Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,871 --> 00:01:06,395
Nehmt nicht das Gift.
Erwürgt sie in ihrem Bett.
2
00:01:06,415 --> 00:01:08,407
Das Bett, das sie besudelt hat.
3
00:03:25,758 --> 00:03:27,834
Carol?
- Mm?
4
00:03:28,593 --> 00:03:31,878
Carol, bist du wach?
- Nein.
5
00:03:32,763 --> 00:03:33,961
Hör doch.
6
00:03:36,098 --> 00:03:39,182
Es ist jemand an der Tür.
- Um diese Zeit?
7
00:03:40,476 --> 00:03:42,468
Warum siehst du nicht
einfach nach, wer es ist?
8
00:03:43,437 --> 00:03:47,682
Nein, du gehst!
- Jesus Christus!
9
00:03:59,239 --> 00:04:01,397
Oh mein Gott!
10
00:04:05,285 --> 00:04:06,681
Hilf mir...
11
00:04:06,702 --> 00:04:08,077
John!
12
00:04:13,123 --> 00:04:16,040
Um Himmels willen, ich brauche Hilfe.
13
00:04:38,015 --> 00:04:39,390
Was ist passiert?
14
00:04:39,766 --> 00:04:41,094
Wer ist das?
15
00:04:42,393 --> 00:04:44,681
Jane, ist er...
16
00:04:45,145 --> 00:04:46,971
Überzeugende Vorstellung, nicht wahr?
17
00:04:47,062 --> 00:04:49,268
Du dummer Bastard!
18
00:04:49,356 --> 00:04:51,044
Das war nicht witzig, John!
19
00:04:51,065 --> 00:04:53,306
Findet ihr mein Schauspiel
nicht überzeugend?
20
00:04:53,775 --> 00:04:57,465
Was soll das? Mitten in der Nacht!
21
00:04:57,486 --> 00:04:59,774
Da kann man ja einen Herzschlag bekommen.
- Hör auf.
22
00:05:00,530 --> 00:05:02,719
Einen Mord zu markieren.
- Wir haben fest geschlafen.
23
00:05:02,740 --> 00:05:06,013
Das dachte ich mir, mit einem
fremden Gentleman unter der Decke.
24
00:05:06,033 --> 00:05:07,263
Gentleman?
25
00:05:07,284 --> 00:05:09,157
Ich war in meiner Rolle vertieft.
26
00:05:09,494 --> 00:05:12,851
Meine Mitbewohnerin Jane
Frewin, John Thurloe.
27
00:05:12,871 --> 00:05:16,520
Da du unseren Schönheitsschlaf gestört
hast, mach ich uns mal einen Kaffee.
28
00:05:16,540 --> 00:05:19,624
Klasse! Und entschuldigt,
das kommt nie wieder vor.
29
00:05:23,253 --> 00:05:24,712
Mir ist immer noch ganz heiß.
30
00:05:25,838 --> 00:05:27,360
Wir wissen ja, dass du einen
Horrorfilm gedreht hast,
31
00:05:27,381 --> 00:05:30,446
deshalb brauchst du aber
nicht nachts hier zu üben!
32
00:05:30,466 --> 00:05:33,948
Zwei schwer arbeitende Schauspielerinnen
zu hindern, sich auszuruhen.
33
00:05:33,969 --> 00:05:37,158
Du meinst, zwei ruhende Schauspielerinnen,
die schwer Arbeit suchen.
34
00:05:37,179 --> 00:05:38,951
Sehr witzig, wer ist er?
35
00:05:38,972 --> 00:05:42,138
Ein Verrückter, den ich bei
diesem Horrorfilmdreh kennenlernte.
36
00:05:42,975 --> 00:05:45,456
Du weißt noch nicht, dass
wir einen neuen Job haben.
37
00:05:45,476 --> 00:05:47,332
Was für ein Job?
- Die Bühne, Liebling.
38
00:05:47,353 --> 00:05:49,510
Zurück auf die Bretter. Klingt spaßig.
39
00:05:49,896 --> 00:05:53,264
Wir beide haben einen Vertrag mit einer
Gesellschaft namens Theatre Group 40.
40
00:05:53,607 --> 00:05:54,462
Und weiter?
41
00:05:54,482 --> 00:05:57,566
Nächste Woche beginnen die
Proben in Eastcliff-on-Sea.
42
00:05:57,651 --> 00:06:00,799
Fangen an zu improvisieren, hieß es.
- Improvisieren.
43
00:06:00,820 --> 00:06:03,718
Seit der Schauspielschule habe ich
nicht mehr auf der Bühne gestanden.
