All language subtitles for vivement.dimanche.1983.french.720p.bluray.x264-rough

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,708 --> 00:02:11,288 Oh, it's you? 2 00:03:17,125 --> 00:03:18,783 - Going that way? - Over there! 3 00:03:19,000 --> 00:03:20,492 - Too bad! - That's life! 4 00:03:31,291 --> 00:03:32,156 Hello, Mme Vercel. 5 00:03:32,375 --> 00:03:33,618 Put Julien on! 6 00:03:33,833 --> 00:03:37,364 Your husband's out hunting. He's not back yet. 7 00:03:37,583 --> 00:03:38,578 Then, you'll do. 8 00:03:38,791 --> 00:03:41,327 Go to my bank and get me a checkbook. 9 00:03:41,541 --> 00:03:45,369 Mail it to room 813, Hotel Garibaldi, Nice. 10 00:03:45,583 --> 00:03:47,869 I can't leave now. I'm alone here. 11 00:03:48,083 --> 00:03:50,488 And I'd need your signature. 12 00:03:50,708 --> 00:03:52,117 Don't quibble with me! 13 00:03:52,333 --> 00:03:55,948 Remember, last time the manager turned me down: 14 00:03:56,166 --> 00:03:58,370 he told me to get lost. 15 00:03:58,583 --> 00:04:00,704 What nerve! I'll tell my husband. 16 00:04:00,916 --> 00:04:03,535 Go ahead. He's on his way in. 17 00:04:06,375 --> 00:04:08,282 It's Mme Vercel. Hurry. 18 00:04:09,750 --> 00:04:14,241 I hope you can hear her. Sounds like trumpets in the background. 19 00:04:14,458 --> 00:04:17,125 And your wife's rather overwrought. 20 00:04:17,625 --> 00:04:19,781 It does sound like trumpets. 21 00:04:20,250 --> 00:04:21,659 Marie-Christine? 22 00:04:22,500 --> 00:04:25,830 Come on, don't be so uptight. 23 00:04:26,416 --> 00:04:27,494 You must stay in Nice? 24 00:04:28,500 --> 00:04:29,115 3 more days? 25 00:04:30,958 --> 00:04:33,328 I'll send it. But don't be so nasty 26 00:04:33,583 --> 00:04:35,408 to my secretary. 27 00:04:35,791 --> 00:04:38,410 Stop saying "that girl". Her name's Barbara. 28 00:04:40,791 --> 00:04:41,704 Lost? 29 00:04:42,250 --> 00:04:43,162 If she said that, 30 00:04:43,708 --> 00:04:45,201 you were right. 31 00:04:47,250 --> 00:04:49,324 Why did you insult my wife? 32 00:04:49,541 --> 00:04:51,366 You told her to get lost. 33 00:04:51,583 --> 00:04:52,992 No, I didn't! 34 00:04:53,833 --> 00:04:56,238 She's high-strung, but she doesn't lie. 35 00:04:56,458 --> 00:04:57,619 Yes, she did! 36 00:04:57,833 --> 00:05:00,500 She got along well with my former secretary. 37 00:05:01,083 --> 00:05:02,623 Listen, Mr. Vercel, 38 00:05:02,916 --> 00:05:06,198 why not let your wife pick your next secretary? 39 00:05:06,416 --> 00:05:07,530 My next one 40 00:05:07,750 --> 00:05:09,539 will start in a month. 41 00:05:16,500 --> 00:05:17,412 "Le Provencal?" 42 00:05:17,958 --> 00:05:19,948 The Want Ads section, please. 43 00:05:20,500 --> 00:05:23,782 I'm looking for a skilled secretary. 44 00:05:24,458 --> 00:05:26,744 She has to be fluent in English. 45 00:05:27,041 --> 00:05:28,582 A month from now. 46 00:05:28,958 --> 00:05:30,581 Yes, references required. 47 00:05:31,208 --> 00:05:33,198 Marital status? Irrelevant. 48 00:05:33,416 --> 00:05:36,995 Get yourself an orphan. They're used to being abused! 49 00:05:47,458 --> 00:05:49,116 Mr. Vercel, please. 50 00:05:49,958 --> 00:05:51,865 Inspector Santelli to see you. 51 00:06:00,541 --> 00:06:01,868 Detective Jambrau. 52 00:06:02,749 --> 00:06:04,372 How was the hunting today? 53 00:06:04,583 --> 00:06:06,408 I didn't hit anything. 54 00:06:06,624 --> 00:06:09,871 I don't know why I bother. I'm fed up. 55 00:06:10,083 --> 00:06:11,741 Notice anything unusual? 56 00:06:11,958 --> 00:06:12,787 No... 57 00:06:13,874 --> 00:06:16,577 I heard two odd shots. 58 00:06:16,999 --> 00:06:19,073 The second 5 seconds after the first... 59 00:06:19,583 --> 00:06:23,363 as if to kill off a duck. But there was no duck. 60 00:06:23,583 --> 00:06:24,531 There was no duck 61 00:06:24,874 --> 00:06:29,164 but there was a hunter whose head was shattered to bits. 62 00:06:29,666 --> 00:06:30,282 Massoulier? 63 00:06:30,666 --> 00:06:32,870 - Is he dead? - How did you know it was him? 64 00:06:33,499 --> 00:06:35,241 I didn't mention his name. 65 00:06:36,374 --> 00:06:39,076 I recognized his car as I was leaving. It's odd... 66 00:06:39,291 --> 00:06:41,282 he was a crack shot. 67 00:06:41,624 --> 00:06:42,572 Maybe a suicide. 68 00:06:42,791 --> 00:06:45,031 He wouldn't commit suicide, chief. 69 00:06:45,291 --> 00:06:47,661 His brother's a priest. 70 00:06:48,499 --> 00:06:49,909 It doesn't mean anything. 71 00:06:53,583 --> 00:06:56,071 Do you mind if I leave early tonight? 72 00:06:57,166 --> 00:06:59,619 Even if you mind, I don't care. 73 00:06:59,999 --> 00:07:02,204 According to union rules... 74 00:07:02,999 --> 00:07:06,993 I can take 2 hours off to look for a new job. 75 00:07:43,291 --> 00:07:44,570 Vercel real estate! 76 00:07:44,791 --> 00:07:47,493 You sound like an angel... 77 00:07:47,708 --> 00:07:50,161 but you killed Massoulier. You'll pay for it! 78 00:08:29,458 --> 00:08:32,491 It's me again. It's very rude to hang up. 79 00:08:32,708 --> 00:08:34,579 Hello. Don't hang up again. 80 00:08:34,791 --> 00:08:37,705 No, madame. Wait a minute... 81 00:08:37,916 --> 00:08:39,823 Just let me lower the TV. 82 00:08:44,249 --> 00:08:45,162 Ok, I'm listening. 83 00:08:45,374 --> 00:08:47,614 You're a murderer. You killed Massoulier 84 00:08:47,833 --> 00:08:49,160 because you were jealous. 85 00:08:49,374 --> 00:08:51,448 He was your wife's lover, 86 00:08:51,666 --> 00:08:53,408 one of many... 87 00:08:53,624 --> 00:08:55,864 Madame, I could sue you. 88 00:08:56,082 --> 00:08:57,659 It was jealousy. 89 00:08:57,874 --> 00:09:00,955 I know all about jealousy. It's agony. 90 00:09:01,207 --> 00:09:04,159 She slept with anyone and tutti quanti. 91 00:09:05,332 --> 00:09:10,037 Ask her about the silver dining set that you got as a wedding present. 92 00:09:11,291 --> 00:09:11,788 Who are you? 93 00:09:11,999 --> 00:09:14,155 If I were you, I'd kill myself. 94 00:09:23,791 --> 00:09:25,616 If she's so virtuous, 95 00:09:25,832 --> 00:09:29,778 ask her what she did with the silver dining set. 96 00:09:29,999 --> 00:09:30,864 Who are you? 97 00:09:31,249 --> 00:09:34,081 If I were you, I'd kill myself. 98 00:09:39,041 --> 00:09:41,494 "Me hate him? 99 00:09:41,582 --> 00:09:44,153 "Oh no! You're all wrong. 100 00:09:44,457 --> 00:09:46,946 "I've admired him all along. 101 00:09:47,291 --> 00:09:49,779 "He's a head taller than the others. 102 00:09:50,291 --> 00:09:54,071 "Brave, yet gentle. Noble and proud. Berard! 103 00:09:54,291 --> 00:09:56,365 "He rides past, his head unbowed." 104 00:09:56,582 --> 00:09:57,779 "He is charming." 105 00:09:57,999 --> 00:09:59,278 "Such a man must be..." 106 00:09:59,499 --> 00:10:00,328 "Refined." 107 00:10:00,541 --> 00:10:03,207 "His eyes reflect his great heart. 108 00:10:03,416 --> 00:10:04,162 "A great heart!" 109 00:10:04,374 --> 00:10:05,369 "Tremendous!" 110 00:10:05,582 --> 00:10:07,372 - "Gallant!" - "Brave!" 111 00:10:07,582 --> 00:10:09,123 "And yet, kind!" 112 00:10:09,332 --> 00:10:10,494 "Tender." 113 00:10:11,124 --> 00:10:12,498 - "Generous!" - "Wonderful!" 114 00:10:12,707 --> 00:10:13,821 "I like him!" 115 00:10:14,041 --> 00:10:15,913 "His height is extraordinary!" 116 00:10:16,124 --> 00:10:18,695 "His brow! His eyes! His nose!" 117 00:10:18,999 --> 00:10:21,831 "If she keeps on praising me, I'm ruined." 118 00:10:22,291 --> 00:10:25,372 Not bad. But if the king isn't funnier... 119 00:10:25,582 --> 00:10:27,372 I'll play the part myself. 120 00:10:28,166 --> 00:10:31,910 Let's go on to Blanche and the jester, Triboulet. 121 00:10:32,124 --> 00:10:33,830 - Where's Triboulet? - He's not here. 122 00:10:34,041 --> 00:10:35,533 Bertrand's always late. 123 00:10:35,749 --> 00:10:37,704 - Where is he? - I don't know. 124 00:10:37,916 --> 00:10:39,871 Well, he's your ex-husband. 125 00:10:41,166 --> 00:10:42,658 Does he know we're rehearsing? 126 00:10:42,874 --> 00:10:44,664 Cut it out! 127 00:10:44,874 --> 00:10:48,868 We've been divorced for a year. I'm not his custodian. 128 00:10:49,082 --> 00:10:50,575 Why not call his paper? 129 00:10:50,791 --> 00:10:53,907 We're wasting time. Let's look at the wardrobe. 130 00:11:08,541 --> 00:11:10,081 Hello, Mme Vercel. 131 00:12:14,832 --> 00:12:17,202 You'll wake all the neighbors. 132 00:12:20,499 --> 00:12:22,904 Come on, it's none of our business. 133 00:12:24,749 --> 00:12:28,363 I know all about jealousy. It's agony. 134 00:12:28,999 --> 00:12:32,364 She slept with anyone and tutti quanti. 135 00:12:33,790 --> 00:12:34,785 I admit it. 136 00:12:36,124 --> 00:12:37,700 I was Massoulier's mistress... 137 00:12:39,249 --> 00:12:41,654 but it's ancient history. 138 00:12:43,624 --> 00:12:46,290 He's dead and so what? He was a bastard 139 00:12:46,499 --> 00:12:48,324 and a lousy lover. 140 00:12:50,749 --> 00:12:52,953 Leave me alone! 141 00:12:54,165 --> 00:12:55,493 I've nothing to say to you. 142 00:13:00,124 --> 00:13:01,664 Open the door. 143 00:13:02,790 --> 00:13:03,904 I'm scared of you. 144 00:13:04,124 --> 00:13:05,913 Don't be ridiculous! 145 00:13:07,332 --> 00:13:08,659 You won't hit me? 146 00:13:08,874 --> 00:13:11,160 Have I ever hit you? 147 00:13:45,207 --> 00:13:47,530 There's no need for you to be afraid. 148 00:13:48,415 --> 00:13:50,655 You know I never get angry. 149 00:13:51,999 --> 00:13:53,954 I don't understand anger. 150 00:13:54,582 --> 00:13:56,240 I don't understand arguments. 151 00:13:57,290 --> 00:13:58,534 If someone disappoints me, 152 00:13:58,749 --> 00:14:00,289 I lower the iron curtain. 153 00:14:22,624 --> 00:14:24,247 You're reading the paper? 154 00:14:25,415 --> 00:14:26,873 Is it interesting? 155 00:14:30,707 --> 00:14:33,160 I'm speaking calmly... 156 00:14:34,249 --> 00:14:37,116 and regretfully, but I mean it: 157 00:14:38,332 --> 00:14:40,903 We must get a divorce. 158 00:14:46,790 --> 00:14:48,069 Nothing to say? 159 00:14:51,582 --> 00:14:54,414 I don't hear you. I'm reading the paper. 160 00:14:56,582 --> 00:14:58,619 I'm reading it for you. 161 00:15:01,040 --> 00:15:02,367 Don't talk. 162 00:15:03,374 --> 00:15:04,653 Look at me. 163 00:15:05,707 --> 00:15:06,820 Wait... 164 00:15:07,624 --> 00:15:08,903 Wait awhile. 165 00:15:11,207 --> 00:15:13,244 I'm waiting for you, Julien. 166 00:15:19,165 --> 00:15:21,654 Don't tell them I'm here. 167 00:15:42,540 --> 00:15:44,993 Inspector Santelli wants to see you. 168 00:15:45,374 --> 00:15:46,286 We met today. 169 00:15:46,499 --> 00:15:48,121 He wants to see you again. 170 00:15:48,457 --> 00:15:52,367 Did you know Massoulier was going hunting today? 171 00:15:52,457 --> 00:15:53,701 Certainly not. 172 00:15:53,915 --> 00:15:55,953 But you recognized his car. 173 00:15:56,165 --> 00:15:58,867 I told you I saw it only as I was leaving. 174 00:16:00,207 --> 00:16:02,612 What shot pellets go in this gun? 175 00:16:02,832 --> 00:16:03,945 I'd say three. 