All language subtitles for Appetites.2015.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,099 --> 00:00:02,066 Gledali ste u Crnoj listi... 2 00:00:02,068 --> 00:00:03,301 �ta bi uradio da pomogne� Elizabeth Keen? 3 00:00:03,303 --> 00:00:04,635 Sve.. -Prona�i Karakurta. 4 00:00:04,637 --> 00:00:07,203 Obavio je za Cabal ono za �ta je optu�ena. 5 00:00:07,205 --> 00:00:10,307 Na�i na�in da se ubaci� me�u kriminalce koji �tite Karakurta. 6 00:00:10,309 --> 00:00:12,075 Do�i �e po tebe. -Ra�unam na to. 7 00:00:12,944 --> 00:00:15,544 Marvin Gerard, savjetnik iz sjene 8 00:00:15,560 --> 00:00:16,980 najve�ih kriminalaca iz podzemlja. 9 00:00:17,002 --> 00:00:18,515 Da, moglo bi upaliti. 10 00:00:18,517 --> 00:00:21,451 Imamo samo jedan poku�aj. Javi�u se. 11 00:00:21,453 --> 00:00:24,887 Ljudi iz organizacije izgubili su povjerenje. 12 00:00:24,900 --> 00:00:30,130 FBI i CIA moraju komunicirati, �to zna�i da morate raditi zajedno. 13 00:00:30,145 --> 00:00:31,660 Meni odgovara. 14 00:00:32,128 --> 00:00:36,031 Mozak je sve. 15 00:00:36,033 --> 00:00:40,335 Sje�anje, svijest... 16 00:00:41,771 --> 00:00:44,238 Li�nost. 17 00:00:44,240 --> 00:00:49,777 Zamislite da mo�emo osloboditi mozak od tijela. 18 00:00:49,779 --> 00:00:52,646 �ta onda? 19 00:00:52,648 --> 00:00:57,150 Bez te jadne le�ine �to vas vodi prema smrti, 20 00:00:57,152 --> 00:01:00,087 mogli biste �ivjeti zauvijek. 21 00:01:00,089 --> 00:01:04,157 Voljeli biste �ivjeti zauvijek, zar ne, dr. Kucera? 22 00:01:05,339 --> 00:01:06,956 Znam da ja bih. 23 00:01:07,729 --> 00:01:13,565 Unato� boli i izolaciji zato�enosti u toj ko�i, 24 00:01:13,567 --> 00:01:21,573 va� rad o duploj primarnoj konekciji zapalio je svijet teorije brojeva. 25 00:01:21,575 --> 00:01:26,412 Kapa dolje, gospodine. Kapa dolje. 26 00:01:27,548 --> 00:01:30,187 Zapanjen sam va�im intelektom 27 00:01:30,207 --> 00:01:34,319 i doprinosom koji ste dali polju matematike. 28 00:01:34,321 --> 00:01:37,922 Zato sam vas izabrao 29 00:01:37,924 --> 00:01:42,093 da nam se pridru�ite na ovom sjajnom putovanju. 30 00:01:42,095 --> 00:01:47,385 Uskoro �ete biti slobodni od te razbijene lju�ture. 31 00:01:47,400 --> 00:01:50,117 Lako �ete hodati i govoriti. 32 00:01:50,137 --> 00:01:52,575 Mo�da �ete �ak pjevati i plesati. 33 00:01:52,600 --> 00:01:55,335 Da li vas to privla�i, Dr. Kucera? 34 00:01:55,541 --> 00:01:57,573 Mislim da privla�i. 35 00:01:57,375 --> 00:02:02,546 Vi i ja, zajedno s drugima, 36 00:02:02,548 --> 00:02:05,480 oslobodi�emo se. 37 00:02:05,882 --> 00:02:12,150 Oslobodi�emo se zemaljskih lanaca i dataknuti lice boga. 38 00:02:12,823 --> 00:02:16,658 Vidim da je kapetan uklju�io znak za vezanje pojasa. 39 00:02:16,960 --> 00:02:17,959 Pa... 40 00:02:19,062 --> 00:02:24,831 ...pobrinite se da su vam sjedi�te i poslu�avnik 41 00:02:24,833 --> 00:02:27,601 u uspravnom polo�aju. 42 00:02:29,505 --> 00:02:32,806 Kre�emo na drmusavu vo�nju. 43 00:02:51,157 --> 00:02:52,391 U redu. 44 00:02:56,895 --> 00:02:59,397 Popij. To je japanski Macha �aj. 45 00:02:59,399 --> 00:03:02,166 Ima 17 puta vi�e antioksidansa od divlje borovnice 46 00:03:02,168 --> 00:03:03,868 i sedam puta vi�e od tamne �okolade. 47 00:03:03,870 --> 00:03:06,904 Bi�e� dobro, Elizabeth. On �e se za to pobrinuti. 48 00:03:06,906 --> 00:03:09,007 Mislila sam da se ja brinem o tebi. 49 00:03:09,009 --> 00:03:10,308 Kako je pacijent? 50 00:03:10,310 --> 00:03:11,675 Tvrdoglav. 51 00:03:13,478 --> 00:03:14,677 Sladak. 52 00:03:14,679 --> 00:03:16,413 Tvrdoglav. 53 00:03:17,715 --> 00:03:20,384 Lizzy, �ta zna� o Andrasu Halmiju? 54 00:03:20,686 --> 00:03:22,519 Francuskom ekonomisti? -Belgijskom. 55 00:03:22,521 --> 00:03:24,020 On je ekonometrist. 56 00:03:24,022 --> 00:03:29,175 Razvija ekonomske modele koriste�i regresivnu analizu i teoriju igre. 57 00:03:29,195 --> 00:03:32,528 Jedan od najve�ih umova svijeta. I otet je. 58 00:03:32,530 --> 00:03:33,762 �ta to nama zna�i? 59 00:03:33,764 --> 00:03:37,366 Andras Halmi je direktorov najpouzdaniji savjetnik 60 00:03:37,368 --> 00:03:40,385 i ima informacije klju�ne za na� plan. 61 00:03:40,400 --> 00:03:42,925 Prvo sam mislio da je u pitanju slu�ajna otmica, 62 00:03:42,950 --> 00:03:44,807 ali �ini se da to nije slu�aj 63 00:03:44,809 --> 00:03:46,809 jer je jo� jedan elitni ekonometrist 64 00:03:46,811 --> 00:03:49,220 nestao u Parizu prije 10 dana. 65 00:03:49,235 --> 00:03:51,582 "Jo� jedan"? Koliko ih ima? 66 00:03:51,603 --> 00:03:54,682 To je mala grupa, premala da bude slu�ajnost. 67 00:03:54,984 --> 00:03:56,316 U posljednjih 6 mjeseci, 68 00:03:56,318 --> 00:03:58,919 nestala su dva hvaljena geneti�ara, 69 00:03:58,921 --> 00:04:03,223 dva nagra�ivana in�injera, uvijek mu�karac i �ena. 70 00:04:03,225 --> 00:04:06,159 Neko gradi arku, Lizzy, i popunjava je 71 00:04:06,161 --> 00:04:09,896 nekim od najbriljantnijih umova dana�njice. 72 00:04:09,898 --> 00:04:14,903 Ali, da ti skinemo ljagu s imena, moramo na�i Andrasa Halmija. 73 00:04:14,923 --> 00:04:19,472 A da na�emo Andrasa Halmija, moramo na�i tu arku. 74 00:04:21,775 --> 00:04:23,677 Znamo za otmice. 75 00:04:23,700 --> 00:04:25,778 Biro misli da je to neka vrsta odljeva mozgova. 76 00:04:25,780 --> 00:04:29,110 Ko god da je odgovoran organizovan je i snala�ljiv. 77 00:04:29,149 --> 00:04:30,515 Vjerovatno strana sila. 78 00:04:30,517 --> 00:04:31,616 Za�to siliti zemlju da u�i 79 00:04:31,618 --> 00:04:33,017 kad mo�e� zgrabiti nekoliko svjetskih eksperata 80 00:04:33,019 --> 00:04:34,786 i napredovati preko no�i? 81 00:04:34,788 --> 00:04:36,547 To je teorija iz romana, Donalde, 82 00:04:36,567 --> 00:04:38,430 ali, kao i svi romani, to je izmi�ljanje. 