48,440 --> 00:46:50,521 - ¿No hay silla eléctrica? - No, no, no. 598 00:46:50,761 --> 00:46:54,085 ¿Por qué no lo colgamos? En nombre de Dios, ¿por que no lo colgamos? 599 00:46:54,286 --> 00:46:56,488 - ¡Siéntese ahora! - ¡Él es un espía! 600 00:46:59,291 --> 00:47:01,091 En el nombre de Dios, ¿por qué no lo colgamos? 601 00:47:13,148 --> 00:47:14,468 Solo una pregunta, señor. 602 00:47:22,038 --> 00:47:23,599 Mi sobrero. Mi sombrero. 603 00:47:25,722 --> 00:47:28,524 Nadie aquí tiene permiso para hacer ninguna insinuación. 604 00:47:31,128 --> 00:47:32,368 Sr. Donovan. 605 00:47:33,130 --> 00:47:35,893 Estamos en terreno firme para una caso de apelación. 606 00:47:36,254 --> 00:47:37,414 - ¿Apelación? - Apelación, sí. 607 00:47:51,872 --> 00:47:55,835 Jim, hiciste un gran trabajo. Hiciste tu deber e incluso más. 608 00:47:56,557 --> 00:48:00,922 Pero el hombre es un espía. El veredicto es correcto y no hay razón para apelar. 609 00:48:01,202 --> 00:48:02,842 Hay razón por procedimientos irregulares. 610 00:48:03,124 --> 00:48:05,166 Sabemos que el registro está comprometido y los derechos de la 4ta enmienda 611 00:48:05,486 --> 00:48:07,649 siempre vas a pasar más en la forma de una apelación. 612 00:48:07,850 --> 00:48:09,051 Tenemos una buena oportunidad. 613 00:48:09,251 --> 00:48:10,933 ¿De qué demonios estás hablando? 614 00:48:11,974 --> 00:48:15,336 Se suponía que mostráramos que el tema una defensa capaz. Lo cual hicimos. 615 00:48:15,579 --> 00:48:17,819 ¿Por qué me estás citando a la maldita constitución a mí? 616 00:48:17,861 --> 00:48:22,065 Tom, si me miras a los ojos y me dices que no tenemos terreno para una apelación 617 00:48:22,266 --> 00:48:23,748 - lo dejare ahora mismo. - No estoy diciendo eso. 618 00:48:24,029 --> 00:48:25,268 Tu sabes lo que estoy diciendo. 619 00:48:25,429 --> 00:48:27,592 - Tom dice que hay un costo en esto. - Eso mismo. 620 00:48:29,035 --> 00:48:31,677 Un costo para ambos, tu familia y tu bufete. 621 00:49:06,477 --> 00:49:07,797 Extraño la música. 622 00:49:08,840 --> 00:49:11,400 Revisaron ese radio y se aseguraron que no hay ningún transmisor. 623 00:49:12,284 --> 00:49:13,524 Estoy seguro que lo hicieron. 624 00:49:15,688 --> 00:49:17,128 Sochicovih. 625 00:49:19,531 --> 00:49:21,932 Es un gran artista Sochicovich. 626 00:49:37,552 --> 00:49:39,714 Creo. 627 00:49:40,795 --> 00:49:44,119 Que hay un terreno fuerte para una apelación. 628 00:49:44,600 --> 00:49:46,121 Son constitucionales. 629 00:49:48,604 --> 00:49:52,369 Nuestra mejor oportunidad es si la corte suprema accede a revisar su caso. 630 00:49:58,137 --> 00:49:59,497 Jim. 631 00:50:05,984 --> 00:50:07,705 Deberías tener cuidado. 632 00:50:13,232 --> 00:50:14,593 Cuidado. 633 00:50:44,630 --> 00:50:46,190 ¡Mamá! 634 00:50:47,312 --> 00:50:48,673 Dios mío. ¿Que ha pasado? 635 00:50:49,274 --> 00:50:50,513 Cariño, ¿estás bien? 636 00:50:51,357 --> 00:50:52,396 ¿Estás herida? 637 00:50:56,563 --> 00:50:59,205 ¿Estás bien? 638 00:50:59,487 --> 00:51:02,328 - Papa, puse la cabeza contra la pared. - Bien. Bien. 639 00:51:02,609 --> 00:51:04,289 - Debajo de la ventana. - Bien. Bien. Bien. 640 00:51:04,531 --> 00:51:06,493 Buen chico. Buen chico. 641 00:51:07,294 --> 00:51:09,015 Todo está bien. Se han ido. 642 00:51:09,818 --> 00:51:11,739 Se han ido. Son cobardes. Se han ido. 643 00:51:12,100 --> 00:51:14,541 Tenemos a detectives haciendo guardia en el vecindario. 644 00:51:14,823 --> 00:51:16,705 Quizá encontraremos una descripción del coche. 645 00:51:17,026 --> 00:51:19,628 Vamos a necesitar protección. 646 00:51:19,949 --> 00:51:22,591 Tengo instrucciones de dejar dos coches aquí. 647 00:51:23,313 --> 00:51:25,314 - Será bastante seguro... - ¿Por cuánto tiempo? 648 00:51:25,595 --> 00:51:27,355 Tengo que estar en Washington en esta semana. 649 00:51:27,517 --> 00:51:29,800 ¿Que estás haciendo? ¿Que le estás haciendo a tu familia? 650 00:51:30,121 --> 00:51:31,322 Disculpe, ¿oficial? 651 00:51:31,603 --> 00:51:33,764 Sigue defendiendo a este tipo. ¿Por qué sigue peleando por él? 652 00:51:34,046 --> 00:51:36,847 - Muy bien. Termínelo oficial. - No voy a terminar nada. 653 00:51:37,087 --> 00:51:39,208 - Yo estuve en el ejército... - ¿Qué demonios es esto? 654 00:51:41,212 --> 00:51:43,656 ¿Por qué no hace su trabajo como un oficial de la ley? 655 00:51:44,057 --> 00:51:46,299 Lo siento. Entremos adentro. 656 00:51:47,421 --> 00:51:50,263 - ¿Que no estoy entendiendo? - Afuera oficial. 657 00:51:50,744 --> 00:51:51,864 Lo siento. 658 00:52:37,397 --> 00:52:41,561 De ser necesario de abandonar la nave sobre territorio soviético 659 00:52:42,323 --> 00:52:46,207 cargas de explosivos de 2.5 libras contenida dentro del fuselaje. 660 00:52:47,010 --> 00:52:49,971 Primero, activaran el circuito. 661 00:52:52,295 --> 00:52:54,336 Para activar el temporizador de 57 segundos. 662 00:52:54,978 --> 00:52:57,981 Tienen que cambiar la palanca hacia "destruir". 663 00:53:00,865 --> 00:53:04,828 Es imperativo que estos vuelos permanezcan en secreto. 664 00:53:05,188 --> 00:53:07,711 Este equipo no puede caer en manos enemigas. 665 00:53:08,354 --> 00:53:09,672 ¿Qué hay de nosotros? 666 00:53:10,716 --> 00:53:13,998 No sé si estás bromeando, teniente Powers. Yo no lo estoy. 667 00:53:16,643 --> 00:53:20,326 Lo que usted sabe sobre el avión es tan secreto como el mismo avión. 668 00:53:22,528 --> 00:53:24,689 Si la captura es una conclusión inminente. 669 00:53:25,893 --> 00:53:27,575 Usted se va con su avión. 670 00:53:28,015 --> 00:53:30,656 Bien, si piensan que pueden salir y escapar, 671 00:53:30,979 --> 00:53:32,420 está lo suficientemente cerca a una frontera, está bien. 672 00:53:32,660 --> 00:53:33,982 Conocen el protocolo de eyección. 673 00:53:36,625 --> 00:53:40,469 Pero si eyectan, llevan el dólar con ustedes. 674 00:53:41,110 --> 00:53:43,631 Hay un pin adentro. 675 00:53:45,714 --> 00:53:48,599 Se raspan la piel. En cualquier parte, es instantáneo. 676 00:53:49,119 --> 00:53:51,401 Si creen que están a punto de ser capturados. 677 00:53:51,842 --> 00:53:52,963 Lo utilizan. 678 00:53:57,168 --> 00:53:59,450 Pilotos, ¿me entienden? 679 00:54:00,813 --> 00:54:02,253 Gasten el dólar. 680 00:54:20,516 --> 00:54:24,599 CORTE SUPREMA DE LOS ESTADOS UNIDOS 681 00:54:57,276 --> 00:54:59,599 Señor jefe de la corte suprema. 682 00:54:59,839 --> 00:55:03,444 La Guerra Fría no es solo una frase, sus señorías. 683 00:55:03,683 --> 00:55:05,244 No es solo una forma de hablar. 684 00:55:05,727 --> 00:55:08,228 Verdaderamente se está librando una batalla 685 00:55:08,240 --> 00:55:10,810 entre dos perspectivas diferentes del mundo. 686 00:55:11,613 --> 00:55:14,736 Yo sostengo que Rudolph Ivanovich Abel. 687 00:55:15,058 --> 00:55:18,941 Coronel Abel como fue llamado por los hombres que lo arrestaron. 688 00:55:19,623 --> 00:55:22,585 Es nuestro enemigo en esa batalla. 689 00:55:22,987 --> 00:55:24,467 ¿Energía auxiliar? 690 00:55:24,748 --> 00:55:26,429 Conectada y encendida. 691 00:55:26,671 --> 00:55:28,232 ¿Suplementos de bolsas de oxígenos? 692 00:55:28,593 --> 00:55:30,234 Suplementos listo. 693 00:55:30,554 --> 00:55:32,997 - Conversor. - Encendido. 694 00:55:33,278 --> 00:55:35,838 Él fue tratado como un combatiente en esa guerra 695 00:55:36,162 --> 00:55:40,245 hasta que ya no le hizo falta a nuestro gobierno tratarlo así. 696 00:55:40,487 --> 00:55:45,771 No le fue brindada la protección que les damos nuestros propios ciudadanos. 697 00:55:46,212 --> 00:55:48,040 Fue sujeto a un tratamiento que aunque 698 00:55:48,052 --> 00:55:50,176 apropiado para un sospechoso de ser enemigo. 699 00:55:50,537 --> 00:55:53,420 No fue apropiado para un sospechoso de ser criminal. 700 00:55:53,781 --> 00:55:55,623 - ¿Transferencia de combustible? - La transferencia está encendida. 701 00:55:55,824 --> 00:55:56,904 Destructor. 702 00:55:57,185 --> 00:55:58,265 Destructor listo. 703 00:55:58,547 --> 00:56:00,788 - Adelante, teniente. - Todo listo. 704 00:56:15,006 --> 00:56:16,406 Conozco a este hombre. 705 00:56:16,769 --> 00:56:19,049 Si los cargos son verdaderos, él sirve a una potencia extranjera 706 00:56:19,290 --> 00:56:20,530 pero la sirve fielmente. 707 00:56:20,813 --> 00:56:23,936 Si es un soldado en el ejercito contrario, es un buen soldado. 708 00:56:24,497 --> 00:56:27,179 No ha abandonado el campo de batalla para salvarse el mismo. 709 00:56:27,700 --> 00:56:32,064 Se ha negado a servir a su captor. Se ha negado a traicionar su causa. 710 00:56:32,345 --> 00:56:34,508 Se ha negado a tomar la salida de los cobardes. 