Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,099 --> 00:00:02,066
Gledali ste u Crnoj listi...
2
00:00:02,068 --> 00:00:03,301
�ta bi uradio da
pomogne� Elizabeth Keen?
3
00:00:03,303 --> 00:00:04,635
Sve..
-Prona�i Karakurta.
4
00:00:04,637 --> 00:00:07,203
Obavio je za Cabal
ono za �ta je optu�ena.
5
00:00:07,205 --> 00:00:10,307
Na�i na�in da se ubaci� me�u
kriminalce koji �tite Karakurta.
6
00:00:10,309 --> 00:00:12,075
Do�i �e po tebe.
-Ra�unam na to.
7
00:00:12,944 --> 00:00:15,544
Marvin Gerard,
savjetnik iz sjene
8
00:00:15,560 --> 00:00:16,980
najve�ih kriminalaca
iz podzemlja.
9
00:00:17,002 --> 00:00:18,515
Da, moglo bi upaliti.
10
00:00:18,517 --> 00:00:21,451
Imamo samo jedan
poku�aj. Javi�u se.
11
00:00:21,453 --> 00:00:24,887
Ljudi iz organizacije
izgubili su povjerenje.
12
00:00:24,900 --> 00:00:30,130
FBI i CIA moraju komunicirati,
�to zna�i da morate raditi zajedno.
13
00:00:30,145 --> 00:00:31,660
Meni odgovara.
14
00:00:32,128 --> 00:00:36,031
Mozak je sve.
15
00:00:36,033 --> 00:00:40,335
Sje�anje, svijest...
16
00:00:41,771 --> 00:00:44,238
Li�nost.
17
00:00:44,240 --> 00:00:49,777
Zamislite da mo�emo
osloboditi mozak od tijela.
18
00:00:49,779 --> 00:00:52,646
�ta onda?
19
00:00:52,648 --> 00:00:57,150
Bez te jadne le�ine
�to vas vodi prema smrti,
20
00:00:57,152 --> 00:01:00,087
mogli biste �ivjeti zauvijek.
21
00:01:00,089 --> 00:01:04,157
Voljeli biste �ivjeti
zauvijek, zar ne, dr. Kucera?
22
00:01:05,339 --> 00:01:06,956
Znam da ja bih.
23
00:01:07,729 --> 00:01:13,565
Unato� boli i izolaciji
zato�enosti u toj ko�i,
24
00:01:13,567 --> 00:01:21,573
va� rad o duploj primarnoj konekciji
zapalio je svijet teorije brojeva.
25
00:01:21,575 --> 00:01:26,412
Kapa dolje, gospodine.
Kapa dolje.
26
00:01:27,548 --> 00:01:30,187
Zapanjen sam va�im intelektom
27
00:01:30,207 --> 00:01:34,319
i doprinosom koji ste
dali polju matematike.
28
00:01:34,321 --> 00:01:37,922
Zato sam vas izabrao
29
00:01:37,924 --> 00:01:42,093
da nam se pridru�ite na
ovom sjajnom putovanju.
30
00:01:42,095 --> 00:01:47,385
Uskoro �ete biti slobodni
od te razbijene lju�ture.
31
00:01:47,400 --> 00:01:50,117
Lako �ete hodati i govoriti.
32
00:01:50,137 --> 00:01:52,575
Mo�da �ete �ak
pjevati i plesati.
33
00:01:52,600 --> 00:01:55,335
Da li vas to privla�i,
Dr. Kucera?
34
00:01:55,541 --> 00:01:57,573
Mislim da privla�i.
35
00:01:57,375 --> 00:02:02,546
Vi i ja, zajedno s drugima,
36
00:02:02,548 --> 00:02:05,480
oslobodi�emo se.
37
00:02:05,882 --> 00:02:12,150
Oslobodi�emo se zemaljskih
lanaca i dataknuti lice boga.
38
00:02:12,823 --> 00:02:16,658
Vidim da je kapetan uklju�io
znak za vezanje pojasa.
39
00:02:16,960 --> 00:02:17,959
Pa...
40
00:02:19,062 --> 00:02:24,831
...pobrinite se da su
vam sjedi�te i poslu�avnik
41
00:02:24,833 --> 00:02:27,601
u uspravnom polo�aju.
42
00:02:29,505 --> 00:02:32,806
Kre�emo na drmusavu vo�nju.
43
00:02:51,157 --> 00:02:52,391
U redu.
44
00:02:56,895 --> 00:02:59,397
Popij.
To je japanski Macha �aj.
45
00:02:59,399 --> 00:03:02,166
Ima 17 puta vi�e antioksidansa
od divlje borovnice
46
00:03:02,168 --> 00:03:03,868
i sedam puta vi�e
od tamne �okolade.
47
00:03:03,870 --> 00:03:06,904
Bi�e� dobro, Elizabeth.
On �e se za to pobrinuti.
48
00:03:06,906 --> 00:03:09,007
Mislila sam da se
ja brinem o tebi.
49
00:03:09,009 --> 00:03:10,308
Kako je pacijent?
50
00:03:10,310 --> 00:03:11,675
Tvrdoglav.
51
00:03:13,478 --> 00:03:14,677
Sladak.
52
00:03:14,679 --> 00:03:16,413
Tvrdoglav.
53
00:03:17,715 --> 00:03:20,384
Lizzy, �ta zna� o Andrasu Halmiju?
54
00:03:20,686 --> 00:03:22,519
Francuskom ekonomisti?
-Belgijskom.
55
00:03:22,521 --> 00:03:24,020
On je ekonometrist.
56
00:03:24,022 --> 00:03:29,175
Razvija ekonomske modele koriste�i
regresivnu analizu i teoriju igre.
57
00:03:29,195 --> 00:03:32,528
Jedan od najve�ih umova
svijeta. I otet je.
58
00:03:32,530 --> 00:03:33,762
�ta to nama zna�i?
59
00:03:33,764 --> 00:03:37,366
Andras Halmi je direktorov
najpouzdaniji savjetnik
60
00:03:37,368 --> 00:03:40,385
i ima informacije
klju�ne za na� plan.
61
00:03:40,400 --> 00:03:42,925
Prvo sam mislio da je u
pitanju slu�ajna otmica,
62
00:03:42,950 --> 00:03:44,807
ali �ini se da to nije slu�aj
63
00:03:44,809 --> 00:03:46,809
jer je jo� jedan
elitni ekonometrist
64
00:03:46,811 --> 00:03:49,220
nestao u Parizu prije 10 dana.
65
00:03:49,235 --> 00:03:51,582
"Jo� jedan"?
Koliko ih ima?
66
00:03:51,603 --> 00:03:54,682
To je mala grupa, premala
da bude slu�ajnost.
67
00:03:54,984 --> 00:03:56,316
U posljednjih 6 mjeseci,
68
00:03:56,318 --> 00:03:58,919
nestala su dva
hvaljena geneti�ara,
69
00:03:58,921 --> 00:04:03,223
dva nagra�ivana in�injera,
uvijek mu�karac i �ena.
70
00:04:03,225 --> 00:04:06,159
Neko gradi arku,
Lizzy, i popunjava je
71
00:04:06,161 --> 00:04:09,896
nekim od najbriljantnijih
umova dana�njice.
72
00:04:09,898 --> 00:04:14,903
Ali, da ti skinemo ljagu s imena,
moramo na�i Andrasa Halmija.
73
00:04:14,923 --> 00:04:19,472
A da na�emo Andrasa
Halmija, moramo na�i tu arku.
74
00:04:21,775 --> 00:04:23,677
Znamo za otmice.
75
00:04:23,700 --> 00:04:25,778
Biro misli da je to neka
vrsta odljeva mozgova.
76
00:04:25,780 --> 00:04:29,110
Ko god da je odgovoran
organizovan je i snala�ljiv.
77
00:04:29,149 --> 00:04:30,515
Vjerovatno strana sila.
78
00:04:30,517 --> 00:04:31,616
Za�to siliti zemlju da u�i
79
00:04:31,618 --> 00:04:33,017
kad mo�e� zgrabiti
nekoliko svjetskih eksperata
80
00:04:33,019 --> 00:04:34,786
i napredovati preko no�i?
81
00:04:34,788 --> 00:04:36,547
To je teorija iz romana, Donalde,
82
00:04:36,567 --> 00:04:38,430
ali, kao i svi romani,
to je izmi�ljanje.