44
00:06:03,739 --> 00:06:06,720
Wird bestimmt interessant,
wenn nicht gar makaber...
45
00:06:06,741 --> 00:06:08,554
Es heißt...
- Die Fleisch-und-Blut-Show.
46
00:06:08,575 --> 00:06:10,366
Stimmt, woher weißt du das?
47
00:06:10,660 --> 00:06:12,652
Weil ich das gleiche Angebot habe.
48
00:06:12,745 --> 00:06:13,740
Du?
49
00:06:15,580 --> 00:06:17,519
Sonst noch berühmte Leute im Ensemble?
50
00:06:17,539 --> 00:06:22,397
Ein australischer Typ namens Anthony
Weller. Ein neuer Klient meines Agenten.
51
00:06:22,418 --> 00:06:25,649
Wir proben in einem alten,
unbenutzten Theater am Ende der Pier?
52
00:06:25,670 --> 00:06:29,944
Und übersiedeln dann ins West-End
nach einer kleinen Tour. Hofft man.
53
00:06:29,964 --> 00:06:31,069
Hofft man.
54
00:06:31,090 --> 00:06:33,821
Wer ist denn die "Theatre Group 40"?
- Keine Ahnung.
55
00:06:33,842 --> 00:06:36,462
Werden wir wohl in Eastcliff rausfinden.
56
00:06:37,428 --> 00:06:38,293
Zweifellos.
57
00:07:25,752 --> 00:07:28,538
Beth, meine Liebe.
- Captain Troy, Ihr seid zurück.
58
00:07:35,466 --> 00:07:36,581
Wie schön Ihr seid.
59
00:07:37,551 --> 00:07:39,093
Wie wunderschön.
60
00:07:42,096 --> 00:07:45,927
Arnold, diese Seitenansicht, diese drei
Viertel Seitenansicht, macht mir Sorgen.
61
00:07:46,807 --> 00:07:48,846
Bei der Aufnahme ist alles in Ordnung.
62
00:07:48,934 --> 00:07:51,850
Ich meinte auch nicht
meine Aufnahme selbst.
63
00:07:52,311 --> 00:07:55,726
Ich finde nur, dass ich
da wie ein Macho wirke.
64
00:07:56,897 --> 00:07:59,388
Wie bei "Victor".
- "Victor"?
65
00:08:00,024 --> 00:08:02,859
Nicht zu vergleichen.
Der lief richtig gut.
66
00:08:30,837 --> 00:08:32,484
Dein Rohschnitt ist besser,
67
00:08:32,504 --> 00:08:35,319
als viele der fertigen Filme die
ich zuletzt ertragen musste, Arnold.
68
00:08:35,340 --> 00:08:37,737
Ja, aber dennoch wartet
hier noch eine Menge Arbeit.
69
00:08:37,758 --> 00:08:40,864
Ich hoffe, Ihre Meinung besteht noch
nach der offiziellen Pressevorführung.
70
00:08:40,885 --> 00:08:42,740
Keine Sorge, ich freue mich darauf.
71
00:08:42,761 --> 00:08:45,242
Ich möchte, das Sie das Mädchen
kennenlernen, Julia Dawson.
72
00:08:45,263 --> 00:08:47,285
Ja, welch eine Entdeckung.
73
00:08:47,306 --> 00:08:49,381
Ich hoffe, Sie bleibt nicht unerwähnt.
74
00:08:50,266 --> 00:08:52,389
Das wird sie nicht,
Arnold, das wird sie nicht.
75
00:08:52,476 --> 00:08:54,183
Wir werden uns noch sprechen.
76
00:08:58,522 --> 00:09:00,929
Sie haben die Option gezogen,
die ich erwartet habe.
77
00:09:01,023 --> 00:09:03,395
Du bist in dem O'Toole-Film,
der in 8 Wochen gedreht wird.
78
00:09:04,151 --> 00:09:05,047
Hallo Jerry.
- Hi!
79
00:09:05,068 --> 00:09:06,423
Das geht alles so schnell.
80
00:09:06,444 --> 00:09:07,772
Das ist das Problem.
81
00:09:07,861 --> 00:09:09,133
Hast du das schon für Julia geprüft?
82
00:09:09,154 --> 00:09:10,676
Alles in Ordnung.
- Gut.
83
00:09:10,697 --> 00:09:12,886
Wir werden ein paar
Wochen auf dich verzichten.
84
00:09:12,906 --> 00:09:14,136
Etwas Bühnenerfahrung.