83 00:04:38,445 --> 00:04:41,043 Ovdje nemamo posla s problemati�nom dr�avom. 84 00:04:40,893 --> 00:04:43,723 Imamo posla sa sljede�im imenom na crnoj listi. 85 00:04:43,274 --> 00:04:44,328 Nemamo. 86 00:04:44,830 --> 00:04:46,663 Ne ako mi ne da� razlog. 87 00:04:46,665 --> 00:04:47,698 Direktor. 88 00:04:47,700 --> 00:04:49,199 Nare�eno ti je da radite zajedno, 89 00:04:49,201 --> 00:04:52,302 da dijeli� informacije o potjeri za agenticom Keen. 90 00:04:52,304 --> 00:04:53,904 Mislim da je to neugodan 91 00:04:53,906 --> 00:04:56,706 i ozbiljan odnos koji bi rado okon�ao. 92 00:04:56,708 --> 00:04:57,907 Slu�am. 93 00:04:57,909 --> 00:05:02,211 Andras Halmi, direktorov povjerenik, je me�u nestalima. 94 00:05:02,213 --> 00:05:04,580 On ima vrijedne informacije koje trebam. 95 00:05:04,582 --> 00:05:05,915 �eli� da ga mi na�emo. 96 00:05:05,917 --> 00:05:08,417 Da. Bez alarmiranja direktora, naravno. 97 00:05:08,419 --> 00:05:09,484 Da, pa, sretno s tim. 98 00:05:09,500 --> 00:05:11,245 Njegov tim ubacuje nam se u sistem. 99 00:05:11,260 --> 00:05:13,955 Bilo kako bilo, on ne mora saznati za ovaj slu�aj. 100 00:05:16,793 --> 00:05:19,330 Jeste li se smjestili? 101 00:05:19,345 --> 00:05:22,485 Mo�ete presko�iti pristojnost. Mi vam nismo gosti. 102 00:05:22,500 --> 00:05:26,067 Moj tim je pregledao aktivnosti 103 00:05:26,069 --> 00:05:29,375 ove jedinice nekoliko zadnjih sedmica, 104 00:05:29,400 --> 00:05:32,106 i izgleda da ste ne smo komunicirali 105 00:05:32,108 --> 00:05:33,774 s Reddingtonom i Keen, 106 00:05:33,776 --> 00:05:37,500 ve� ste im i pomagali u istra�nom kapacitetu. 107 00:05:37,515 --> 00:05:39,980 Tako je. Upravo je zvao da nam da jo� jedan slu�aj. 108 00:05:39,982 --> 00:05:45,400 Zna�i priznajete da mu poma�ete umjesto da ga lovite? 109 00:05:45,415 --> 00:05:47,154 Razgovar s njima dr�i ih u blizini 110 00:05:47,156 --> 00:05:49,485 i pove�ava na�e �anse da ih uhapsimo. 111 00:05:49,500 --> 00:05:51,100 Vi radite i vi�e od pri�e. 112 00:05:51,115 --> 00:05:52,860 Djinn, optu�nice Verdianta 113 00:05:52,875 --> 00:05:56,890 svaki slu�aj koji nam je Reddington dao sredio je nekog va�nog u Cabalu. 114 00:05:56,915 --> 00:05:57,990 Odgovara li vam to? 115 00:05:58,065 --> 00:06:02,190 Nemam vremena za teorije zavjere, agente Ressler, a nemate ni vi. 116 00:06:02,205 --> 00:06:04,936 Sljede�i slu�aj, informacije za 30 minuta. 117 00:06:06,572 --> 00:06:09,490 Ka�e� mi da nisi imao izbora nego ubiti tog �ovjeka? 118 00:06:09,505 --> 00:06:11,345 Uradio sam �ta moram da se do�epam Karakurta. 119 00:06:11,360 --> 00:06:12,377 Tra�i�e te. 120 00:06:12,379 --> 00:06:14,845 Da, nadam se. -To ti je bio plan? 121 00:06:14,947 --> 00:06:16,981 Ubiti saradnika Charlija Volkensa. 122 00:06:16,983 --> 00:06:19,049 Ne sje�am se da si ponudio bolji plan. 123 00:06:19,051 --> 00:06:20,851 Ima� li pojma s kim ima� posla? 124 00:06:20,853 --> 00:06:22,619 Da te podsjetim. 125 00:06:25,222 --> 00:06:27,590 Charlie Volkens nije samo Karakurtov �ogor. 126 00:06:27,592 --> 00:06:31,227 On je diler droge, iznu�iva�, vodi podzemni borila�ki klub. 127 00:06:31,229 --> 00:06:33,963 Sociopat okru�en ljudima koji ga se pla�e. 128 00:06:33,965 --> 00:06:35,564 Biro mo�e Volkensu prika�iti tri ubistva 129 00:06:35,566 --> 00:06:38,868 ali ne mo�e dobiti osudu jer niko nije voljan da pri�a. 130 00:06:38,870 --> 00:06:40,790 Zato ga niste mogli srediti. 131 00:06:40,805 --> 00:06:43,872 Ustvari, niste ga mogli ni na�i, a sad on dolazi da me potra�i. 132 00:06:43,874 --> 00:06:46,641 Dolazi da te ubije. 133 00:06:46,643 --> 00:06:48,890 A kad te se do�epa, kad bude� u njegovom svijetu, 134 00:06:48,905 --> 00:06:50,045 ta�no to �e i uraditi. 135 00:06:50,047 --> 00:06:51,513 Nije me briga. On sakriva Karakurta. 136 00:06:51,515 --> 00:06:53,281 Ne�u ti mo�i pomo�i. 137 00:06:53,283 --> 00:06:54,549 Na�i �u ga. 138 00:06:54,551 --> 00:06:56,684 Dovu�i �u Karakurta ovamo ako budem morao. 139 00:06:56,686 --> 00:06:59,420 Krenu�e i na Ashera Suttona. 140 00:06:59,422 --> 00:07:04,492 I njega �e� pustiti da umre? -Ako je to potrebno da oslobodi Liz. 141 00:07:04,494 --> 00:07:08,795 Biofizi�ar je nestao u Berlinu. Drugi je otet u Rimu. 142 00:07:08,797 --> 00:07:13,867 Neurolog je nestao u Johannesburgu, a drugi je nestao u San Franciscu. 143 00:07:13,869 --> 00:07:17,837 Uvijek mu�karac... i �ena. 144 00:07:17,839 --> 00:07:20,540 Reddington je identifikovao �est �rtava, tri para. 145 00:07:20,542 --> 00:07:21,741 Koriste�i njegovu teoriju, 146 00:07:21,743 --> 00:07:24,977 stvorili smo 16 parova �irom svijeta, 32 �rtve. 147 00:07:24,979 --> 00:07:27,080 Antropologija, informatika. 148 00:07:27,082 --> 00:07:28,814 Mo�da zvu�i nasumi�no, ali nije. 149 00:07:28,816 --> 00:07:30,016 Ovo je lista 150 00:07:30,018 --> 00:07:31,917 klju�nih diplomskih programa na Harvardu. 151 00:07:31,919 --> 00:07:35,540 On skuplja lidere iz svakog nau�nog polja. 152 00:07:35,555 --> 00:07:38,090 Kad izabere disciplinu, kompletira parove prije no �to nastavi. 153 00:07:38,110 --> 00:07:43,105 Dva dana nakon otmice antropologa u Nepalu, drugi je otet u Ankari. 154 00:07:43,120 --> 00:07:45,777 �ekajte. Mo�da imam trag o sljede�oj �rtvi. 155 00:07:46,600 --> 00:07:49,015 Ovo je Dr. Richard Kucera, 156 00:07:49,030 --> 00:07:51,835 �ef odsjeka za matematiku na univerzitetu u Barceloni. 157 00:07:51,850 --> 00:07:54,455 Dr. Kucera nestao je prije dva dana. 158 00:07:54,460 --> 00:07:57,525 Sljede�a �rtva bi�e �ena iz iste discipline? -Ta�no. 159 00:07:57,540 --> 00:08:00,350 Jedina �ena, �ef katedre za matematiku, 160 00:08:00,365 --> 00:08:05,615 na istom nivou kao Dr. Kucera, je ovdje u Americi. 