83
00:04:38,445 --> 00:04:41,043
Ovdje nemamo posla s
problemati�nom dr�avom.
84
00:04:40,893 --> 00:04:43,723
Imamo posla sa sljede�im
imenom na crnoj listi.
85
00:04:43,274 --> 00:04:44,328
Nemamo.
86
00:04:44,830 --> 00:04:46,663
Ne ako mi ne da� razlog.
87
00:04:46,665 --> 00:04:47,698
Direktor.
88
00:04:47,700 --> 00:04:49,199
Nare�eno ti je
da radite zajedno,
89
00:04:49,201 --> 00:04:52,302
da dijeli� informacije o
potjeri za agenticom Keen.
90
00:04:52,304 --> 00:04:53,904
Mislim da je to neugodan
91
00:04:53,906 --> 00:04:56,706
i ozbiljan odnos
koji bi rado okon�ao.
92
00:04:56,708 --> 00:04:57,907
Slu�am.
93
00:04:57,909 --> 00:05:02,211
Andras Halmi, direktorov
povjerenik, je me�u nestalima.
94
00:05:02,213 --> 00:05:04,580
On ima vrijedne
informacije koje trebam.
95
00:05:04,582 --> 00:05:05,915
�eli� da ga mi na�emo.
96
00:05:05,917 --> 00:05:08,417
Da. Bez alarmiranja
direktora, naravno.
97
00:05:08,419 --> 00:05:09,484
Da, pa, sretno s tim.
98
00:05:09,500 --> 00:05:11,245
Njegov tim ubacuje
nam se u sistem.
99
00:05:11,260 --> 00:05:13,955
Bilo kako bilo, on ne mora
saznati za ovaj slu�aj.
100
00:05:16,793 --> 00:05:19,330
Jeste li se smjestili?
101
00:05:19,345 --> 00:05:22,485
Mo�ete presko�iti pristojnost.
Mi vam nismo gosti.
102
00:05:22,500 --> 00:05:26,067
Moj tim je pregledao aktivnosti
103
00:05:26,069 --> 00:05:29,375
ove jedinice nekoliko
zadnjih sedmica,
104
00:05:29,400 --> 00:05:32,106
i izgleda da ste
ne smo komunicirali
105
00:05:32,108 --> 00:05:33,774
s Reddingtonom i Keen,
106
00:05:33,776 --> 00:05:37,500
ve� ste im i pomagali
u istra�nom kapacitetu.
107
00:05:37,515 --> 00:05:39,980
Tako je. Upravo je zvao
da nam da jo� jedan slu�aj.
108
00:05:39,982 --> 00:05:45,400
Zna�i priznajete da mu
poma�ete umjesto da ga lovite?
109
00:05:45,415 --> 00:05:47,154
Razgovar s njima
dr�i ih u blizini
110
00:05:47,156 --> 00:05:49,485
i pove�ava na�e
�anse da ih uhapsimo.
111
00:05:49,500 --> 00:05:51,100
Vi radite i vi�e od pri�e.
112
00:05:51,115 --> 00:05:52,860
Djinn,
optu�nice Verdianta
113
00:05:52,875 --> 00:05:56,890
svaki slu�aj koji nam je Reddington
dao sredio je nekog va�nog u Cabalu.
114
00:05:56,915 --> 00:05:57,990
Odgovara li vam to?
115
00:05:58,065 --> 00:06:02,190
Nemam vremena za teorije zavjere,
agente Ressler, a nemate ni vi.
116
00:06:02,205 --> 00:06:04,936
Sljede�i slu�aj,
informacije za 30 minuta.
117
00:06:06,572 --> 00:06:09,490
Ka�e� mi da nisi imao izbora
nego ubiti tog �ovjeka?
118
00:06:09,505 --> 00:06:11,345
Uradio sam �ta moram
da se do�epam Karakurta.
119
00:06:11,360 --> 00:06:12,377
Tra�i�e te.
120
00:06:12,379 --> 00:06:14,845
Da, nadam se.
-To ti je bio plan?
121
00:06:14,947 --> 00:06:16,981
Ubiti saradnika Charlija Volkensa.
122
00:06:16,983 --> 00:06:19,049
Ne sje�am se da si
ponudio bolji plan.
123
00:06:19,051 --> 00:06:20,851
Ima� li pojma s kim ima� posla?
124
00:06:20,853 --> 00:06:22,619
Da te podsjetim.
125
00:06:25,222 --> 00:06:27,590
Charlie Volkens nije
samo Karakurtov �ogor.
126
00:06:27,592 --> 00:06:31,227
On je diler droge, iznu�iva�,
vodi podzemni borila�ki klub.
127
00:06:31,229 --> 00:06:33,963
Sociopat okru�en
ljudima koji ga se pla�e.
128
00:06:33,965 --> 00:06:35,564
Biro mo�e Volkensu
prika�iti tri ubistva
129
00:06:35,566 --> 00:06:38,868
ali ne mo�e dobiti osudu jer
niko nije voljan da pri�a.
130
00:06:38,870 --> 00:06:40,790
Zato ga niste mogli srediti.
131
00:06:40,805 --> 00:06:43,872
Ustvari, niste ga mogli ni na�i,
a sad on dolazi da me potra�i.
132
00:06:43,874 --> 00:06:46,641
Dolazi da te ubije.
133
00:06:46,643 --> 00:06:48,890
A kad te se do�epa,
kad bude� u njegovom svijetu,
134
00:06:48,905 --> 00:06:50,045
ta�no to �e i uraditi.
135
00:06:50,047 --> 00:06:51,513
Nije me briga.
On sakriva Karakurta.
136
00:06:51,515 --> 00:06:53,281
Ne�u ti mo�i pomo�i.
137
00:06:53,283 --> 00:06:54,549
Na�i �u ga.
138
00:06:54,551 --> 00:06:56,684
Dovu�i �u Karakurta
ovamo ako budem morao.
139
00:06:56,686 --> 00:06:59,420
Krenu�e i na Ashera Suttona.
140
00:06:59,422 --> 00:07:04,492
I njega �e� pustiti da umre? -Ako
je to potrebno da oslobodi Liz.
141
00:07:04,494 --> 00:07:08,795
Biofizi�ar je nestao u Berlinu.
Drugi je otet u Rimu.
142
00:07:08,797 --> 00:07:13,867
Neurolog je nestao u Johannesburgu,
a drugi je nestao u San Franciscu.
143
00:07:13,869 --> 00:07:17,837
Uvijek mu�karac... i �ena.
144
00:07:17,839 --> 00:07:20,540
Reddington je identifikovao
�est �rtava, tri para.
145
00:07:20,542 --> 00:07:21,741
Koriste�i njegovu teoriju,
146
00:07:21,743 --> 00:07:24,977
stvorili smo 16 parova
�irom svijeta, 32 �rtve.
147
00:07:24,979 --> 00:07:27,080
Antropologija, informatika.
148
00:07:27,082 --> 00:07:28,814
Mo�da zvu�i nasumi�no, ali nije.
149
00:07:28,816 --> 00:07:30,016
Ovo je lista
150
00:07:30,018 --> 00:07:31,917
klju�nih diplomskih
programa na Harvardu.
151
00:07:31,919 --> 00:07:35,540
On skuplja lidere
iz svakog nau�nog polja.
152
00:07:35,555 --> 00:07:38,090
Kad izabere disciplinu, kompletira
parove prije no �to nastavi.
153
00:07:38,110 --> 00:07:43,105
Dva dana nakon otmice antropologa
u Nepalu, drugi je otet u Ankari.
154
00:07:43,120 --> 00:07:45,777
�ekajte. Mo�da imam
trag o sljede�oj �rtvi.
155
00:07:46,600 --> 00:07:49,015
Ovo je Dr. Richard Kucera,
156
00:07:49,030 --> 00:07:51,835
�ef odsjeka za matematiku
na univerzitetu u Barceloni.
157
00:07:51,850 --> 00:07:54,455
Dr. Kucera nestao
je prije dva dana.
158
00:07:54,460 --> 00:07:57,525
Sljede�a �rtva bi�e �ena
iz iste discipline? -Ta�no.
159
00:07:57,540 --> 00:08:00,350
Jedina �ena, �ef
katedre za matematiku,
160
00:08:00,365 --> 00:08:05,615
na istom nivou kao Dr.
Kucera, je ovdje u Americi.