85
00:09:14,157 --> 00:09:16,221
Eine kleine Tour in London,
später dann im West-End.
86
00:09:16,242 --> 00:09:18,764
West-End?
- So weit kommen die nicht.
87
00:09:18,785 --> 00:09:20,658
Nach sechs Wochen bist du da wieder weg.
88
00:09:21,746 --> 00:09:24,662
Ist das nicht ein bisschen unfair?
- Lass das meine Sorge sein.
89
00:09:53,142 --> 00:09:54,622
Mm, herrliche Seeluft.
90
00:09:54,643 --> 00:09:57,165
Was? Es riecht nach verfaultem Fisch.
91
00:09:57,186 --> 00:09:59,427
Aber es ist bestimmt
hübsch hier im Sommer.
92
00:09:59,688 --> 00:10:00,802
Na, komm.
93
00:10:01,772 --> 00:10:03,645
Soll ich den da vielleicht mal fragen?
94
00:10:05,566 --> 00:10:09,729
Entschuldigung, können Sie uns
sagen, wo das Dome-Theater ist?
95
00:10:09,819 --> 00:10:11,967
Sicher, meine Liebe.
96
00:10:11,987 --> 00:10:13,926
Geradeaus vom Bahnhof,
97
00:10:13,947 --> 00:10:18,054
dann die Straße bis zum See und dort
stehen Sie dann direkt vor dem Theater.
98
00:10:18,075 --> 00:10:19,450
Danke vielmals.
99
00:10:20,410 --> 00:10:23,078
Hi!
- Hallo Mädchen.
100
00:10:23,162 --> 00:10:25,559
Du warst aber schnell hier.
- Hattet ihr eine gute Reise?
101
00:10:25,580 --> 00:10:27,143
War okay.
- Seht mal.
102
00:10:27,164 --> 00:10:29,478
Das ist der Australier, von dem
ich euch erzählt habe, Tony Weller.
103
00:10:29,499 --> 00:10:31,740
Jane Frewin und Carol Edwards.
- Hallo.
104
00:10:32,293 --> 00:10:33,917
Schnell rein, bevor wir erfrieren.
105
00:10:37,004 --> 00:10:39,245
Probieren wir mal diese Tür.
- Okay.
106
00:10:39,714 --> 00:10:41,256
Super.
- Gott sei Dank.
107
00:10:41,465 --> 00:10:43,208
Wir sind im Geschäft, Mädels.
108
00:10:59,936 --> 00:11:03,459
Kein Bühnenportier in Sicht.
- Da steht sein Tee.
109
00:11:03,480 --> 00:11:06,646
Falls es einen gibt.
- Die Tasse steht schon seit Jahren da.
110
00:11:08,650 --> 00:11:10,523
Was ist mit dem Telefon?
111
00:11:11,694 --> 00:11:12,938
Ist tot, nichts.
112
00:11:13,112 --> 00:11:15,175
Henry Watson. Wer das wohl ist?
113
00:11:15,196 --> 00:11:16,468
Oder war.
114
00:11:16,489 --> 00:11:19,011
Irgendein armer Schauspieler,
sicher schon lange tot.
115
00:11:19,032 --> 00:11:20,823
Ein guter Platz zum sterben.
116
00:11:21,033 --> 00:11:22,741
Da wären wir, hier geht's zur Bühne.
117
00:11:22,868 --> 00:11:24,765
Irgendein Licht? Ah, Hauptschalter.
118
00:11:24,786 --> 00:11:27,110
Kommt Mädels, hier lang.
119
00:12:27,077 --> 00:12:30,059
Die Heizung ist aus.
- War zu erwarten.
120
00:12:30,079 --> 00:12:31,822
Die Proben finden sicher
in dieser Gruft hier statt.
121
00:12:31,956 --> 00:12:33,331
Hoffen wir mal, dass
die Garderoben warm sind.
122
00:12:33,457 --> 00:12:36,659
Meint ihr, dass wir die Ersten sind?
- Die Proben beginnen erst morgen.
123
00:13:18,362 --> 00:13:19,559
Vielen Dank, das reicht.
124
00:13:19,988 --> 00:13:21,647
Wir könnten noch ein
paar Decken brauchen.
125
00:13:23,365 --> 00:13:25,220
Hallo! Neue Kunden?
126
00:13:25,241 --> 00:13:27,198
Willkommen im Leichenhaus.
127
00:13:39,793 --> 00:13:43,042
Jesus, ich bin fast eingeschlafen.
128
00:13:43,545 --> 00:13:44,873
Seid ihr auch dabei?