161 00:08:05,617 --> 00:08:07,384 Zove se Anna Neehoff. 162 00:08:07,386 --> 00:08:12,360 Trenutno na odmoru, �ivi u Arlingtonu, 6234 Norwood Drive. 163 00:08:12,385 --> 00:08:15,024 Kontaktiraj policiju. Po�alji sve jedinice. Samar i ja idemo tamo. 164 00:08:15,026 --> 00:08:17,105 To je to? To je sve �to ima�? 165 00:08:16,561 --> 00:08:20,496 Koji je Reddingtonov cilj? -Dobro do�li u na� svijet. 166 00:08:21,599 --> 00:08:23,498 Ima ne�to �to mi ne govori�. 167 00:08:23,500 --> 00:08:27,002 Na primjer, koga on tra�i. Volio bih ime. 168 00:08:28,337 --> 00:08:29,805 Nije mi dao ime. 169 00:08:29,807 --> 00:08:33,374 Ako imate problem, za�to ga ne iznesete Reveni Wright? 170 00:08:33,376 --> 00:08:35,276 Mi imamo posla. 171 00:08:46,488 --> 00:08:47,655 Imam je. 172 00:08:47,657 --> 00:08:49,991 Prvi sprat, drugi prozor s desne strane. 173 00:08:49,993 --> 00:08:51,291 Isti scenario kao i ostali? 174 00:08:51,293 --> 00:08:52,760 Da. 175 00:08:52,762 --> 00:08:54,895 Zgrabi je, stavi u vre�u, odvedi u Cloud. 176 00:09:10,945 --> 00:09:14,412 Htio sam da ovo vidite, Dr. Kucera. 177 00:09:14,414 --> 00:09:17,783 Ovo je procedura koju �emo koristiti na vama. 178 00:09:17,785 --> 00:09:20,853 Osloboditi taj prekrasni um. 179 00:09:22,757 --> 00:09:24,923 Da. 180 00:09:24,925 --> 00:09:27,026 Locirali smo Dr. Neehoff. 181 00:09:28,695 --> 00:09:30,595 Dobra vijest. 182 00:09:30,597 --> 00:09:32,797 Na�li smo vam dru�icu. 183 00:09:32,799 --> 00:09:36,034 Matemati�ar je kao i vi. 184 00:09:36,036 --> 00:09:38,803 Mislim... 185 00:09:38,805 --> 00:09:42,206 da �ete u utopiji koju pripremam za sve nas, 186 00:09:42,208 --> 00:09:45,143 shvatiti za�to sam je odabrao za vas. 187 00:09:59,287 --> 00:10:00,684 Bradley. 188 00:10:03,266 --> 00:10:07,268 Mo�e� li pristupiti FBI-evim dosjeima vezanim za otmice? 189 00:10:07,270 --> 00:10:10,237 Sve je u sistemu. 190 00:10:10,239 --> 00:10:11,871 Uradi to. 191 00:10:11,873 --> 00:10:14,874 Imam osje�aj da nam ne�to pre�u�uju. 192 00:10:14,876 --> 00:10:16,609 Da, gospodine. 193 00:10:30,256 --> 00:10:32,057 Ne odgovara na mobitel. 194 00:10:32,059 --> 00:10:33,191 O �emu razmi�lja�? 195 00:10:34,459 --> 00:10:36,294 S direktorom u ratnoj sobi, 196 00:10:36,755 --> 00:10:39,898 Ako na�emo Liz, on nalazi Liz. 197 00:10:39,900 --> 00:10:44,302 Ako na�e Liz... ubi�e je. 198 00:10:44,304 --> 00:10:47,570 Imamo protokole koji �e garantovati Keeninu sigurnost. 199 00:10:47,673 --> 00:10:49,690 Misli� da �e on po�tovati pravila? 200 00:10:49,710 --> 00:10:51,280 Laurel Hitchin ga je tamo dovela. 201 00:10:51,295 --> 00:10:52,730 Bude li igrao mimo pravila, 202 00:10:52,745 --> 00:10:55,378 to �e eksplodirati u lice njoj i predsjedniku. 203 00:10:55,380 --> 00:10:57,814 Nema �anse da �e to dopustiti. 204 00:11:02,953 --> 00:11:05,554 Imate jednu novu poruku. 205 00:11:05,556 --> 00:11:07,623 Dr. Neehoff, zovem se Samara Navabi. 206 00:11:07,625 --> 00:11:09,891 Ja sam iz FBI-a. Vjerujemo da ste u opasnosti. 207 00:11:09,893 --> 00:11:11,393 Na putu smo prema vama. 208 00:11:11,395 --> 00:11:14,300 Molim vas zaklju�ajte vrata i ne pu�tajte nikog unutra. 209 00:11:33,749 --> 00:11:35,216 Stra�nja vrata i gara�a su �isti. 210 00:11:39,053 --> 00:11:42,825 Tommy. Zovi Nolana i reci mu da nadgledan sprijeda. 211 00:11:51,800 --> 00:11:52,799 Zave�i! 212 00:11:59,672 --> 00:12:01,006 Anna? 213 00:12:01,008 --> 00:12:02,440 Anna? 214 00:12:09,181 --> 00:12:11,082 Jedinice u potjeri za plavim Econoline 215 00:12:11,084 --> 00:12:14,075 s tri osumnji�ena idu na zapad prema Lexingtonu. 216 00:12:22,561 --> 00:12:23,661 Sagni se! 217 00:12:32,803 --> 00:12:34,437 Ne prilazi! 218 00:12:34,439 --> 00:12:36,472 Iza�i iz vozila. Odlo�i oru�je. 219 00:12:40,944 --> 00:12:43,179 Ressler, oti�ao je prema ku�i. 220 00:13:39,366 --> 00:13:42,984 Mrdni i sljede�a misao bi�e ti metak. 221 00:13:45,104 --> 00:13:46,771 Ljudi rade �to br�e mogu. 222 00:13:46,773 --> 00:13:50,395 Napravio si predivnu pe�inu za ono vjen�anje u Toskani 223 00:13:50,410 --> 00:13:53,145 za �est dana, uklju�uju�i i stalaktite. 224 00:13:53,160 --> 00:13:54,065 To je bilo druga�ije. 225 00:13:54,080 --> 00:13:57,840 Da, ali beskrajno komplikovanije, a demontirao si je za dan i po. 226 00:13:57,980 --> 00:14:00,965 Da, i nisam imao inspektora na le�ima osam sati na dan. 227 00:14:00,980 --> 00:14:03,370 Cedric, �ivoti su u pitanju, sudbina nacija. 228 00:14:03,385 --> 00:14:06,490 Podmiti nekog, poguraj malo. Briga me. Samo zavr�i posao. 229 00:14:06,505 --> 00:14:08,790 Gdje je taj inspektor? Ho�u da razgovaram s njim. 230 00:14:08,805 --> 00:14:10,393 Dembe, slu�aj Pelican. 231 00:14:10,395 --> 00:14:11,427 Marvine. 232 00:14:11,429 --> 00:14:13,728 Reci mi da si na�ao Andrasa Halmija. 233 00:14:13,730 --> 00:14:16,564 Postoji mali problem. -Halmi je sve �to je bitno. 234 00:14:16,566 --> 00:14:18,633 Direktor radi s jedinicom. 235 00:14:18,635 --> 00:14:20,402 Moram li te podsje�ati da bez Halmija, 236 00:14:20,404 --> 00:14:22,938 klju�ni element na�eg plana nestaje 237 00:14:22,940 --> 00:14:25,373 br�e od prde�a u fabrici ventilatora? 238 00:14:25,375 --> 00:14:26,541 Htjeli ste me vidjeti? 239 00:14:26,543 --> 00:14:27,776 Vi mora da ste... 240 00:14:27,778 --> 00:14:30,845 Zauzet popisivanjem svih va�ih kr�enja normi. 241 00:14:32,080 --> 00:14:35,235 Portofino je predivan u ovo doba. 242 00:14:35,250 --> 00:14:37,025 �ivot je prekratak za prepirke 243 00:14:37,040 --> 00:14:40,621 o fleksibilnim cijevima i elektri�nim provodnicima. 