161
00:08:05,617 --> 00:08:07,384
Zove se Anna Neehoff.
162
00:08:07,386 --> 00:08:12,360
Trenutno na odmoru, �ivi u
Arlingtonu, 6234 Norwood Drive.
163
00:08:12,385 --> 00:08:15,024
Kontaktiraj policiju. Po�alji sve
jedinice. Samar i ja idemo tamo.
164
00:08:15,026 --> 00:08:17,105
To je to?
To je sve �to ima�?
165
00:08:16,561 --> 00:08:20,496
Koji je Reddingtonov cilj?
-Dobro do�li u na� svijet.
166
00:08:21,599 --> 00:08:23,498
Ima ne�to �to mi ne govori�.
167
00:08:23,500 --> 00:08:27,002
Na primjer, koga on
tra�i. Volio bih ime.
168
00:08:28,337 --> 00:08:29,805
Nije mi dao ime.
169
00:08:29,807 --> 00:08:33,374
Ako imate problem, za�to
ga ne iznesete Reveni Wright?
170
00:08:33,376 --> 00:08:35,276
Mi imamo posla.
171
00:08:46,488 --> 00:08:47,655
Imam je.
172
00:08:47,657 --> 00:08:49,991
Prvi sprat, drugi
prozor s desne strane.
173
00:08:49,993 --> 00:08:51,291
Isti scenario kao i ostali?
174
00:08:51,293 --> 00:08:52,760
Da.
175
00:08:52,762 --> 00:08:54,895
Zgrabi je, stavi u
vre�u, odvedi u Cloud.
176
00:09:10,945 --> 00:09:14,412
Htio sam da ovo
vidite, Dr. Kucera.
177
00:09:14,414 --> 00:09:17,783
Ovo je procedura koju
�emo koristiti na vama.
178
00:09:17,785 --> 00:09:20,853
Osloboditi taj prekrasni um.
179
00:09:22,757 --> 00:09:24,923
Da.
180
00:09:24,925 --> 00:09:27,026
Locirali smo Dr. Neehoff.
181
00:09:28,695 --> 00:09:30,595
Dobra vijest.
182
00:09:30,597 --> 00:09:32,797
Na�li smo vam dru�icu.
183
00:09:32,799 --> 00:09:36,034
Matemati�ar je kao i vi.
184
00:09:36,036 --> 00:09:38,803
Mislim...
185
00:09:38,805 --> 00:09:42,206
da �ete u utopiji koju
pripremam za sve nas,
186
00:09:42,208 --> 00:09:45,143
shvatiti za�to sam
je odabrao za vas.
187
00:09:59,287 --> 00:10:00,684
Bradley.
188
00:10:03,266 --> 00:10:07,268
Mo�e� li pristupiti FBI-evim
dosjeima vezanim za otmice?
189
00:10:07,270 --> 00:10:10,237
Sve je u sistemu.
190
00:10:10,239 --> 00:10:11,871
Uradi to.
191
00:10:11,873 --> 00:10:14,874
Imam osje�aj da
nam ne�to pre�u�uju.
192
00:10:14,876 --> 00:10:16,609
Da, gospodine.
193
00:10:30,256 --> 00:10:32,057
Ne odgovara na mobitel.
194
00:10:32,059 --> 00:10:33,191
O �emu razmi�lja�?
195
00:10:34,459 --> 00:10:36,294
S direktorom u ratnoj sobi,
196
00:10:36,755 --> 00:10:39,898
Ako na�emo Liz,
on nalazi Liz.
197
00:10:39,900 --> 00:10:44,302
Ako na�e Liz...
ubi�e je.
198
00:10:44,304 --> 00:10:47,570
Imamo protokole koji �e
garantovati Keeninu sigurnost.
199
00:10:47,673 --> 00:10:49,690
Misli� da �e on
po�tovati pravila?
200
00:10:49,710 --> 00:10:51,280
Laurel Hitchin
ga je tamo dovela.
201
00:10:51,295 --> 00:10:52,730
Bude li igrao mimo pravila,
202
00:10:52,745 --> 00:10:55,378
to �e eksplodirati u
lice njoj i predsjedniku.
203
00:10:55,380 --> 00:10:57,814
Nema �anse da �e to dopustiti.
204
00:11:02,953 --> 00:11:05,554
Imate jednu novu poruku.
205
00:11:05,556 --> 00:11:07,623
Dr. Neehoff,
zovem se Samara Navabi.
206
00:11:07,625 --> 00:11:09,891
Ja sam iz FBI-a. Vjerujemo
da ste u opasnosti.
207
00:11:09,893 --> 00:11:11,393
Na putu smo prema vama.
208
00:11:11,395 --> 00:11:14,300
Molim vas zaklju�ajte vrata
i ne pu�tajte nikog unutra.
209
00:11:33,749 --> 00:11:35,216
Stra�nja vrata i
gara�a su �isti.
210
00:11:39,053 --> 00:11:42,825
Tommy. Zovi Nolana i reci
mu da nadgledan sprijeda.
211
00:11:51,800 --> 00:11:52,799
Zave�i!
212
00:11:59,672 --> 00:12:01,006
Anna?
213
00:12:01,008 --> 00:12:02,440
Anna?
214
00:12:09,181 --> 00:12:11,082
Jedinice u potjeri
za plavim Econoline
215
00:12:11,084 --> 00:12:14,075
s tri osumnji�ena idu na
zapad prema Lexingtonu.
216
00:12:22,561 --> 00:12:23,661
Sagni se!
217
00:12:32,803 --> 00:12:34,437
Ne prilazi!
218
00:12:34,439 --> 00:12:36,472
Iza�i iz vozila. Odlo�i oru�je.
219
00:12:40,944 --> 00:12:43,179
Ressler, oti�ao je prema ku�i.
220
00:13:39,366 --> 00:13:42,984
Mrdni i sljede�a
misao bi�e ti metak.
221
00:13:45,104 --> 00:13:46,771
Ljudi rade �to br�e mogu.
222
00:13:46,773 --> 00:13:50,395
Napravio si predivnu pe�inu
za ono vjen�anje u Toskani
223
00:13:50,410 --> 00:13:53,145
za �est dana,
uklju�uju�i i stalaktite.
224
00:13:53,160 --> 00:13:54,065
To je bilo druga�ije.
225
00:13:54,080 --> 00:13:57,840
Da, ali beskrajno komplikovanije,
a demontirao si je za dan i po.
226
00:13:57,980 --> 00:14:00,965
Da, i nisam imao inspektora
na le�ima osam sati na dan.
227
00:14:00,980 --> 00:14:03,370
Cedric, �ivoti su u
pitanju, sudbina nacija.
228
00:14:03,385 --> 00:14:06,490
Podmiti nekog, poguraj malo.
Briga me. Samo zavr�i posao.
229
00:14:06,505 --> 00:14:08,790
Gdje je taj inspektor?
Ho�u da razgovaram s njim.
230
00:14:08,805 --> 00:14:10,393
Dembe, slu�aj Pelican.
231
00:14:10,395 --> 00:14:11,427
Marvine.
232
00:14:11,429 --> 00:14:13,728
Reci mi da si na�ao
Andrasa Halmija.
233
00:14:13,730 --> 00:14:16,564
Postoji mali problem.
-Halmi je sve �to je bitno.
234
00:14:16,566 --> 00:14:18,633
Direktor radi s jedinicom.
235
00:14:18,635 --> 00:14:20,402
Moram li te podsje�ati
da bez Halmija,
236
00:14:20,404 --> 00:14:22,938
klju�ni element
na�eg plana nestaje
237
00:14:22,940 --> 00:14:25,373
br�e od prde�a u
fabrici ventilatora?
238
00:14:25,375 --> 00:14:26,541
Htjeli ste me vidjeti?
239
00:14:26,543 --> 00:14:27,776
Vi mora da ste...
240
00:14:27,778 --> 00:14:30,845
Zauzet popisivanjem
svih va�ih kr�enja normi.
241
00:14:32,080 --> 00:14:35,235
Portofino je predivan u ovo doba.
242
00:14:35,250 --> 00:14:37,025
�ivot je prekratak za prepirke
243
00:14:37,040 --> 00:14:40,621
o fleksibilnim cijevima
i elektri�nim provodnicima.
244
00:14:40,623 --> 00:14:43,975
Sin mi se utopio u Portofinu.
245
00:14:50,832 --> 00:14:54,767
Ko je to mogao predvidjeti?