711 00:56:34,868 --> 00:56:39,632 El cobarde debe abandonar su dignidad antes de abandonar el campo de batalla. 712 00:56:39,835 --> 00:56:41,635 Eso es algo que Rudolph Abel nunca hará. 713 00:56:42,437 --> 00:56:45,679 ¿No deberíamos nosotros, mediante otorgándole todos los beneficios 714 00:56:45,880 --> 00:56:49,604 de los derechos que definen nuestro sistema de gobierno, le muestre a este hombre 715 00:56:49,846 --> 00:56:50,926 quiénes somos? 716 00:56:51,726 --> 00:56:53,249 Quienes somos. 717 00:56:54,290 --> 00:56:58,134 ¿No es esa la mayor arma que tenemos en esta Guerra Fría? 718 00:56:58,615 --> 00:57:00,296 Cuando nosotros nos mantenemos firmes en nuestra causa, 719 00:57:00,777 --> 00:57:03,341 no tengamos duda que el que se mantiene firme en la suya. 720 00:59:47,207 --> 00:59:50,251 El presidente anuncio que una avión del tiempo de la NASA 721 00:59:50,452 --> 00:59:52,775 desapareció hace 4 días al norte de Turquía. 722 00:59:52,975 --> 00:59:56,859 La administración del espacio teme que el piloto murió en el choque. 723 00:59:57,179 --> 01:00:01,903 El radar muestra el avión saliéndose del curso en territorio soviético. 724 01:00:02,185 --> 01:00:03,906 Dónde se perdió el contacto. 725 01:00:04,187 --> 01:00:07,990 Complicando todo esfuerzo por recuperar el avión o los restos del piloto. 726 01:00:08,391 --> 01:00:10,274 Ahora noticias desde Washington. 727 01:00:10,554 --> 01:00:14,558 En una votación cerrada hoy, la Corte Suprema decidió no revocar la condena 728 01:00:14,798 --> 01:00:17,081 del espía ruso Rudolph Ivanovich Abel. 729 01:00:18,924 --> 01:00:22,808 El caso presenta problemas de libertad civil de acuerdo al abogado del ruso. 730 01:00:23,088 --> 01:00:24,610 James V. Donovan. 731 01:00:24,932 --> 01:00:27,333 Cuando le preguntamos cómo se sentía con la derrota de hoy, 732 01:00:27,614 --> 01:00:30,457 el Sr. Donovan simplemente dijo, "cansado". 733 01:00:30,937 --> 01:00:33,900 Tendré más noticias para ustedes después de este mensaje. 734 01:00:36,625 --> 01:00:38,185 Se ha acabado. 735 01:00:42,591 --> 01:00:43,591 Marty. 736 01:00:44,432 --> 01:00:47,233 Que me parta un rayo si no puedo encontrar el caso de las credenciales. 737 01:00:48,197 --> 01:00:50,079 El Sr. Watters me envió a revisarlo. 738 01:00:50,640 --> 01:00:52,401 Junto con el primer borrador de la apelación. 739 01:00:52,683 --> 01:00:55,123 - ¿Lo hizo? - Sí. Creo que lo redacto y archivo. 740 01:00:55,325 --> 01:00:57,126 La semana pasada cuando estabas en Washington. 741 01:00:59,931 --> 01:01:01,275 ¿Cuanto tiempo llevamos juntos? 742 01:01:01,277 --> 01:01:03,294 Actúas como si nunca hubiéramos cerrado un trato. 743 01:01:04,015 --> 01:01:06,298 Concerta una reunión. En un lugar lujoso. 744 01:01:06,699 --> 01:01:09,298 Apuesto a que el Sr. Young le gustaría algunas de las buenas cosas 745 01:01:09,421 --> 01:01:10,741 que Nueva York tiene para ofrecer. 746 01:01:10,984 --> 01:01:12,665 Quiero me de todas las... 747 01:01:31,127 --> 01:01:34,010 - ¿Conoces a alguien de Leipzig? - Leipzig. 748 01:01:34,331 --> 01:01:36,772 ¿Ahora estoy recibiendo correos de odio de Alemania? 749 01:01:37,975 --> 01:01:39,615 De Alemania del Este. 750 01:01:48,106 --> 01:01:49,586 ¿Es su esposa? 751 01:01:50,348 --> 01:01:51,429 No. 752 01:01:52,350 --> 01:01:53,872 No, no, no. 753 01:01:54,553 --> 01:01:58,237 Ella pretende serlo, pero ni siquiera es una buena pretensión. 754 01:01:59,640 --> 01:02:03,643 Me estoy tomando la libertad de escribirte después de haber sabido por los periódicos 755 01:02:04,525 --> 01:02:09,850 sobre mi actitud más humana hacia mi amado esposo. 756 01:02:10,211 --> 01:02:11,691 Con amor, Eva. 757 01:02:12,615 --> 01:02:15,216 ¿Y... debería escribir de regreso? 758 01:02:17,860 --> 01:02:19,460 ¡Sí, sí, sí! 759 01:02:23,106 --> 01:02:26,990 ¿Cuál es el siguiente movimiento cuando no sabe cuál es el juego? 760 01:02:29,393 --> 01:02:30,593 El piloto Gary Powers. 761 01:02:34,439 --> 01:02:36,119 De la Fuerza Aérea de EEUU. 762 01:02:36,961 --> 01:02:40,004 Y actividad criminal por crímenes contra el estado. 763 01:02:40,926 --> 01:02:45,812 A 10 años de encarcelamiento, con los primeros 3 años sean servidos en prisión. 764 01:02:47,854 --> 01:02:49,613 Los términos del castigo. 765 01:02:50,017 --> 01:02:52,499 Incluido su reclusión. 766 01:02:52,820 --> 01:02:57,183 Se harán firmes el 1ro de mayo de 1960. 767 01:03:23,135 --> 01:03:25,495 Sr. Donovan, muchas gracias por venir. 768 01:03:25,778 --> 01:03:27,658 Es un placer conocerlo, Sr. Dulles. 769 01:03:27,981 --> 01:03:29,341 Es un honor, señor. 770 01:03:30,662 --> 01:03:34,426 Nescafé, crema. Dos de azúcar. 771 01:03:34,828 --> 01:03:36,148 Gracias. 772 01:03:37,070 --> 01:03:38,952 Bien. Esta carta que recibió. 773 01:03:39,353 --> 01:03:42,395 Parece bastante claro que los soviéticos están haciendo alguna jugada. 774 01:03:43,318 --> 01:03:45,839 Lo están haciendo a través de Alemania del este porque no quieren reconocer 775 01:03:46,080 --> 01:03:48,803 que Abel es un ciudadano soviético, y mucho menos un espía soviético. 776 01:03:50,564 --> 01:03:52,487 Es toda una ficción lo que está pasando. 777 01:03:52,808 --> 01:03:54,409 Sí, señor. ¿Pero con qué finalidad? 778 01:03:54,811 --> 01:03:56,852 Ellos tienen a nuestro hombre. Un espía piloto. 779 01:03:57,172 --> 01:03:58,533 Y nosotros tenemos a su hombre. 780 01:04:01,218 --> 01:04:03,820 Un intercambio de prisioneros. Creo que eso es lo que buscan. 781 01:04:04,702 --> 01:04:07,223 Lo no debería llegarle como sorpresa, abogado. 782 01:04:07,425 --> 01:04:09,667 Es una eventualidad que creo que Ud., previo. 783 01:04:10,068 --> 01:04:12,830 Sí. Lo hice. Y estaba en lo correcto. 784 01:04:13,512 --> 01:04:15,073 Bueno, felicitaciones. 785 01:04:15,554 --> 01:04:17,516 Día de la carta roja. Bien... 786 01:04:18,517 --> 01:04:21,681 Nuestro hombre allá, Powers. Un buen hombre. 787 01:04:22,162 --> 01:04:24,563 Pero con una cabeza llena de material clasificado. 788 01:04:25,005 --> 01:04:27,805 Abel también tiene una cabeza llena de información clasificada también. 789 01:04:27,888 --> 01:04:31,091 - Aunque no nos ha dado nada. - Y eso le digo yo. No lo hará. 790 01:04:31,332 --> 01:04:33,332 Nosotros lo sabemos pero los rusos no. 791 01:04:33,696 --> 01:04:36,057 Ellos quieren a su hombre de regreso antes de que hable. 792 01:04:36,459 --> 01:04:38,419 Y nosotros queremos a Powers de regreso. 793 01:04:38,740 --> 01:04:40,142 Por razones obvias. 794 01:04:43,306 --> 01:04:47,230 Creo que Ud., está diciendo, señor, que puede que haya un final feliz para todos. 795 01:04:47,550 --> 01:04:51,234 Sí. Si podemos soportar su ficción. 796 01:04:58,924 --> 01:05:01,005 Queremos que sea usted el que negocie el intercambio. 797 01:05:01,286 --> 01:05:04,166 Porque usted es un ciudadano privado, así que no es el gobierno hablando. 798 01:05:04,809 --> 01:05:06,972 Ellos no reconocen que Abel es un ciudadano soviético 799 01:05:07,173 --> 01:05:09,896 y nosotros no reconocemos que Alemania del Este en un país soberano. 800 01:05:10,818 --> 01:05:14,901 Reconoceríamos Berlín del Este sino hubiera sido anexada por los soviéticos en el 45. 801 01:05:15,222 --> 01:05:17,144 Entonces actuó como un negociador. 802 01:05:17,585 --> 01:05:19,988 - Representando... - Ud. no está representando a nadie. 803 01:05:20,388 --> 01:05:22,829 No es una oficial del gobierno. No tiene autoridad de oficial. 804 01:05:23,872 --> 01:05:26,113 Entonces, es una ficción de nuestra parte también. 805 01:05:26,395 --> 01:05:29,156 Correcto. Lo que significa por supuesto que no puede contar con ningún 806 01:05:29,198 --> 01:05:32,640 reconocimiento o ayuda si las cosas salen mal. 807 01:05:33,042 --> 01:05:35,084 La CIA no puede ser responsable. 808 01:05:35,406 --> 01:05:36,726 No podemos ser abochornados. 809 01:05:39,570 --> 01:05:42,092 ¿Dónde quieren que esta negociación tome lugar? 810 01:05:42,333 --> 01:05:43,334 Allá. 811 01:05:43,855 --> 01:05:45,816 - ¿Allá? - Berlín del Este. 812 01:05:48,381 --> 01:05:50,782 No se está poniendo Berlín del está algo... 813 01:05:50,983 --> 01:05:52,824 Sí. El lugar se está complicando. 814 01:05:54,668 --> 01:05:56,149 Sí, complicado. 815 01:05:58,553 --> 01:06:01,914 El lado soviético, ha estado estableciendo puntos de control en los últimos meses 816 01:06:02,195 --> 01:06:05,839 intentado evitar que la gente pase al sector occidental. Y no ha funcionado. 