244 00:14:40,623 --> 00:14:43,975 Sin mi se utopio u Portofinu. 245 00:14:50,832 --> 00:14:54,767 Ko je to mogao predvidjeti? -Zaboravi inspektora. 246 00:14:55,269 --> 00:14:57,603 �ta je s Halmijem? -Prespusti Halmija meni. 247 00:14:57,605 --> 00:15:01,574 Ti otkrij sve �to mo�e� o tom inspektoru. 248 00:15:04,211 --> 00:15:06,578 Hej, Gwen. Je li Asher tu? 249 00:15:06,580 --> 00:15:08,347 Rekli smo ti da se ne vra�a�. 250 00:15:08,349 --> 00:15:11,883 Gdje je on? Asher! 251 00:15:11,885 --> 00:15:14,419 Hej. �ta radi� ovdje? 252 00:15:14,421 --> 00:15:16,154 Pakuj stvari. Ima� li sef? Otvori ga. 253 00:15:16,156 --> 00:15:17,823 Nazvali smo policiju. Ne �elimo ni�ta imati s tobom. 254 00:15:17,825 --> 00:15:21,045 Uzmite paso�e i svu lovu koju imate u ku�i. Odmah. 255 00:15:21,060 --> 00:15:23,260 Policija... -Policija ne�e sti�i na vrijeme, Gwen. 256 00:15:23,262 --> 00:15:26,330 Ostali. Dolaze. 257 00:15:26,332 --> 00:15:27,465 Zbog tebe, u redu? 258 00:15:27,467 --> 00:15:29,505 Mi nismo nikog ubili. Uradili smo ono �to su tra�ili. 259 00:15:29,520 --> 00:15:30,520 Ima� li sef? 260 00:15:33,630 --> 00:15:36,440 Re�i �emo im �ta se dogodilo. Samo �emo im re�i istinu. 261 00:15:36,442 --> 00:15:39,809 Istina je da su poslali nekog da pokupi dug, a on je mrtav. 262 00:15:39,811 --> 00:15:41,210 Neko mora da plati. 263 00:15:41,212 --> 00:15:43,780 Ubi�e nas? Da li to govori�? 264 00:15:43,795 --> 00:15:45,700 Poku�avam vam pomo�i. Kad biste uradili ono �to ka�em... 265 00:15:45,715 --> 00:15:47,049 Ti si nam ovo napravio! 266 00:15:47,051 --> 00:15:50,100 Ti si nam u�ao u �ivote. Ti si od nas napravio mete. 267 00:15:50,115 --> 00:15:52,110 D4. -Za�to? 268 00:15:57,127 --> 00:15:58,650 Sad me slu�ajte. 269 00:15:58,675 --> 00:16:00,528 Ovi ljudi bi�e naoru�ani, 270 00:16:00,530 --> 00:16:04,866 i vrlo, vrlo opasni, i poku�a�e vas povrijediti. 271 00:16:08,338 --> 00:16:09,871 Ko si ti? 272 00:16:11,941 --> 00:16:13,540 Slu�aj me, na�i mjesto za skrivanje 273 00:16:13,542 --> 00:16:16,210 i ne izlazi bez obzira �ta �uje�. Shvata�? 274 00:16:42,205 --> 00:16:44,772 Ho�u svog advokata. 275 00:16:53,780 --> 00:16:57,817 Vi�e se pla�i onog za koga radi nego �to �e se ikad pla�iti nas. 276 00:16:57,819 --> 00:16:59,385 Ne�e progovoriti. 277 00:17:00,520 --> 00:17:02,288 Ho�e sa mnom. 278 00:17:06,160 --> 00:17:08,394 Inspektor, �ta si na�ao? 279 00:17:08,396 --> 00:17:09,562 Nema puno toga. 280 00:17:09,564 --> 00:17:12,497 Biv�a ga voli, porez pla�en, crkva nedjeljom. 281 00:17:12,499 --> 00:17:16,301 Ima samo jednu slabost... Lisu Thomopoulos. 282 00:17:16,303 --> 00:17:20,072 Ima �elju da postane poslasti�ar. Izba�ena iz Cordon Bleu. 283 00:17:20,074 --> 00:17:23,490 Izgleda da ne razlikuje baklavu od balaclave (fantomka). 284 00:17:23,505 --> 00:17:25,043 Zaboravila sam premazati jajetom. 285 00:17:25,045 --> 00:17:29,646 U redu. Moram razbistriti misli. Treba mi cigareta. 10 minuta. 286 00:17:29,648 --> 00:17:31,600 Mogu li uzeti 10 minuta? 287 00:17:31,615 --> 00:17:32,917 Vi mora da ste Lisa. 288 00:17:34,419 --> 00:17:39,055 Max je rekao da vam o�i sijaju, ali, bo�e moj. 289 00:17:39,057 --> 00:17:40,624 Fascinantno. 290 00:17:41,826 --> 00:17:44,994 To je veoma malo mjesto. �elimo ga pobolj�ati. 291 00:17:44,996 --> 00:17:49,999 Volim ljubu�astu, ali nje�na �uta otvori�e cijeli prostor. 292 00:17:50,001 --> 00:17:53,803 Danas moramo izabrati ormari�e i stolariju. 293 00:17:53,805 --> 00:17:55,538 Ve� se raspravljam s dobavlja�em. 294 00:17:55,540 --> 00:17:56,739 Recite mi ako idem prebrzo. 295 00:17:56,741 --> 00:17:59,675 Izvinite. Nemam pojma �ta ovo zna�i. 296 00:18:01,011 --> 00:18:03,879 Pobogu. Max vam nije rekao. 297 00:18:03,881 --> 00:18:07,115 Rekao �ta? -Za va� restoran. 298 00:18:07,117 --> 00:18:10,419 Ja nemam restoran. 299 00:18:10,421 --> 00:18:13,288 Mislim da bismo se trebali provozati. 300 00:18:13,290 --> 00:18:16,224 Ime vam je Michael Karpos. 301 00:18:16,226 --> 00:18:21,261 Vidim da ste bili zaposleni kod nekih od na�ih podugovara�a. 302 00:18:21,763 --> 00:18:25,065 U ime na�e nacije, hvala vam na slu�bi. 303 00:18:26,301 --> 00:18:28,668 Vidim da imate i biv�u �enu 304 00:18:28,670 --> 00:18:32,839 i k�erku koja poha�a St. Bartholomew akademiju 305 00:18:32,841 --> 00:18:34,408 u Scotch Plainsu, New Jersey. 306 00:18:34,410 --> 00:18:35,642 Lijepo. 307 00:18:35,644 --> 00:18:41,680 Poznajete li Bibliju, g. Karpos? -Ja poznajem. 308 00:18:41,682 --> 00:18:45,540 U jednom trenutku, razmatrao sam da postanem sve�tenik. 309 00:18:45,555 --> 00:18:46,319 Mo�ete li zamisliti? 310 00:18:46,321 --> 00:18:50,056 Postoji odlomak, Exodus 20:5-6. 311 00:18:50,058 --> 00:18:55,160 "Jer ja, bog tvoj, bog sam ljubomoran, 312 00:18:55,162 --> 00:18:59,530 ka�njavam grijehe otaca na njihovoj djeci." 313 00:19:03,402 --> 00:19:07,738 Ne bismo to �eljeli. Zar ne, g. Karpos? 314 00:19:11,308 --> 00:19:14,310 �ovjek kojeg tra�ite je Sir Crispin Crandall. 315 00:19:14,312 --> 00:19:17,413 Povu�eni milijarder? On stoji iza otmica? 316 00:19:17,415 --> 00:19:19,215 Odvodi ih u kompleks 317 00:19:19,217 --> 00:19:21,985 blizu aerodroma Boston-Manchester, 318 00:19:21,987 --> 00:19:24,487 a �ta radi tamo, sam bog zna. 319 00:19:24,489 --> 00:19:25,989 Hajde, Richarde. 320 00:19:25,991 --> 00:19:28,824 Jedite. Pijte. 321 00:19:28,826 --> 00:19:31,694 Ne morate brinuti ho�ete li se udebljati. 322 00:19:34,765 --> 00:19:39,835 Uskoro �emo vas osloboditi tog obogaljenog tijela... 323 00:19:39,837 --> 00:19:44,206 pripremiti te za vrli novi svijet. 324 00:19:46,208 --> 00:19:47,642 Gospodine? 