-Zaboravi inspektora.
246
00:14:55,269 --> 00:14:57,603
�ta je s Halmijem?
-Prespusti Halmija meni.
247
00:14:57,605 --> 00:15:01,574
Ti otkrij sve �to
mo�e� o tom inspektoru.
248
00:15:04,211 --> 00:15:06,578
Hej, Gwen.
Je li Asher tu?
249
00:15:06,580 --> 00:15:08,347
Rekli smo ti da se ne vra�a�.
250
00:15:08,349 --> 00:15:11,883
Gdje je on?
Asher!
251
00:15:11,885 --> 00:15:14,419
Hej.
�ta radi� ovdje?
252
00:15:14,421 --> 00:15:16,154
Pakuj stvari.
Ima� li sef? Otvori ga.
253
00:15:16,156 --> 00:15:17,823
Nazvali smo policiju.
Ne �elimo ni�ta imati s tobom.
254
00:15:17,825 --> 00:15:21,045
Uzmite paso�e i svu lovu
koju imate u ku�i. Odmah.
255
00:15:21,060 --> 00:15:23,260
Policija... -Policija ne�e
sti�i na vrijeme, Gwen.
256
00:15:23,262 --> 00:15:26,330
Ostali. Dolaze.
257
00:15:26,332 --> 00:15:27,465
Zbog tebe, u redu?
258
00:15:27,467 --> 00:15:29,505
Mi nismo nikog ubili.
Uradili smo ono �to su tra�ili.
259
00:15:29,520 --> 00:15:30,520
Ima� li sef?
260
00:15:33,630 --> 00:15:36,440
Re�i �emo im �ta se dogodilo.
Samo �emo im re�i istinu.
261
00:15:36,442 --> 00:15:39,809
Istina je da su poslali nekog
da pokupi dug, a on je mrtav.
262
00:15:39,811 --> 00:15:41,210
Neko mora da plati.
263
00:15:41,212 --> 00:15:43,780
Ubi�e nas?
Da li to govori�?
264
00:15:43,795 --> 00:15:45,700
Poku�avam vam pomo�i.
Kad biste uradili ono �to ka�em...
265
00:15:45,715 --> 00:15:47,049
Ti si nam ovo napravio!
266
00:15:47,051 --> 00:15:50,100
Ti si nam u�ao u �ivote.
Ti si od nas napravio mete.
267
00:15:50,115 --> 00:15:52,110
D4. -Za�to?
268
00:15:57,127 --> 00:15:58,650
Sad me slu�ajte.
269
00:15:58,675 --> 00:16:00,528
Ovi ljudi bi�e naoru�ani,
270
00:16:00,530 --> 00:16:04,866
i vrlo, vrlo opasni,
i poku�a�e vas povrijediti.
271
00:16:08,338 --> 00:16:09,871
Ko si ti?
272
00:16:11,941 --> 00:16:13,540
Slu�aj me, na�i
mjesto za skrivanje
273
00:16:13,542 --> 00:16:16,210
i ne izlazi bez obzira
�ta �uje�. Shvata�?
274
00:16:42,205 --> 00:16:44,772
Ho�u svog advokata.
275
00:16:53,780 --> 00:16:57,817
Vi�e se pla�i onog za koga radi
nego �to �e se ikad pla�iti nas.
276
00:16:57,819 --> 00:16:59,385
Ne�e progovoriti.
277
00:17:00,520 --> 00:17:02,288
Ho�e sa mnom.
278
00:17:06,160 --> 00:17:08,394
Inspektor, �ta si na�ao?
279
00:17:08,396 --> 00:17:09,562
Nema puno toga.
280
00:17:09,564 --> 00:17:12,497
Biv�a ga voli, porez
pla�en, crkva nedjeljom.
281
00:17:12,499 --> 00:17:16,301
Ima samo jednu slabost...
Lisu Thomopoulos.
282
00:17:16,303 --> 00:17:20,072
Ima �elju da postane poslasti�ar.
Izba�ena iz Cordon Bleu.
283
00:17:20,074 --> 00:17:23,490
Izgleda da ne razlikuje baklavu
od balaclave (fantomka).
284
00:17:23,505 --> 00:17:25,043
Zaboravila sam premazati jajetom.
285
00:17:25,045 --> 00:17:29,646
U redu. Moram razbistriti misli.
Treba mi cigareta. 10 minuta.
286
00:17:29,648 --> 00:17:31,600
Mogu li uzeti 10 minuta?
287
00:17:31,615 --> 00:17:32,917
Vi mora da ste Lisa.
288
00:17:34,419 --> 00:17:39,055
Max je rekao da vam o�i
sijaju, ali, bo�e moj.
289
00:17:39,057 --> 00:17:40,624
Fascinantno.
290
00:17:41,826 --> 00:17:44,994
To je veoma malo mjesto.
�elimo ga pobolj�ati.
291
00:17:44,996 --> 00:17:49,999
Volim ljubu�astu, ali nje�na
�uta otvori�e cijeli prostor.
292
00:17:50,001 --> 00:17:53,803
Danas moramo izabrati
ormari�e i stolariju.
293
00:17:53,805 --> 00:17:55,538
Ve� se raspravljam s dobavlja�em.
294
00:17:55,540 --> 00:17:56,739
Recite mi ako idem prebrzo.
295
00:17:56,741 --> 00:17:59,675
Izvinite. Nemam
pojma �ta ovo zna�i.
296
00:18:01,011 --> 00:18:03,879
Pobogu.
Max vam nije rekao.
297
00:18:03,881 --> 00:18:07,115
Rekao �ta?
-Za va� restoran.
298
00:18:07,117 --> 00:18:10,419
Ja nemam restoran.
299
00:18:10,421 --> 00:18:13,288
Mislim da bismo se
trebali provozati.
300
00:18:13,290 --> 00:18:16,224
Ime vam je Michael Karpos.
301
00:18:16,226 --> 00:18:21,261
Vidim da ste bili zaposleni
kod nekih od na�ih podugovara�a.
302
00:18:21,763 --> 00:18:25,065
U ime na�e nacije,
hvala vam na slu�bi.
303
00:18:26,301 --> 00:18:28,668
Vidim da imate i biv�u �enu
304
00:18:28,670 --> 00:18:32,839
i k�erku koja poha�a
St. Bartholomew akademiju
305
00:18:32,841 --> 00:18:34,408
u Scotch Plainsu,
New Jersey.
306
00:18:34,410 --> 00:18:35,642
Lijepo.
307
00:18:35,644 --> 00:18:41,680
Poznajete li Bibliju, g. Karpos?
-Ja poznajem.
308
00:18:41,682 --> 00:18:45,540
U jednom trenutku, razmatrao
sam da postanem sve�tenik.
309
00:18:45,555 --> 00:18:46,319
Mo�ete li zamisliti?
310
00:18:46,321 --> 00:18:50,056
Postoji odlomak,
Exodus 20:5-6.
311
00:18:50,058 --> 00:18:55,160
"Jer ja, bog tvoj,
bog sam ljubomoran,
312
00:18:55,162 --> 00:18:59,530
ka�njavam grijehe otaca
na njihovoj djeci."
313
00:19:03,402 --> 00:19:07,738
Ne bismo to �eljeli.
Zar ne, g. Karpos?
314
00:19:11,308 --> 00:19:14,310
�ovjek kojeg tra�ite
je Sir Crispin Crandall.
315
00:19:14,312 --> 00:19:17,413
Povu�eni milijarder?
On stoji iza otmica?
316
00:19:17,415 --> 00:19:19,215
Odvodi ih u kompleks
317
00:19:19,217 --> 00:19:21,985
blizu aerodroma
Boston-Manchester,
318
00:19:21,987 --> 00:19:24,487
a �ta radi tamo, sam bog zna.
319
00:19:24,489 --> 00:19:25,989
Hajde, Richarde.
320
00:19:25,991 --> 00:19:28,824
Jedite. Pijte.
321
00:19:28,826 --> 00:19:31,694
Ne morate brinuti
ho�ete li se udebljati.
322
00:19:34,765 --> 00:19:39,835
Uskoro �emo vas osloboditi
tog obogaljenog tijela...
323
00:19:39,837 --> 00:19:44,206
pripremiti te za vrli novi svijet.
324
00:19:46,208 --> 00:19:47,642
Gospodine?