817 01:06:06,561 --> 01:06:09,884 Tenemos información que sugieren que han tomado un paso más. 818 01:06:10,285 --> 01:06:12,806 Y van a poner un muro en todo el sector este. 819 01:06:18,415 --> 01:06:19,975 Bien, eso es todo. 820 01:06:20,856 --> 01:06:22,659 El negocio es completamente suyo. 821 01:06:23,460 --> 01:06:27,023 Tiene tiempo de darse la vuelta. 822 01:06:32,670 --> 01:06:33,910 No. 823 01:06:34,713 --> 01:06:38,035 - No. No lo hago. - Bien. Bien. 824 01:06:38,798 --> 01:06:41,280 Por supuesto, todo esto es confidencial. 825 01:06:41,521 --> 01:06:45,964 No discutamos esto con nadie. No con Mary ni nadie más. 826 01:06:46,325 --> 01:06:48,487 Comparta la correspondencia solo con nosotros. 827 01:06:48,809 --> 01:06:50,650 Déjenos saber que quieren hacer y cuando. 828 01:06:50,892 --> 01:06:53,373 No tengo clientes. Sin esposa Sin país. 829 01:06:53,655 --> 01:06:56,817 No sé lo que estoy haciendo. O cuando O para quien. 830 01:06:57,057 --> 01:06:59,821 Lo está haciendo por su país. Pero su país todavía no sabe eso. 831 01:07:00,142 --> 01:07:03,424 ¿Qué hay de mi cliente? La otra persona en esta ecuación. Mi hombre. 832 01:07:03,747 --> 01:07:04,947 ¿Su hombre? ¿El ruso? 833 01:07:05,428 --> 01:07:08,951 El ya no es su hombre, abogado. Su hombre es Francis Gary Powers. 834 01:07:10,555 --> 01:07:12,556 ¿Que le digo a Rudolph Abel? 835 01:07:12,955 --> 01:07:15,318 Dígale que se mantenga con vida. 836 01:07:19,805 --> 01:07:22,847 BERLÍN, ALEMANIA 837 01:08:47,104 --> 01:08:51,147 ESTE DE BERLÍN 838 01:09:07,487 --> 01:09:09,008 ¿Profesor? 839 01:09:14,533 --> 01:09:15,816 ¿Profesor? 840 01:09:16,617 --> 01:09:18,379 Está en la Universidad. 841 01:09:18,460 --> 01:09:20,301 No deberías estar aquí, Frederik. 842 01:09:20,382 --> 01:09:22,263 ¿No había clases hoy? 843 01:09:22,344 --> 01:09:25,067 Él fue a ver. Ahí es donde va. 844 01:09:25,147 --> 01:09:27,831 - ¿Qué haces aquí? - Vine por ti y tu padre. 845 01:09:27,912 --> 01:09:30,232 Tienes que venir conmigo, quizá mañana no puedas salir. 846 01:09:30,314 --> 01:09:34,478 - ¿E irme? - Sí. Si, irnos. Ahora. 847 01:10:05,674 --> 01:10:07,355 Vuelve. Vuelve. 848 01:10:07,757 --> 01:10:09,595 No pueden hacerle nada a los americanos. Vuelve. 849 01:10:09,637 --> 01:10:12,721 Vuelve con tu padre. Buscaré otra forma. Ve. 850 01:10:16,967 --> 01:10:19,409 ¡Hey, para! ¡Hey! 851 01:10:41,634 --> 01:10:44,397 Me llamo Frederick Pryor. Estudio economía. 852 01:10:46,640 --> 01:10:50,643 Esta es mi presentación. Mi tesis. 853 01:10:52,888 --> 01:10:53,888 Miren. 854 01:10:54,370 --> 01:10:57,972 El sistema de comercio extranjero de las naciones comunistas europeas. 855 01:11:03,059 --> 01:11:04,619 Trabajé bastante en eso. 856 01:11:11,550 --> 01:11:13,550 No, esa es mi única copia. 857 01:11:15,835 --> 01:11:17,154 ¡No! 858 01:11:19,638 --> 01:11:23,321 - Dime algo. - Surgió de pronto. 859 01:11:23,402 --> 01:11:25,323 Con todas esas ofertas. 860 01:11:25,845 --> 01:11:28,687 Tiene a mí ex. Mi idea. 861 01:11:28,809 --> 01:11:31,530 Escocia está en esa expedición de pesca. 862 01:11:31,572 --> 01:11:35,256 - ¿Qué tipo de viaje de pesca, Jim? - Digamos que soy un pescador. 863 01:11:36,297 --> 01:11:41,382 Dime que no estarás en peligro que es solo un viaje de negocios y no me preocuparé. 864 01:11:41,864 --> 01:11:43,744 Mi pasaporte. 865 01:11:48,191 --> 01:11:52,274 Dame algo a lo que aferrarme, no me importa a dónde vas. 866 01:11:54,158 --> 01:11:55,718 Hago esto por nosotros. 867 01:12:06,651 --> 01:12:09,374 BERLÍN 868 01:12:19,186 --> 01:12:23,709 Sr. Mitch aquí es su pie derecho. Agregado de la embajada de los EEUU. 869 01:12:23,791 --> 01:12:26,073 - Entonces... - Se pone complicado. 870 01:12:26,114 --> 01:12:29,958 Como sabe la última carta de Sra. Abel habla de un abogado que es implacable 871 01:12:30,040 --> 01:12:32,960 - con todos y representa lo que ella dice. - Sí. 872 01:12:33,041 --> 01:12:35,856 Aunque él dice que se fue a la embajada rusa 873 01:12:35,868 --> 01:12:38,567 quizá para intercambiar a Abel por Powers. 874 01:12:38,648 --> 01:12:41,891 Los que llevan traje, son todos rusos, ¿no? 875 01:12:41,932 --> 01:12:44,052 Bueno, que así sea. ¿Qué pensamos? 876 01:12:44,134 --> 01:12:47,178 ¿Qué quieres decir? ¿Podemos subir la calefacción? 877 01:12:49,420 --> 01:12:50,982 Hay una llamada. 878 01:12:51,063 --> 01:12:55,907 Puede que te digan que hagas algo. Que aceptes otra persona y no a Powers. 879 01:12:55,988 --> 01:12:57,869 ¿Otro americano? 880 01:12:57,950 --> 01:13:02,354 Sí, es alemán pero estudiante americano. Frederick Pryor. 881 01:13:02,835 --> 01:13:04,917 Lo encontraron en el lado equivocado del muro. 882 01:13:04,997 --> 01:13:07,800 Es un estudiante de la universidad de Yales que estudia economía 883 01:13:07,882 --> 01:13:12,446 Y, se están quejando porque trata de salir. 884 01:13:12,527 --> 01:13:15,329 Delito mayor, crimen capital, bueno, 885 01:13:15,370 --> 01:13:19,333 Borgal nos contactó, dijo que él representaba a Pryor. 886 01:13:19,415 --> 01:13:24,940 Espera, ¿Borgal representa a Sra. Abel y a este chico? 887 01:13:24,981 --> 01:13:26,781 Sí. Está ocupado. 888 01:13:27,304 --> 01:13:31,427 Y este Borgal, ¿es alemán del este o ruso? 889 01:13:31,508 --> 01:13:33,310 Bueno, trata de averiguar que quieren. 890 01:13:33,391 --> 01:13:36,234 La embajada rusa, Sra. problema se reúnen mañana, después 891 01:13:36,315 --> 01:13:38,115 tienes que llegar ahí. 892 01:13:38,195 --> 01:13:40,958 Dime como llegar, tengo que tener un acompañante. 893 01:13:41,840 --> 01:13:44,962 - ¿No? - Estaba planeado, pero, hay un bloqueo. 894 01:13:45,003 --> 01:13:50,090 No te llevaré. Se tomaron las decisiones. Ningún personal de EU hasta nuevo aviso. 895 01:13:50,130 --> 01:13:52,010 - O vamos. - Es muy peligroso. 896 01:13:52,092 --> 01:13:53,573 Los alemanes agarraron al chico. 897 01:13:53,614 --> 01:13:56,497 Hay un nivel de impunidad que no hemos anticipado. 898 01:13:56,578 --> 01:14:01,942 El punto es que la agenda alemana y la rusa no son la misma. 899 01:14:02,104 --> 01:14:04,666 Trata de averiguar, cordialmente, y trata de hacer un trato. 900 01:14:04,748 --> 01:14:05,947 Powers por Abel. 901 01:14:06,028 --> 01:14:09,071 ¿Y qué con este chico, Prior? 902 01:14:09,112 --> 01:14:10,873 No te preocupes. 903 01:14:10,915 --> 01:14:14,236 Podemos sacarlo en otro momento Powers es todo el juego. 904 01:14:37,063 --> 01:14:38,343 ¿Dónde está tu cuarto? 905 01:14:39,146 --> 01:14:41,066 Me quedaré en el hotel. 906 01:14:43,151 --> 01:14:44,391 Standford. 907 01:14:45,953 --> 01:14:47,954 Este es el número en Berlín Este. 908 01:14:48,516 --> 01:14:50,877 Apréndetelo y después me lo devuelves. 909 01:14:51,361 --> 01:14:53,641 Después no, ahora. 910 01:14:55,405 --> 01:14:58,207 Los soviéticos siguen cortando la línea internacional, pero 911 01:14:58,288 --> 01:15:01,249 llamadas locales dicen que está bien. Alguien te recogerá. 912 01:15:11,183 --> 01:15:16,508 Esto aquí en tu pasaporte, es un ticket de entrada al centro soviético. 913 01:15:17,470 --> 01:15:20,071 La reunión con Borgal es mañana por la tarde. 914 01:15:25,998 --> 01:15:30,363 Solo hay unas rutas al este. Tomas el camino x. La estación será 915 01:15:30,444 --> 01:15:36,010 tu entrada, saldrás por esta estación aquí y caminarás hasta la embajada aquí. 916 01:15:36,092 --> 01:15:38,453 Mira el mapa ahora, no deberías llevarlo. 917 01:15:38,533 --> 01:15:42,577 Si te cogen con un mapa y eres americano, eres un espía. Serás detenido. 918 01:15:42,659 --> 01:15:47,142 Evita interactuar con las personas. Le dices que no eres de aquí. 919 01:15:47,183 --> 01:15:51,147 Escasea la comida por ahí. Las cosas no están muy bien. Hay pandillas, 920 01:15:51,188 --> 01:15:54,470 la ley es bastante severa en ese lugar 921 01:15:54,551 --> 01:15:58,676 Y mantente lejos del muro. Hay una línea de edificios cerca del muro 922 01:15:58,758 --> 01:16:02,119 la llaman la línea de la muerte. Si la cruzas te disparan. 923 01:16:02,200 --> 01:16:05,244 ¿Hay algún lugar en el que no te disparen? 924 01:16:05,326 --> 01:16:07,003 No te preocupes demasiado. 925 01:16:07,085 --> 01:16:09,529 Me preocupo por lo que me dices. 926 01:16:09,610 --> 01:16:13,372 Este chico Pryor, ¿qué edad tiene? 927 01:16:13,413 --> 01:16:15,334 Veinticinco. ¿Por qué? 928 01:16:15,375 --> 01:16:17,617 Es un perrito. 929 01:16:19,100 --> 01:16:20,140 ¿Quién? 930 01:16:20,901 --> 01:16:22,664 Un asociado mío. 931 01:16:24,065 --> 01:16:25,946 Frederick Pryor. 932 01:19:49,940 --> 01:19:55,907 ¿Y, nos disculpamos por este delito? 