325 00:19:47,644 --> 00:19:51,345 U vezi s g�om Neehoff. �ini se da imamo problem. 326 00:19:51,347 --> 00:19:53,681 Bo�e. Bo�e. 327 00:19:53,683 --> 00:19:57,485 Nastavite jesti, Richarde. Vrati�u se. 328 00:20:07,395 --> 00:20:11,597 Matias, ne volim da me se poziva. 329 00:20:13,600 --> 00:20:17,137 Pri�aj mi o Andrasu Halmiju. 330 00:20:18,372 --> 00:20:22,307 Mislio si da ti jedinica ne�to pre�u�uje. Jeste. Ko je on? 331 00:20:22,309 --> 00:20:24,976 Kako ti zna� �ta sam mislio ili �ta nisam? 332 00:20:24,990 --> 00:20:29,381 Ja znam sve, Peter. Skoro uvijek prije tebe. 333 00:20:29,383 --> 00:20:30,582 Tvoj analiti�ar je otkrio 334 00:20:30,584 --> 00:20:33,418 da su izbrisali Halmijevo ime kako ga ti ne bi na�ao. 335 00:20:33,420 --> 00:20:34,753 Za�to? 336 00:20:34,755 --> 00:20:36,954 Andras Halmi je povjerljiv savjetnik. 337 00:20:38,156 --> 00:20:39,623 Za�to onda nisam �uo za njega? 338 00:20:39,625 --> 00:20:42,893 Klju�an je za organizaciju i mora biti prona�en. 339 00:20:47,532 --> 00:20:49,166 Mislim da la�e�. 340 00:20:50,569 --> 00:20:53,237 Onda, dobro. Nemoj pomagati. 341 00:20:53,239 --> 00:20:54,571 Ali ako ne pomogne� 342 00:20:54,573 --> 00:20:59,141 i na�i prijatelji u Bonnu �uju za tvoj neposluh, 343 00:20:59,143 --> 00:21:01,745 mislim da im ne�e biti ba� drago. 344 00:21:06,450 --> 00:21:08,885 U redu. Ka�i mi �ta zna�.. 345 00:21:10,788 --> 00:21:12,920 Curenje cijevi, nedostaju�i rukohvati. 346 00:21:12,922 --> 00:21:14,356 Rukohvati? Rukohvati?! 347 00:21:14,358 --> 00:21:17,993 Ogoljene �ice, izvo�a� bez dozvole. 348 00:21:17,995 --> 00:21:20,328 Zatvoreni ste. -U redu. Zatvori nas. 349 00:21:20,330 --> 00:21:23,365 Tu�i�u te zbog gubitaka, ti, pivopijo! 350 00:21:23,367 --> 00:21:24,699 Lisa? 351 00:21:24,701 --> 00:21:27,002 Znam. Znam. Sve sam upropastio. 352 00:21:27,004 --> 00:21:29,970 Ali bilo je previ�e odluka donijetih bez nje. 353 00:21:29,985 --> 00:21:31,372 Na kraju krajeva, ovo je njen restoran. 354 00:21:31,374 --> 00:21:32,873 Ne mogu vjerovati. 355 00:21:32,875 --> 00:21:37,390 Max je radio dan i no� da sredi ovo mjesto. 356 00:21:37,405 --> 00:21:39,513 Svi ti �asovi, sati koje ste proveli 357 00:21:39,515 --> 00:21:42,983 usavr�avaju�i va�e torte, lisnata tijesta. 358 00:21:42,985 --> 00:21:46,519 Ponovio mi je hiljadu puta 359 00:21:46,521 --> 00:21:48,787 da biste trebali hraniti cijeli Montreal 360 00:21:48,789 --> 00:21:50,323 u svom vlastitom restoranu. 361 00:21:50,325 --> 00:21:51,957 Ne znam �ta da ka�em. 362 00:21:51,959 --> 00:21:53,393 Ni ja. 363 00:21:54,896 --> 00:21:58,810 Mo�emo praviti lisnata peciva. I kasni ru�ak nedjeljom. 364 00:21:58,825 --> 00:22:00,395 I �ajne kola�i�e koje obo�ava�! 365 00:22:01,402 --> 00:22:05,270 Treba mi jedan dan bez ikakvog prekidanja. 366 00:22:05,272 --> 00:22:08,106 Nakon toga, mjesto je tvoje. 367 00:22:08,108 --> 00:22:09,341 Ko si ti? 368 00:22:09,343 --> 00:22:13,111 �ovjek koji �e ti pomo�i da joj ostvari� snove. 369 00:22:16,982 --> 00:22:18,417 Mudro. 370 00:22:18,919 --> 00:22:22,586 Ali ni�ta ne�e biti va�no ako ne na�emo Andrasa Halmija. 371 00:22:28,726 --> 00:22:29,893 Crispin Crandall. 372 00:22:29,895 --> 00:22:32,529 Stanite. Nemate pravo da u�ete... -Izvolite nalog. 373 00:22:32,531 --> 00:22:33,997 Uzmi telefon. Nazovi �efa. 374 00:22:33,999 --> 00:22:36,366 Ka�i mu da FBI mora razgovarati s Crispinom Crandallom. 375 00:22:37,868 --> 00:22:41,103 Kakvo je ovo mjesto? -Ne�emo �ekati da otkrijemo. 376 00:23:50,369 --> 00:23:52,870 �elim razgovarati s Charlijem Volkensom. 377 00:23:52,872 --> 00:23:57,041 Ima� li pojma gdje si, stari? Zna� li �ta radimo ovdje? 378 00:23:57,043 --> 00:23:58,176 Asher Sutton. 379 00:23:58,178 --> 00:23:59,910 On nema ni�ta sa ovim. 380 00:23:59,912 --> 00:24:01,346 Da, ima. 381 00:24:01,348 --> 00:24:02,746 Ve�eras ima. 382 00:24:02,748 --> 00:24:05,048 Obojica imate sjedala u ringu. 383 00:24:05,050 --> 00:24:06,350 On je nevin. 384 00:24:06,352 --> 00:24:07,417 Ne morate ga povrijediti. 385 00:24:07,419 --> 00:24:09,153 Ne�u ja nikog povrijediti. 386 00:24:09,155 --> 00:24:10,387 To prepu�tam tebi. 387 00:24:10,389 --> 00:24:12,589 Vas dvojica vodite predstavu ve�eras. 388 00:24:12,591 --> 00:24:14,858 Nema Queensbury pravila. 389 00:24:14,860 --> 00:24:16,793 Neograni�en broj rundi. 390 00:24:16,795 --> 00:24:19,895 Pobjednik odnosi sve. 391 00:24:48,088 --> 00:24:50,522 Crandall Cryonics je legitimna firma 392 00:24:50,524 --> 00:24:52,557 specijalizovana za kriogeno o�uvanje. 393 00:24:52,559 --> 00:24:53,925 To je vi�e nada nego nauka, 394 00:24:53,927 --> 00:24:55,594 ali pristalice vjeruju da je mogu�e 395 00:24:55,596 --> 00:24:58,029 zalediti ljudsko tijelo, zaustaviti smrt i bolest 396 00:24:58,031 --> 00:24:59,964 tako da pacijenti mogu biti o�ivljeni i izlije�eni 397 00:24:59,966 --> 00:25:01,933 kad se razvije nova tehnologija u budu�nosti. 398 00:25:01,935 --> 00:25:03,301 Prema evidenciji kompanije, 399 00:25:03,303 --> 00:25:05,202 nijedan od nestalih nau�nika nije ovdje. 400 00:25:05,204 --> 00:25:08,615 U odjeljcima su pacijenti s va�e�im ugovorima. 401 00:25:08,630 --> 00:25:10,050 Ako nisu ovdje, gdje su onda? 402 00:25:10,065 --> 00:25:13,650 Ako zaposleni znaju, ne�e da ka�u, a ne mo�emo ispitati Crandalla. 403 00:25:13,665 --> 00:25:15,970 Za�to? Zato �to je milijarder? 404 00:25:15,680 --> 00:25:18,948 Zato �to �ivi u avionu, koji puni gorivom u zraku. 405 00:25:18,950 --> 00:25:20,935 �ekaj, �ta? Ne prizemljuje se? 406 00:25:20,950 --> 00:25:21,885 Prema FAA, 407 00:25:21,887 --> 00:25:24,220 prizemljio je 30 puta u posljednje tri godine. 408 00:25:24,222 --> 00:25:26,688 Svaki put se podudara s datum otmice. 