176 00:16:04,165 --> 00:16:07,993 Nowadays no one uses six but me. 177 00:16:12,915 --> 00:16:15,534 This is Massoulier's gun: 3 shot pellets. 178 00:16:16,915 --> 00:16:20,411 But Massoulier was killed by two number six shots. 179 00:16:20,915 --> 00:16:22,822 Is that why I'm here? 180 00:16:23,040 --> 00:16:23,739 No. 181 00:16:25,248 --> 00:16:26,706 It's to show you this. 182 00:16:27,582 --> 00:16:31,789 The 6 shot pellets I bought. I told you myself I use 6! 183 00:16:31,998 --> 00:16:35,115 You also told me you were the only one to use 6! 184 00:16:35,832 --> 00:16:37,289 You must be kidding! 185 00:16:38,373 --> 00:16:39,617 Look here Vercel... 186 00:16:40,290 --> 00:16:43,703 I may be younger than you, but I'm not intimidated! 187 00:16:44,540 --> 00:16:47,704 It's going to be a long night. Tomorrow too. 188 00:16:48,415 --> 00:16:50,073 Then, I'll call my lawyer. 189 00:16:52,707 --> 00:16:56,155 I can detain you for 48 hours without a lawyer. 190 00:16:57,082 --> 00:16:58,539 Who is your lawyer? 191 00:16:58,748 --> 00:17:00,028 Mr. Clement. 192 00:17:00,998 --> 00:17:02,160 Go ahead, then. 193 00:17:05,040 --> 00:17:08,453 I won't answer any question till he gets here. 194 00:17:09,373 --> 00:17:11,779 You won't get a peep out of me... 195 00:17:11,998 --> 00:17:14,072 not even the right time! 196 00:17:20,373 --> 00:17:21,914 Good evening, Mr. Clement. 197 00:17:22,748 --> 00:17:26,410 Bring in two chairs and some sandwiches. 198 00:17:26,832 --> 00:17:28,869 Massoulier's been killed. 199 00:17:29,082 --> 00:17:29,781 I know. 200 00:17:29,998 --> 00:17:33,695 These idiots suspect me. They want to detain me. 201 00:17:33,915 --> 00:17:34,945 It's their right, but... 202 00:17:35,165 --> 00:17:37,654 I think I was denounced. 203 00:17:38,540 --> 00:17:42,948 Not exactly, but accused by a loony anonymous phone caller. 204 00:17:43,165 --> 00:17:44,955 - Did you tell them? - Not yet. 205 00:17:48,623 --> 00:17:50,282 What do you want here? 206 00:17:51,123 --> 00:17:53,410 One day, I'll find you in my bedroom. 207 00:17:53,623 --> 00:17:55,531 We'll see this with Mme Santelli. 208 00:17:59,832 --> 00:18:00,945 Listen to me... 209 00:18:02,582 --> 00:18:03,660 You two, come here. 210 00:18:04,582 --> 00:18:05,861 No conspiracies. 211 00:18:06,082 --> 00:18:07,243 Sit down. 212 00:18:07,457 --> 00:18:10,123 - Commissaire Santelli? - What is it now? 213 00:18:10,332 --> 00:18:13,199 He's an Albanian. She's his interpreter. 214 00:18:13,415 --> 00:18:15,820 They insisted on seeing you. 215 00:18:17,707 --> 00:18:20,989 I want to live here, in this country. 216 00:18:22,582 --> 00:18:24,786 I don't want to be sent back. 217 00:18:26,623 --> 00:18:31,576 He wants political asylum here, Inspector. 218 00:18:32,123 --> 00:18:34,244 Political asylum at 11 p.m.! 219 00:18:34,457 --> 00:18:37,206 I'll see what I can do. 220 00:18:43,123 --> 00:18:44,616 You kept us waiting! 221 00:18:44,832 --> 00:18:48,991 I know, I'm sorry. Killings don't happen everyday in this town. 222 00:18:50,415 --> 00:18:52,038 Massoulier died this morning. 223 00:18:52,582 --> 00:18:54,572 Neither a suicide nor an accident. 224 00:18:55,207 --> 00:18:57,612 He was hot pointblank in the head. 225 00:18:58,207 --> 00:19:00,493 They've got a prime suspect. 226 00:19:00,832 --> 00:19:02,703 When they went to get him... 227 00:19:03,082 --> 00:19:04,871 Vercel was about to flee. 228 00:19:05,082 --> 00:19:05,863 Julien Vercel. 229 00:19:06,082 --> 00:19:08,286 - Is he arrested? - No, detained! 230 00:19:10,332 --> 00:19:11,705 Do you feel better? 231 00:19:12,248 --> 00:19:13,824 Yes, thanks to you. 232 00:19:14,415 --> 00:19:15,955 But why does that cop 233 00:19:16,165 --> 00:19:18,997 go on and on about being younger than I am? 234 00:19:20,040 --> 00:19:22,954 That's to overcome his timidity. But he's no fool. 235 00:19:24,498 --> 00:19:28,823 I doubt the killer is a local resident. 236 00:19:29,498 --> 00:19:31,288 What about those phone calls? 237 00:19:32,290 --> 00:19:33,699 Just another maniac. 238 00:19:33,915 --> 00:19:35,028 Listen Clement, 239 00:19:36,040 --> 00:19:38,445 I'm sure my wife was Massoulier's mistress. 240 00:19:39,581 --> 00:19:41,453 You've got no proof. 241 00:19:42,290 --> 00:19:44,494 I can't believe it. 242 00:19:44,831 --> 00:19:48,031 It's true. I'm considering a divorce. 243 00:19:48,248 --> 00:19:49,789 No, not now! 244 00:19:50,123 --> 00:19:51,781 It would look bad. 245 00:19:53,290 --> 00:19:55,162 Have you told your wife? 246 00:19:55,415 --> 00:19:59,160 No, she's in Nice. She's coming back tomorrow. 247 00:19:59,373 --> 00:20:00,321 Then wait. 248 00:20:00,581 --> 00:20:02,489 You may work things out. 249 00:20:03,331 --> 00:20:05,452 The word "divorce" is ugly. 250 00:20:05,873 --> 00:20:07,282 Both the word and the act! 251 00:20:08,956 --> 00:20:10,994 If things reach that stage... 252 00:20:11,665 --> 00:20:14,995 I'd feel wretched... really wretched. 253 00:20:19,498 --> 00:20:20,493 Here we are. 254 00:20:24,373 --> 00:20:26,163 Thank you for everything. 255 00:20:26,748 --> 00:20:28,573 Come in for a drink. 256 00:20:28,915 --> 00:20:29,945 No, thanks. 257 00:20:30,415 --> 00:20:33,366 My daughter's feverish. I want to make sure she's okay. 258 00:20:34,206 --> 00:20:35,580 Don't worry. 259 00:20:35,790 --> 00:20:38,361 Calm down and get some sleep. 260 00:20:47,456 --> 00:20:49,328 "You're so kind, father." 261 00:20:49,581 --> 00:20:53,362 "Are you not my own flesh and blood?" 262 00:20:53,581 --> 00:20:56,912 I'm fed up: Bertrand keeps on pawing me! 263 00:20:57,248 --> 00:20:59,488 Old Hugo didn't mind a little incest. 264 00:21:00,123 --> 00:21:04,697 "How can we stage out play... If she won't meet me half way?" 265 00:21:04,915 --> 00:21:06,621 Your attitude isn't professional. 266 00:21:07,206 --> 00:21:10,323 We're not professionals. We're amateurs! 267 00:21:10,540 --> 00:21:12,365 We play for fun and charity. 268 00:21:12,581 --> 00:21:15,117 Who decided Bertrand would play Triboulet? 269 00:21:15,915 --> 00:21:18,913 We're wasting time. Let's start all over. 270 00:21:21,748 --> 00:21:25,694 You come in when you hear: "Here she comes". 271 00:21:25,915 --> 00:21:27,740 Help me move the door. 272 00:21:52,040 --> 00:21:56,164 I've got to leave town. Can you manage the agency? 273 00:21:56,373 --> 00:21:59,703 Make up your mind: you fire me and now I'm promoted. 274 00:21:59,915 --> 00:22:02,119 I'm in trouble. 275 00:22:02,373 --> 00:22:04,115 I can't force you to help me. 276 00:22:04,331 --> 00:22:06,535 What do you want me to do? 277 00:22:06,790 --> 00:22:08,199 I'll explain. 278 00:22:09,706 --> 00:22:11,862 "Heavens, I'm terribly impatient. 279 00:22:12,665 --> 00:22:15,034 "But I hear her footsteps. Here she comes." 280 00:22:17,915 --> 00:22:19,455 "Two bells chime." 281 00:22:20,165 --> 00:22:23,198 "Heavens, I'm terribly impatient. 282 00:22:23,415 --> 00:22:26,163 "But I hear her footsteps. Here she comes." 283 00:22:52,456 --> 00:22:53,866 Put the lights out. 284 00:22:54,081 --> 00:22:56,866 What's wrong? The police let you go. 285 00:22:57,123 --> 00:22:58,948 Only because they had to. 286 00:22:59,248 --> 00:23:00,657 I must go to Nice... 287 00:23:01,123 --> 00:23:03,576 to find out what my wife was doing there. 288 00:23:04,164 --> 00:23:05,574 To find out... 289 00:23:06,831 --> 00:23:09,580 whom she was meeting, everything. 290 00:23:10,248 --> 00:23:13,779 If there was someone besides Massoulier. 291 00:23:14,123 --> 00:23:17,156 I must tell you something: 292 00:23:17,623 --> 00:23:19,909 Massoulier was my wife's lover! 293 00:23:20,123 --> 00:23:21,450 I know it, 294 00:23:22,331 --> 00:23:24,820 but it's none of my business. 295 00:23:25,873 --> 00:23:27,247 Where's the gun that was here? 296 00:23:27,456 --> 00:23:28,618 In my pocket. 297 00:23:28,831 --> 00:23:29,660 Oh, no! 298 00:23:31,081 --> 00:23:32,787 It's crazy for you to run away, 299 00:23:33,414 --> 00:23:36,496 but if it's to kill your wife, I won't let you. 300 00:23:36,748 --> 00:23:40,030 I'm not going to kill her... she's already dead! 301 00:23:40,248 --> 00:23:41,029 What? 302 00:23:42,706 --> 00:23:45,111 She was killed in our house this evening... 303 00:23:45,956 --> 00:23:47,532 but I didn't do it. 304 00:23:47,998 --> 00:23:49,028 Do you believe me? 305 00:23:50,873 --> 00:23:52,282 It's hard to believe... 306 00:23:52,581 --> 00:23:54,406 She came home at 7 p.m. 307 00:23:54,998 --> 00:23:58,031 We had a big fight. Then, this fool, 308 00:23:58,248 --> 00:24:01,909 Santelli's assistant, took me back to the police station. 309 00:24:02,414 --> 00:24:03,872 I was very upset 310 00:24:04,081 --> 00:24:06,036 but they allowed my lawyer to come over. 311 00:24:06,248 --> 00:24:08,571 He drove me home. 312 00:24:08,789 --> 00:24:12,369 When he asked when my wife was coming back, I lied... 313 00:24:12,581 --> 00:24:14,572 and said she'd be back in 2 days. 314 00:24:15,956 --> 00:24:19,487 Because of that stupid lie, I couldn't ask him to help me. 315 00:24:23,206 --> 00:24:25,955 My daughter's feverish. I want to make sure she's okay. 316 00:24:26,373 --> 00:24:28,778 Don't worry. 317 00:24:29,164 --> 00:24:31,285 Calm down and get some sleep. 318 00:25:24,623 --> 00:25:26,115 Do you believe me now? 319 00:25:27,123 --> 00:25:29,990 - Would the cops believe me? - No. 320 00:25:31,498 --> 00:25:32,694 I have no choice. 321 00:25:32,914 --> 00:25:35,663 I must dig into Marie-Christine's past. 322 00:25:35,914 --> 00:25:39,694 I must investigate in Nice where she ran a beauty salon. 323 00:25:39,914 --> 00:25:41,372 I've got to run. 324 00:25:41,581 --> 00:25:44,283 No, you can't drive in your condition. 325 00:25:44,498 --> 00:25:47,449 I'll make you some coffee or you'll fall asleep. 326 00:25:47,664 --> 00:25:51,112 I'm much too keyed up to fall asleep at the wheel. 327 00:25:54,956 --> 00:25:57,077 Let me give you my opinion. 328 00:25:57,289 --> 00:26:01,449 I think you should turn yourself in as a temporary prisoner. 329 00:26:02,664 --> 00:26:04,536 "A temporary prisoner!" 330 00:26:05,998 --> 00:26:07,241 And I'll go to Nice 331 00:26:07,498 --> 00:26:09,369 to investigate for you. 332 00:26:10,373 --> 00:26:12,198 I know Nice very well. 333 00:26:13,414 --> 00:26:15,535 I went to business school there. 334 00:26:16,122 --> 00:26:18,030 It was the best school 335 00:26:18,289 --> 00:26:23,077 for the Prevost-Delaunay system. It was on Plaza Albert Ist. 336 00:26:23,914 --> 00:26:26,616 I guess that's not very exciting. 337 00:26:27,164 --> 00:26:28,491 Here's the coffee. 338 00:27:19,497 --> 00:27:20,196 Damn it! 339 00:28:23,539 --> 00:28:24,487 POLICE STATION 340 00:29:05,206 --> 00:29:06,947 Is "rue des Entrepreneurs" on the way? 341 00:29:07,206 --> 00:29:09,872 To the Garibaldi? It's not far. 342 00:29:10,122 --> 00:29:12,741 Then, let's go: 57, rue des Entrepreneurs. 