933 01:21:16,680 --> 01:21:18,000 ¿Habla inglés? 934 01:21:18,080 --> 01:21:19,761 Sí, señor. 935 01:21:19,803 --> 01:21:23,326 - He venido a ver al Sr. Borgal. - Sr. Borgal. 936 01:21:23,408 --> 01:21:26,249 Él no trabaja aquí. Todo lo que sé es que me reuniré con él. 937 01:21:51,960 --> 01:21:54,082 ¡Finalmente lo conozco! 938 01:21:55,724 --> 01:21:57,765 Soy Helen Abel. ¿Cómo está nuestro esposo? 939 01:21:57,846 --> 01:21:59,567 - Está bien. - ¿Cómo está? 940 01:21:59,608 --> 01:22:01,729 Está bien como lo esperábamos. 941 01:22:01,812 --> 01:22:03,853 ¡Qué bueno saberlo! 942 01:22:04,613 --> 01:22:06,896 - Esta es nuestra hija. - ¿Cómo está? 943 01:22:07,577 --> 01:22:08,617 Lidia. 944 01:22:09,220 --> 01:22:10,820 ¿Es usted, Sr. Borgal? 945 01:22:10,941 --> 01:22:14,264 No, no, no, no. No soy extranjero. 946 01:22:14,305 --> 01:22:15,986 Soy el Primo Jubs. 947 01:22:18,950 --> 01:22:20,551 El primo Jubs, sí. 948 01:22:20,632 --> 01:22:22,674 Soy el primo Jubs. 949 01:22:22,755 --> 01:22:24,996 Soy Helen Abel. 950 01:22:33,246 --> 01:22:35,447 Estoy un poco perdido. 951 01:22:35,530 --> 01:22:39,573 Se supone que me reúna con Sr. Borgal. Él es nuestro abogado. 952 01:22:39,614 --> 01:22:42,977 Se supone que negociemos el intercambio. 953 01:22:44,419 --> 01:22:46,540 Si, si, traerlo aquí, pero. 954 01:22:46,581 --> 01:22:48,944 No sucede unilateralmente, ¿Me entiende? 955 01:22:48,984 --> 01:22:50,986 Tiene que ser un intercambio. 956 01:23:15,575 --> 01:23:18,618 Sr. Donovan. Sr. Borgal. 957 01:23:18,699 --> 01:23:22,302 No, no, no. Me llamo Shesquian Iván Shesquian. 958 01:23:22,382 --> 01:23:25,186 Soy el secretario de la embajada soviética. 959 01:23:26,186 --> 01:23:31,232 Sería inapropiado que el Sr. Borgal se nos una aquí en Alemania del este. 960 01:23:31,313 --> 01:23:33,716 ¿Y usted está aquí para...? 961 01:23:33,756 --> 01:23:36,638 Para facilitar esta reunión. 962 01:23:38,081 --> 01:23:42,245 ¿Quizá a la señora le gustaría calmarse en privado, 963 01:23:42,326 --> 01:23:46,048 Y dejar que el Sr. Donovan y yo hablemos? 964 01:23:47,651 --> 01:23:48,732 Gracias. 965 01:23:58,624 --> 01:24:00,064 Estoy confundido. 966 01:24:00,145 --> 01:24:02,667 No entiendo con quién hable. 967 01:24:02,788 --> 01:24:07,553 Sobre este intercambio de personal. ¿Fue usted con quién hablé? 968 01:24:07,634 --> 01:24:11,118 Sí, sí. Claro. Deberíamos hablar. 969 01:24:11,199 --> 01:24:13,801 - Por favor, siéntese. - Me sentaré. 970 01:24:15,083 --> 01:24:18,525 - ¿Y cómo llegó al sector este? - Por detrás. 971 01:24:18,607 --> 01:24:21,208 - ¿Y está solo? - Sí. 972 01:24:21,289 --> 01:24:24,813 ¿Y es paciente? 973 01:24:24,854 --> 01:24:28,498 Debe saber sobre mí. Soy un ciudadano americano. 974 01:24:28,538 --> 01:24:30,620 Soy abogado en Brooklyn En los EU. 975 01:24:30,661 --> 01:24:35,584 Me tome un tiempo para ayudar a mi cliente Rudolf Abel. 976 01:24:35,667 --> 01:24:40,231 Debo arreglar un intercambio de Abel 977 01:24:40,271 --> 01:24:42,954 por Francis Gary Powers. 978 01:24:42,995 --> 01:24:48,120 Este es un perdón oficial de Abel que dice dónde tendrá lugar el intercambio. 979 01:24:48,801 --> 01:24:50,322 Es la única razón por la que estoy aquí. 980 01:24:50,363 --> 01:24:53,926 Espero hacer este arreglo lo más rápido. 981 01:24:54,247 --> 01:24:56,810 Abel por Francis Gary Powers. 982 01:24:58,453 --> 01:25:00,294 Y Frank Pryor. 983 01:25:02,256 --> 01:25:04,378 No tenemos a Frank. 984 01:25:04,460 --> 01:25:06,941 ¿No? ¿No lo tienen? 985 01:25:08,104 --> 01:25:10,826 Oí de Pryor pero... 986 01:25:10,868 --> 01:25:14,149 Está detenido por la República Democrática Alemana, 987 01:25:14,229 --> 01:25:17,994 no por la Unión Socialista Soviética. 988 01:25:18,035 --> 01:25:20,516 Le digo el primer problema. 989 01:25:21,037 --> 01:25:24,401 Los nombres de sus países son muy largos. 990 01:25:26,204 --> 01:25:27,724 Sí, sí. 991 01:25:28,447 --> 01:25:31,452 Si liberamos a Powers, es solo para promover 992 01:25:31,464 --> 01:25:34,011 buena voluntad entre nuestros países. 993 01:25:35,214 --> 01:25:38,378 Y, para intercambiar... 994 01:25:40,941 --> 01:25:46,748 Quizá ustedes podrían liberar a Iván. Como muestra de buena voluntad 995 01:25:46,829 --> 01:25:48,627 para con nuestros amigos en Alemania y entonces... 996 01:25:48,668 --> 01:25:52,393 Algunos meses después podríamos liberar a Powers. 997 01:25:52,474 --> 01:25:55,116 - Esa es una idea... - No funcionará para nosotros. 998 01:25:55,197 --> 01:25:57,520 Necesitamos que sea un intercambio. 999 01:25:57,601 --> 01:26:00,642 Puede llamarlo como quiera pero debe ser un intercambio. 1000 01:26:00,724 --> 01:26:03,165 Podemos traer a Abel en 48 horas. 1001 01:26:04,128 --> 01:26:06,409 Necesitamos a Powers en el mismo plazo. 1002 01:26:06,490 --> 01:26:08,371 Le daremos a Abel. 1003 01:26:10,455 --> 01:26:14,137 Esto es... Llamaremos esto... 1004 01:26:14,219 --> 01:26:17,982 - Plan de paciencia legal. - Puede llamarlo como quiera. 1005 01:26:20,386 --> 01:26:25,311 No puedo demorar su plan de invasión a Moscú pero... 1006 01:26:25,392 --> 01:26:28,994 Las personas se preguntan ¿por qué tanta impaciencia? 1007 01:26:29,035 --> 01:26:33,079 Porque tengo un resfriado. Quiero irme a casa. 1008 01:26:33,161 --> 01:26:35,522 Ellos pensarán. Bueno... 1009 01:26:35,603 --> 01:26:40,489 Los americanos recibieron toda la información que Abel les dio, 1010 01:26:40,529 --> 01:26:43,570 y ahora están impacientes esperando 1011 01:26:43,652 --> 01:26:47,416 obtener a cambio este hombre, Powers. 1012 01:26:47,577 --> 01:26:52,221 Quizás él no nos ha dado toda la información que puede. 1013 01:26:52,303 --> 01:26:55,945 Esto no es un intercambio justo, señor. 1014 01:26:56,828 --> 01:27:02,592 ¿Lo que dice es que si Powers les da toda la información Moscú intercambiaría? 1015 01:27:02,634 --> 01:27:04,555 ¿O no? 1016 01:27:05,037 --> 01:27:10,202 Si Abel muere en una prisión americana la próxima operación rusa 1017 01:27:10,722 --> 01:27:13,967 que atrapemos pensaran dos veces para no hablar y nunca sabe, 1018 01:27:14,007 --> 01:27:17,410 Abel puede querer ver el cielo otra vez. 1019 01:27:18,533 --> 01:27:22,456 Y decidir intercambiar secretos rusos por favores americanos. 1020 01:27:25,380 --> 01:27:29,344 Cómo podemos saberlo. Nosotros hombres comunes. 1021 01:27:29,425 --> 01:27:32,828 - Qué tratamos de hacer nuestro trabajo. - Cómo lo hacia Powers. 1022 01:27:32,909 --> 01:27:34,590 Él es solo un piloto. 1023 01:27:36,472 --> 01:27:42,197 Él estaba dando marcha atrás 70.000 pies cuando dispararon. 1024 01:27:42,279 --> 01:27:47,285 Las personas en mi país ven esto como un acto de guerra. 1025 01:27:48,887 --> 01:27:51,609 Tenemos que borrar este recuerdo señor. 1026 01:27:51,691 --> 01:27:55,133 El próximo error que cometamos puede ser el último. 1027 01:27:56,135 --> 01:28:00,499 No tuvimos la conversación, nuestros gobiernos pueden. 1028 01:28:05,706 --> 01:28:07,708 Le preguntaré a mi gobierno. 1029 01:28:08,269 --> 01:28:10,911 Quién sabe lo que dirán. 1030 01:28:11,913 --> 01:28:15,237 Hay muchas personas que no quieren esto. 1031 01:28:15,558 --> 01:28:18,600 Intercambio en lugar neutro. 1032 01:28:20,603 --> 01:28:23,926 ¿Puede volver mañana para hablar sobre la respuesta? 1033 01:28:23,967 --> 01:28:26,889 - Power por Abel. - Y Frank Pryor. 1034 01:28:26,930 --> 01:28:30,253 Como le dije Prior, está en manos de la seguridad de 1035 01:28:30,335 --> 01:28:35,099 - la República Democrática de Alemania. - Con la cual puede hacer arreglos. 1036 01:28:35,781 --> 01:28:40,585 Soy un simple secretario en la embajada de asuntos extranjeros. 1037 01:28:40,666 --> 01:28:44,470 Tiene que ver al Sr. Borgal. Le daré su dirección. 1038 01:28:44,550 --> 01:28:48,194 - ¿Entonces el existe? - ¿No lo acabo de mencionar? 1039 01:28:49,236 --> 01:28:51,397 Es un atajo, ¿si? 1040 01:28:51,878 --> 01:28:54,521 Y por favor Sr. Donovan, 1041 01:28:54,602 --> 01:28:57,445 ¿No tiene otro abrigo para ponerse? 1042 01:28:58,206 --> 01:29:00,167 Me lo robaron. 1043 01:29:01,250 --> 01:29:02,690 ¿Y que esperaba? 1044 01:29:02,731 --> 01:29:05,173 Era de Ucrania del sur. 1045 01:29:05,814 --> 01:29:07,215 ¿No? 1046 01:29:15,385 --> 01:29:16,987 Sr. Donovan. 1047 01:29:17,068 --> 01:29:19,789 - Sr. Borgal. - Por favor, entre. 1048 01:29:24,797 --> 01:29:26,798 Siento lo de la embajada. 1049 01:29:28,480 --> 01:29:31,162 Pero los soviéticos decidieron no darme albergue. 1050 01:29:32,164 --> 01:29:33,766 Y tuve que ausentarme. 