409 00:25:26,690 --> 00:25:27,923 Trebao je prizemljiti danas 410 00:25:27,925 --> 00:25:29,225 alli je odustao prije manje od sat 411 00:25:29,227 --> 00:25:31,060 nakon �to smo sprije�ili otmicu Anne Neehoff. 412 00:25:31,062 --> 00:25:32,995 Dolazio je po nju, kao i po ostale. 413 00:25:32,997 --> 00:25:34,096 Ovaj avion je arka. 414 00:25:34,098 --> 00:25:35,297 Ili zatvor. 415 00:25:35,299 --> 00:25:37,900 Nije lako dr�ati 36 ljudi protiv njihove volje. 416 00:25:37,902 --> 00:25:39,067 Jeste ako su zale�eni. 417 00:25:39,069 --> 00:25:41,403 Ne. To je A380. 418 00:25:41,405 --> 00:25:43,038 Dovoljno je velik za pokretni labos 419 00:25:43,040 --> 00:25:45,273 i skladi�tenje mnogobrojnih tijela. 420 00:25:45,275 --> 00:25:47,142 Doktore. 421 00:25:47,144 --> 00:25:49,944 �ini se da imamo problem s opskrbom goriva. 422 00:25:49,946 --> 00:25:52,847 Mala promjena plana. 423 00:25:52,849 --> 00:25:54,682 Ali ne pla�ite se. 424 00:25:54,684 --> 00:25:56,550 �im sve bude pod kontrolom, 425 00:25:56,552 --> 00:25:58,985 brzo �emo nastaviti s va�om operacijom. 426 00:25:59,987 --> 00:26:02,222 Ne idite nigdje. 427 00:26:02,224 --> 00:26:04,858 Mislimo da znamo �ta se desilo sa otetim osobama. 428 00:26:04,860 --> 00:26:05,992 Na�li ste Halmija? 429 00:26:05,994 --> 00:26:07,894 �rtve je kriogenski zamrznuo 430 00:26:07,896 --> 00:26:11,010 neki ludi milijarder po imenu Crispin Crandall. 431 00:26:11,025 --> 00:26:12,832 Zaledio? -Da. -Gdje ih �uva? 432 00:26:12,834 --> 00:26:16,440 U svom mlaznjaku lete�em hladnjaku koji ne prizemljuje. 433 00:26:16,455 --> 00:26:19,265 Ima avion za dopunu. -Nema vi�e. Prizemljili smo ga. 434 00:26:19,280 --> 00:26:21,240 Odli�no. To je sve �to trebam. 435 00:26:21,242 --> 00:26:23,642 Zovi Edwarda. Reci mu da trebamo avion. 436 00:26:23,644 --> 00:26:26,446 Posjeti�emo Sir Crispina Crandalla. 437 00:26:26,848 --> 00:26:28,747 Crispina Crandalla? Mislila sam da je mrtav. 438 00:26:28,749 --> 00:26:32,316 Ne, vrlo je �iv, a �ini se i odgovoran 439 00:26:32,318 --> 00:26:34,619 za na� me�unarodni odljev mozgova. 440 00:26:34,621 --> 00:26:35,954 On ima Halmija. 441 00:26:35,956 --> 00:26:40,658 Tako�e ima veliki problem koji mogu ubla�iti... FBI. 442 00:26:40,660 --> 00:26:42,259 Ti si im dao ovaj slu�aj. 443 00:26:42,261 --> 00:26:44,061 A sad ga oduzimam. 444 00:26:44,063 --> 00:26:46,097 Crandall leti u zamku. 445 00:26:46,099 --> 00:26:48,765 Treba negdje prizemljiti svoj veliki avion. 446 00:26:48,767 --> 00:26:50,066 U redu, ljudi. 447 00:26:50,068 --> 00:26:53,403 Imamo 67 minuta prije no �to taj avion nestane s neba. 448 00:26:53,405 --> 00:26:55,238 Treba mi lokacija...sada. 449 00:26:55,240 --> 00:26:57,073 Gospodine? Pogledajte ovo. 450 00:26:57,075 --> 00:26:58,742 Prona�li smo ga. 451 00:26:58,744 --> 00:27:04,447 NSA satelit uo�io je spu�tanje A380 prema aerodromu u Halifaxu. 452 00:27:04,449 --> 00:27:07,917 Avion �eka. Javi�u RCMP-u s puta. 453 00:27:14,424 --> 00:27:17,092 Meta ide u Pittsburgh. -A FBI? 454 00:27:17,594 --> 00:27:20,729 Oti�li u Halifax, na osnovu la�ne informacije, 455 00:27:20,731 --> 00:27:23,131 dok �e Crandallov avion sletjeti 456 00:27:23,133 --> 00:27:25,566 na staru vojnu pistu blizu Pittsburgha 457 00:27:25,568 --> 00:27:26,834 za oko 30 minuta. 458 00:27:26,836 --> 00:27:28,236 Connellsville. Poznajem mjesto. 459 00:27:28,238 --> 00:27:30,738 Mislim da je Reddington uputio Crandalla tamo, 460 00:27:30,740 --> 00:27:32,006 po�to �eli Halmija 461 00:27:32,008 --> 00:27:34,142 vjerovatno se dogovorio s njim, 462 00:27:34,144 --> 00:27:36,544 �to zna�i da �e Reddington biti tamo, 463 00:27:36,546 --> 00:27:37,912 kao i Keen. 464 00:27:37,914 --> 00:27:39,079 Zabavno. 465 00:27:39,081 --> 00:27:40,380 Elimini�i ih oboje. 466 00:27:40,382 --> 00:27:41,848 Osiguraj Halmijevo tijelo. 467 00:27:41,850 --> 00:27:43,550 Tijelo? 468 00:27:43,552 --> 00:27:45,585 Ako je Halmi mrtav, za�to ga Reddington jo� �eli? 469 00:27:45,587 --> 00:27:48,121 Samo se pobrini za Reddingtona i Keen, 470 00:27:48,123 --> 00:27:52,192 i zavr�i�emo... sa slabim karikama. 471 00:28:03,503 --> 00:28:04,670 Gospodo! 472 00:28:05,839 --> 00:28:07,005 Gospodo. 473 00:28:07,507 --> 00:28:12,077 Na�e dana�nje finale je nemilosrdna borba 474 00:28:12,079 --> 00:28:14,445 izme�u dva amatera. 475 00:28:14,447 --> 00:28:16,981 Ne�e biti pravila. 476 00:28:16,983 --> 00:28:20,851 Udarci �akama, nogama, ujedanje i va�enje o�iju 477 00:28:20,853 --> 00:28:24,855 ne samo da je dozvoljeno... ve� i po�eljno. 478 00:28:26,525 --> 00:28:29,359 Pobjednik �e biti... 479 00:28:29,361 --> 00:28:33,329 onaj koji na kraju... bude disao. 480 00:28:35,400 --> 00:28:37,067 Borba! 481 00:28:42,372 --> 00:28:44,307 Hajde, �ovje�e. Digni ruke. 482 00:28:47,711 --> 00:28:48,911 Hajde, �ovje�e. 483 00:28:48,913 --> 00:28:50,746 Ako se ne bori�, ubi�e nas obojicu. 484 00:29:02,859 --> 00:29:06,293 Nisam do�ao ovdje da se borim! 485 00:29:06,295 --> 00:29:08,195 Do�ao sam ovamo zbog Rusa. 486 00:29:10,933 --> 00:29:13,034 On ne �eli da se bori. 487 00:29:14,638 --> 00:29:16,771 �ta �emo uraditi povodom toga, gospodo? 488 00:29:24,478 --> 00:29:26,713 Ne tjeraj me da to uradim. 489 00:29:50,671 --> 00:29:51,671 �ao mi je. 490 00:30:22,051 --> 00:30:24,418 Avion ne ide u Halifax? 491 00:30:24,420 --> 00:30:25,819 O�igledno ne. 492 00:30:25,821 --> 00:30:27,687 Ali mi idemo u Halifax. 493 00:30:27,689 --> 00:30:30,090 NSA informacije ka�u da nijedan avion ne leti tamo. 494 00:30:30,092 --> 00:30:33,193 Ne leti. Slije�e blizu Pittsburgha. 