343 00:29:29,331 --> 00:29:31,286 It's a nightclub! 344 00:29:31,664 --> 00:29:33,903 It wasn't a beauty salon? 345 00:29:34,122 --> 00:29:35,864 It's been the "Red Angel" for years. 346 00:29:37,039 --> 00:29:40,286 If I were you, I wouldn't set foot in there. 347 00:29:40,789 --> 00:29:41,784 What do you mean? 348 00:29:41,997 --> 00:29:45,030 You may not believe me, but if you come in, 349 00:29:45,247 --> 00:29:47,154 I won't wait for you. It's Louison's joint. 350 00:29:47,914 --> 00:29:49,821 - Who is she? - I don't know... 351 00:29:50,372 --> 00:29:51,865 but I don't want trouble. 352 00:29:52,497 --> 00:29:55,779 Make up your mind: You stay 353 00:29:55,997 --> 00:29:57,538 or we go on but I'm leaving. 354 00:29:58,122 --> 00:29:59,912 Okay, on to the Garibaldi. 355 00:30:09,497 --> 00:30:10,871 A room for the night. 356 00:30:11,080 --> 00:30:12,621 Have you reserved? 357 00:30:14,914 --> 00:30:18,326 Mme Vercel recommended her room to me. 358 00:30:18,539 --> 00:30:19,487 Mme Vercel. 359 00:30:19,705 --> 00:30:23,534 She was in room 813, but it isn't ready. 360 00:30:23,872 --> 00:30:26,112 You can have room 811, next door. 361 00:30:26,330 --> 00:30:27,160 Fine. 362 00:30:27,414 --> 00:30:28,906 Where's your luggage? 363 00:30:29,122 --> 00:30:30,663 It'll be here tomorrow. 364 00:30:31,747 --> 00:30:34,283 But you wanted a room for one night. 365 00:30:34,830 --> 00:30:38,611 Yes. My luggage will get here in time for my departure. 366 00:30:40,789 --> 00:30:42,246 Just a minute, please. 367 00:30:59,039 --> 00:31:00,911 Shall I pay in advance? 368 00:31:01,122 --> 00:31:02,698 No, it's alright. 369 00:32:14,622 --> 00:32:15,783 Germaine! 370 00:32:19,830 --> 00:32:20,576 Come here! 371 00:32:20,997 --> 00:32:22,655 You must help me out. 372 00:32:22,872 --> 00:32:23,784 Right now? 373 00:32:24,914 --> 00:32:26,620 It's embarrassing. 374 00:32:27,289 --> 00:32:28,746 Don't tell anybody: 375 00:32:29,122 --> 00:32:30,745 My trick can only make it... 376 00:32:31,205 --> 00:32:32,235 if I'm a maid. 377 00:32:32,455 --> 00:32:34,114 Is he the tax man? 378 00:32:44,039 --> 00:32:45,864 So you must lend me your apron. 379 00:32:46,205 --> 00:32:48,196 - What about me? - I'll give it back. 380 00:32:50,497 --> 00:32:53,164 Leave it on my shelf when you go. 381 00:32:55,039 --> 00:32:55,702 May I help? 382 00:32:56,705 --> 00:32:58,779 I need a savonette. 383 00:32:59,247 --> 00:33:01,237 No problem. Just ask. 384 00:33:01,789 --> 00:33:05,912 I've got a hunch you know you way around. Right? 385 00:33:07,872 --> 00:33:09,365 Tell me about her. 386 00:33:09,789 --> 00:33:12,028 I never saw this dame before. 387 00:33:15,622 --> 00:33:19,070 The woman in the panther coat... She was here this morning. 388 00:33:19,288 --> 00:33:20,911 Was she alone? 389 00:33:21,122 --> 00:33:23,159 Yes, always by herself. 390 00:33:24,330 --> 00:33:25,278 No visitors? 391 00:33:25,497 --> 00:33:26,741 Never... 392 00:33:26,955 --> 00:33:28,329 I bet I know: 393 00:33:28,622 --> 00:33:31,904 The man with her is your husband, right? 394 00:33:32,288 --> 00:33:33,781 No, he's my brother. 395 00:33:45,705 --> 00:33:48,738 Since room 813 is ready, can I stay here? 396 00:33:49,330 --> 00:33:50,988 It's alright with me. 397 00:33:51,372 --> 00:33:52,651 I'll just tell the desk. 398 00:35:20,705 --> 00:35:21,735 What's going on? 399 00:35:22,872 --> 00:35:23,452 It's a mistake. 400 00:35:23,872 --> 00:35:25,495 I'm in the wrong room. 401 00:35:31,455 --> 00:35:33,492 I won't let you leave! 402 00:35:33,747 --> 00:35:35,121 Don't run away! 403 00:35:35,455 --> 00:35:37,280 - Who are you? - Let me go! 404 00:35:37,997 --> 00:35:39,193 Who are you? 405 00:35:42,622 --> 00:35:44,447 What did you do in my room? 406 00:36:00,247 --> 00:36:02,321 LABLACHE DETECTIVE AGENCY 407 00:36:53,163 --> 00:36:55,533 I was wrong to let Vercel go. 408 00:36:55,746 --> 00:36:57,903 I should have kept him here. 409 00:37:01,330 --> 00:37:04,411 But you were with him. 410 00:37:04,871 --> 00:37:06,329 I left him at his house. 411 00:37:07,038 --> 00:37:08,412 He didn't tell me 412 00:37:08,663 --> 00:37:09,860 his wife was back. 413 00:37:10,621 --> 00:37:13,157 I'm sure he can explain everything. 414 00:37:13,371 --> 00:37:15,161 Chief, a call from Nice. 415 00:37:21,121 --> 00:37:22,449 Nice airport. 416 00:37:22,913 --> 00:37:25,200 Nice airport. Stop your search. 417 00:37:25,413 --> 00:37:27,569 We've located his car. 418 00:37:27,788 --> 00:37:29,115 He's flown the coop! 419 00:37:41,663 --> 00:37:43,570 Good morning. Mr. Lablache, please. 420 00:37:43,788 --> 00:37:46,572 He's in conference. 421 00:37:49,413 --> 00:37:53,738 Remember, gentlemen: Our job is 10% inspiration 422 00:37:53,955 --> 00:37:56,822 and 90% transpiration. 423 00:38:02,246 --> 00:38:03,241 Mr. Lablache? 424 00:38:03,746 --> 00:38:05,322 Let me show you something. 425 00:38:06,330 --> 00:38:08,865 It's the woman I told you about. 426 00:38:09,371 --> 00:38:11,243 Leave us alone. 427 00:38:21,330 --> 00:38:22,657 Put this on. 428 00:38:25,621 --> 00:38:27,162 They won't recognize you. 429 00:38:28,371 --> 00:38:31,204 I'll be frank with you, I get the picture. 430 00:38:31,413 --> 00:38:35,821 I know about the incident last night. 431 00:38:36,330 --> 00:38:38,237 The man is a beginner here. 432 00:38:38,455 --> 00:38:41,702 He's not good at shadowing jobs so we gave him an investigation. 433 00:38:41,913 --> 00:38:43,027 End of story. 434 00:38:43,413 --> 00:38:45,155 - Coffee? - No, thanks. 435 00:38:45,371 --> 00:38:49,068 We both know that private detectives 436 00:38:49,288 --> 00:38:51,492 have no right to break and enter. 437 00:38:51,705 --> 00:38:55,236 If I report this to the police, you'll be in trouble. 438 00:38:56,371 --> 00:39:00,661 I have a hunch you won't go to the police. 439 00:39:01,080 --> 00:39:01,992 Don't bet on it! 440 00:39:02,205 --> 00:39:04,361 Normally, 9 persons out of 10 441 00:39:04,580 --> 00:39:06,784 would have complained to the hotel management. 442 00:39:06,996 --> 00:39:09,994 But you came straight here. 443 00:39:10,330 --> 00:39:12,569 What do you want? My apologies? 444 00:39:12,788 --> 00:39:15,490 I apologize most sincerely. 445 00:39:16,163 --> 00:39:19,280 I direct the most reputable agency in Nice. 446 00:39:19,580 --> 00:39:22,577 A client requested a report on a woman. 447 00:39:22,788 --> 00:39:26,616 Yesterday, she was in room 813 at the Garibaldi. 448 00:39:26,830 --> 00:39:29,781 We didn't know she'd checked out. 449 00:39:29,996 --> 00:39:31,904 I accept your apologies... 450 00:39:33,121 --> 00:39:36,617 but I want to know the name of your client. 451 00:39:36,830 --> 00:39:38,950 Even if I knew it. No way! 452 00:39:39,163 --> 00:39:42,280 But in this case, he didn't give his name. 453 00:39:42,496 --> 00:39:44,700 He calls us when he wants news. 454 00:39:44,913 --> 00:39:47,745 Do you think it was one of her lovers? 455 00:39:47,955 --> 00:39:51,783 In the past 25 years, I've learned one thing: 456 00:39:51,996 --> 00:39:55,990 It's never the lover who has a woman shadowed, it's her husband! 457 00:39:58,288 --> 00:40:00,693 In that case, tell me her name... 458 00:40:00,913 --> 00:40:03,580 the name of the woman in room 813. 459 00:40:03,788 --> 00:40:06,407 I'm sorry, but I can't tell you. 460 00:40:06,663 --> 00:40:09,910 It's Marie-Christine Vercel. 461 00:40:10,496 --> 00:40:12,570 Now, you've got to help me. 462 00:40:16,579 --> 00:40:17,989 The bus to Marseilles? 463 00:40:18,204 --> 00:40:19,781 Across the way! 464 00:40:47,413 --> 00:40:50,446 "Le Capitaine" is ahead, 465 00:40:50,704 --> 00:40:52,778 "Mon amour" a length behind. 466 00:40:54,496 --> 00:40:57,743 "Mon Amour", moves up to the finish line 467 00:40:57,996 --> 00:41:00,034 and wins by a nose. 468 00:41:10,538 --> 00:41:12,078 Do you remember "Le Capitaine"? 469 00:41:12,288 --> 00:41:14,362 Mme Vercel's lover? Her "Amour?" 470 00:41:14,746 --> 00:41:18,361 No, "Le Capitaine" isn't a man, he's a horse... 471 00:41:18,663 --> 00:41:20,867 Same thing for "Mon Amour." 472 00:41:22,038 --> 00:41:23,151 Horse racing! 473 00:41:23,621 --> 00:41:26,536 That's where all her money went. Here's my bus. 474 00:41:27,829 --> 00:41:31,195 Check into the racing circles! 475 00:42:01,788 --> 00:42:02,949 How dirty! 476 00:42:10,163 --> 00:42:11,193 Don't you realize? 477 00:42:11,913 --> 00:42:13,785 I'm locked in here, 478 00:42:14,288 --> 00:42:15,401 gagged out, 479 00:42:16,288 --> 00:42:18,527 with the phone ringing all day... 480 00:42:18,746 --> 00:42:20,783 and wild rumors spreading in town. 481 00:42:21,663 --> 00:42:25,277 You meant well and were trying to help 482 00:42:25,496 --> 00:42:28,115 but it was up to me to go to Nice. 483 00:42:28,329 --> 00:42:29,656 Helpful or not... 484 00:42:30,163 --> 00:42:32,486 I wouldn't have lifted a finger 485 00:42:33,038 --> 00:42:34,447 if I'd known you were a killer. 486 00:42:34,663 --> 00:42:36,037 What do you mean? 487 00:42:36,246 --> 00:42:37,443 I know now! 488 00:42:38,371 --> 00:42:42,281 3 days ago, you asked a detective in Nice to shadow your wife. 489 00:42:44,121 --> 00:42:45,495 I never left town. 490 00:42:45,704 --> 00:42:49,532 You did it by phone and didn't tell them your name. 491 00:42:49,871 --> 00:42:52,075 You were suspicious of her. 492 00:42:52,329 --> 00:42:54,237 I might as well tell you: 493 00:42:54,579 --> 00:42:58,739 I always knew you were guilty, but I went along with you 494 00:42:59,329 --> 00:43:03,537 because I thought it was an unpremeditated crime of passion. 495 00:43:03,746 --> 00:43:06,697 In reality, you planned the whole thing 496 00:43:07,038 --> 00:43:09,158 and I find it revolting. 497 00:43:09,996 --> 00:43:11,572 No Barbara, you're right. 498 00:43:11,913 --> 00:43:13,820 You're entitled to the truth. 499 00:43:14,288 --> 00:43:15,401 I'm guilty. 500 00:43:15,871 --> 00:43:17,032 I'm guilty... 501 00:43:17,829 --> 00:43:19,239 just as you said. 502 00:43:21,871 --> 00:43:24,538 But please try to understand me. 503 00:43:27,413 --> 00:43:29,533 You mustn't think I'm a coward. 504 00:43:29,954 --> 00:43:31,992 I'm ready to pay for what I did. 505 00:43:33,329 --> 00:43:36,742 Let's go to the cops. We'll tell them everything. 506 00:43:38,829 --> 00:43:40,571 You're right, Barbara, 507 00:43:40,829 --> 00:43:43,531 about the man who wanted her watched. 508 00:43:43,829 --> 00:43:46,496 When we find him, we'll have the killer. 509 00:43:47,287 --> 00:43:48,200 What's that? 510 00:43:48,871 --> 00:43:50,150 Be careful, Barbara. 511 00:43:53,704 --> 00:43:55,078 What do you want? 512 00:43:58,204 --> 00:43:59,401 I'm just doing my job. 513 00:43:59,621 --> 00:44:01,078 No stray dogs here! 514 00:44:02,537 --> 00:44:03,319 No dogs... 515 00:44:03,579 --> 00:44:04,988 but lots of dead bodies. 516 00:44:06,162 --> 00:44:07,904 You're not fussy, are you? 517 00:44:08,162 --> 00:44:09,869 Working for a killer. 