1051 01:29:33,807 --> 01:29:37,290 Estoy todavía averiguando cual parte es... 1052 01:29:37,371 --> 01:29:40,292 - ¿Estatus? - Sí. 1053 01:29:40,815 --> 01:29:43,056 Interesante para proceder. 1054 01:29:43,578 --> 01:29:48,182 Para usted debe ser todo desorientador, ¿si? 1055 01:29:57,912 --> 01:30:00,036 Déjeme decirle algo. 1056 01:30:02,599 --> 01:30:06,123 - El buen amigo. - Buen amigo, no. 1057 01:30:06,204 --> 01:30:07,924 ¿Kratovich? 1058 01:30:08,005 --> 01:30:12,129 Como abogado del general de la República Democrática Alemana. Siéntese. 1059 01:30:15,335 --> 01:30:18,776 Este desafortunado Frederick Pryor. 1060 01:30:18,858 --> 01:30:22,182 Estaba en el lugar y hora equivocado. 1061 01:30:22,263 --> 01:30:25,944 Pero cada incidente visto de la manera correcta 1062 01:30:26,027 --> 01:30:28,348 es una oportunidad. ¿No es así, Sr. Donovan? 1063 01:30:28,389 --> 01:30:30,671 - Bueno... - Su país se niega a reconocer 1064 01:30:30,792 --> 01:30:33,234 la república Democrática Alemana. 1065 01:30:33,274 --> 01:30:37,599 Prefieren inventar historias sobre el GDR que no existen. 1066 01:30:39,562 --> 01:30:40,962 Lo siento. 1067 01:30:41,044 --> 01:30:43,519 Como oficina central que fuerza el 1068 01:30:43,531 --> 01:30:46,728 reconocimiento de su gobierno en este lugar. 1069 01:30:46,769 --> 01:30:48,490 En el que se encuentra hoy. 1070 01:30:48,532 --> 01:30:49,893 ¿GDR? 1071 01:30:49,973 --> 01:30:54,898 El abogado general está decidido a negociar con un representante de los EU. 1072 01:30:54,939 --> 01:30:57,461 - Para el regreso del Sr. Pryor. - Sr. Borgal no estoy aquí 1073 01:30:57,502 --> 01:30:59,824 para representar a mí gobierno. 1074 01:31:02,628 --> 01:31:04,028 Bien. 1075 01:31:06,792 --> 01:31:09,034 ¿Eso es algo malo, Sr. Donovan? 1076 01:31:09,076 --> 01:31:12,839 - No tengo estatus legal. - Bien. 1077 01:31:12,880 --> 01:31:15,882 Usted no representa a los EU ni yo al GDR. 1078 01:31:15,963 --> 01:31:18,525 Mi dienta es Lidia Abel, la esposa de Rudolf. 1079 01:31:18,605 --> 01:31:22,490 - Y también tengo... - Lidia es la hija, Helen es la esposa. 1080 01:31:27,657 --> 01:31:28,937 Pero... 1081 01:31:30,340 --> 01:31:34,944 Estoy preparado para ofrecer a Frederick Pryor por Rudolf Abel. 1082 01:31:36,466 --> 01:31:39,749 Estemos claros. Le daremos a Rudolph. 1083 01:31:39,789 --> 01:31:43,634 Ustedes nos darán a Pryor al mismo tiempo. 1084 01:31:43,675 --> 01:31:46,677 - Al mismo tiempo. - Absolutamente 1085 01:31:46,758 --> 01:31:51,964 El intercambio es, el ruso, al final de su vida... 1086 01:31:53,967 --> 01:31:57,570 Por un estudiante americano que empieza la suya. 1087 01:32:03,498 --> 01:32:06,339 Shesquian, no es un miembro ni es el secretario. 1088 01:32:06,381 --> 01:32:09,865 Lo pusieron como jefe del jefe de una organización al oeste de Europa. 1089 01:32:09,906 --> 01:32:13,989 La realidad es que le dimos nuestra proposición a Moscú. 1090 01:32:15,631 --> 01:32:19,674 Y además, ¿puedo comprar un abrigo? Perdí el mí. 1091 01:32:19,756 --> 01:32:21,557 ¿Cómo lo perdiste? 1092 01:32:21,637 --> 01:32:23,760 No lo sé, cosas de espías. 1093 01:32:24,882 --> 01:32:27,644 - Te conseguiré otro abrigo. - Bien, bien. 1094 01:32:28,486 --> 01:32:31,088 Quién es este Borgal. 1095 01:32:31,170 --> 01:32:35,973 El, no sabemos. Puede ser lo quien dijo que era. 1096 01:32:36,055 --> 01:32:40,258 El abogado del general. Un tipo que el GDR puso para esto. 1097 01:32:41,099 --> 01:32:44,904 Parece que los alemanes del este están luchando por un lugar en nuestra mesa. 1098 01:32:44,945 --> 01:32:47,947 El GDR está cooperando con los rusos. 1099 01:32:47,988 --> 01:32:52,192 Ganándose su respeto y acaparando los titulares para su causa. 1100 01:32:52,274 --> 01:32:55,715 Lo que pone a los alemanes en el mapa pero. 1101 01:32:55,797 --> 01:32:58,800 No nos importa su mapa. Mantente con los rusos. 1102 01:32:58,881 --> 01:33:01,723 Mantente con los rusos. Con lo de Powers por Abel. 1103 01:33:01,804 --> 01:33:05,207 ¿Quiere decir que todo esto puede ocurrir? 1104 01:33:05,289 --> 01:33:07,128 Sí, eso parece que me dices. 1105 01:33:07,169 --> 01:33:09,572 Lo montamos en un avión y estará aquí el viernes. 1106 01:33:09,613 --> 01:33:14,176 Y, si ellos ven que está bien, todo lo que nos queda es el intercambio, 1107 01:33:14,218 --> 01:33:16,178 como intercambiamos su hombre por nuestro hombre. 1108 01:33:16,261 --> 01:33:20,023 Nuestros hombres, son dos. Powers and Prior. 1109 01:33:20,104 --> 01:33:23,187 No, no, no me vengas con eso. 1110 01:33:23,228 --> 01:33:25,429 Powers es el importante. 1111 01:33:25,511 --> 01:33:29,153 Olvida a este chico que pensó que era una buena idea estudiar 1112 01:33:29,235 --> 01:33:34,119 economía soviética en Berlín en medio de la guerra fría. 1113 01:33:35,201 --> 01:33:37,604 Necesitamos a Power. 1114 01:33:38,204 --> 01:33:40,567 A ellos ni siquiera les cae bien Powers. 1115 01:33:40,649 --> 01:33:44,612 Todos lo odian. Intento matarse 1116 01:33:44,693 --> 01:33:47,335 y lideró una marcha comunista en televisión. 1117 01:33:48,337 --> 01:33:50,298 Es un hombre odiado en América. 1118 01:33:50,339 --> 01:33:53,101 Después de Rudolph Abel, quizá. 1119 01:33:53,343 --> 01:33:54,822 El mito. 1120 01:34:14,086 --> 01:34:15,847 Estaba durmiendo. 1121 01:34:15,928 --> 01:34:17,650 Solo dormía. 1122 01:34:20,174 --> 01:34:24,016 Te dije que podía dormir pero que teníamos que hablar. 1123 01:34:24,098 --> 01:34:29,183 Tiene que responder ante mí. Su país no se interesa por usted, eso lo sabemos. 1124 01:34:29,223 --> 01:34:33,749 Cualquiera de ustedes, todo eso de los pilotos y lo del daño cerebral. 1125 01:34:33,830 --> 01:34:37,351 Son vegetales por la altura. Oxígeno insuficiente. 1126 01:34:37,433 --> 01:34:39,755 Pero los mantienen volando. 1127 01:34:39,837 --> 01:34:41,477 Van a Francia. 1128 01:34:41,517 --> 01:34:45,240 Les dan esto. Un fósforo, sí. 1129 01:34:45,281 --> 01:34:47,484 Pero esta moneda... 1130 01:34:47,924 --> 01:34:50,928 ¿Crees que le importas algo? 1131 01:35:20,443 --> 01:35:23,364 ¿Cuál es la estructura de la unidad de destrucción? 1132 01:35:23,405 --> 01:35:25,687 ¿A través de qué medios opera esta unidad? 1133 01:35:25,729 --> 01:35:31,534 ¿Y con que explosivos esta armada la unidad? ¿Y qué destrucción causarían? 1134 01:35:31,574 --> 01:35:35,538 No sé. Nunca mostraron equipos. 1135 01:35:35,619 --> 01:35:39,864 ¿Como hicieron para que el radar no los detectara? 1136 01:35:39,945 --> 01:35:43,188 ¡No lo sé, no sé! Estabas haciendo los viajes, 1137 01:35:43,228 --> 01:35:47,633 ¿El 9 de abril en el área industrial con el bombardero? 1138 01:35:48,914 --> 01:35:50,515 No era yo. 1139 01:35:50,597 --> 01:35:55,600 - Este es mi primer vuelo. - ¿Cómo sabía lo del motor? 1140 01:35:56,083 --> 01:35:58,444 ¿Como al avión alcanzó esa altura? 1141 01:35:59,127 --> 01:36:04,251 Sabemos que alcanza la altitud de 70.000 pies. 1142 01:36:04,331 --> 01:36:06,093 ¿Gary? lo sabemos. 1143 01:36:06,174 --> 01:36:10,979 Y necesito saber dónde voló el avión. ¿Dónde voló el avión? 1144 01:36:11,021 --> 01:36:13,462 Y no me hagas la misma historia. 1145 01:36:16,026 --> 01:36:20,790 Ahora, y después puedes descansar. 1146 01:36:25,035 --> 01:36:26,517 Señor, despierte. 1147 01:36:28,721 --> 01:36:29,920 Despierte, señor. 1148 01:36:31,401 --> 01:36:33,525 Puede venir conmigo, por favor. 1149 01:36:33,565 --> 01:36:35,887 - Sí, sí, claro. - Nos tenemos que ir. 1150 01:36:35,928 --> 01:36:37,609 - ¿Puede venir conmigo por favor? - Sí. 1151 01:36:37,690 --> 01:36:39,251 Bien. 1152 01:36:40,294 --> 01:36:41,855 Póngase los lentes. 1153 01:36:41,935 --> 01:36:44,658 - ¿Qué hora es? - Es tarde, pero tenemos que hablar 1154 01:36:44,739 --> 01:36:47,660 después tenemos que montarnos en un avión, ¿si? 1155 01:36:47,742 --> 01:36:50,382 Si, si, arriba. 1156 01:36:50,465 --> 01:36:52,826 - Arriba. - Eso es. Aquí vamos. 1157 01:36:52,867 --> 01:36:54,989 Siga caminando. Gracias. 1158 01:36:57,031 --> 01:36:59,073 Por allá, por allá. 1159 01:36:59,595 --> 01:37:03,078 - ¿Dijo avión? - Por aquí, por favor. Siga caminando. 1160 01:37:03,118 --> 01:37:07,764 Y, ha recibido la decisión favorable de Moscú de su proposición 1161 01:37:07,846 --> 01:37:11,688 y ayudaremos a nuestros amigos de la República Democrática de Alemania. 1162 01:37:11,688 --> 01:37:15,973 Intercambiando al Sr. Powers por el Sr. Abel. 1163 01:37:18,857 --> 01:37:22,822 ¿Puedo sugerir el puente Glienicke como lugar de intercambio? 