129
00:13:46,214 --> 00:13:48,786
Wir kommen aus Manchester.
Hat uns ganz schön geschafft.
130
00:13:49,007 --> 00:13:52,256
He, Angela. Wach auf. Wach auf!
131
00:13:55,637 --> 00:13:57,794
Verdammt, schaut, wie ich aussehe.
132
00:13:57,930 --> 00:13:59,994
Hi! Ich nehme an, ihr
wollt hier mitmachen, oder?
133
00:14:00,014 --> 00:14:02,552
Theatre Group 40?
- Ja, das scheinen wir zu sein.
134
00:14:02,641 --> 00:14:06,720
Ich bin Mike Archer, das ist Angela
Wills und Simon Forrest von der Besetzung.
135
00:14:07,978 --> 00:14:11,061
Tony Weller, den wir heute kennenlernten,
Carol Edwards und Jane Frewin.
136
00:14:11,981 --> 00:14:14,649
Kling vielleicht blöd, aber wir
finden das alles sehr merkwürdig hier.
137
00:14:14,774 --> 00:14:17,047
Ja, ist 'ne komische
Atmosphäre in dem Theater.
138
00:14:17,067 --> 00:14:18,976
Wahrscheinlich, weil es
seit Jahren leer steht.
139
00:14:20,945 --> 00:14:22,884
Wie läuft das denn hier,
Mike, sind schon alle da?
140
00:14:22,905 --> 00:14:25,905
Ein Mädchen fehlt noch, Julia Dawson.
141
00:14:26,741 --> 00:14:28,721
Klingt bekannt.
- Ich weiß nichts über sie.
142
00:14:28,742 --> 00:14:30,722
Meine Anweisung war, in
dieses Theater zu kommen,
143
00:14:30,743 --> 00:14:33,891
euch zu treffen und mit den
Improvisationen für die Show zu beginnen.
144
00:14:33,912 --> 00:14:35,476
Oder nennt es wie ihr wollt.
145
00:14:35,496 --> 00:14:37,810
Ein achtköpfiges Ensemble, mit dir?
- Genau.
146
00:14:37,831 --> 00:14:39,645
Wir haben die ganze
trostlose Stadt abgesucht
147
00:14:39,666 --> 00:14:42,063
und da gibt es nur ein
Hotel, das viel zu teuer ist.
148
00:14:42,084 --> 00:14:44,190
Keine möblierten Zimmer
außerhalb der Saison.
149
00:14:44,211 --> 00:14:46,066
Wir haben beschlossen,
hier im Theater zu wohnen,
150
00:14:46,087 --> 00:14:48,317
für einige Zeit wenigsten.
Mike hat hier Bettzeug gefunden.
151
00:14:48,338 --> 00:14:49,652
Sind die Garderoben warm?
152
00:14:49,673 --> 00:14:52,070
Sicher, ich habe da einen
Heizlüfter aufgestellt.
153
00:14:52,091 --> 00:14:54,280
Machen wir dann auch so und sparen Geld.
154
00:14:54,301 --> 00:14:56,615
Ja, dachten wir auch.
Schlafen auf der Arbeit.
155
00:14:56,636 --> 00:14:58,616
Und wenn einer in der Nacht
eine gute dramatische Idee hat,
156
00:14:58,637 --> 00:15:02,847
dann stehen wir auf und proben sie auf
der Bühne, solange sie noch frisch ist.
157
00:15:03,223 --> 00:15:05,412
Da vorne ist übrigens eine Toilette.
158
00:15:05,433 --> 00:15:08,765
Großartig. Die Theaterleitung wird
uns sicher auch mal besuchen kommen.
159
00:15:08,852 --> 00:15:11,140
Wer immer das auch ist.
- Genau.
160
00:16:02,221 --> 00:16:04,160
Das können wir für
den zweiten Akt nutzen.
161
00:16:04,181 --> 00:16:06,386
Okay, klasse. Wie spät?
162
00:16:06,599 --> 00:16:08,638
Nach Elf.
- Schlafenszeit.
163
00:16:08,892 --> 00:16:11,498
Möchte noch jemand was essen?
- Ich bin müde.
164
00:16:11,519 --> 00:16:13,958
Dann schlüpft in eure Betten
und nehmt eine Mütze Schlaf.
165
00:16:13,979 --> 00:16:16,184
Wir machen morgen weiter, okay?
- Ich mach das Licht aus.
166
00:16:18,232 --> 00:16:22,464
Als euer Regisseur möchte ich, dass
ihr gut schlaft, schlage ich vor,
167
00:16:22,484 --> 00:16:25,507
das die Mädchen hier und die
Jungs auf der anderen Seite schlafen.