518 00:44:10,162 --> 00:44:11,821 I feel concerned. 519 00:44:12,037 --> 00:44:13,779 I'm worried. 520 00:44:14,996 --> 00:44:16,986 Do you have a picture of your boss? 521 00:44:17,704 --> 00:44:19,446 Is that all? Draw it yourself! 522 00:44:21,121 --> 00:44:22,151 Go on, get lost! 523 00:44:22,412 --> 00:44:24,782 Everybody knows you sleep with him. 524 00:44:27,829 --> 00:44:28,991 You creep! 525 00:44:51,079 --> 00:44:52,536 The coffee's warm. 526 00:45:08,162 --> 00:45:09,572 It's hot, right? 527 00:45:09,787 --> 00:45:11,328 Yes, very. 528 00:45:12,412 --> 00:45:13,692 Is it too hot? 529 00:45:14,537 --> 00:45:17,370 No, it's better when it's hot. 530 00:45:21,996 --> 00:45:24,863 I'll pick it up there. You listen in. 531 00:45:25,329 --> 00:45:28,078 We'll lift the receiver together. 532 00:45:29,496 --> 00:45:30,870 After the next ring. 533 00:45:37,412 --> 00:45:38,194 Vercel Agency. 534 00:45:38,412 --> 00:45:41,529 So it's true? I can hardly believe it. 535 00:45:41,829 --> 00:45:42,943 Who is this? 536 00:45:43,162 --> 00:45:44,193 You tramp... 537 00:45:45,329 --> 00:45:47,035 working for a killer. 538 00:45:47,287 --> 00:45:49,361 I didn't know he'd been indicted. 539 00:45:49,579 --> 00:45:51,237 Don't be a smart ass! 540 00:45:51,662 --> 00:45:54,411 I'm sure you know where he's hiding. 541 00:45:54,621 --> 00:45:57,370 Why don't you join him, you slut? 542 00:46:01,037 --> 00:46:02,779 You think it's the same woman? 543 00:46:03,454 --> 00:46:05,196 I think I know her. Don't you? 544 00:46:05,537 --> 00:46:07,196 I've no idea. 545 00:46:08,871 --> 00:46:09,984 Watch out! 546 00:46:16,662 --> 00:46:18,285 I'd like to see Mr. Vercel. 547 00:46:18,496 --> 00:46:20,818 He's not here. Can I help you? 548 00:46:22,412 --> 00:46:26,109 I wanted to talk to him about a chateau. 549 00:46:28,037 --> 00:46:28,736 A chateau... 550 00:46:29,287 --> 00:46:30,946 for a summer camp. 551 00:46:31,204 --> 00:46:34,321 Do you want to rent it, or buy it? 552 00:46:34,829 --> 00:46:37,317 Perhaps an annuity purchase. 553 00:46:37,537 --> 00:46:38,532 It's risky... 554 00:46:38,746 --> 00:46:41,412 You must wait till the owners are deceased. 555 00:46:42,746 --> 00:46:45,613 But our camp's only open 3 months a year. 556 00:46:45,871 --> 00:46:47,826 Even so, you can't evict the owners. 557 00:46:48,079 --> 00:46:49,655 They're generally elderly. 558 00:46:49,954 --> 00:46:53,236 My vacation camp is for adolescents. 559 00:46:53,454 --> 00:46:55,077 It's rarely for senior citizens! 560 00:46:55,704 --> 00:46:57,410 Think it over. 561 00:46:57,996 --> 00:46:59,157 I'd like to get going 562 00:46:59,371 --> 00:47:02,534 by next year. Kids need a bracing climate, 563 00:47:02,787 --> 00:47:04,161 something high up. 564 00:47:04,371 --> 00:47:09,277 We have some nice properties, between 900 and 1800 feet up. 565 00:47:09,537 --> 00:47:11,528 The ads say "a step from the ocean." 566 00:47:11,787 --> 00:47:14,619 Do you want the mountains or the beach? 567 00:47:14,829 --> 00:47:16,369 You seem a little confused. 568 00:47:17,370 --> 00:47:20,119 Isn't this Mr. Vercel's agency? 569 00:47:21,037 --> 00:47:22,613 Can't I speak to him? 570 00:47:22,870 --> 00:47:26,034 He's away at a convention... 571 00:47:26,579 --> 00:47:27,953 the real estate convention. 572 00:47:28,829 --> 00:47:30,701 You deal in real estate? 573 00:47:31,620 --> 00:47:33,611 Does this look like a grocery store? 574 00:47:35,120 --> 00:47:36,945 I've got work to do. 575 00:47:37,329 --> 00:47:39,734 Why don't you think things over. 576 00:47:40,745 --> 00:47:42,819 Come back some other time. 577 00:47:43,037 --> 00:47:44,695 Alright, I'll be back. 578 00:47:45,787 --> 00:47:47,363 I'll surely be back. 579 00:47:52,870 --> 00:47:56,153 If all our customers were like that one... 580 00:47:56,370 --> 00:47:57,449 What a creep! 581 00:48:13,037 --> 00:48:14,032 A telex. 582 00:48:16,537 --> 00:48:19,452 "Report from Lablache to Vercel. 583 00:48:19,954 --> 00:48:22,821 "Marie-Christine Beauty Salon never existed. 584 00:48:23,204 --> 00:48:27,411 "Mme Vercel is a heavy better at Nice turf. 585 00:48:27,620 --> 00:48:31,068 "Married Julien Vercel under false name. 586 00:48:31,287 --> 00:48:33,776 "Real identity: Josiane Kerbel. 587 00:48:33,995 --> 00:48:36,235 "Worked several years as 588 00:48:36,454 --> 00:48:39,819 "so-called "beautician," which led to... 589 00:48:40,079 --> 00:48:42,153 "surveillance by Vice Squad. 590 00:48:42,370 --> 00:48:46,743 "Kerbel's murder yesterday concludes our investigation. 591 00:48:47,079 --> 00:48:48,820 "Signed: Lablache." 592 00:48:50,579 --> 00:48:53,991 Take it to Clement, but don't tell him I'm here. 593 00:48:54,204 --> 00:48:56,194 Why worry about him? 594 00:48:56,412 --> 00:48:58,533 After all, he's your lawyer. 595 00:48:58,870 --> 00:49:01,157 Give me my raincoat. 596 00:49:01,620 --> 00:49:03,243 Just look! 597 00:49:03,454 --> 00:49:05,077 Can I run around this way? 598 00:49:06,329 --> 00:49:08,899 Now, I'll lock up and remember: 599 00:49:09,120 --> 00:49:10,862 don't answer the phone. 600 00:49:11,079 --> 00:49:12,406 Unless you call. 601 00:49:12,912 --> 00:49:14,321 How will you know? 602 00:49:14,912 --> 00:49:16,369 We'll make up a code: 603 00:49:16,704 --> 00:49:18,778 let it ring once and hang up. 604 00:49:18,995 --> 00:49:21,448 When you ring again, I'll answer. 605 00:49:21,662 --> 00:49:23,071 Good idea. So long. 606 00:49:56,370 --> 00:49:57,946 Mr. Clement, please. 607 00:49:58,162 --> 00:50:00,283 He's busy. Would you wait? 608 00:50:04,995 --> 00:50:06,571 There's someone in. 609 00:50:07,079 --> 00:50:08,406 Have a seat. 610 00:50:10,579 --> 00:50:11,822 It won't be long. 611 00:50:18,870 --> 00:50:20,529 If you won't... 612 00:50:20,787 --> 00:50:22,363 I'll go to the police! 613 00:50:23,745 --> 00:50:25,368 It's a scandal! 614 00:50:30,745 --> 00:50:33,447 They were all jealous of him! 615 00:50:37,495 --> 00:50:39,201 My life is over now! 616 00:50:41,578 --> 00:50:43,403 It's all over! 617 00:50:46,037 --> 00:50:49,367 I meant to call you. Come in. 618 00:50:55,953 --> 00:50:57,612 My life is over! 619 00:51:02,870 --> 00:51:04,411 Take a deep breath. 620 00:51:07,787 --> 00:51:08,984 It's awful: 621 00:51:09,412 --> 00:51:12,943 The more you love a person, 622 00:51:13,162 --> 00:51:14,785 the less helpful you are. 623 00:51:14,995 --> 00:51:17,033 Wasn't Mr. Vercel with you that night? 624 00:51:17,245 --> 00:51:19,994 I drove him home from the police station. 625 00:51:20,328 --> 00:51:21,821 And you know, 626 00:51:22,287 --> 00:51:24,775 I wanted to ask him to stay at my house... 627 00:51:24,995 --> 00:51:28,740 but I was embarrassed to. 628 00:51:28,953 --> 00:51:30,233 I didn't. 629 00:51:30,453 --> 00:51:32,823 But Mme Vercel was already dead! 630 00:51:33,037 --> 00:51:34,234 Who knows? 631 00:51:34,787 --> 00:51:37,026 He told me she was still in Nice... 632 00:51:37,537 --> 00:51:41,577 and yet the police officer saw her suitcase... 633 00:51:41,787 --> 00:51:43,410 one hour earlier in the salon. 634 00:51:43,787 --> 00:51:45,576 Why did Julien lie? 635 00:51:46,287 --> 00:51:49,783 You talk as if he was guilty. Do you believe that? 636 00:51:49,995 --> 00:51:52,662 No, but to believe or not to believe 637 00:51:53,078 --> 00:51:55,567 is not the question. Life isn't a novel. 638 00:51:56,703 --> 00:51:59,109 In a novel, our friend would be guilty. 639 00:51:59,828 --> 00:52:03,360 By running away, Vercel is acting as if he were guilty. 640 00:52:03,662 --> 00:52:05,569 What would you do in his place? 641 00:52:05,870 --> 00:52:09,152 If he asked me, I'd tell him what I'm telling you. 642 00:52:09,453 --> 00:52:11,112 No reason to worry. 643 00:52:11,578 --> 00:52:13,818 Thank God, we're in France where juries 644 00:52:14,537 --> 00:52:16,741 allow for crimes of passion. 645 00:52:20,578 --> 00:52:22,071 Meanwhile, tell me... 646 00:52:22,328 --> 00:52:24,118 what can I do for you? 647 00:52:24,620 --> 00:52:26,611 I want your advice. 648 00:52:28,287 --> 00:52:30,610 If you know where Vercel is, 649 00:52:30,828 --> 00:52:32,736 can you ask him... 650 00:52:32,953 --> 00:52:34,232 for instructions. 651 00:52:34,453 --> 00:52:37,949 I've kept the agency open but is that what he wants? 652 00:52:38,162 --> 00:52:39,074 Unfortunately... 653 00:52:39,328 --> 00:52:41,153 I don't know where he is. 654 00:52:41,703 --> 00:52:43,907 If I did, I'd tell him to surrender. 655 00:52:44,120 --> 00:52:47,983 Only then can I really help him. 656 00:52:48,787 --> 00:52:51,110 If he contacts you, tell him that 657 00:52:51,328 --> 00:52:54,279 and ask him to call me at once. 658 00:53:03,203 --> 00:53:04,400 Come along, please. 659 00:53:04,620 --> 00:53:05,781 What for? 660 00:53:05,995 --> 00:53:07,867 The chief wants to see you. 661 00:53:15,912 --> 00:53:18,909 What were you doing in Nice last night? 662 00:53:19,120 --> 00:53:20,743 None of your business! 663 00:53:20,953 --> 00:53:22,280 Is that so? 664 00:53:22,537 --> 00:53:25,369 I already know that at the Garibaldi, 665 00:53:25,578 --> 00:53:28,067 you insisted on having room 813, 666 00:53:28,620 --> 00:53:31,108 the very one Mme Vercel had just vacated. 667 00:53:32,037 --> 00:53:33,446 Mr. Vercel... 668 00:53:34,162 --> 00:53:36,615 asked me for some information 669 00:53:36,828 --> 00:53:38,902 on his wife's trip to Nice. 670 00:53:39,120 --> 00:53:41,525 But we both thought she was alive. 671 00:53:41,745 --> 00:53:45,075 At least, I thought so. But never mind. 672 00:53:45,287 --> 00:53:48,071 I gather you also know that 3 days ago, 673 00:53:48,287 --> 00:53:50,656 the Lablache agency got instructions 674 00:53:50,870 --> 00:53:52,742 to check Mme Vercel's past. 675 00:53:52,953 --> 00:53:56,401 When you're about to kill someone, you don't consult a private eye. 676 00:53:56,995 --> 00:53:59,365 Why not try to find out 677 00:53:59,578 --> 00:54:01,734 who called the agency in Nice? 678 00:54:02,536 --> 00:54:04,574 I'd be on top of things... 679 00:54:05,578 --> 00:54:08,280 if I'd kept your boss locked up. 680 00:54:08,911 --> 00:54:11,068 I had the right to detain him. 681 00:54:21,203 --> 00:54:22,365 Don't leave town 682 00:54:22,620 --> 00:54:23,947 without my permission. 683 00:54:24,161 --> 00:54:27,325 We're in charge. And if your murdering boss... 684 00:54:27,578 --> 00:54:28,692 He's innocent! 685 00:54:28,953 --> 00:54:30,743 You're really stubborn! 686 00:54:31,036 --> 00:54:35,112 How can I convince you we're dealing with a dangerous paranoid? 687 00:54:38,745 --> 00:54:40,451 Impressive, aren't they? 688 00:54:41,703 --> 00:54:43,030 Mme Vercel... 689 00:54:45,453 --> 00:54:48,285 Massoulier's car as we found it. 690 00:54:50,120 --> 00:54:51,696 Look at the door. 691 00:54:53,370 --> 00:54:54,993 Now see these fingerprints, 692 00:54:55,203 --> 00:54:58,403 the fingers of Vercel's right hand. 693 00:54:59,286 --> 00:55:00,613 It's very simple. 