325
00:19:47,644 --> 00:19:51,345
U vezi s g�om Neehoff.
�ini se da imamo problem.
326
00:19:51,347 --> 00:19:53,681
Bo�e. Bo�e.
327
00:19:53,683 --> 00:19:57,485
Nastavite jesti, Richarde.
Vrati�u se.
328
00:20:07,395 --> 00:20:11,597
Matias, ne volim
da me se poziva.
329
00:20:13,600 --> 00:20:17,137
Pri�aj mi o Andrasu Halmiju.
330
00:20:18,372 --> 00:20:22,307
Mislio si da ti jedinica ne�to
pre�u�uje. Jeste. Ko je on?
331
00:20:22,309 --> 00:20:24,976
Kako ti zna� �ta sam
mislio ili �ta nisam?
332
00:20:24,990 --> 00:20:29,381
Ja znam sve, Peter.
Skoro uvijek prije tebe.
333
00:20:29,383 --> 00:20:30,582
Tvoj analiti�ar je otkrio
334
00:20:30,584 --> 00:20:33,418
da su izbrisali Halmijevo ime
kako ga ti ne bi na�ao.
335
00:20:33,420 --> 00:20:34,753
Za�to?
336
00:20:34,755 --> 00:20:36,954
Andras Halmi
je povjerljiv savjetnik.
337
00:20:38,156 --> 00:20:39,623
Za�to onda nisam �uo za njega?
338
00:20:39,625 --> 00:20:42,893
Klju�an je za organizaciju
i mora biti prona�en.
339
00:20:47,532 --> 00:20:49,166
Mislim da la�e�.
340
00:20:50,569 --> 00:20:53,237
Onda, dobro.
Nemoj pomagati.
341
00:20:53,239 --> 00:20:54,571
Ali ako ne pomogne�
342
00:20:54,573 --> 00:20:59,141
i na�i prijatelji u Bonnu
�uju za tvoj neposluh,
343
00:20:59,143 --> 00:21:01,745
mislim da im ne�e biti ba� drago.
344
00:21:06,450 --> 00:21:08,885
U redu. Ka�i mi �ta zna�..
345
00:21:10,788 --> 00:21:12,920
Curenje cijevi,
nedostaju�i rukohvati.
346
00:21:12,922 --> 00:21:14,356
Rukohvati?
Rukohvati?!
347
00:21:14,358 --> 00:21:17,993
Ogoljene �ice,
izvo�a� bez dozvole.
348
00:21:17,995 --> 00:21:20,328
Zatvoreni ste.
-U redu. Zatvori nas.
349
00:21:20,330 --> 00:21:23,365
Tu�i�u te zbog
gubitaka, ti, pivopijo!
350
00:21:23,367 --> 00:21:24,699
Lisa?
351
00:21:24,701 --> 00:21:27,002
Znam. Znam. Sve
sam upropastio.
352
00:21:27,004 --> 00:21:29,970
Ali bilo je previ�e
odluka donijetih bez nje.
353
00:21:29,985 --> 00:21:31,372
Na kraju krajeva,
ovo je njen restoran.
354
00:21:31,374 --> 00:21:32,873
Ne mogu vjerovati.
355
00:21:32,875 --> 00:21:37,390
Max je radio dan i no�
da sredi ovo mjesto.
356
00:21:37,405 --> 00:21:39,513
Svi ti �asovi,
sati koje ste proveli
357
00:21:39,515 --> 00:21:42,983
usavr�avaju�i va�e
torte, lisnata tijesta.
358
00:21:42,985 --> 00:21:46,519
Ponovio mi je hiljadu puta
359
00:21:46,521 --> 00:21:48,787
da biste trebali
hraniti cijeli Montreal
360
00:21:48,789 --> 00:21:50,323
u svom vlastitom restoranu.
361
00:21:50,325 --> 00:21:51,957
Ne znam �ta da ka�em.
362
00:21:51,959 --> 00:21:53,393
Ni ja.
363
00:21:54,896 --> 00:21:58,810
Mo�emo praviti lisnata peciva.
I kasni ru�ak nedjeljom.
364
00:21:58,825 --> 00:22:00,395
I �ajne kola�i�e koje obo�ava�!
365
00:22:01,402 --> 00:22:05,270
Treba mi jedan dan
bez ikakvog prekidanja.
366
00:22:05,272 --> 00:22:08,106
Nakon toga, mjesto je tvoje.
367
00:22:08,108 --> 00:22:09,341
Ko si ti?
368
00:22:09,343 --> 00:22:13,111
�ovjek koji �e ti pomo�i
da joj ostvari� snove.
369
00:22:16,982 --> 00:22:18,417
Mudro.
370
00:22:18,919 --> 00:22:22,586
Ali ni�ta ne�e biti va�no
ako ne na�emo Andrasa Halmija.
371
00:22:28,726 --> 00:22:29,893
Crispin Crandall.
372
00:22:29,895 --> 00:22:32,529
Stanite. Nemate pravo da
u�ete... -Izvolite nalog.
373
00:22:32,531 --> 00:22:33,997
Uzmi telefon.
Nazovi �efa.
374
00:22:33,999 --> 00:22:36,366
Ka�i mu da FBI mora razgovarati
s Crispinom Crandallom.
375
00:22:37,868 --> 00:22:41,103
Kakvo je ovo mjesto?
-Ne�emo �ekati da otkrijemo.
376
00:23:50,369 --> 00:23:52,870
�elim razgovarati s
Charlijem Volkensom.
377
00:23:52,872 --> 00:23:57,041
Ima� li pojma gdje si, stari?
Zna� li �ta radimo ovdje?
378
00:23:57,043 --> 00:23:58,176
Asher Sutton.
379
00:23:58,178 --> 00:23:59,910
On nema ni�ta sa ovim.
380
00:23:59,912 --> 00:24:01,346
Da, ima.
381
00:24:01,348 --> 00:24:02,746
Ve�eras ima.
382
00:24:02,748 --> 00:24:05,048
Obojica imate sjedala u ringu.
383
00:24:05,050 --> 00:24:06,350
On je nevin.
384
00:24:06,352 --> 00:24:07,417
Ne morate ga povrijediti.
385
00:24:07,419 --> 00:24:09,153
Ne�u ja nikog povrijediti.
386
00:24:09,155 --> 00:24:10,387
To prepu�tam tebi.
387
00:24:10,389 --> 00:24:12,589
Vas dvojica vodite
predstavu ve�eras.
388
00:24:12,591 --> 00:24:14,858
Nema Queensbury pravila.
389
00:24:14,860 --> 00:24:16,793
Neograni�en broj rundi.
390
00:24:16,795 --> 00:24:19,895
Pobjednik odnosi sve.
391
00:24:48,088 --> 00:24:50,522
Crandall Cryonics
je legitimna firma
392
00:24:50,524 --> 00:24:52,557
specijalizovana za
kriogeno o�uvanje.
393
00:24:52,559 --> 00:24:53,925
To je vi�e nada nego nauka,
394
00:24:53,927 --> 00:24:55,594
ali pristalice
vjeruju da je mogu�e
395
00:24:55,596 --> 00:24:58,029
zalediti ljudsko tijelo,
zaustaviti smrt i bolest
396
00:24:58,031 --> 00:24:59,964
tako da pacijenti mogu
biti o�ivljeni i izlije�eni
397
00:24:59,966 --> 00:25:01,933
kad se razvije nova
tehnologija u budu�nosti.
398
00:25:01,935 --> 00:25:03,301
Prema evidenciji kompanije,
399
00:25:03,303 --> 00:25:05,202
nijedan od nestalih
nau�nika nije ovdje.
400
00:25:05,204 --> 00:25:08,615
U odjeljcima su pacijenti
s va�e�im ugovorima.
401
00:25:08,630 --> 00:25:10,050
Ako nisu ovdje,
gdje su onda?
402
00:25:10,065 --> 00:25:13,650
Ako zaposleni znaju, ne�e da ka�u,
a ne mo�emo ispitati Crandalla.
403
00:25:13,665 --> 00:25:15,970
Za�to?
Zato �to je milijarder?
404
00:25:15,680 --> 00:25:18,948
Zato �to �ivi u avionu,
koji puni gorivom u zraku.
405
00:25:18,950 --> 00:25:20,935
�ekaj, �ta?
Ne prizemljuje se?
406
00:25:20,950 --> 00:25:21,885
Prema FAA,
407
00:25:21,887 --> 00:25:24,220
prizemljio je 30 puta
u posljednje tri godine.