1164 01:37:22,903 --> 01:37:24,662 ¿Por qué no en el punto de control, Charlie? 1165 01:37:24,744 --> 01:37:26,826 No, no, no. No estamos buscando un lugar así. 1166 01:37:26,867 --> 01:37:30,228 El puente Glienicke es tranquilo, especialmente en este tiempo. 1167 01:37:30,270 --> 01:37:32,991 Bien, entonces será en el puente de Glienicke. 1168 01:37:33,034 --> 01:37:36,676 Podemos tener a su hombre Para el viernes. ¿Podría ser el sábado en la mañana? 1169 01:37:36,717 --> 01:37:40,480 - Siempre impaciente, ¿si? - Bueno, ya quiero descansar. 1170 01:37:40,522 --> 01:37:43,603 - ¿El sábado en la mañana? - ¿A las 5:30? 1171 01:37:44,246 --> 01:37:46,889 Bien, terminamos aquí. 1172 01:37:46,930 --> 01:37:51,814 Este es el número en caso de que algo se presente. 1173 01:37:51,855 --> 01:37:55,138 Bien. Me puede llamar ahí a cualquier hora. 1174 01:37:56,060 --> 01:37:57,860 No espero que lo use. 1175 01:37:58,984 --> 01:38:02,105 ¿Brindamos por el acuerdo? 1176 01:38:02,146 --> 01:38:03,466 ¿Por qué no? 1177 01:38:04,709 --> 01:38:08,113 - Brandi Armenio. Muy bueno. - Gracias. 1178 01:38:08,874 --> 01:38:13,158 Le importaría... Esto no es parte del acuerdo pero, 1179 01:38:13,199 --> 01:38:16,083 Le haré algunas preguntas, no tiene que responder. 1180 01:38:16,163 --> 01:38:18,123 Seguro, señor, ¿por qué no? 1181 01:38:18,164 --> 01:38:21,088 Me cae bien este hombre, su hombre. 1182 01:38:21,168 --> 01:38:24,291 ¿Qué le pasará cuando llegue? 1183 01:38:24,332 --> 01:38:29,298 Tenemos que determinar si no se convirtió en su hombre. 1184 01:38:29,338 --> 01:38:33,902 Bueno, ya se lo dije. Es honorable. Todavía es su hombre Créeme. 1185 01:38:33,982 --> 01:38:36,503 Claro que diría eso si fuera verdad. 1186 01:38:36,586 --> 01:38:39,268 Y si no fuera verdad. 1187 01:38:39,349 --> 01:38:41,711 Ya lo averiguarán, ¿verdad? 1188 01:38:41,752 --> 01:38:43,834 Perdóneme por preguntar pero. 1189 01:38:43,915 --> 01:38:48,278 ¿Corre el algún peligro, en cuanto se determine todo? 1190 01:38:48,360 --> 01:38:53,845 Bueno, como las cosas están, todos están en peligro. 1191 01:38:53,926 --> 01:38:55,326 Salud. 1192 01:39:08,783 --> 01:39:11,625 No habrá ningún intercambio en el puente. 1193 01:39:12,586 --> 01:39:14,188 Perdone, ¿señor? 1194 01:39:14,269 --> 01:39:16,550 No habrá intercambio. 1195 01:39:17,034 --> 01:39:18,913 No por Frederick Pryor. 1196 01:39:18,994 --> 01:39:21,957 Sr. Bogal, pensé que ayer hicimos un acuerdo. 1197 01:39:21,998 --> 01:39:24,800 Acordamos en un intercambio Abel por Pryor. 1198 01:39:26,082 --> 01:39:29,285 Aprendí que usted está apurado. 1199 01:39:29,326 --> 01:39:31,928 Vendiendo el mismo acuerdo a los rusos. 1200 01:39:32,009 --> 01:39:34,090 Abel por Pryor, atravesó de nosotros 1201 01:39:34,173 --> 01:39:36,814 Y Abel por Powers se lo 1202 01:39:36,896 --> 01:39:40,017 - dio a los soviéticos, - no estoy seguro cuál es el problema. 1203 01:39:40,058 --> 01:39:43,301 Si el acuerdo dice que dos partes... 1204 01:39:43,943 --> 01:39:46,705 El arreglo no satisface ambas partes. 1205 01:39:51,272 --> 01:39:55,556 - No, Sr. Bogal, escúcheme... - Usted no sabe con quién está lidiando. 1206 01:39:57,279 --> 01:40:00,360 Es el interés de La República Democrática de Alemania. 1207 01:40:01,483 --> 01:40:07,127 Lidiar y ser visto lidiando con otro país soberano los EU. 1208 01:40:07,209 --> 01:40:11,213 Un estado en iguales condiciones. En vez de eso nos trata como estúpidos 1209 01:40:11,294 --> 01:40:15,297 - de la unión socialista. - ¿Podemos dejar de hablar de los rusos? 1210 01:40:16,100 --> 01:40:18,502 Hasta luego, señor. 1211 01:40:18,583 --> 01:40:22,466 - Creo que es usted el que pierde tiempo. - Dígame si lo describo mal, 1212 01:40:22,548 --> 01:40:25,150 ustedes tienen a este chico de la universidad y saben que no es un espía, 1213 01:40:25,230 --> 01:40:30,115 que no es una amenaza para ustedes. Y a cambio de esta persona que no vale. 1214 01:40:30,156 --> 01:40:34,239 Hacemos un intercambio entre los rusos y los americanos 1215 01:40:34,320 --> 01:40:39,124 Y, este es una transacción entre nosotros y ustedes dos. 1216 01:40:39,204 --> 01:40:41,848 No tratamos de hacer dos cosas es solo una. 1217 01:40:41,929 --> 01:40:47,653 Una, una. Es duro ver como la República de esta Democrática Alemana es desairada. 1218 01:40:47,694 --> 01:40:50,258 Hizo un acuerdo con los soviéticos sin consultarme. 1219 01:40:50,339 --> 01:40:52,419 ¿Es una negociación o una conspiración? 1220 01:40:52,501 --> 01:40:55,903 En una conspiración hay daños, aquí solo hay beneficios. 1221 01:40:55,945 --> 01:40:59,467 - Estamos acordando intereses. - No, ustedes decidieron su acuerdo. 1222 01:41:00,550 --> 01:41:03,913 - ¿Dónde es su cita, señor? - Con la familia. Rudolph. 1223 01:41:03,954 --> 01:41:05,035 Bien. 1224 01:41:15,928 --> 01:41:19,731 Mire alrededor. ¿Cómo el sector del este se compara con los demás? 1225 01:41:21,815 --> 01:41:26,659 Nuestros amigos rusos decidieron tomar parte en la capital. 1226 01:41:28,422 --> 01:41:31,785 Todo está ruina, fue hecha por los rusos. 1227 01:41:31,826 --> 01:41:35,830 Adelante, haga un trato con los rusos. No seremos parte de eso. 1228 01:41:37,954 --> 01:41:40,034 No hay trato sin Pryor. No lo dejaremos aquí. 1229 01:41:40,114 --> 01:41:41,555 Es su decisión. 1230 01:41:41,637 --> 01:41:45,321 Sr, estoy aquí, hablo con usted. 1231 01:41:45,402 --> 01:41:49,886 No es el representante de su gobierno. No sabe quién es. Ni nosotros. 1232 01:41:49,927 --> 01:41:52,409 Tenga cuidado, esto no es Brooklyn. 1233 01:42:00,378 --> 01:42:05,224 Mire Sr, debe saber que hay asuntos en los que represento a mí gobierno. 1234 01:42:05,744 --> 01:42:07,665 Sabe quién soy. 1235 01:42:07,745 --> 01:42:09,668 ¿Lo es? 1236 01:42:31,615 --> 01:42:33,696 ¿Tiene los documentos en orden? 1237 01:42:33,737 --> 01:42:36,939 Claro que no. No importa. 1238 01:42:37,021 --> 01:42:40,385 Un abogado americano no puede ser tocado. 1239 01:42:40,465 --> 01:42:41,584 ¿O sí? 1240 01:43:25,597 --> 01:43:26,998 ¿Por qué? 1241 01:43:27,078 --> 01:43:28,758 Hay un problema con el pasaporte. 1242 01:43:28,838 --> 01:43:31,881 - ¿Cuál es el problema? - Venga con nosotros. 1243 01:43:34,525 --> 01:43:38,129 Recuerde, nosotros controlamos los términos. 1244 01:45:58,129 --> 01:45:59,250 Buenas tardes. 1245 01:45:59,292 --> 01:46:02,976 Si, comenzaré con café y después 1246 01:46:03,016 --> 01:46:06,258 el combo y el desayuno americano. 1247 01:46:07,181 --> 01:46:09,263 - ¿Ambos desayunos? - Sí, sí. 1248 01:46:09,344 --> 01:46:11,223 - Uno primero o... - Ambos. 1249 01:46:11,304 --> 01:46:14,588 Ambos cuando estén listos y café. 1250 01:46:32,169 --> 01:46:33,410 No deberías estar aquí. 1251 01:46:33,490 --> 01:46:37,654 Estoy en Alemania, solo quería tener un desayuno americano. 1252 01:46:40,938 --> 01:46:42,860 ¿Qué pasó? Cuéntame. 1253 01:46:42,901 --> 01:46:46,102 Me dijeron que pasara un tiempo en el este. 1254 01:46:46,144 --> 01:46:51,189 - Jesús, James. - Pudo ser mucho peor de lo que imaginamos. 1255 01:46:52,952 --> 01:46:58,197 Y los rusos están bien, y ahora Borgal me dice que los alemanes no harán 1256 01:46:58,238 --> 01:47:00,960 el acuerdo para obtener a Pryor. 1257 01:47:01,403 --> 01:47:06,528 Bien. Los soviéticos están listos. Nos darán a Powers, nos darán a Powers. 1258 01:47:06,848 --> 01:47:08,249 Bien hecho. 1259 01:47:08,811 --> 01:47:13,335 Los alemanes del este no lo harán. No nos darán a Prior. No creen que vale. 1260 01:47:13,336 --> 01:47:17,419 Cada persona vale. Seguro, por eso trataste. 1261 01:47:17,461 --> 01:47:20,102 Abel está en camino. Todo se hará mañana por la mañana. 1262 01:47:20,102 --> 01:47:22,626 - Espera. - Es así de simple. Así de simple. 1263 01:47:22,667 --> 01:47:25,027 No lo tendremos, ¿entiendes? 1264 01:47:25,069 --> 01:47:26,950 Si, entiendo. Estamos listos. 1265 01:47:27,031 --> 01:47:29,152 Desciframos el mensaje de esta mañana. 1266 01:47:30,797 --> 01:47:33,437 - ¿Qué mensaje? - De los alemanes del este. 1267 01:47:33,478 --> 01:47:34,720 Llamaron al número que te di. 1268 01:47:34,801 --> 01:47:37,162 Dicen que querían hablar contigo. 1269 01:47:37,204 --> 01:47:39,805 - ¿Borgal llamó? - No, no, no. 1270 01:47:39,886 --> 01:47:43,289 El funcionario Herald Hact. Es un abogado alemán. 1271 01:47:43,330 --> 01:47:46,492 - ¿Qué es lo que quiere? - Hablar contigo, no lo sé. 1272 01:47:46,533 --> 01:47:49,776 Está bien, no tengo que pedirte que vayas allá y escuches. 1273 01:47:49,857 --> 01:47:53,180 De esa manera conoceremos mas y ambos nos beneficiaremos. 