694 00:55:00,995 --> 00:55:04,325 As I was leaving, I saw a car with the lights on. 695 00:55:04,536 --> 00:55:07,819 To be helpful, I put them out and closed the door 696 00:55:08,036 --> 00:55:09,529 with my hand like this. 697 00:55:09,911 --> 00:55:13,277 It would be a miracle if I'd left no prints! 698 00:55:13,536 --> 00:55:14,863 Did you tell them that? 699 00:55:15,078 --> 00:55:16,701 I couldn't... I didn't know. 700 00:55:16,911 --> 00:55:20,158 When Santelli showed me the pictures, I was upset. 701 00:55:20,370 --> 00:55:21,827 Because you're a ninny! 702 00:55:22,036 --> 00:55:26,112 Besides, why go to the cops? I told you to see my lawyer. 703 00:55:26,328 --> 00:55:27,951 You're all mixed up. 704 00:55:28,161 --> 00:55:30,282 You keep on getting me in deeper. 705 00:55:31,328 --> 00:55:33,947 I'm going to call my lawyer. 706 00:55:41,911 --> 00:55:44,400 Let me tell you something first. 707 00:55:44,620 --> 00:55:48,032 Your dear lawyer thinks you're guilty. 708 00:55:48,495 --> 00:55:49,573 Did he say so? 709 00:55:49,786 --> 00:55:52,488 He almost did. True, he adores you. 710 00:55:53,370 --> 00:55:55,858 "My best friend... my close friend..." 711 00:55:56,745 --> 00:55:58,368 But what he really craves 712 00:55:58,786 --> 00:56:03,159 is a chance to display his eloquence by pleading a crime of passion. 713 00:56:03,370 --> 00:56:06,036 He said: "The French adore love affairs... 714 00:56:07,495 --> 00:56:09,450 "I'll get Julien Vercel acquitted." 715 00:56:10,328 --> 00:56:12,733 You still want to call him? 716 00:56:21,245 --> 00:56:22,193 Look! 717 00:56:23,370 --> 00:56:25,739 Between your lawyer... 718 00:56:25,995 --> 00:56:28,827 and Santelli: The creep who came here. 719 00:56:29,328 --> 00:56:30,737 The summer camp? 720 00:56:30,953 --> 00:56:31,901 I'm sure of it. 721 00:56:33,495 --> 00:56:34,525 He's snooping around. 722 00:56:34,745 --> 00:56:37,612 First, he's there when they remove the body. 723 00:56:37,828 --> 00:56:40,114 Then, he just happens to drop in here. 724 00:56:40,703 --> 00:56:42,326 It's not a coincidence. 725 00:56:42,536 --> 00:56:44,989 Stop scratching your ear: it's annoying. 726 00:56:45,536 --> 00:56:47,610 But it helps me to think. 727 00:56:53,286 --> 00:56:55,158 Dial the number of the Eden Cinema. 728 00:56:55,578 --> 00:56:56,952 You want to see a movie? 729 00:56:57,161 --> 00:56:59,780 No, I want to speak to the manager. 730 00:56:59,995 --> 00:57:02,661 Massoulier owned it, so she may know something. 731 00:57:02,870 --> 00:57:05,951 She might know whom he spoke to last. 732 00:57:10,036 --> 00:57:12,738 The Eden: Next show at 8:30. 733 00:57:12,995 --> 00:57:14,191 Good morning, 734 00:57:14,411 --> 00:57:17,907 I'd like to speak to the manager. 735 00:57:18,120 --> 00:57:19,577 There is no manager. 736 00:57:20,911 --> 00:57:22,238 Do you know this voice? 737 00:57:22,536 --> 00:57:23,484 I'm not sure. 738 00:57:23,703 --> 00:57:26,985 She's the nut who makes those phone calls. 739 00:57:27,203 --> 00:57:28,992 To be sure... 740 00:57:29,286 --> 00:57:32,154 I'll call back and keep her talking. 741 00:57:38,619 --> 00:57:40,242 I just want to know... 742 00:57:40,453 --> 00:57:42,858 if "Paths of Glory" is a love story. 743 00:57:43,078 --> 00:57:44,108 It's a war film 744 00:57:44,369 --> 00:57:46,988 between the French and Germans. 745 00:57:47,828 --> 00:57:50,281 Canons and soldiers. Are there any women? 746 00:57:51,411 --> 00:57:53,651 The soldiers carry photos of their wives... 747 00:57:54,328 --> 00:57:55,489 So, it's a love story? 748 00:57:55,744 --> 00:57:58,031 There's love, battles, songs, 749 00:57:58,286 --> 00:57:59,944 emotions and tutti quanti. 750 00:58:31,328 --> 00:58:32,655 Orchestra or balcony? 751 00:58:35,286 --> 00:58:37,076 It's about Mr. Massoulier. 752 00:58:37,453 --> 00:58:39,076 The film is half over 753 00:58:39,328 --> 00:58:40,358 but it's up to you. 754 00:58:40,578 --> 00:58:42,782 Do you know who he met last? 755 00:58:43,369 --> 00:58:44,696 I know who sent you. 756 00:58:45,161 --> 00:58:47,732 If he had any decency, he would kill himself. 757 00:58:47,994 --> 00:58:51,609 You're all wrong. Mr. Vercel isn't guilty. 758 00:58:52,119 --> 00:58:54,075 Don't be indecent! 759 00:58:59,786 --> 00:59:01,658 He wasn't the only one. 760 00:59:02,494 --> 00:59:04,781 Many men were drooling around that bitch. 761 00:59:05,244 --> 00:59:07,365 It turned ugly when that slut hit town. 762 00:59:07,744 --> 00:59:09,652 Yes, she was a slut! 763 00:59:10,078 --> 00:59:11,239 Go away! 764 00:59:11,453 --> 00:59:12,780 Listen to me! 765 00:59:13,078 --> 00:59:15,744 I too want to know the truth. 766 00:59:15,953 --> 00:59:17,445 Go away! 767 00:59:37,828 --> 00:59:39,653 Either go in, or go out. 768 00:59:39,911 --> 00:59:43,407 I'm just looking at the posters. 769 00:59:43,911 --> 00:59:44,776 This is the lobby... 770 00:59:45,036 --> 00:59:47,240 you're in the way. 771 00:59:47,744 --> 00:59:50,149 I'm asking you to leave. 772 01:01:19,161 --> 01:01:20,535 - How much? - What? 773 01:01:20,744 --> 01:01:21,988 How much is it? 774 01:01:22,661 --> 01:01:24,118 It's past 7:35. P.m. 775 01:01:38,327 --> 01:01:39,571 So, you saw Barbara? 776 01:01:39,786 --> 01:01:41,741 I couldn't get a word out of her, 777 01:01:42,119 --> 01:01:44,275 but I'm sure she knows a lot: 778 01:01:44,744 --> 01:01:47,742 I saw her leaving the lawyer's office. 779 01:01:48,244 --> 01:01:49,488 She was hysterical. 780 01:01:49,827 --> 01:01:53,821 She just went into a brand new cabaret, "The Red Angel." 781 01:01:54,036 --> 01:01:55,410 I thought that was in Nice. 782 01:01:55,661 --> 01:01:59,109 It's the same name. I could hardly believe my eyes. 783 01:01:59,827 --> 01:02:01,486 There's a restaurant name... 784 01:02:01,786 --> 01:02:03,741 - "Thi Loan." - A Vietnamese? 785 01:02:04,911 --> 01:02:06,154 We sold the property, 786 01:02:06,411 --> 01:02:07,441 it's in our files. 787 01:02:09,286 --> 01:02:10,695 She just came out. 788 01:02:10,952 --> 01:02:12,528 What's her name? 789 01:02:12,744 --> 01:02:15,363 I can't just walk up and ask her name. 790 01:02:16,036 --> 01:02:18,026 She's leaving. I'll follow her. 791 01:02:19,369 --> 01:02:21,822 Barbara, wait. Be careful! 792 01:03:17,869 --> 01:03:19,362 You're late, sir. 793 01:03:21,286 --> 01:03:23,821 You're late and you're losing your keys. 794 01:03:25,036 --> 01:03:27,073 Has the rehearsal started? 795 01:03:27,286 --> 01:03:28,944 Are we friends again? 796 01:03:29,161 --> 01:03:31,151 You're a lunatic! 797 01:03:31,369 --> 01:03:34,036 Why? Because I want to sleep with you? 798 01:03:34,244 --> 01:03:36,448 Do divorced couples make love? 799 01:03:36,661 --> 01:03:38,319 It happens every day. 800 01:03:38,536 --> 01:03:39,697 What about Genevieve? 801 01:03:39,911 --> 01:03:42,613 She left me because of you. 802 01:03:43,411 --> 01:03:46,077 I said your name when I slept with her. 803 01:03:50,702 --> 01:03:53,783 Yes, I know, while you work like angels, 804 01:03:54,036 --> 01:03:56,275 I miss one rehearsal out of two and we play 805 01:03:56,536 --> 01:03:58,407 next Sunday. I've let you down. 806 01:03:59,786 --> 01:04:02,700 So, either you trust me to be letter perfect... 807 01:04:02,911 --> 01:04:04,284 or else, replace me... 808 01:04:04,494 --> 01:04:05,987 Is this alright? 809 01:04:13,327 --> 01:04:14,986 You've got some nerve! 810 01:04:15,744 --> 01:04:17,450 No, she looks just fine. 811 01:04:17,786 --> 01:04:18,733 Very pretty. 812 01:04:19,452 --> 01:04:21,407 Go on! 813 01:04:21,827 --> 01:04:23,368 Don't mind me. 814 01:04:23,577 --> 01:04:24,821 Go ahead. 815 01:04:25,036 --> 01:04:27,489 "Me hate him? Oh no! 816 01:04:27,702 --> 01:04:29,527 "you're all wrong. 817 01:04:30,285 --> 01:04:32,157 "I've admired him all along." 818 01:04:47,785 --> 01:04:50,534 "Berard! He rides past, his head unbowed." 819 01:04:52,744 --> 01:04:55,825 I'll run along. I don't want to intrude. 820 01:05:00,577 --> 01:05:03,066 "You obviously prefer "Le Provencal"... 821 01:05:03,369 --> 01:05:06,367 "To our amateur efforts at rehearsal." 822 01:05:09,910 --> 01:05:13,655 I know the cashier's name: It's Paula Delbeque. 823 01:05:14,035 --> 01:05:15,611 That's a big help. 824 01:05:16,994 --> 01:05:18,534 What about the "Red Angel" file? 825 01:05:18,744 --> 01:05:20,402 Nothing of interest. 826 01:05:20,702 --> 01:05:24,150 "Mme Loan sold all of her restaurant stock... 827 01:05:24,369 --> 01:05:28,197 "as follows: 365 shares to Paula Delbeque..." 828 01:05:28,410 --> 01:05:29,156 Look! 829 01:05:29,369 --> 01:05:31,194 Delbeque! It's the same name. 830 01:05:32,494 --> 01:05:34,899 I can't figure it out. 831 01:05:35,702 --> 01:05:39,945 Why would the major stockholder of a nightclub... 832 01:05:40,160 --> 01:05:43,407 work as a cashier in a crummy cinema? 833 01:05:43,702 --> 01:05:46,984 It's vital that I talk to her. 834 01:05:47,202 --> 01:05:48,481 Don't be crazy! 835 01:05:48,702 --> 01:05:51,534 All the cops have your picture. Let me go! 836 01:05:51,744 --> 01:05:55,323 You can't handle it. Besides, she knows you. 837 01:05:55,535 --> 01:05:59,363 She won't see me. I'll sneak into her flat. 838 01:05:59,577 --> 01:06:01,484 If they used her as a cover, 839 01:06:01,702 --> 01:06:05,150 she's got files. I'll find them. 840 01:06:05,369 --> 01:06:07,241 Don't you think I can? 841 01:06:07,452 --> 01:06:10,485 Cut it out? Who is accused of murder? 842 01:06:10,702 --> 01:06:13,025 I get all the dirty work and... 843 01:06:13,244 --> 01:06:15,116 Stop yelling! 844 01:06:17,452 --> 01:06:18,696 Who can that be? 845 01:06:22,494 --> 01:06:23,951 Don't answer it. 846 01:06:27,035 --> 01:06:29,986 I won't. I've got to leave. 847 01:06:30,452 --> 01:06:33,236 You're stubborn, but so am I. 848 01:06:34,119 --> 01:06:37,780 We're both whispering since the phone rang. 849 01:06:37,994 --> 01:06:39,984 I borrowed "Le Provencal" car. 850 01:06:40,202 --> 01:06:41,908 It's final: I'm telling you... 851 01:06:42,119 --> 01:06:45,365 What? That I'm fired? That's already done. 852 01:07:25,535 --> 01:07:27,028 Don't be afraid, it's me. 853 01:07:27,244 --> 01:07:30,277 If this is risky, I should be in on it, right? 854 01:07:31,494 --> 01:07:33,034 It's really unfair: 855 01:07:33,244 --> 01:07:36,574 if a boss can fire me, why can't I fire him? 856 01:07:37,119 --> 01:07:38,777 Keep out of sight. 857 01:07:42,994 --> 01:07:44,865 We're at the Eden. 858 01:07:45,160 --> 01:07:45,906 I'm slowing down. 859 01:07:48,452 --> 01:07:50,905 Do you recognize the cashier? 860 01:07:51,119 --> 01:07:52,446 I certainly do. 861 01:07:52,660 --> 01:07:56,073 She was Massoulier's mistress long ago. It didn't last. 862 01:07:56,702 --> 01:07:58,906 I assure you she still loves him. 863 01:08:00,577 --> 01:08:03,740 She's stuck there between the two evening shows. 