408
00:25:24,222 --> 00:25:26,688
Svaki put se podudara
s datum otmice.
409
00:25:26,690 --> 00:25:27,923
Trebao je prizemljiti danas
410
00:25:27,925 --> 00:25:29,225
alli je odustao
prije manje od sat
411
00:25:29,227 --> 00:25:31,060
nakon �to smo sprije�ili
otmicu Anne Neehoff.
412
00:25:31,062 --> 00:25:32,995
Dolazio je po nju,
kao i po ostale.
413
00:25:32,997 --> 00:25:34,096
Ovaj avion je arka.
414
00:25:34,098 --> 00:25:35,297
Ili zatvor.
415
00:25:35,299 --> 00:25:37,900
Nije lako dr�ati 36 ljudi
protiv njihove volje.
416
00:25:37,902 --> 00:25:39,067
Jeste ako su zale�eni.
417
00:25:39,069 --> 00:25:41,403
Ne.
To je A380.
418
00:25:41,405 --> 00:25:43,038
Dovoljno je velik
za pokretni labos
419
00:25:43,040 --> 00:25:45,273
i skladi�tenje
mnogobrojnih tijela.
420
00:25:45,275 --> 00:25:47,142
Doktore.
421
00:25:47,144 --> 00:25:49,944
�ini se da imamo problem
s opskrbom goriva.
422
00:25:49,946 --> 00:25:52,847
Mala promjena plana.
423
00:25:52,849 --> 00:25:54,682
Ali ne pla�ite se.
424
00:25:54,684 --> 00:25:56,550
�im sve bude pod kontrolom,
425
00:25:56,552 --> 00:25:58,985
brzo �emo nastaviti
s va�om operacijom.
426
00:25:59,987 --> 00:26:02,222
Ne idite nigdje.
427
00:26:02,224 --> 00:26:04,858
Mislimo da znamo �ta se
desilo sa otetim osobama.
428
00:26:04,860 --> 00:26:05,992
Na�li ste Halmija?
429
00:26:05,994 --> 00:26:07,894
�rtve je kriogenski zamrznuo
430
00:26:07,896 --> 00:26:11,010
neki ludi milijarder po
imenu Crispin Crandall.
431
00:26:11,025 --> 00:26:12,832
Zaledio? -Da. -Gdje ih �uva?
432
00:26:12,834 --> 00:26:16,440
U svom mlaznjaku lete�em
hladnjaku koji ne prizemljuje.
433
00:26:16,455 --> 00:26:19,265
Ima avion za dopunu.
-Nema vi�e. Prizemljili smo ga.
434
00:26:19,280 --> 00:26:21,240
Odli�no. To je sve �to trebam.
435
00:26:21,242 --> 00:26:23,642
Zovi Edwarda.
Reci mu da trebamo avion.
436
00:26:23,644 --> 00:26:26,446
Posjeti�emo Sir Crispina Crandalla.
437
00:26:26,848 --> 00:26:28,747
Crispina Crandalla?
Mislila sam da je mrtav.
438
00:26:28,749 --> 00:26:32,316
Ne, vrlo je �iv,
a �ini se i odgovoran
439
00:26:32,318 --> 00:26:34,619
za na� me�unarodni
odljev mozgova.
440
00:26:34,621 --> 00:26:35,954
On ima Halmija.
441
00:26:35,956 --> 00:26:40,658
Tako�e ima veliki problem
koji mogu ubla�iti... FBI.
442
00:26:40,660 --> 00:26:42,259
Ti si im dao ovaj slu�aj.
443
00:26:42,261 --> 00:26:44,061
A sad ga oduzimam.
444
00:26:44,063 --> 00:26:46,097
Crandall leti u zamku.
445
00:26:46,099 --> 00:26:48,765
Treba negdje prizemljiti
svoj veliki avion.
446
00:26:48,767 --> 00:26:50,066
U redu, ljudi.
447
00:26:50,068 --> 00:26:53,403
Imamo 67 minuta prije
no �to taj avion nestane s neba.
448
00:26:53,405 --> 00:26:55,238
Treba mi lokacija...sada.
449
00:26:55,240 --> 00:26:57,073
Gospodine?
Pogledajte ovo.
450
00:26:57,075 --> 00:26:58,742
Prona�li smo ga.
451
00:26:58,744 --> 00:27:04,447
NSA satelit uo�io je spu�tanje
A380 prema aerodromu u Halifaxu.
452
00:27:04,449 --> 00:27:07,917
Avion �eka.
Javi�u RCMP-u s puta.
453
00:27:14,424 --> 00:27:17,092
Meta ide u Pittsburgh.
-A FBI?
454
00:27:17,594 --> 00:27:20,729
Oti�li u Halifax, na
osnovu la�ne informacije,
455
00:27:20,731 --> 00:27:23,131
dok �e Crandallov
avion sletjeti
456
00:27:23,133 --> 00:27:25,566
na staru vojnu pistu
blizu Pittsburgha
457
00:27:25,568 --> 00:27:26,834
za oko 30 minuta.
458
00:27:26,836 --> 00:27:28,236
Connellsville.
Poznajem mjesto.
459
00:27:28,238 --> 00:27:30,738
Mislim da je Reddington
uputio Crandalla tamo,
460
00:27:30,740 --> 00:27:32,006
po�to �eli Halmija
461
00:27:32,008 --> 00:27:34,142
vjerovatno se dogovorio s njim,
462
00:27:34,144 --> 00:27:36,544
�to zna�i da �e
Reddington biti tamo,
463
00:27:36,546 --> 00:27:37,912
kao i Keen.
464
00:27:37,914 --> 00:27:39,079
Zabavno.
465
00:27:39,081 --> 00:27:40,380
Elimini�i ih oboje.
466
00:27:40,382 --> 00:27:41,848
Osiguraj Halmijevo tijelo.
467
00:27:41,850 --> 00:27:43,550
Tijelo?
468
00:27:43,552 --> 00:27:45,585
Ako je Halmi mrtav, za�to
ga Reddington jo� �eli?
469
00:27:45,587 --> 00:27:48,121
Samo se pobrini za
Reddingtona i Keen,
470
00:27:48,123 --> 00:27:52,192
i zavr�i�emo...
sa slabim karikama.
471
00:28:03,503 --> 00:28:04,670
Gospodo!
472
00:28:05,839 --> 00:28:07,005
Gospodo.
473
00:28:07,507 --> 00:28:12,077
Na�e dana�nje finale
je nemilosrdna borba
474
00:28:12,079 --> 00:28:14,445
izme�u dva amatera.
475
00:28:14,447 --> 00:28:16,981
Ne�e biti pravila.
476
00:28:16,983 --> 00:28:20,851
Udarci �akama, nogama,
ujedanje i va�enje o�iju
477
00:28:20,853 --> 00:28:24,855
ne samo da je dozvoljeno...
ve� i po�eljno.
478
00:28:26,525 --> 00:28:29,359
Pobjednik �e biti...
479
00:28:29,361 --> 00:28:33,329
onaj koji na kraju...
bude disao.
480
00:28:35,400 --> 00:28:37,067
Borba!
481
00:28:42,372 --> 00:28:44,307
Hajde, �ovje�e.
Digni ruke.
482
00:28:47,711 --> 00:28:48,911
Hajde, �ovje�e.
483
00:28:48,913 --> 00:28:50,746
Ako se ne bori�,
ubi�e nas obojicu.
484
00:29:02,859 --> 00:29:06,293
Nisam do�ao ovdje da se borim!
485
00:29:06,295 --> 00:29:08,195
Do�ao sam ovamo zbog Rusa.
486
00:29:10,933 --> 00:29:13,034
On ne �eli da se bori.
487
00:29:14,638 --> 00:29:16,771
�ta �emo uraditi
povodom toga, gospodo?
488
00:29:24,478 --> 00:29:26,713
Ne tjeraj me da to uradim.
489
00:29:50,671 --> 00:29:51,671
�ao mi je.
490
00:30:22,051 --> 00:30:24,418
Avion ne ide u Halifax?
491
00:30:24,420 --> 00:30:25,819
O�igledno ne.
492
00:30:25,821 --> 00:30:27,687
Ali mi idemo u Halifax.
493
00:30:27,689 --> 00:30:30,090
NSA informacije ka�u da
nijedan avion ne leti tamo.