495 00:30:33,195 --> 00:30:34,895 Suprotan pravac. Kako je to mogu�e? 496 00:30:34,897 --> 00:30:36,363 Direktor nam je smjestio. 497 00:30:36,365 --> 00:30:37,496 Arame, jesi li siguran u ovo? 498 00:30:37,498 --> 00:30:38,664 Programirao sam alarm na zra�nu kontrolu 499 00:30:38,666 --> 00:30:39,966 Crandallovog transpondera, 500 00:30:39,968 --> 00:30:42,135 misle�i da �e ga kad pro�e kroz kontrolisani zra�ni prostor, 501 00:30:42,137 --> 00:30:43,269 morati ponovo upaliti. 502 00:30:43,271 --> 00:30:44,470 Alarm ka�e Pittsburgh. 503 00:30:44,472 --> 00:30:46,272 Gdje �e direktor imati ekipu da ih sa�eka. 504 00:30:46,274 --> 00:30:47,974 A Reddington. Kad sam pri�ao s njim... 505 00:30:47,976 --> 00:30:50,743 Mislim da zna gdje avion ide. 506 00:30:50,745 --> 00:30:53,813 Ako zna, on i Liz idu pravo u klopku. 507 00:30:53,815 --> 00:30:56,381 Re�i �u pilotu da okrene u Pittsburgh. 508 00:31:00,053 --> 00:31:01,453 Punjenje goriva je gotovo. 509 00:31:01,455 --> 00:31:04,923 Mo�emo krenuti �im zavr�ite posao s g. Reddingtonom. 510 00:31:04,925 --> 00:31:06,591 On je ovdje? 511 00:31:11,030 --> 00:31:13,064 Evo ga. 512 00:31:13,066 --> 00:31:15,566 Sir Crispine. Ja sam Raymond Reddington. 513 00:31:15,568 --> 00:31:18,436 �ta radite ovdje? Poslao sam uplatu za gorivo. 514 00:31:18,438 --> 00:31:20,104 A ja sam je poni�tio. 515 00:31:20,106 --> 00:31:24,675 Iskreno, odlu�io sam se za drugu vrstu isplate... Andrasa Halmija. 516 00:31:26,645 --> 00:31:29,745 Ne�u vam dati Halmija. -Naravno da ho�ete. 517 00:31:29,747 --> 00:31:31,981 Barem onaj dio koji me interesuje. 518 00:31:31,983 --> 00:31:34,851 Ali najprije, udovoljite mojoj radoznalosti. 519 00:31:34,853 --> 00:31:36,385 Ledeni dvorac u zraku, 520 00:31:36,387 --> 00:31:38,988 najbolji i najpametniji potpuno zale�eni. 521 00:31:38,990 --> 00:31:40,890 Zaintrigiran sam. 522 00:31:42,726 --> 00:31:44,426 Znate li �ta je ovo? 523 00:31:45,828 --> 00:31:47,161 To su potkovi�asti rakovi. 524 00:31:48,198 --> 00:31:50,064 Decenijama prije, otkriveno je 525 00:31:50,066 --> 00:31:54,769 da njihova plazma sadr�i limulus amebocit lizat, 526 00:31:54,771 --> 00:31:58,540 koji se mo�e koristiti za otkrivanje bakterijskih endotoksina. 527 00:31:58,542 --> 00:32:00,675 Otkrio sam na�in da ga sintetizujem. 528 00:32:00,677 --> 00:32:02,657 Tako ste se obogatili. 529 00:32:03,212 --> 00:32:04,512 Ali jo� va�nije, 530 00:32:04,514 --> 00:32:06,780 oni su bili inspiracija za moju viziju. 531 00:32:06,782 --> 00:32:09,483 Pre�ivjeli su �etiri masovna izumiranja. 532 00:32:09,985 --> 00:32:13,620 Na pragu smo kona�nog masovnog izumiranja, 533 00:32:13,622 --> 00:32:19,059 uzrokovanog pametnim ali poglepnim primatima 534 00:32:19,061 --> 00:32:20,759 poznatih kao homo sapiens. 535 00:32:20,761 --> 00:32:23,362 Svi umiru, g. Crandall. 536 00:32:23,364 --> 00:32:25,964 Smrt je proces. 537 00:32:27,767 --> 00:32:32,938 Niko nije zaista mrtvav dok informacije u njegovom mozgu nisu izgubljene. 538 00:32:32,940 --> 00:32:36,308 Krioni�ko o�uvanje sprje�ava taj gubitak. 539 00:32:36,310 --> 00:32:38,543 Jeste li kockar, Crispine? 540 00:32:38,545 --> 00:32:40,145 Ne. 541 00:32:40,147 --> 00:32:42,080 U�asavam se kasina. 542 00:32:42,082 --> 00:32:44,949 Da. Tu bih se slo�io s vama. 543 00:32:44,951 --> 00:32:47,185 Ali mo�da vam je poznata stara izreka 544 00:32:47,187 --> 00:32:49,421 "Ne mo�e� pobijediti ku�u"? 545 00:32:49,423 --> 00:32:52,757 Bez obzira koliko jadnih du�a pretvorite u Eskime, 546 00:32:52,759 --> 00:32:53,925 utakmica je unaprijed izgubljena. 547 00:32:53,927 --> 00:32:55,892 Svijet u kojem �ete se probuditi bi�e svijet 548 00:32:55,894 --> 00:32:58,495 nesposoban za pre�ivljavanje ljudske vrste. 549 00:32:58,497 --> 00:32:59,596 A za�to? 550 00:32:59,598 --> 00:33:03,833 Jer je u najkriti�nijem trenutku, jedan tragi�an donkihotovski megaloman 551 00:33:03,835 --> 00:33:08,772 pojeo �ovje�anstvu one umove koji su mogli biti njegov spas. 552 00:33:08,774 --> 00:33:12,141 Vidite, da ste kockar, shvatili biste 553 00:33:12,143 --> 00:33:15,111 da sada�njost uvijek pobje�uje budu�nost. 554 00:33:15,113 --> 00:33:17,213 Budu�nost je lo�a opklada... 555 00:33:17,215 --> 00:33:19,615 jedno mo�da, eventualnost, "�ta ako?" 556 00:33:20,017 --> 00:33:22,551 Jedina stvarna stvar je sada�njost, 557 00:33:22,553 --> 00:33:24,286 a vi ste je poharali... 558 00:33:24,288 --> 00:33:26,154 oteli iz nje genije 559 00:33:26,156 --> 00:33:28,923 koji su mogli zaustaviti distopiju koje se toliko pla�ite. 560 00:33:28,925 --> 00:33:32,627 Ustvari, mo�da �ak one koji su mogli prona�i na�in 561 00:33:32,629 --> 00:33:36,130 da o�ive va�u tu�nu, umornu, zale�enu guzicu. 562 00:33:37,265 --> 00:33:38,833 �estitam, Crispine. 563 00:33:38,835 --> 00:33:41,168 Udvostru�ili ste ulog na istrebljenje. 564 00:33:41,170 --> 00:33:43,638 �ivot na zemlji �e zavr�iti. 565 00:33:43,640 --> 00:33:45,406 Uskoro. 566 00:33:45,408 --> 00:33:47,875 Kriogenika nam je jedina nada. 567 00:33:47,877 --> 00:33:48,909 To ne�e funkcionisati. 568 00:33:48,911 --> 00:33:50,076 Kladim se da ho�e. 569 00:33:50,078 --> 00:33:51,879 Ipak ste kockar. 570 00:33:51,881 --> 00:33:53,947 Opkladimo se onda, mo�e? 571 00:33:56,484 --> 00:33:58,151 �ta je to bilo? Mislim da sam �uo... 572 00:33:58,153 --> 00:34:00,086 �ta se desilo? Je li mrtav? 573 00:34:00,088 --> 00:34:01,254 Mrtav? Besmislica. 574 00:34:01,256 --> 00:34:03,489 �ta je smrt? To je samo proces, zar ne? 575 00:34:03,491 --> 00:34:04,456 Obavijesti labos. 576 00:34:04,458 --> 00:34:05,525 Ka�i im da okupe tim 577 00:34:05,527 --> 00:34:07,593 i da se pripreme za kompletno tijelo. 578 00:34:11,766 --> 00:34:13,599 Do�i ovamo. 