864 01:08:04,327 --> 01:08:08,190 One hour to search her apartment, that's enough to find something. 865 01:08:09,993 --> 01:08:11,984 It's there, on the 4th floor. 866 01:08:19,160 --> 01:08:20,439 I'll go up and you watch. 867 01:08:20,660 --> 01:08:22,318 No way! I'll go and you watch! 868 01:08:22,535 --> 01:08:23,697 Don't argue. 869 01:08:23,910 --> 01:08:25,154 As you like. 870 01:10:28,160 --> 01:10:30,115 What are you doing here? 871 01:10:50,452 --> 01:10:52,028 I didn't kill him? 872 01:10:52,410 --> 01:10:53,689 He's not dead? 873 01:10:54,452 --> 01:10:55,446 He's breathing. 874 01:10:56,285 --> 01:10:59,199 If we don't stop him, he'll come to real fast. 875 01:10:59,660 --> 01:11:01,485 We must do something. 876 01:11:05,368 --> 01:11:06,114 You know... 877 01:11:07,118 --> 01:11:10,235 this guy... I'm certain he's the killer. 878 01:11:10,702 --> 01:11:11,696 Not necessarily. 879 01:11:12,660 --> 01:11:14,485 I'm positive, it's him. 880 01:11:14,993 --> 01:11:17,564 I'd say there are 9 chances out of 10. 881 01:11:23,702 --> 01:11:26,984 Tying up an unconscious man isn't very heroic. 882 01:11:27,326 --> 01:11:29,198 We're no heroes! 883 01:11:33,618 --> 01:11:34,364 The police? 884 01:11:34,660 --> 01:11:36,236 How about some protection? 885 01:11:36,493 --> 01:11:39,112 Robberies night after night! 886 01:11:39,410 --> 01:11:41,068 57, rue des Recollets, 887 01:11:41,326 --> 01:11:42,440 there's a customer for you. 888 01:11:43,326 --> 01:11:45,531 What did you do that for? 889 01:11:45,743 --> 01:11:48,492 To accelerate your release. 890 01:12:05,826 --> 01:12:07,106 What are you waiting for? 891 01:12:07,618 --> 01:12:09,573 Can you start it? 892 01:12:17,368 --> 01:12:19,442 I'll handle it. 893 01:12:19,785 --> 01:12:21,740 Look, it's flooded. 894 01:12:43,160 --> 01:12:44,818 What got into you? 895 01:12:45,493 --> 01:12:47,199 I saw it in a movie. 896 01:12:47,410 --> 01:12:50,941 Let's wait to see how it winds up. 897 01:12:51,160 --> 01:12:53,234 We'll find out in the morning paper. 898 01:13:31,076 --> 01:13:32,735 I feel dizzy. 899 01:13:37,910 --> 01:13:38,774 You're O.K.? 900 01:13:38,993 --> 01:13:41,660 It's the first time I slugged a man. 901 01:13:41,868 --> 01:13:43,989 By the twelfth, I'll have the knack. 902 01:13:46,493 --> 01:13:49,491 With all what's happened in the past two days... 903 01:13:49,701 --> 01:13:53,363 it's only now I realize that Marie-Christine's gone. 904 01:13:54,451 --> 01:13:56,856 I lived with a stranger for 2 years. 905 01:13:57,618 --> 01:14:01,197 I sensed there was something wrong, but I ignored it. 906 01:14:02,493 --> 01:14:05,277 I wonder why she came here. 907 01:14:05,660 --> 01:14:09,570 - Was she your client at first? - No, I found the store for her. 908 01:14:11,201 --> 01:14:14,649 She closed her beauty salon soon after opening it. 909 01:14:15,660 --> 01:14:17,982 She claimed she wanted to be with me. 910 01:14:18,910 --> 01:14:22,441 I liked her, I really did... 911 01:14:23,285 --> 01:14:24,825 you can't understand. 912 01:14:25,285 --> 01:14:27,405 In that case, why tell me about it? 913 01:14:31,701 --> 01:14:33,608 Death is a strange thing. 914 01:14:34,576 --> 01:14:36,366 When people die of illness... 915 01:14:36,826 --> 01:14:39,860 it's cruel and unfair, but it's really death. 916 01:14:40,368 --> 01:14:42,572 When it's a crime, or a killing... 917 01:14:43,493 --> 01:14:45,649 death becomes abstract... 918 01:14:46,743 --> 01:14:49,657 as if the solution to the mystery had priority. 919 01:14:50,201 --> 01:14:52,441 It's like reading a thriller. 920 01:14:53,659 --> 01:14:56,113 And yet Marie-Christine is dead... 921 01:14:56,909 --> 01:14:58,532 and so is Massoulier. 922 01:15:01,409 --> 01:15:04,277 From here, our town looks lovely. 923 01:15:06,951 --> 01:15:08,858 When I started in business, 924 01:15:09,076 --> 01:15:11,778 whenever a customer hesitated... I'd bring him here 925 01:15:12,034 --> 01:15:13,408 to convince him. 926 01:15:13,868 --> 01:15:17,233 Behind those little lights, there are all sorts of people: 927 01:15:17,451 --> 01:15:19,406 watching TV, night shifts, 928 01:15:19,618 --> 01:15:21,194 sleeping children... 929 01:15:21,868 --> 01:15:23,277 and our killer, 930 01:15:24,034 --> 01:15:26,819 who'll be sore as hell when the cops pick him up. 931 01:15:30,951 --> 01:15:32,492 No, let me drive. 932 01:15:35,743 --> 01:15:37,117 Why did you kiss me? 933 01:15:37,326 --> 01:15:38,949 There are no cops around. 934 01:15:39,409 --> 01:15:40,404 Who knows! 935 01:15:40,618 --> 01:15:41,945 Another riddle. 936 01:16:08,784 --> 01:16:10,407 Just browsing? 937 01:16:11,034 --> 01:16:13,570 I'll pay, but it's not worth it. 938 01:16:15,701 --> 01:16:16,862 What do they say? 939 01:16:17,076 --> 01:16:18,485 Almost nothing. 940 01:16:19,118 --> 01:16:21,689 "Inquest in double murder at a standstill." 941 01:16:21,909 --> 01:16:23,023 It's awful! 942 01:16:23,243 --> 01:16:24,570 We didn't dream it. 943 01:16:25,534 --> 01:16:27,241 There's another possibility: 944 01:16:27,451 --> 01:16:29,358 the guy we slugged is a big shot 945 01:16:29,576 --> 01:16:32,693 and the cops want the whole network. 946 01:16:33,493 --> 01:16:34,239 What's that? 947 01:16:34,451 --> 01:16:36,109 It's for Massoulier's funeral. 948 01:16:36,701 --> 01:16:39,699 For today? You've got to go, Barbara. 949 01:16:39,909 --> 01:16:43,820 We can't afford to neglect a lead. 950 01:17:54,701 --> 01:17:56,241 Not this! I won't stand it! 951 01:17:57,701 --> 01:18:00,189 Take that wreath away! 952 01:18:03,576 --> 01:18:04,903 We are gathered 953 01:18:05,159 --> 01:18:07,695 to accompany Jacques Massoulier 954 01:18:07,951 --> 01:18:09,195 to his last home. 955 01:18:10,326 --> 01:18:13,857 The mass for his eternal soul will be offered 956 01:18:14,076 --> 01:18:16,611 by his brother, Father Claude Massoulier. 957 01:18:20,159 --> 01:18:21,949 "May the peace of Our Lord 958 01:18:22,201 --> 01:18:25,448 be with one and all 959 01:18:25,701 --> 01:18:27,407 forever and ever." 960 01:18:29,951 --> 01:18:32,700 I wonder who invented you! 961 01:18:33,076 --> 01:18:36,276 Who said the priest looked like a killer? 962 01:18:36,992 --> 01:18:39,528 He was investigating on his own. It was his right. 963 01:18:40,326 --> 01:18:42,067 We're doing the same thing! 964 01:18:42,284 --> 01:18:43,741 I was wrong to go by looks. 965 01:18:43,992 --> 01:18:46,066 To go by looks! 966 01:18:46,284 --> 01:18:49,614 Even while I was fighting him, 967 01:18:49,826 --> 01:18:52,361 I thought he looked like a nice guy! 968 01:18:53,492 --> 01:18:55,483 Naturally, with your imagination... 969 01:18:55,701 --> 01:18:58,652 you figure the real killer looks like a priest. 970 01:19:04,659 --> 01:19:07,657 I'm here for the secretarial job. The ad in "Le Provencal". 971 01:19:08,201 --> 01:19:12,029 Oh, the ad! Well, things have happened since then. 972 01:19:12,242 --> 01:19:12,988 You got someone? 973 01:19:13,201 --> 01:19:15,026 No, the job is open. 974 01:19:15,367 --> 01:19:16,777 Well, it should be. 975 01:19:17,034 --> 01:19:20,400 May I see the director? 976 01:19:20,617 --> 01:19:23,236 Mr. Vercel is out of town. 977 01:19:23,909 --> 01:19:25,071 For how long? 978 01:19:26,451 --> 01:19:27,612 Don't you read the papers? 979 01:19:28,117 --> 01:19:31,115 No, the ink smears. I hate dirty fingers. 980 01:19:31,826 --> 01:19:32,987 Are you a secretary? 981 01:19:33,201 --> 01:19:34,693 I do what I'm told. 982 01:19:34,992 --> 01:19:36,699 You take stenography? 983 01:19:37,201 --> 01:19:39,191 Those pencil notes? 984 01:19:39,492 --> 01:19:40,440 Is it really necessary? 985 01:19:41,201 --> 01:19:43,275 It comes in handy. Can you type? 986 01:19:44,117 --> 01:19:45,065 How fast? 987 01:19:45,284 --> 01:19:48,116 I type, but I'm no speed demon. 988 01:19:48,951 --> 01:19:51,320 I type with one finger. 989 01:19:51,534 --> 01:19:52,943 Only one finger? 990 01:19:53,576 --> 01:19:54,109 This one. 991 01:19:54,576 --> 01:19:55,405 It's enough. 992 01:19:55,701 --> 01:19:56,944 Let me show you. 993 01:20:09,409 --> 01:20:10,439 Fantastic! 994 01:20:12,409 --> 01:20:13,404 And you're a blonde. 995 01:20:13,701 --> 01:20:14,980 Yes, I am. So what? 996 01:20:15,201 --> 01:20:16,444 It's an asset. 997 01:20:16,701 --> 01:20:18,158 Mr. Vercel hates brunettes. 998 01:20:18,451 --> 01:20:19,825 In fact, he fired me. 999 01:20:20,534 --> 01:20:22,027 I'm leaving. 1000 01:20:22,284 --> 01:20:26,112 Maybe he has other reasons. 1001 01:20:26,367 --> 01:20:28,275 He may want to rejuvenate his staff! 1002 01:20:30,201 --> 01:20:32,405 Thanks, I feel better. 1003 01:20:33,784 --> 01:20:35,821 It's a pity Mr. Vercel's away. 1004 01:20:36,034 --> 01:20:39,032 He'd be very interested in you. 1005 01:20:39,242 --> 01:20:41,197 I'll leave you my phone number. 1006 01:20:41,409 --> 01:20:42,653 He can call me. 1007 01:20:42,867 --> 01:20:45,403 Almost 4 p.m. I've got to run. 1008 01:20:54,659 --> 01:20:56,982 A bill, another one... 1009 01:20:57,451 --> 01:20:58,908 publicity... Ah! 1010 01:20:59,201 --> 01:21:00,030 What is it? 1011 01:21:00,242 --> 01:21:03,193 Nothing. An anonymous letter. 1012 01:21:03,409 --> 01:21:04,273 Let's see. 1013 01:21:04,492 --> 01:21:06,566 - It's for me. - I want to see it. 1014 01:21:10,409 --> 01:21:15,362 "You little intriguer, why don't you mind your own business?" 1015 01:21:16,159 --> 01:21:18,031 See, "little intriguer". 1016 01:21:18,242 --> 01:21:20,150 When I say it, you don't believe me. 1017 01:21:26,909 --> 01:21:28,567 We're not getting anywhere. 1018 01:21:29,701 --> 01:21:32,947 All we've done in 3 days is to bash a priest... 1019 01:21:33,159 --> 01:21:34,948 and to get anonymous filth. 1020 01:21:35,159 --> 01:21:37,233 Do you want to turn yourself in? 1021 01:21:37,451 --> 01:21:39,820 Never! I'd rather die. 1022 01:21:40,576 --> 01:21:44,190 But we've got no more leads. 1023 01:21:44,409 --> 01:21:46,281 I've got a lead. 1024 01:21:46,492 --> 01:21:48,566 It's the "Red Angel." 1025 01:21:48,867 --> 01:21:49,613 First... 1026 01:21:50,784 --> 01:21:53,154 The Eden is a crummy movie house 1027 01:21:53,367 --> 01:21:56,034 that conceals a chain of cabarets. 1028 01:21:57,075 --> 01:21:57,572 Second... 1029 01:21:57,992 --> 01:22:01,856 The cabarets conceal a prostitution ring. 1030 01:22:02,075 --> 01:22:02,857 When a hooker 1031 01:22:03,117 --> 01:22:08,189 is arrested, she's released within the hour. 1032 01:22:08,825 --> 01:22:11,528 Because her working card says 1033 01:22:11,742 --> 01:22:14,029 she's a hostess for "The Red Angel." 1034 01:22:15,159 --> 01:22:15,988 Thanks to Louison... 1035 01:22:16,367 --> 01:22:17,776 I'll bore from within. 1036 01:22:17,992 --> 01:22:19,650 What does Louison do? 1037 01:22:22,034 --> 01:22:24,439 The oldest profession in the world. 