494
00:30:30,092 --> 00:30:33,193
Ne leti.
Slije�e blizu Pittsburgha.
495
00:30:33,195 --> 00:30:34,895
Suprotan pravac.
Kako je to mogu�e?
496
00:30:34,897 --> 00:30:36,363
Direktor nam je smjestio.
497
00:30:36,365 --> 00:30:37,496
Arame, jesi li siguran u ovo?
498
00:30:37,498 --> 00:30:38,664
Programirao sam alarm
na zra�nu kontrolu
499
00:30:38,666 --> 00:30:39,966
Crandallovog transpondera,
500
00:30:39,968 --> 00:30:42,135
misle�i da �e ga kad pro�e kroz
kontrolisani zra�ni prostor,
501
00:30:42,137 --> 00:30:43,269
morati ponovo upaliti.
502
00:30:43,271 --> 00:30:44,470
Alarm ka�e Pittsburgh.
503
00:30:44,472 --> 00:30:46,272
Gdje �e direktor imati
ekipu da ih sa�eka.
504
00:30:46,274 --> 00:30:47,974
A Reddington.
Kad sam pri�ao s njim...
505
00:30:47,976 --> 00:30:50,743
Mislim da zna gdje avion ide.
506
00:30:50,745 --> 00:30:53,813
Ako zna, on i Liz
idu pravo u klopku.
507
00:30:53,815 --> 00:30:56,381
Re�i �u pilotu da okrene u Pittsburgh.
508
00:31:00,053 --> 00:31:01,453
Punjenje goriva je gotovo.
509
00:31:01,455 --> 00:31:04,923
Mo�emo krenuti �im zavr�ite
posao s g. Reddingtonom.
510
00:31:04,925 --> 00:31:06,591
On je ovdje?
511
00:31:11,030 --> 00:31:13,064
Evo ga.
512
00:31:13,066 --> 00:31:15,566
Sir Crispine. Ja sam
Raymond Reddington.
513
00:31:15,568 --> 00:31:18,436
�ta radite ovdje? Poslao
sam uplatu za gorivo.
514
00:31:18,438 --> 00:31:20,104
A ja sam je poni�tio.
515
00:31:20,106 --> 00:31:24,675
Iskreno, odlu�io sam se za drugu
vrstu isplate... Andrasa Halmija.
516
00:31:26,645 --> 00:31:29,745
Ne�u vam dati Halmija.
-Naravno da ho�ete.
517
00:31:29,747 --> 00:31:31,981
Barem onaj dio
koji me interesuje.
518
00:31:31,983 --> 00:31:34,851
Ali najprije, udovoljite
mojoj radoznalosti.
519
00:31:34,853 --> 00:31:36,385
Ledeni dvorac u zraku,
520
00:31:36,387 --> 00:31:38,988
najbolji i najpametniji
potpuno zale�eni.
521
00:31:38,990 --> 00:31:40,890
Zaintrigiran sam.
522
00:31:42,726 --> 00:31:44,426
Znate li �ta je ovo?
523
00:31:45,828 --> 00:31:47,161
To su potkovi�asti rakovi.
524
00:31:48,198 --> 00:31:50,064
Decenijama prije,
otkriveno je
525
00:31:50,066 --> 00:31:54,769
da njihova plazma sadr�i
limulus amebocit lizat,
526
00:31:54,771 --> 00:31:58,540
koji se mo�e koristiti za
otkrivanje bakterijskih endotoksina.
527
00:31:58,542 --> 00:32:00,675
Otkrio sam na�in
da ga sintetizujem.
528
00:32:00,677 --> 00:32:02,657
Tako ste se obogatili.
529
00:32:03,212 --> 00:32:04,512
Ali jo� va�nije,
530
00:32:04,514 --> 00:32:06,780
oni su bili inspiracija
za moju viziju.
531
00:32:06,782 --> 00:32:09,483
Pre�ivjeli su �etiri
masovna izumiranja.
532
00:32:09,985 --> 00:32:13,620
Na pragu smo kona�nog
masovnog izumiranja,
533
00:32:13,622 --> 00:32:19,059
uzrokovanog pametnim
ali poglepnim primatima
534
00:32:19,061 --> 00:32:20,759
poznatih kao homo sapiens.
535
00:32:20,761 --> 00:32:23,362
Svi umiru, g. Crandall.
536
00:32:23,364 --> 00:32:25,964
Smrt je proces.
537
00:32:27,767 --> 00:32:32,938
Niko nije zaista mrtvav dok informacije
u njegovom mozgu nisu izgubljene.
538
00:32:32,940 --> 00:32:36,308
Krioni�ko o�uvanje
sprje�ava taj gubitak.
539
00:32:36,310 --> 00:32:38,543
Jeste li kockar, Crispine?
540
00:32:38,545 --> 00:32:40,145
Ne.
541
00:32:40,147 --> 00:32:42,080
U�asavam se kasina.
542
00:32:42,082 --> 00:32:44,949
Da. Tu bih se slo�io s vama.
543
00:32:44,951 --> 00:32:47,185
Ali mo�da vam je
poznata stara izreka
544
00:32:47,187 --> 00:32:49,421
"Ne mo�e� pobijediti ku�u"?
545
00:32:49,423 --> 00:32:52,757
Bez obzira koliko jadnih
du�a pretvorite u Eskime,
546
00:32:52,759 --> 00:32:53,925
utakmica je unaprijed izgubljena.
547
00:32:53,927 --> 00:32:55,892
Svijet u kojem �ete se
probuditi bi�e svijet
548
00:32:55,894 --> 00:32:58,495
nesposoban za
pre�ivljavanje ljudske vrste.
549
00:32:58,497 --> 00:32:59,596
A za�to?
550
00:32:59,598 --> 00:33:03,833
Jer je u najkriti�nijem trenutku,
jedan tragi�an donkihotovski megaloman
551
00:33:03,835 --> 00:33:08,772
pojeo �ovje�anstvu one umove
koji su mogli biti njegov spas.
552
00:33:08,774 --> 00:33:12,141
Vidite, da ste
kockar, shvatili biste
553
00:33:12,143 --> 00:33:15,111
da sada�njost uvijek
pobje�uje budu�nost.
554
00:33:15,113 --> 00:33:17,213
Budu�nost je lo�a opklada...
555
00:33:17,215 --> 00:33:19,615
jedno mo�da, eventualnost,
"�ta ako?"
556
00:33:20,017 --> 00:33:22,551
Jedina stvarna stvar je sada�njost,
557
00:33:22,553 --> 00:33:24,286
a vi ste je poharali...
558
00:33:24,288 --> 00:33:26,154
oteli iz nje genije
559
00:33:26,156 --> 00:33:28,923
koji su mogli zaustaviti
distopiju koje se toliko pla�ite.
560
00:33:28,925 --> 00:33:32,627
Ustvari, mo�da �ak one
koji su mogli prona�i na�in
561
00:33:32,629 --> 00:33:36,130
da o�ive va�u tu�nu,
umornu, zale�enu guzicu.
562
00:33:37,265 --> 00:33:38,833
�estitam, Crispine.
563
00:33:38,835 --> 00:33:41,168
Udvostru�ili ste ulog na istrebljenje.
564
00:33:41,170 --> 00:33:43,638
�ivot na zemlji �e zavr�iti.
565
00:33:43,640 --> 00:33:45,406
Uskoro.
566
00:33:45,408 --> 00:33:47,875
Kriogenika nam je jedina nada.
567
00:33:47,877 --> 00:33:48,909
To ne�e funkcionisati.
568
00:33:48,911 --> 00:33:50,076
Kladim se da ho�e.
569
00:33:50,078 --> 00:33:51,879
Ipak ste kockar.
570
00:33:51,881 --> 00:33:53,947
Opkladimo se onda, mo�e?
571
00:33:56,484 --> 00:33:58,151
�ta je to bilo?
Mislim da sam �uo...
572
00:33:58,153 --> 00:34:00,086
�ta se desilo?
Je li mrtav?
573
00:34:00,088 --> 00:34:01,254
Mrtav? Besmislica.
574
00:34:01,256 --> 00:34:03,489
�ta je smrt?
To je samo proces, zar ne?
575
00:34:03,491 --> 00:34:04,456
Obavijesti labos.
576
00:34:04,458 --> 00:34:05,525
Ka�i im da okupe tim
577
00:34:05,527 --> 00:34:07,593
i da se pripreme
za kompletno tijelo.