579 00:34:13,601 --> 00:34:15,568 Otvori. 580 00:34:27,614 --> 00:34:31,182 Andras Halmi, odjeljak UT-0027. 581 00:34:46,165 --> 00:34:47,264 Neko je ovdje. 582 00:35:22,832 --> 00:35:23,965 Ima� li Halmija? 583 00:35:23,967 --> 00:35:25,900 Manje-vi�e. 584 00:35:25,902 --> 00:35:27,602 �ini se da nedostaju pal�evi. 585 00:35:27,604 --> 00:35:28,702 Pal�evi? 586 00:35:28,704 --> 00:35:30,270 Peter, je li to problem? 587 00:35:58,563 --> 00:36:00,163 Ressler. 588 00:36:05,570 --> 00:36:07,538 Sir Crispin Crandall. 589 00:36:09,275 --> 00:36:12,142 Sjeverna kanadska banka. 590 00:36:12,144 --> 00:36:14,711 Ja sam iz Ameri�kog ministarstva pravde. 591 00:36:14,713 --> 00:36:16,646 Va� sud izdao je nalog 592 00:36:16,648 --> 00:36:21,050 kojim nam odobrava da zaplijenimo depozitnu kutiju g. Andrasa Halmija. 593 00:36:21,052 --> 00:36:23,253 Izuzetno je va�no da se tre�a osoba ne umije�a 594 00:36:23,255 --> 00:36:27,823 i da depozitna kutija bude apsolutno osigurana svim sredstvima. 595 00:37:07,961 --> 00:37:09,201 Hajde, hajde, hajde... 596 00:38:35,510 --> 00:38:37,277 Zatvori vrata. 597 00:38:41,950 --> 00:38:45,752 Direktor je svojim psima ubicama dao pravu adresu 598 00:38:45,754 --> 00:38:49,689 da se do�epaju Halmija i ubiju Reddingtona i Keen. 599 00:38:49,691 --> 00:38:52,058 Jo� misli� da �e je na�i protokoli za�tititi? 600 00:38:52,060 --> 00:38:53,358 Pre�ivjeli su. 601 00:38:53,360 --> 00:38:56,490 Ovaj put, ali sve dok je on ovdje, dok dijelimo informacije... 602 00:38:56,505 --> 00:38:58,030 Rekao sam da ne�e mimo pravila. Pogrije�io sam. 603 00:38:58,032 --> 00:39:01,235 Ali zahvaljuju�i zapisima koje smo skinuli s Crandallovog aviona, 604 00:39:01,250 --> 00:39:05,336 sad to mogu dokazati, a kad doka�em, Laurel Hitchin mora�e ga izbaciti. 605 00:39:05,638 --> 00:39:06,905 Danas je bila pobjeda, Navabi. 606 00:39:06,907 --> 00:39:08,072 Kako si znao? 607 00:39:08,074 --> 00:39:09,840 Reddington je rekao da Halmi ima informacije koje mu trebaju. 608 00:39:09,842 --> 00:39:11,776 Mislim da je iskoristio njegove pal�eve da ih dobije, 609 00:39:11,778 --> 00:39:14,678 da otvori biometrijsku bravu ili sef. 610 00:39:14,680 --> 00:39:15,846 Kakve informacije? 611 00:39:15,848 --> 00:39:17,148 Ne znam. 612 00:39:17,150 --> 00:39:19,784 Ali direktor nije �elio da ih se do�epa, a on je uspio. 613 00:39:19,786 --> 00:39:21,818 Kurvin sin mora da nije sretan zbog toga. 614 00:39:21,820 --> 00:39:26,323 Zdravo, Peter. Nadam se da ne prekidam koktel s Lyndom. 615 00:39:26,325 --> 00:39:28,926 �estitam �to si stigao do Halmija prije mene. 616 00:39:28,928 --> 00:39:32,695 Da, pijem slavljeni�ko pi�e, pa �u biti kratak. 617 00:39:32,697 --> 00:39:36,166 Mislim da je vrijeme da oslobodi� Elizabeth Keen optu�bi. 618 00:39:36,168 --> 00:39:39,302 To se ne�e dogoditi. -Ali ho�e. 619 00:39:39,304 --> 00:39:42,171 Jedino je pitanje ho�e� li �iv do�ekati taj dan. 620 00:39:42,173 --> 00:39:44,440 Ako nastavim demontirati Cabal, 621 00:39:44,442 --> 00:39:48,411 smjesti�e ti metak u glavu samo da umanje gubitke. 622 00:39:48,413 --> 00:39:50,879 Sve ide po planu, Peter. 623 00:39:50,881 --> 00:39:54,683 Precjenjuje� svoj utjecaj, Raymonde. 624 00:39:54,985 --> 00:39:57,585 Nije nas briga za tvoj plan. 625 00:39:57,587 --> 00:40:00,655 Peter. Krao si iz blagajne kompanije, 626 00:40:00,657 --> 00:40:05,360 maznuo milione pripremaju�i se za bijeg. 627 00:40:05,362 --> 00:40:09,063 Kad si bio povezan s Cabal, obratio si se Halmiju, 628 00:40:09,065 --> 00:40:11,031 stavio si svoju otpremninu 629 00:40:11,033 --> 00:40:13,634 na tajni ra�un kojem je samo on mogao pristupiti. 630 00:40:13,636 --> 00:40:15,201 Osim �to ga sad ja imam. 631 00:40:15,203 --> 00:40:17,904 Nema� novca da pobjegne� od neizbje�nog. 632 00:40:17,906 --> 00:40:20,474 Tvoje kolege �e te napustiti. 633 00:40:20,676 --> 00:40:23,810 Mo�da ne danas ili sutra, ali uskoro, 634 00:40:23,812 --> 00:40:26,379 jer ja ne�u prestati dok to ne urade. 635 00:40:26,381 --> 00:40:28,782 Osim ako ne oslobodim Keen. 636 00:40:28,784 --> 00:40:33,251 To je mala �ansa da spasi� �ivot. 637 00:40:33,253 --> 00:40:37,923 Tako velikodu�na ponuda. Mora�u je odbiti. 638 00:40:37,925 --> 00:40:42,160 Svali�u cijelu prokletu stvar na tebe, Peter. 639 00:40:42,162 --> 00:40:43,996 A kad to uradim, 640 00:40:43,998 --> 00:40:46,365 tvoji vlastiti ljudi moli�e me da te ubijem 641 00:40:46,367 --> 00:40:47,966 da zaustave krvarenje. 642 00:41:03,982 --> 00:41:07,751 Treba biti tvrda srca da ubije� �ovjeka no�em. 643 00:41:07,753 --> 00:41:10,020 Onda ... htio si me vidjeti? 644 00:41:10,022 --> 00:41:14,024 Ne tebe. Njega. 645 00:41:15,793 --> 00:41:17,995 Ko si ti, dovraga? 646 00:41:17,997 --> 00:41:19,963 Tip koji �e te odvesti u DC 647 00:41:19,965 --> 00:41:22,064 da prizna� da si mojoj �eni podmetnuo ubistvo. 648 00:41:27,171 --> 00:41:28,604 Ovako �e biti. 649 00:41:28,606 --> 00:41:31,040 Prvo �u srediti mr�avog Tima jer je najve�a prijetnja. 650 00:41:31,042 --> 00:41:32,975 Onda Rusa koji pose�e za pi�tolj, zar ne? 651 00:41:32,977 --> 00:41:35,011 Ali kladim se da �e upucati nekog od vas umjesto mene. 652 00:41:35,013 --> 00:41:37,612 A Volkens ve� pi�a u ga�e, 653 00:41:37,614 --> 00:41:39,614 tako da mislim da on ne�e biti problem. 654 00:41:39,616 --> 00:41:43,852 A to ostavlja... mene i tebe. 655 00:41:45,621 --> 00:41:47,288 Karakurt. 656 00:41:54,863 --> 00:41:57,697 Nemoj me ubiti. -Ne�u jo�. 657 00:42:01,105 --> 00:42:10,300 Prevod: Mirh@ 658 00:42:13,300 --> 00:42:17,300 Preuzeto sa www.titlovi.com 50044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.