1038 01:22:24,700 --> 01:22:25,281 You know her? 1039 01:22:25,825 --> 01:22:26,820 Almost. 1040 01:22:28,075 --> 01:22:30,031 But thanks to her... 1041 01:22:31,200 --> 01:22:34,648 we'll find out what Paula Delbeque won't tell us. 1042 01:22:37,742 --> 01:22:40,693 Do I look plausible? 1043 01:22:40,909 --> 01:22:43,113 Plausible as what? 1044 01:22:46,159 --> 01:22:48,280 That's all I wanted to know. 1045 01:23:13,492 --> 01:23:14,771 Got a light? 1046 01:23:16,284 --> 01:23:18,358 Do you wear pantyhose? 1047 01:23:18,617 --> 01:23:19,565 No, stockings. 1048 01:23:19,784 --> 01:23:21,276 Then, let's go up. 1049 01:23:21,492 --> 01:23:22,771 No way! 1050 01:23:23,075 --> 01:23:23,988 Why not? 1051 01:23:24,200 --> 01:23:27,400 It's your mustache. I can't stand it. 1052 01:23:27,617 --> 01:23:29,158 Try another girl. 1053 01:23:35,159 --> 01:23:37,196 Who is she? 1054 01:23:37,409 --> 01:23:38,818 She turned me down. 1055 01:23:39,034 --> 01:23:39,982 Hear that? 1056 01:23:40,200 --> 01:23:43,364 The new one picks her johns. 1057 01:23:44,117 --> 01:23:45,491 I'll handle her. 1058 01:23:53,284 --> 01:23:54,693 This is our beat. 1059 01:23:54,909 --> 01:23:57,029 Louison told me to work here. 1060 01:23:57,950 --> 01:23:58,945 Let's find out. 1061 01:23:59,159 --> 01:24:00,948 Right, let's go ask Louison. 1062 01:24:01,159 --> 01:24:02,438 Let's go. 1063 01:24:15,992 --> 01:24:19,404 What do you plan to do about the lights? 1064 01:24:20,784 --> 01:24:22,691 You getting cold feet? 1065 01:24:23,159 --> 01:24:24,817 Because customers... 1066 01:24:25,159 --> 01:24:26,402 Excuse me. 1067 01:24:28,909 --> 01:24:30,734 What are you doing here? 1068 01:24:31,159 --> 01:24:33,825 You're not supposed to come inside. 1069 01:24:34,034 --> 01:24:37,280 There's a mix-up. She says you hired her. 1070 01:24:37,492 --> 01:24:39,945 We'd never hire a brunette. 1071 01:24:40,159 --> 01:24:43,156 They don't make enough to buy new shoes. 1072 01:24:43,367 --> 01:24:45,571 She says Louison hired her. 1073 01:24:45,784 --> 01:24:46,945 You know Louison? 1074 01:24:47,159 --> 01:24:48,651 Yes, I know her. 1075 01:24:48,867 --> 01:24:49,779 You know her? 1076 01:24:49,992 --> 01:24:51,982 I know her and she knows me. 1077 01:24:52,200 --> 01:24:53,741 Where did you meet? 1078 01:24:53,950 --> 01:24:55,194 In Nice. I worked there. 1079 01:24:55,409 --> 01:24:59,189 She suggested I come... and work for her here. 1080 01:25:01,742 --> 01:25:02,986 Louison said that? 1081 01:25:03,200 --> 01:25:04,574 Yes, she did. 1082 01:25:06,242 --> 01:25:09,489 Louison, a visitor! 1083 01:25:14,950 --> 01:25:16,360 What is it? 1084 01:25:17,200 --> 01:25:19,487 This broad says you hired her. 1085 01:25:20,367 --> 01:25:21,776 Have we met? 1086 01:25:28,033 --> 01:25:29,526 I didn't hire her. 1087 01:25:29,742 --> 01:25:31,318 I don't know you. 1088 01:25:31,533 --> 01:25:33,987 And she thought you were a dame. 1089 01:25:35,158 --> 01:25:36,817 Me, a dame? 1090 01:25:44,033 --> 01:25:45,112 I've been called 1091 01:25:45,325 --> 01:25:47,529 lots of things, but till now... 1092 01:25:47,742 --> 01:25:50,361 no one's ever called me a dame! 1093 01:25:50,575 --> 01:25:51,737 The things you hear... 1094 01:25:53,075 --> 01:25:55,742 "DELBEQUE-MASSOULIER, INC." 1095 01:25:55,950 --> 01:25:58,355 Do you have a cigarette? A light? 1096 01:25:58,575 --> 01:26:02,106 You want me to puff it for you? Beat it! 1097 01:26:10,242 --> 01:26:12,695 Wait till we're alone. 1098 01:26:12,908 --> 01:26:14,401 Hey, you! 1099 01:26:14,867 --> 01:26:17,071 You can't hang around here. 1100 01:26:17,283 --> 01:26:18,824 On your way! 1101 01:26:19,033 --> 01:26:22,778 Go on to Marseilles. There's lots of work there. 1102 01:26:29,033 --> 01:26:30,147 ...And the platform goes down. 1103 01:26:30,367 --> 01:26:32,488 The platform goes down and the girls up! 1104 01:26:55,242 --> 01:26:58,074 You feel better? No hard feelings? 1105 01:26:58,283 --> 01:26:59,824 No, you were right. 1106 01:27:00,033 --> 01:27:01,740 I was wrong. 1107 01:27:02,533 --> 01:27:05,531 But I'm scarred... so I only get 100 Frs. 1108 01:27:06,533 --> 01:27:08,275 That's less income... 1109 01:27:08,658 --> 01:27:11,822 so you'll have to work more. 1110 01:27:17,367 --> 01:27:20,116 Thank you. But I've got no right to accept it. 1111 01:27:20,325 --> 01:27:23,525 Since when are you so virtuous? 1112 01:27:41,825 --> 01:27:42,938 Get me Louison. 1113 01:27:43,158 --> 01:27:45,362 I'll get my brother. 1114 01:27:46,033 --> 01:27:47,111 It's Paula! 1115 01:27:47,325 --> 01:27:48,486 Coming. 1116 01:27:51,783 --> 01:27:53,608 He's coming to see you. 1117 01:27:53,825 --> 01:27:55,104 No kidding! 1118 01:27:55,450 --> 01:27:56,362 Are you sure? 1119 01:27:56,575 --> 01:27:57,653 Yes. 1120 01:27:59,325 --> 01:28:03,153 Let me take this call upstairs. Hold on. 1121 01:28:03,367 --> 01:28:04,361 OK. 1122 01:28:21,450 --> 01:28:24,069 I've got the letters. He'll have to pay. 1123 01:28:24,575 --> 01:28:26,530 - What will you do? - Don't worry, 1124 01:28:26,742 --> 01:28:29,028 I won't mention you. 1125 01:28:29,575 --> 01:28:31,530 It'll soon be over. 1126 01:28:35,950 --> 01:28:37,608 Oh, it's you? Come in. 1127 01:28:42,575 --> 01:28:45,110 They were well hidden. 1128 01:28:45,741 --> 01:28:47,234 I looked all over. 1129 01:28:47,450 --> 01:28:48,824 You can stop worrying. 1130 01:28:49,033 --> 01:28:50,609 You know where I found them? 1131 01:28:50,825 --> 01:28:52,981 They were in a shoe box! 1132 01:28:55,158 --> 01:28:56,437 How about a bonus? 1133 01:28:57,908 --> 01:28:59,187 I kept a few. 1134 01:29:24,366 --> 01:29:25,361 Who was it? 1135 01:29:25,575 --> 01:29:28,063 Tell me his name. It was a man? 1136 01:29:28,283 --> 01:29:30,487 Warn Paula... 1137 01:29:31,533 --> 01:29:32,730 Hurry! 1138 01:30:12,950 --> 01:30:14,691 I must see Mr. Clement. 1139 01:30:14,908 --> 01:30:18,190 He's usually here at this time, but today he's out. 1140 01:30:18,408 --> 01:30:21,525 It's strange, he didn't call. You can wait here. 1141 01:30:43,658 --> 01:30:45,695 BEAUTY SALON TO RENT 1142 01:30:45,908 --> 01:30:47,780 I'll wait in his office. 1143 01:30:52,741 --> 01:30:54,115 Is the boss back? 1144 01:30:54,325 --> 01:30:57,737 It's the dame from the Vercel agency. She's nervy! 1145 01:30:57,950 --> 01:30:59,490 She crashed his office. 1146 01:30:59,700 --> 01:31:03,528 - You let her? - She just bolted past me! 1147 01:32:13,283 --> 01:32:14,480 Hello? 1148 01:32:25,408 --> 01:32:26,901 What happened? 1149 01:32:42,033 --> 01:32:44,782 One: Massoulier. Two: Vercel's wife. 1150 01:32:44,991 --> 01:32:48,570 Three: The Eden cashier. Bodies right and left. 1151 01:32:48,783 --> 01:32:50,441 Make up your mind. 1152 01:32:50,658 --> 01:32:52,779 Are you with us or against us? 1153 01:33:06,199 --> 01:33:08,770 And now, a third murder. 1154 01:33:08,991 --> 01:33:12,487 Following the shooting of Jacques Massoulier... 1155 01:33:12,699 --> 01:33:16,112 and the killing of Marie-Christine Vercel... 1156 01:33:16,533 --> 01:33:20,479 the latest victim is the cashier of the Eden... 1157 01:33:20,699 --> 01:33:24,823 stabbed to death an hour ago in the darkened cinema. 1158 01:33:25,616 --> 01:33:30,273 The circumstantial evidence points to Julien Vercel... 1159 01:33:30,491 --> 01:33:32,398 who disappeared 3 days ago. 1160 01:33:32,616 --> 01:33:36,064 A city-wide search is under way for Vercel. 1161 01:33:36,283 --> 01:33:38,024 The police blocked all the city exists. 1162 01:33:38,241 --> 01:33:41,938 The killer's arrest is imminent. 1163 01:33:49,324 --> 01:33:52,109 - Mr. Clement, please. - Hold on. 1164 01:33:52,324 --> 01:33:54,813 I've got to see you right away. 1165 01:34:18,866 --> 01:34:20,738 Did you hear the radio? 1166 01:34:21,241 --> 01:34:24,109 This is goodbye. Thanks for everything. 1167 01:34:24,324 --> 01:34:28,021 You did your best. You meant well. 1168 01:34:28,658 --> 01:34:31,572 I've got to go now. 1169 01:34:31,783 --> 01:34:32,944 To the police? 1170 01:34:33,158 --> 01:34:35,278 No, I'm going to see my lawyer. 1171 01:34:35,491 --> 01:34:39,188 You're made! There are roadblocks all over. 1172 01:34:39,408 --> 01:34:42,654 I'll go by the sea. My lawyer set it up. 1173 01:34:42,866 --> 01:34:44,442 Please, 1174 01:34:45,074 --> 01:34:47,314 listen to me... 1175 01:34:47,658 --> 01:34:48,937 don't leave. 1176 01:34:49,158 --> 01:34:50,734 I know what I'm doing. 1177 01:34:52,866 --> 01:34:54,442 or take me with you. 1178 01:34:54,658 --> 01:34:56,067 Impossible. 1179 01:34:56,699 --> 01:34:58,855 Because you despise me? 1180 01:34:59,074 --> 01:35:00,816 I don't despise you. 1181 01:35:01,033 --> 01:35:03,023 Well, I despise you... 1182 01:35:03,366 --> 01:35:04,942 and moreover... 1183 01:35:06,449 --> 01:35:07,942 I love you. 1184 01:35:08,616 --> 01:35:10,737 A blind man could see that! 1185 01:35:10,949 --> 01:35:13,153 You've never looked at me as a woman. 1186 01:35:13,366 --> 01:35:16,778 Since I'm not a platinum blonde with fake eye lashes, 1187 01:35:16,991 --> 01:35:18,863 I haven't got a chance! 1188 01:36:12,907 --> 01:36:15,775 Ask me the question you asked before. 1189 01:36:17,157 --> 01:36:18,188 I'm asking you. 1190 01:36:18,407 --> 01:36:19,948 The answer is yes. 1191 01:36:20,157 --> 01:36:21,152 You're taking me? 1192 01:36:21,366 --> 01:36:24,150 No, I need 24 hours. I'll call you tomorrow... 1193 01:36:25,324 --> 01:36:26,947 and you'll join me. 1194 01:36:28,199 --> 01:36:32,489 I feel like a complete idiot. Does it mean I'm in love? 1195 01:36:33,491 --> 01:36:37,236 I've felt that way for the past 6 months. 1196 01:36:40,949 --> 01:36:42,358 I can't wait. 1197 01:36:42,907 --> 01:36:44,281 Wait for what? 1198 01:36:46,199 --> 01:36:48,439 Wait for next Sunday. 1199 01:36:59,782 --> 01:37:00,860 Hear that? 1200 01:37:01,074 --> 01:37:03,148 I hear nothing. 1201 01:37:04,657 --> 01:37:07,442 It's not normal. We always hear street noises. 1202 01:37:07,866 --> 01:37:09,193 Take a look. 1203 01:37:20,366 --> 01:37:21,396 It's quiet. 1204 01:37:23,074 --> 01:37:24,615 Everything's alright. 1205 01:37:28,157 --> 01:37:30,646 It's been two minutes since I kissed you. 1206 01:37:34,532 --> 01:37:36,570 I know who the killer is. 1207 01:37:47,074 --> 01:37:49,029 Good work! 1208 01:37:50,241 --> 01:37:53,073 You've been despicable all along! 1209 01:38:08,366 --> 01:38:12,027 I didn't kill Massoulier, I didn't kill my wife... 1210 01:38:12,241 --> 01:38:15,487 I didn't kill the Eden cashier. 1211 01:38:15,699 --> 01:38:17,773 Is that your story? 1212 01:38:17,991 --> 01:38:22,280 We could write a book about your wife. 1213 01:38:22,824 --> 01:38:26,438 Did you know she married you under a false name? 1214 01:38:26,824 --> 01:38:28,151 You're real funny. 1215 01:38:28,366 --> 01:38:30,901 It's no laughing matter. 1216 01:38:31,116 --> 01:38:32,857 Your marriage isn't valid... 