578
00:34:11,766 --> 00:34:13,599
Do�i ovamo.
579
00:34:13,601 --> 00:34:15,568
Otvori.
580
00:34:27,614 --> 00:34:31,182
Andras Halmi,
odjeljak UT-0027.
581
00:34:46,165 --> 00:34:47,264
Neko je ovdje.
582
00:35:22,832 --> 00:35:23,965
Ima� li Halmija?
583
00:35:23,967 --> 00:35:25,900
Manje-vi�e.
584
00:35:25,902 --> 00:35:27,602
�ini se da nedostaju pal�evi.
585
00:35:27,604 --> 00:35:28,702
Pal�evi?
586
00:35:28,704 --> 00:35:30,270
Peter, je li to problem?
587
00:35:58,563 --> 00:36:00,163
Ressler.
588
00:36:05,570 --> 00:36:07,538
Sir Crispin Crandall.
589
00:36:09,275 --> 00:36:12,142
Sjeverna kanadska banka.
590
00:36:12,144 --> 00:36:14,711
Ja sam iz Ameri�kog
ministarstva pravde.
591
00:36:14,713 --> 00:36:16,646
Va� sud izdao je nalog
592
00:36:16,648 --> 00:36:21,050
kojim nam odobrava da zaplijenimo
depozitnu kutiju g. Andrasa Halmija.
593
00:36:21,052 --> 00:36:23,253
Izuzetno je va�no da se
tre�a osoba ne umije�a
594
00:36:23,255 --> 00:36:27,823
i da depozitna kutija bude
apsolutno osigurana svim sredstvima.
595
00:37:07,961 --> 00:37:09,201
Hajde, hajde, hajde...
596
00:38:35,510 --> 00:38:37,277
Zatvori vrata.
597
00:38:41,950 --> 00:38:45,752
Direktor je svojim psima
ubicama dao pravu adresu
598
00:38:45,754 --> 00:38:49,689
da se do�epaju Halmija
i ubiju Reddingtona i Keen.
599
00:38:49,691 --> 00:38:52,058
Jo� misli� da �e je
na�i protokoli za�tititi?
600
00:38:52,060 --> 00:38:53,358
Pre�ivjeli su.
601
00:38:53,360 --> 00:38:56,490
Ovaj put, ali sve dok je on
ovdje, dok dijelimo informacije...
602
00:38:56,505 --> 00:38:58,030
Rekao sam da ne�e mimo
pravila. Pogrije�io sam.
603
00:38:58,032 --> 00:39:01,235
Ali zahvaljuju�i zapisima koje
smo skinuli s Crandallovog aviona,
604
00:39:01,250 --> 00:39:05,336
sad to mogu dokazati, a kad doka�em,
Laurel Hitchin mora�e ga izbaciti.
605
00:39:05,638 --> 00:39:06,905
Danas je bila pobjeda, Navabi.
606
00:39:06,907 --> 00:39:08,072
Kako si znao?
607
00:39:08,074 --> 00:39:09,840
Reddington je rekao da Halmi
ima informacije koje mu trebaju.
608
00:39:09,842 --> 00:39:11,776
Mislim da je iskoristio
njegove pal�eve da ih dobije,
609
00:39:11,778 --> 00:39:14,678
da otvori biometrijsku
bravu ili sef.
610
00:39:14,680 --> 00:39:15,846
Kakve informacije?
611
00:39:15,848 --> 00:39:17,148
Ne znam.
612
00:39:17,150 --> 00:39:19,784
Ali direktor nije �elio da
ih se do�epa, a on je uspio.
613
00:39:19,786 --> 00:39:21,818
Kurvin sin mora da
nije sretan zbog toga.
614
00:39:21,820 --> 00:39:26,323
Zdravo, Peter. Nadam se da
ne prekidam koktel s Lyndom.
615
00:39:26,325 --> 00:39:28,926
�estitam �to si stigao
do Halmija prije mene.
616
00:39:28,928 --> 00:39:32,695
Da, pijem slavljeni�ko
pi�e, pa �u biti kratak.
617
00:39:32,697 --> 00:39:36,166
Mislim da je vrijeme da
oslobodi� Elizabeth Keen optu�bi.
618
00:39:36,168 --> 00:39:39,302
To se ne�e dogoditi.
-Ali ho�e.
619
00:39:39,304 --> 00:39:42,171
Jedino je pitanje ho�e�
li �iv do�ekati taj dan.
620
00:39:42,173 --> 00:39:44,440
Ako nastavim demontirati Cabal,
621
00:39:44,442 --> 00:39:48,411
smjesti�e ti metak u glavu
samo da umanje gubitke.
622
00:39:48,413 --> 00:39:50,879
Sve ide po planu, Peter.
623
00:39:50,881 --> 00:39:54,683
Precjenjuje� svoj
utjecaj, Raymonde.
624
00:39:54,985 --> 00:39:57,585
Nije nas briga za tvoj plan.
625
00:39:57,587 --> 00:40:00,655
Peter. Krao si iz
blagajne kompanije,
626
00:40:00,657 --> 00:40:05,360
maznuo milione
pripremaju�i se za bijeg.
627
00:40:05,362 --> 00:40:09,063
Kad si bio povezan s Cabal,
obratio si se Halmiju,
628
00:40:09,065 --> 00:40:11,031
stavio si svoju otpremninu
629
00:40:11,033 --> 00:40:13,634
na tajni ra�un kojem je
samo on mogao pristupiti.
630
00:40:13,636 --> 00:40:15,201
Osim �to ga sad ja imam.
631
00:40:15,203 --> 00:40:17,904
Nema� novca da
pobjegne� od neizbje�nog.
632
00:40:17,906 --> 00:40:20,474
Tvoje kolege �e te napustiti.
633
00:40:20,676 --> 00:40:23,810
Mo�da ne danas ili
sutra, ali uskoro,
634
00:40:23,812 --> 00:40:26,379
jer ja ne�u prestati
dok to ne urade.
635
00:40:26,381 --> 00:40:28,782
Osim ako ne oslobodim Keen.
636
00:40:28,784 --> 00:40:33,251
To je mala �ansa da spasi� �ivot.
637
00:40:33,253 --> 00:40:37,923
Tako velikodu�na ponuda.
Mora�u je odbiti.
638
00:40:37,925 --> 00:40:42,160
Svali�u cijelu prokletu
stvar na tebe, Peter.
639
00:40:42,162 --> 00:40:43,996
A kad to uradim,
640
00:40:43,998 --> 00:40:46,365
tvoji vlastiti ljudi
moli�e me da te ubijem
641
00:40:46,367 --> 00:40:47,966
da zaustave krvarenje.
642
00:41:03,982 --> 00:41:07,751
Treba biti tvrda srca
da ubije� �ovjeka no�em.
643
00:41:07,753 --> 00:41:10,020
Onda ... htio si me vidjeti?
644
00:41:10,022 --> 00:41:14,024
Ne tebe.
Njega.
645
00:41:15,793 --> 00:41:17,995
Ko si ti, dovraga?
646
00:41:17,997 --> 00:41:19,963
Tip koji �e te odvesti u DC
647
00:41:19,965 --> 00:41:22,064
da prizna� da si mojoj
�eni podmetnuo ubistvo.
648
00:41:27,171 --> 00:41:28,604
Ovako �e biti.
649
00:41:28,606 --> 00:41:31,040
Prvo �u srediti mr�avog Tima
jer je najve�a prijetnja.
650
00:41:31,042 --> 00:41:32,975
Onda Rusa koji pose�e
za pi�tolj, zar ne?
651
00:41:32,977 --> 00:41:35,011
Ali kladim se da �e upucati
nekog od vas umjesto mene.
652
00:41:35,013 --> 00:41:37,612
A Volkens ve� pi�a u ga�e,
653
00:41:37,614 --> 00:41:39,614
tako da mislim da
on ne�e biti problem.
654
00:41:39,616 --> 00:41:43,852
A to ostavlja... mene i tebe.
655
00:41:45,621 --> 00:41:47,288
Karakurt.
656
00:41:54,863 --> 00:41:57,697
Nemoj me ubiti.
-Ne�u jo�.
657
00:42:01,105 --> 00:42:10,300
Prevod: Mirh@
658
00:42:13,300 --> 00:42:17,300
Preuzeto sa www.titlovi.com
50044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.