1274 01:47:53,222 --> 01:47:55,063 ¿Quiere verme? 1275 01:47:55,143 --> 01:47:56,744 ¿A qué hora? 1276 01:47:56,825 --> 01:47:59,868 No, no, no. Escucha, tu... 1277 01:47:59,949 --> 01:48:02,591 No tienes que ir. Es más no deberías ir. 1278 01:48:02,632 --> 01:48:04,354 Es más, no puedes ir. 1279 01:48:04,435 --> 01:48:07,115 No podemos echar a perder nuestro trato con los soviéticos. 1280 01:48:07,155 --> 01:48:09,039 - No lo echaré a perder. - No irás. 1281 01:48:09,079 --> 01:48:11,681 - No seas una molestia. - Lo ordené. 1282 01:48:11,762 --> 01:48:14,124 Disfruta un buen desayuno americano. 1283 01:48:23,296 --> 01:48:28,020 Pensé que debería ser negociado al nivel más alto como una cortesía. 1284 01:48:28,101 --> 01:48:30,022 Se lo agradezco, señor. 1285 01:48:32,184 --> 01:48:35,148 No sé por qué las cosas se confundieron tanto. 1286 01:48:35,228 --> 01:48:38,313 Bueno, creo que a veces pasa. 1287 01:48:42,438 --> 01:48:46,561 Para más claridad digo que estamos listos para intercambiar 1288 01:48:46,602 --> 01:48:50,847 el llamado estudiante Pryor por Rudolf. 1289 01:48:50,927 --> 01:48:53,849 Dicen que Prior es importante para usted. 1290 01:48:53,890 --> 01:48:57,854 - Sí, pero... - Y estamos haciendo un memorándum de eso. 1291 01:48:59,376 --> 01:49:01,018 Oh un memorándum. 1292 01:49:01,059 --> 01:49:04,822 De cierto nos comprometimos a un intercambio bilateral. 1293 01:49:05,864 --> 01:49:09,948 Si, si, seguro. No entiendo mucho pero... 1294 01:49:09,989 --> 01:49:14,913 Mi país también insiste en Francis Gary Powers. 1295 01:49:15,034 --> 01:49:16,595 No» 1296 01:49:21,081 --> 01:49:24,925 Por esto las cosas se pusieron confusas. 1297 01:49:24,967 --> 01:49:29,530 Powers como ve, señor, quiere inmunidad política. 1298 01:49:29,611 --> 01:49:32,334 Lo qué pasó paso. Uso sus poderes cuando lo hizo, 1299 01:49:32,415 --> 01:49:34,736 no hay dudas de que Abel también lo hizo. 1300 01:49:34,898 --> 01:49:39,902 En cambio le ofrecemos alguien y usted insiste en que es inocente 1301 01:49:39,943 --> 01:49:41,663 y que esto está bien. 1302 01:49:41,745 --> 01:49:43,346 Aquí es dónde se debería retirar. 1303 01:49:43,387 --> 01:49:46,229 El futuro, mire al futuro. 1304 01:50:04,132 --> 01:50:06,532 Lo siento, ¿me da unos minutos, señor? 1305 01:50:26,276 --> 01:50:30,600 Disculpe el abogado del general tuvo que retirarse para atender asuntos urgentes. 1306 01:50:30,641 --> 01:50:33,803 - ¿Se fue? - Sí, mil disculpas. 1307 01:50:34,485 --> 01:50:37,929 - He estado esperando horas. - Lo siento, señor. 1308 01:50:40,452 --> 01:50:41,892 Joven. 1309 01:50:43,776 --> 01:50:45,097 Ven aquí. 1310 01:50:46,500 --> 01:50:47,979 Está bien, ven. 1311 01:50:55,108 --> 01:50:57,031 Siéntate. 1312 01:50:57,752 --> 01:51:00,473 Vamos, vamos siéntate. 1313 01:51:04,159 --> 01:51:06,001 ¿Te gusta el trabajo aquí? 1314 01:51:06,923 --> 01:51:09,083 - Es muy bueno, señor. - Debe serlo. 1315 01:51:09,124 --> 01:51:11,527 - Es interesante. - Lo es, señor. 1316 01:51:11,607 --> 01:51:13,448 Y muy importante. 1317 01:51:13,530 --> 01:51:16,613 Y tu inglés es bueno. 1318 01:51:16,694 --> 01:51:21,177 - Sí, no he dicho que es bueno, pero lo es. - Bien, bien. 1319 01:51:21,618 --> 01:51:24,662 Verás, yo perdí mi compañero de negocios. 1320 01:51:24,743 --> 01:51:29,026 Y necesito alguien con quien hablar y pareces un joven razonable. 1321 01:51:30,189 --> 01:51:32,030 ¿Puedo hablar contigo? 1322 01:51:34,913 --> 01:51:36,474 Está bien. 1323 01:51:37,317 --> 01:51:38,997 Está bien. Yo solo... 1324 01:51:40,081 --> 01:51:43,121 Solo quiero que le des un mensaje a tu jefe. 1325 01:51:44,165 --> 01:51:47,007 Pero tienes que ser muy claro. 1326 01:51:47,369 --> 01:51:49,009 El acento. 1327 01:51:49,972 --> 01:51:52,495 Sí, señor, cuando lo vea se lo... 1328 01:51:52,575 --> 01:51:56,859 No, no. No puedo aguantar más este trío. Quiero irme a casa. 1329 01:51:57,339 --> 01:51:59,020 Acostarme. 1330 01:52:00,984 --> 01:52:03,866 - ¿Puedes darle el mensaje? - Sí, señor. 1331 01:52:05,468 --> 01:52:07,751 Este es el mensaje. 1332 01:52:08,873 --> 01:52:12,315 No hay trato con Abel a menos que nos den a Powers y a Pryor. 1333 01:52:13,558 --> 01:52:15,720 - ¿Entiendes? - Sí, señor. 1334 01:52:15,761 --> 01:52:19,444 El intercambio no pasará a menos que nos den a dos hombres. 1335 01:52:19,485 --> 01:52:21,246 Esos dos hombres. 1336 01:52:21,326 --> 01:52:22,887 Dos, dos, dos. 1337 01:52:23,409 --> 01:52:25,170 Si no hay trato... 1338 01:52:26,133 --> 01:52:28,333 Tu jefe debe decirle a los soviéticos. 1339 01:52:29,616 --> 01:52:31,097 Tiene que decirle a los soviéticos... 1340 01:52:31,139 --> 01:52:34,061 Que no le darán a Rudolf Abel. 1341 01:52:35,583 --> 01:52:36,904 Sí, señor. 1342 01:52:39,948 --> 01:52:42,190 Y diles... 1343 01:52:42,231 --> 01:52:46,035 Que hasta ahora Abel y ha sido un buen soldado. 1344 01:52:46,116 --> 01:52:47,957 Pero cree que regresará a casa. 1345 01:52:50,519 --> 01:52:53,643 Si tenemos que decirle que no regresará a casa, que los soviéticos 1346 01:52:53,725 --> 01:52:58,249 no quieren que regrese. Imagine que su comportamiento puede cambiar. 1347 01:52:59,490 --> 01:53:03,134 ¿Y quien será responsable por eso? 1348 01:53:06,819 --> 01:53:07,939 Es un mensaje largo. 1349 01:53:08,020 --> 01:53:11,984 - ¿Lo entendiste todo? - Sí, señor. Lo entendí. 1350 01:53:13,908 --> 01:53:15,628 Eres un buen hombre. 1351 01:53:18,032 --> 01:53:21,155 También diles... No hay más asuntos que tratar 1352 01:53:21,236 --> 01:53:23,516 sino los que nos competían hoy. Él tiene el número. 1353 01:53:23,598 --> 01:53:28,684 Si no hay intercambio. No hay razón para que esperemos hasta la mañana. 1354 01:53:28,764 --> 01:53:31,407 No Sr, eso sería inútil. 1355 01:53:32,248 --> 01:53:33,368 ¡Me matas! 1356 01:53:34,051 --> 01:53:35,891 Me matas. No de verdad. 1357 01:53:35,932 --> 01:53:36,997 Necesito, cambio. 1358 01:53:37,009 --> 01:53:39,615 Esto es lo que se suponía que no hicieras. 1359 01:53:39,656 --> 01:53:42,019 Mis indicaciones eran analizar la situación. 1360 01:53:42,100 --> 01:53:45,902 Tus indicaciones eran que te dieran a Powers, no a Prior. No era así. 1361 01:53:45,983 --> 01:53:48,387 - Lo hiciste todo al revés. - ¿Cómo lo sabes? 1362 01:53:48,467 --> 01:53:50,067 Me siento bien al respecto. 1363 01:53:50,108 --> 01:53:53,071 - ¡Lo jodiste todo! - No te preocupes. 1364 01:53:53,152 --> 01:53:57,476 - Creo que saldrá bien. - ¿Como lo sabes? No lo sabes. 1365 01:54:01,041 --> 01:54:03,443 Estados Unidos, New York, New York. 1366 01:54:05,767 --> 01:54:11,091 Mira, todo esto. Me ha hecho salir del campo. 1367 01:54:11,533 --> 01:54:14,656 Lo que intercambio, uno por uno y cual. 1368 01:54:15,217 --> 01:54:17,298 Pero dije que no, dos por uno. 1369 01:54:17,339 --> 01:54:21,904 - Ellos saben que estamos firmes. - Y qué piensas si ellos dicen que no. 1370 01:54:21,985 --> 01:54:24,304 Ellos se quedan con sus chicos y nosotros con los nuestros. 1371 01:54:26,589 --> 01:54:28,952 Bueno, entonces sí que la jodí. 1372 01:54:28,994 --> 01:54:30,874 Hola, cariño. Soy yo. 1373 01:54:30,915 --> 01:54:34,678 Si, la pesca ha sido fabulosa. 1374 01:54:35,599 --> 01:54:39,884 Estoy en London. Me queda una reunión y estaré de vuelta en casa. 1375 01:54:40,846 --> 01:54:43,688 Si, si, recuerdo esa mermelada. 1376 01:54:43,769 --> 01:54:46,652 La que es hecha en la región. 1377 01:54:47,654 --> 01:54:49,737 Lo haré si tengo el tiempo. 1378 01:54:49,778 --> 01:54:51,617 ¿Puede saludar a Rogers? 1379 01:54:52,620 --> 01:54:54,501 ¿Puedo saludar a las chicas? 1380 01:54:54,582 --> 01:54:57,023 ¿Hay alguien que no esté ocupado? 1381 01:54:57,104 --> 01:55:00,107 ¿Que me pueda saludar por teléfono? 1382 01:55:56,213 --> 01:55:57,733 Lo harán. 1383 01:55:58,735 --> 01:56:00,056 Dos por uno. 1384 01:56:00,978 --> 01:56:02,378 Mi Dios. 1385 01:56:03,460 --> 01:56:04,701 Brindemos. 1386 01:56:05,102 --> 01:56:06,383 Con una condición. 1387 01:56:06,665 --> 01:56:07,823 ¿Cuál? 1388 01:56:07,866 --> 01:56:11,989 No soltarán a Prior con Powers. No en el puente, los liberarán a la misma vez, 1389 01:56:12,071 --> 01:56:14,226 cuando los rusos suelten a Powers en el 1390 01:56:14,238 --> 01:56:16,675 puente soltarán a Prior en el punto Charlie. 1391 01:56:16,717 --> 01:56:18,557 ¿Qué quiere decir eso? 1392 01:56:18,638 --> 01:56:22,682 Creo que significa que quieren decir la última palabra. 1393 01:56:22,764 --> 01:56:27,127 - Pero lo harán. - Tu dime, tu hiciste el trato. 