1217 01:38:33,074 --> 01:38:36,771 because under her real name of Josiane Kerbel... 1218 01:38:36,991 --> 01:38:40,687 was married to a Belgian horse trainer. 1219 01:38:41,199 --> 01:38:44,362 He went to jail for doping a horse. 1220 01:38:44,574 --> 01:38:47,276 He always claimed she did it. 1221 01:38:47,657 --> 01:38:50,062 Meanwhile, she was living it up. 1222 01:38:50,282 --> 01:38:54,146 An ex-lover was blackmailing her, so she drove to France. 1223 01:38:54,366 --> 01:38:58,525 She got drunk and ran over a soldier. 1224 01:38:58,741 --> 01:39:01,229 She drove off leaving him to die on the road. 1225 01:39:01,449 --> 01:39:03,072 So aside from Interpol, 1226 01:39:03,282 --> 01:39:07,607 insurance companies were on her trail. Here you are! 1227 01:39:09,407 --> 01:39:11,398 We've got your client... 1228 01:39:11,615 --> 01:39:14,779 and all your legal wiles won't get him out. 1229 01:39:14,990 --> 01:39:18,522 Let me go on with the report on his wife. 1230 01:39:18,740 --> 01:39:20,731 It's very interesting. 1231 01:39:20,949 --> 01:39:23,733 We'll skip the rubber checks. 1232 01:39:23,949 --> 01:39:28,357 She lands in Nice and opens a beauty salon. 1233 01:39:28,574 --> 01:39:32,022 When you married her, she heaved a sigh of relief: 1234 01:39:32,240 --> 01:39:36,448 She needed to lie low at that time. How's that? 1235 01:39:36,657 --> 01:39:38,198 It's still funny. 1236 01:39:38,407 --> 01:39:40,362 Yes, she needed time... 1237 01:39:40,574 --> 01:39:43,358 but with Massoulier around, it wasn't easy. 1238 01:39:43,574 --> 01:39:47,022 I never speak ill of the dead... 1239 01:39:47,240 --> 01:39:51,234 but if it wasn't for Massoulier, all this mess... 1240 01:39:54,365 --> 01:39:57,482 Little boys play with toy railroads, 1241 01:39:57,699 --> 01:40:00,780 stations, houses, cars, garages. 1242 01:40:00,990 --> 01:40:05,114 Later on, they find out they can't all belong to one man. 1243 01:40:05,324 --> 01:40:08,322 They learn to share, to go into partnership. 1244 01:40:08,907 --> 01:40:11,063 Massoulier had remained a little boy: 1245 01:40:12,157 --> 01:40:14,361 He wanted the beauty salon, 1246 01:40:14,574 --> 01:40:18,614 the cinema, the cabaret, the brothels, he wanted them all! 1247 01:40:18,824 --> 01:40:23,280 Damn it! I remind you that 3 persons were killed after Massoulier. 1248 01:40:23,490 --> 01:40:28,064 So there's another little boy in this town who refused to grow up! 1249 01:40:31,740 --> 01:40:34,311 I must see Mr. Santelli! 1250 01:40:34,740 --> 01:40:36,945 Excuse me for interrupting... 1251 01:40:37,157 --> 01:40:39,361 but I've got some information. 1252 01:40:39,574 --> 01:40:40,486 Busybody! 1253 01:40:40,699 --> 01:40:42,108 Let her talk. 1254 01:40:42,324 --> 01:40:45,689 All leads are useful at that point. 1255 01:40:49,074 --> 01:40:52,356 A detective agency in Nice was hired 1256 01:40:52,574 --> 01:40:55,488 to investigate on Marie-Christine's past. 1257 01:40:55,699 --> 01:40:59,443 It was a phone request by an unknown client. 1258 01:40:59,657 --> 01:41:01,529 Yes, it's in the file. 1259 01:41:01,740 --> 01:41:05,023 Well, I decided to call the Nice agency... 1260 01:41:05,240 --> 01:41:07,397 and I learned that the client... 1261 01:41:07,824 --> 01:41:10,940 sent them a picture of Marie-Christine 1262 01:41:11,157 --> 01:41:12,698 in a typed envelope. 1263 01:41:12,907 --> 01:41:14,448 Do you have the envelope? 1264 01:41:14,657 --> 01:41:17,324 If I get it, can you identify it? 1265 01:41:17,532 --> 01:41:20,530 In 3 days, I can trace any typewriter owner. 1266 01:41:20,740 --> 01:41:22,695 Wait... 1267 01:41:23,824 --> 01:41:25,400 The detective has just left home. 1268 01:41:25,615 --> 01:41:27,985 By now, he should be in the office 1269 01:41:28,199 --> 01:41:30,319 searching for the envelope. 1270 01:41:30,532 --> 01:41:33,483 As soon as he does, he'll call us here. 1271 01:41:33,907 --> 01:41:36,822 I gave him your phone number. 1272 01:41:37,740 --> 01:41:42,030 Thank you for your cooperation. 1273 01:41:42,240 --> 01:41:43,899 You may go now. 1274 01:41:49,032 --> 01:41:52,860 May I read my client's statement? 1275 01:41:53,282 --> 01:41:54,561 Certainly. 1276 01:41:58,865 --> 01:42:00,986 It's short and sweet: 1277 01:42:01,615 --> 01:42:04,483 "I didn't kill Massoulier, nor my wife. 1278 01:42:04,699 --> 01:42:08,395 "I didn't kill Louison, or the Eden cashier." 1279 01:42:08,782 --> 01:42:10,737 It's not much help. 1280 01:42:20,282 --> 01:42:21,656 Santelli speaking. 1281 01:42:23,740 --> 01:42:25,150 I don't know. I'm busy. 1282 01:42:25,365 --> 01:42:26,775 I'm tied up here 1283 01:42:27,115 --> 01:42:28,489 for at least an hour. 1284 01:42:28,699 --> 01:42:30,321 It's very simple, honey. 1285 01:42:32,907 --> 01:42:34,981 Use the potatoes while they're hot. 1286 01:42:35,199 --> 01:42:38,150 You may burn your fingers, but never mind. 1287 01:42:38,365 --> 01:42:39,609 I get it, darling. 1288 01:42:39,823 --> 01:42:41,446 Then, you pour the white wine 1289 01:42:41,657 --> 01:42:42,854 on the potatoes, 1290 01:42:43,073 --> 01:42:44,945 but slice them thin. Got it? 1291 01:42:45,157 --> 01:42:49,103 Yes, but hurry because the kids have to go to school. 1292 01:42:49,323 --> 01:42:51,314 The table's set and we're waiting. 1293 01:42:51,532 --> 01:42:52,480 Cut it out... 1294 01:42:52,698 --> 01:42:54,275 I need the line 1295 01:42:54,490 --> 01:42:56,315 for an important call. Bye, darling. 1296 01:42:59,782 --> 01:43:01,689 It was my old lady. 1297 01:43:08,823 --> 01:43:09,902 What are you doing? 1298 01:43:12,865 --> 01:43:14,903 Your conversation made me hungry. 1299 01:43:15,615 --> 01:43:17,653 I'll just hop out for a sandwich. 1300 01:43:18,490 --> 01:43:20,031 They can send someone for it. 1301 01:43:20,532 --> 01:43:23,020 I prefer to take a walk. 1302 01:43:27,407 --> 01:43:28,520 Come with me. 1303 01:43:30,323 --> 01:43:32,361 - Don't lose him. - OK. 1304 01:43:35,448 --> 01:43:37,605 Is Lablache still on the line? 1305 01:43:37,823 --> 01:43:38,569 He's on hold. 1306 01:43:40,532 --> 01:43:44,111 It looks as if my lawyer will be needing a good lawyer. 1307 01:43:44,323 --> 01:43:47,191 Hold on, Mr. Lablache, Mr. Santelli wants to talk to you. 1308 01:43:49,240 --> 01:43:51,444 Lablache? Santelli speaking. 1309 01:43:51,657 --> 01:43:53,197 I'm still here. 1310 01:43:53,573 --> 01:43:57,318 It's working as planned. He just left. He's about to call you. 1311 01:43:57,698 --> 01:44:00,104 Tell me what I should say. 1312 01:44:00,323 --> 01:44:03,771 Just keep him talking till he hangs himself. 1313 01:44:04,198 --> 01:44:05,063 I'll hang up. 1314 01:44:05,282 --> 01:44:07,356 Fine. We'll both hang up! 1315 01:44:09,282 --> 01:44:11,568 Come down, Miss-know-it-all! 1316 01:44:11,990 --> 01:44:14,822 She did well in the role of my wife. 1317 01:44:15,032 --> 01:44:17,271 We had to needle the lawyer. 1318 01:44:17,490 --> 01:44:20,274 Did you see him with those cigarettes? 1319 01:44:20,490 --> 01:44:23,239 I planned to nail him... 1320 01:44:23,448 --> 01:44:25,688 while he was helping me run away. 1321 01:44:25,907 --> 01:44:28,609 - He could've killed you. - It's true. 1322 01:44:29,073 --> 01:44:31,147 When did you suspect him? 1323 01:44:31,365 --> 01:44:35,026 I never trusted him since he handled my divorce. 1324 01:44:35,240 --> 01:44:36,898 I had to slap him down. 1325 01:44:37,115 --> 01:44:38,773 What for? 1326 01:44:38,990 --> 01:44:42,272 To make him remove his hand from my bra. 1327 01:44:42,490 --> 01:44:45,523 A groping hand doesn't always mean a killer... 1328 01:44:46,157 --> 01:44:48,906 Or else, Jambrau'd be in jail for life. 1329 01:44:49,657 --> 01:44:50,770 OK, 1330 01:44:51,573 --> 01:44:54,820 but while I was waiting in his office... 1331 01:44:55,865 --> 01:44:59,313 I noticed something suspicious. 1332 01:45:15,907 --> 01:45:19,319 I leaned against the wall. 1333 01:45:36,240 --> 01:45:40,316 It led to Marie-Christine's former beauty salon. 1334 01:45:40,532 --> 01:45:44,857 A fantastic gimmick to have a secret affair 1335 01:45:45,073 --> 01:45:46,447 in a small town. 1336 01:45:46,657 --> 01:45:50,650 I also noticed a card from the Lablache agency 1337 01:45:53,740 --> 01:45:57,188 and a picture of Marie-Christine in Clement's arms. 1338 01:45:57,657 --> 01:45:59,647 It all added up. 1339 01:46:01,532 --> 01:46:05,111 He's just gone into to phone booth! 1340 01:46:08,198 --> 01:46:09,856 Lablache speaking. 1341 01:46:10,073 --> 01:46:12,988 Last week, I requested a little inquest. 1342 01:46:14,198 --> 01:46:16,354 I mailed you a picture in an envelope. 1343 01:46:16,573 --> 01:46:18,978 I see. I just got to the office. 1344 01:46:19,198 --> 01:46:21,189 I don't know if it's still here. 1345 01:46:21,573 --> 01:46:23,647 I'm pretty sure it's been destroyed. 1346 01:46:24,198 --> 01:46:26,438 Mr. Lablache, are you a gambler? 1347 01:46:26,656 --> 01:46:28,279 When the odds are good. 1348 01:46:28,490 --> 01:46:32,436 I'll bet a handsome amount you won't find that envelope. 1349 01:46:32,656 --> 01:46:35,227 What do you mean by handsome amount? 1350 01:46:36,615 --> 01:46:37,444 15,000 Frs. 1351 01:46:37,656 --> 01:46:39,979 But destroying evidence... 1352 01:46:40,198 --> 01:46:41,276 Who says it's evidence? 1353 01:46:41,656 --> 01:46:43,315 You simply won't find... 1354 01:46:43,531 --> 01:46:46,399 an envelope that was discarded 1355 01:46:46,615 --> 01:46:48,736 in a wastebasket 3 days ago. 1356 01:46:49,073 --> 01:46:50,945 I'm willing to bet 30,000 Frs. 1357 01:46:51,406 --> 01:46:52,899 It's my final price. 1358 01:47:03,615 --> 01:47:04,989 Forget all I said. 1359 01:47:07,198 --> 01:47:09,105 You were putting me on. 1360 01:47:09,323 --> 01:47:11,776 The die is cast! 1361 01:47:11,990 --> 01:47:13,530 Give the envelope to the cops... 1362 01:47:13,740 --> 01:47:16,738 but keep Marie-Christine's picture. 1363 01:47:17,365 --> 01:47:19,486 I killed her because she no longer loved me, 1364 01:47:19,698 --> 01:47:21,488 Massoulier because she asked me to. 1365 01:47:21,698 --> 01:47:23,819 I killed Paula because she guessed the truth 1366 01:47:24,031 --> 01:47:26,520 and Louison because he was blackmailing me. 1367 01:47:27,115 --> 01:47:28,856 I was about to kill Vercel. 1368 01:47:30,031 --> 01:47:33,479 I don't belong to the brotherhood of men. 1369 01:47:33,698 --> 01:47:35,938 Everything I've done was for women. 1370 01:47:36,156 --> 01:47:39,652 I like to look at them and to touch them. 1371 01:47:40,198 --> 01:47:42,438 I enjoy giving them pleasure. 1372 01:47:44,448 --> 01:47:48,821 Women are magic, so I became a magician. 1373 01:47:49,031 --> 01:47:52,444 In one minute, there'll be another corpse here. 1374 01:47:55,198 --> 01:47:57,070 I see them approaching. 1375 01:47:57,656 --> 01:47:59,446 Sorry to let you down, 1376 01:47:59,656 --> 01:48:01,481 you've just lost 30,000 Frs. 94447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.