1394 01:56:32,453 --> 01:56:37,500 EL PUENTE GLIENICKE 1395 01:56:47,710 --> 01:56:50,755 ¿Dónde están? ¿Dónde está tu hombre? 1396 01:56:50,795 --> 01:56:54,237 - Están tarde. - No, nosotros llegamos temprano. 1397 01:56:54,318 --> 01:56:56,320 - ¿Puedo? - Sí. 1398 01:57:02,889 --> 01:57:04,850 - Amigo. Sí. 1399 01:57:04,890 --> 01:57:08,134 - Creo que tienen... - ¿Qué? 1400 01:57:08,214 --> 01:57:12,138 - Francotiradores. - Seguro que sí. 1401 01:57:12,219 --> 01:57:14,501 ¿Cómo que seguro que sí? 1402 01:57:15,022 --> 01:57:17,104 Nosotros también. 1403 01:57:34,726 --> 01:57:36,166 Salga, señor. 1404 01:57:44,136 --> 01:57:45,696 Jim. 1405 01:57:49,422 --> 01:57:51,182 Jim, Jim. 1406 01:57:53,866 --> 01:57:56,789 - ¿Cómo estás? - Feliz de verte. 1407 01:57:56,870 --> 01:58:02,476 - ¿Concertaste todo por mí? - Veamos el resultado antes de celebrar. 1408 01:58:02,997 --> 01:58:06,119 ¿Algún indicio de Prior en el punto Charlie? 1409 01:58:07,481 --> 01:58:11,325 Ejército de Los EU Punto de Control Charlie 1410 01:58:30,028 --> 01:58:31,950 Nada todavía. 1411 01:58:37,877 --> 01:58:39,238 Perdone, señor. 1412 01:58:39,318 --> 01:58:43,683 El teniente John Murphy de Los EU está aquí para identificar a Powers. 1413 01:58:44,525 --> 01:58:47,326 Teniente Murphy. 1414 01:58:50,252 --> 01:58:54,173 Quizá era un joven cuando me fui. 1415 01:58:54,256 --> 01:58:56,897 ¿Quién me identificara? 1416 01:58:57,900 --> 01:59:00,301 Espero que sea tu familia alemana. 1417 01:59:00,382 --> 01:59:02,864 Creo que se identificarán ambos. 1418 01:59:37,305 --> 01:59:39,305 La fiesta empieza. 1419 01:59:46,476 --> 01:59:48,797 Bueno, vamos. 1420 01:59:48,878 --> 01:59:50,719 Nos esperan. 1421 01:59:51,561 --> 01:59:53,403 No temas. 1422 01:59:55,406 --> 01:59:56,967 Abran la puerta. 1423 02:00:11,223 --> 02:00:13,586 ¿Que crees que pasará cuando llegues a casa? 1424 02:00:14,546 --> 02:00:16,308 Creo. 1425 02:00:16,349 --> 02:00:18,591 Bastante vodka. 1426 02:00:23,156 --> 02:00:27,121 Sí, pero... Rudolf hay una posibilidad... 1427 02:00:27,161 --> 02:00:30,245 ¿De que mi gente me dispare? 1428 02:00:33,729 --> 02:00:36,451 - No estás preocupado. - ¿Ayudaría? 1429 02:00:48,185 --> 02:00:50,667 Respondí a tu pregunta, mi amigo. 1430 02:00:50,708 --> 02:00:53,992 Actué bien. Creo que ellos lo saben. 1431 02:00:54,913 --> 02:00:58,157 Pero a veces la gente piensa mal. Las personas son personas. 1432 02:00:59,519 --> 02:01:01,798 Veamos cómo me saludan. 1433 02:01:02,722 --> 02:01:04,764 ¿Cómo lo sabré? 1434 02:01:07,167 --> 02:01:11,692 Sí me abrazan o si solo me ponen en el asiento trasero. 1435 02:02:05,193 --> 02:02:07,355 Quítese el sombrero. 1436 02:02:13,643 --> 02:02:15,204 Hey, Powers. 1437 02:02:16,527 --> 02:02:17,927 Hey, Murph. 1438 02:02:19,850 --> 02:02:21,371 Si, ese es Powers. 1439 02:02:23,454 --> 02:02:26,458 Ya han hecho el reconocimiento. ¡Adelante! 1440 02:02:26,538 --> 02:02:27,898 ¡Espera! 1441 02:02:34,587 --> 02:02:36,628 Créeme le diría. 1442 02:02:38,151 --> 02:02:39,992 No hay nadie aquí. 1443 02:02:42,996 --> 02:02:46,960 Dijeron que liberarían a otro hombre en el punto Charlie. 1444 02:02:47,041 --> 02:02:51,004 Ahora, hagamos el intercambio. 1445 02:02:52,327 --> 02:02:55,210 Vamos, Pryor aparecerá cuando quiera. 1446 02:02:55,251 --> 02:02:58,573 - Vamos. - No puedo creer que lo haremos sin él. 1447 02:02:58,655 --> 02:03:01,456 Estamos aquí haciendo lo que ellos quieren. 1448 02:03:02,019 --> 02:03:05,500 No me importa lo que quieren. Tenemos a nuestro objetivo. 1449 02:03:05,582 --> 02:03:06,943 Vamos Abel. 1450 02:03:07,825 --> 02:03:10,186 Vamos Sr, puede irse. 1451 02:03:10,267 --> 02:03:12,790 Si no lo hacen, iremos a casa. 1452 02:03:12,830 --> 02:03:15,474 ¡Intercambiamos ahora o vamos a casa! 1453 02:03:17,475 --> 02:03:20,599 - ¿Esperan a otro hombre? - Sí. 1454 02:03:20,679 --> 02:03:22,962 Lo querías también. 1455 02:03:24,564 --> 02:03:25,725 Lo quiero. 1456 02:03:25,766 --> 02:03:29,129 No importa lo que él quiera. Yo estoy a cargo y usted puede irse. 1457 02:03:29,169 --> 02:03:32,132 Por favor, vaya. Camine. 1458 02:03:42,825 --> 02:03:44,585 Puedo esperar. 1459 02:04:09,335 --> 02:04:12,818 Hay algo. No estoy seguro. 1460 02:04:14,581 --> 02:04:15,901 Espera. 1461 02:05:07,802 --> 02:05:09,484 Lo tenemos. 1462 02:05:10,645 --> 02:05:12,246 Yo. 1463 02:05:13,529 --> 02:05:16,092 Te dejé un regalo, James. 1464 02:05:16,172 --> 02:05:19,213 Es una pintura. 1465 02:05:19,735 --> 02:05:22,097 Espero que te gusté. 1466 02:05:24,421 --> 02:05:27,143 Lo siento, no creo que tenga uno para ti. 1467 02:05:29,907 --> 02:05:31,707 Este es tu regalo. 1468 02:05:35,114 --> 02:05:36,875 Este es tu regalo. 1469 02:06:14,959 --> 02:06:16,239 No, no, no. 1470 02:07:36,052 --> 02:07:37,452 Sr. Donovan. 1471 02:07:37,813 --> 02:07:40,015 Me pidieron que le entregara esto. 1472 02:07:42,819 --> 02:07:44,380 Perdón, señor. 1473 02:07:45,782 --> 02:07:48,104 ¿Usted está a cargo de esto? 1474 02:07:48,545 --> 02:07:51,507 Tengo que agradecerle. 1475 02:07:51,588 --> 02:07:54,150 Tengo que agradecer a alguien. 1476 02:08:10,450 --> 02:08:13,973 No les di nada. Nada. 1477 02:08:14,734 --> 02:08:16,096 No importa. 1478 02:08:16,177 --> 02:08:18,659 No importa lo que piense la gente. 1479 02:08:18,740 --> 02:08:20,301 Sabe lo que hizo. 1480 02:09:11,000 --> 02:09:12,520 Bienvenido a casa. 1481 02:09:14,563 --> 02:09:16,044 Que viaje. 1482 02:09:27,979 --> 02:09:29,019 ¿Estás bien? 1483 02:09:29,940 --> 02:09:31,943 Sí, estoy bien. 1484 02:09:33,065 --> 02:09:36,747 - Me trajiste la mermelada. - Sí, sí, sí. 1485 02:09:36,789 --> 02:09:39,270 Si lo hice. 1486 02:09:40,674 --> 02:09:42,154 Como ordeno. 1487 02:09:46,401 --> 02:09:50,082 Jim, esto es de Arnolds. 1488 02:09:50,605 --> 02:09:51,765 De la tienda de la esquina. 1489 02:09:51,806 --> 02:09:53,727 Bueno cariño, estaba ocupado lo siento. 1490 02:09:53,769 --> 02:09:55,689 Estuve tan ocupado. ¿Está él en casa? 1491 02:09:55,770 --> 02:09:56,449 Está en casa. 1492 02:09:56,530 --> 02:09:58,733 Estate tranquilo que todos están en casa. 1493 02:09:58,813 --> 02:10:01,656 Mamá, ya va a empezar. 1494 02:10:02,817 --> 02:10:06,182 Mamá ven aquí, es Luke Warms. 1495 02:10:07,223 --> 02:10:12,949 Francis Gary Powers fue liberado como prisionero de la U.R.S.S. 1496 02:10:13,031 --> 02:10:18,196 llego a casa esta mañana después de un largo viaje. 1497 02:10:18,276 --> 02:10:20,438 Francis fue intercambiado por 1498 02:10:20,479 --> 02:10:25,163 Rudolf Abel. Y Abel fue deportado 1499 02:10:25,204 --> 02:10:28,567 después de su liberación. 1500 02:10:28,607 --> 02:10:34,494 Para obtener esa liberación, se tuvieron que hacer algunas negociaciones. 1501 02:10:34,535 --> 02:10:38,298 Y por esos esfuerzos el gobierno 1502 02:10:38,339 --> 02:10:41,101 de los EE.UU. tuvo la asistencia y cooperación 1503 02:10:41,142 --> 02:10:44,825 del Sr. James B. Donovan. Un abogado de New York. 1504 02:10:53,916 --> 02:10:56,599 Pensé que papá estaba pescando. 1505 02:10:56,680 --> 02:10:58,361 Salmón. 1506 02:13:27,572 --> 02:13:31,375 DESPUÉS DE SU REGRESO A RUSIA, RUDOLF ABEL SE REUNIÓ CON SU MUJER E HIJA. 1507 02:13:31,456 --> 02:13:35,060 NUNCA FUE PÚBLICAMENTE RECONOCIDO POR LA UNIÓN SOVIÉTICA COMO ESPÍA. 1508 02:13:35,822 --> 02:13:39,545 GARY POWERS MURIÓ EN UN ACCIDENTE AÉREO EN 1997, TRABAJANDO PARA PARA LA KNBC. 1509 02:13:39,626 --> 02:13:42,909 RECIBIÓ TÍTULOS POSTUMOS COMO CIA DIRECTOR MEDAL Y USAF POW MEDAL EN EL 2000 1510 02:13:42,990 --> 02:13:45,230 Y SILVER STAR EN EL 2012. 1511 02:13:45,953 --> 02:13:48,955 EN 1962, FREDERICK L. PRYOR OBTUVO SU DOCT. EN ECONOMÍA DE LA UNIVERSIDAD DE YALE. 1512 02:13:49,037 --> 02:13:50,958 ACTUALMENTE ES PROFESOR EMÉRITO DE ECONOMÍA E INVESTIGADOR MAYOR 1513 02:13:51,039 --> 02:13:52,800 DE LA UNIVERSIDAD DE SWARTHMORE. 1514 02:13:54,723 --> 02:13:58,166 DESPUÉS DE EL EXITOSO INTERCAMBIO DE POWERS-ABEL, EL PRESIDENTE KENNEDY LE PIDIÓ 1515 02:13:58,207 --> 02:14:01,328 A JAMES DONOVAN QUE SE ENCARGARA DE OTRAS NEGOCIACIONES EN NOMBRE DE LOS EE.UU. 1516 02:14:02,772 --> 02:14:05,815 EN EL VERANO DE 1962, FUE ENVIADO A CUBA PARA HABLAR CON FIDEL CASTRO LOS TÉRMINOS 1517 02:14:05,896 --> 02:14:09,219 DE LA LIBERACIÓN DE LOS 1,113 PRISIONEROS RETENIDOS EN LA INVASIÓN DE PLAYA GIRÓN. 1518 02:14:09,300 --> 02:14:12,382 CUANDO DONOVAN TERMINÓ LA NEGOCIACIÓN HABÍA ASEGURADO LA LIBERACIÓN 1519 02:14:12,423 --> 02:14:16,187 DE 9,703 HOMBRES, NIÑOS Y MUJERES. 122693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.