168
00:16:25,528 --> 00:16:27,686
Es sei denn, ihr schlaft
lieber in euren Garderoben.
169
00:16:27,863 --> 00:16:31,811
Und nur die leere Bühne zwischen uns?
- Anders geht es ja nicht.
170
00:16:32,032 --> 00:16:34,889
Teilweise reicht es nicht,
weil wir nur drei Männer sind.
171
00:16:34,909 --> 00:16:37,234
Hoffen wir, dass diese
Miss Dawson morgen ankommt.
172
00:16:37,411 --> 00:16:38,442
Ja.
173
00:16:42,873 --> 00:16:44,995
Ich hab meine Sachen in der Garderobe 3.
174
00:16:45,166 --> 00:16:48,332
Ich bin gern ein bisschen für mich.
- Oh, ich auch.
175
00:16:49,002 --> 00:16:50,164
Das hatte ich gehofft.
176
00:16:50,253 --> 00:16:53,169
Ich hab deine Sachen schon hingebracht.
- Dann können wir zusammen für uns sein.
177
00:16:53,255 --> 00:16:55,211
Eine großartige Idee.
178
00:17:07,890 --> 00:17:09,265
Das ging schnell.
179
00:17:09,349 --> 00:17:11,507
Carol, findest du nicht, das...
180
00:17:13,268 --> 00:17:16,601
Offensichtlich findet sich
nicht. Gute Nacht, Jane.
181
00:17:57,506 --> 00:18:00,625
Sieht aus, als wäre ich
deine Zimmernachbarin.
182
00:18:07,846 --> 00:18:09,922
Du schläfst doch wohl
nicht in dem Kostüm, oder?
183
00:18:16,477 --> 00:18:17,805
Lass mich dir helfen.
184
00:18:18,145 --> 00:18:20,018
Ich komm nicht an die Nadel.
185
00:19:24,439 --> 00:19:26,016
Du verschwendest Zeit.
186
00:19:26,399 --> 00:19:28,058
Ich behalte lieber was an.
187
00:19:46,954 --> 00:19:48,578
Du hast zu viel an.
188
00:19:49,080 --> 00:19:50,278
So ist es besser.
189
00:21:17,431 --> 00:21:18,841
Was ist denn?
190
00:21:19,808 --> 00:21:21,301
Ich dachte, es schreit hier jemand.
191
00:21:21,976 --> 00:21:23,304
War sicher eine Möwe...
192
00:21:24,644 --> 00:21:25,675
Hörst du das?
193
00:21:26,062 --> 00:21:27,057
Ja.
194
00:21:28,230 --> 00:21:30,103
Das kam hier aus dem Theater.
195
00:21:30,481 --> 00:21:32,355
Wahrscheinlich eines der Mädels.
196
00:21:32,858 --> 00:21:34,435
Du bleibst hier. Ich schau mal nach.
197
00:21:36,902 --> 00:21:38,444
Hat dies noch einer gehört?
198
00:21:40,029 --> 00:21:40,968
Was ist los?
199
00:21:40,988 --> 00:21:43,526
Ich meinte, ein Geräusch bei
den Garderoben gehört zu haben.
200
00:21:43,615 --> 00:21:44,970
Jemand hat sich bewegt.
- Wann?
201
00:21:44,991 --> 00:21:46,930
Vor mehr als 'ner Stunde.
- Hat wer John gesehen?
202
00:21:46,951 --> 00:21:49,322
Nein, ist er nicht hier?
- Sein Bett ist leer. - Und wo ist Angela?
203
00:21:49,744 --> 00:21:51,516
Hat sie denn niemand rausgehen sehen?
204
00:21:51,537 --> 00:21:53,851
Hey, was war das für ein Schrei?
- Wissen wir nicht.
205
00:21:53,872 --> 00:21:56,311
Finden wir es raus.
- Gute Idee, hast du 'ne Lampe?
206
00:21:56,332 --> 00:21:57,327
Ja.
207
00:21:58,500 --> 00:22:00,564
Das Geräusch kam von unter der Bühne.
208
00:22:00,585 --> 00:22:02,273
Unter der Bühne?
- Schien so.
209
00:22:02,294 --> 00:22:04,784
Das dachte ich auch.
- Komm, bring die Lampe mit.
210
00:22:14,844 --> 00:22:17,714
Scheint der Requisitenraum
und das Kulissenlager zu sein.
211
00:22:17,805 --> 00:22:19,535
Riecht so wie ein altes Museum.
212
00:22:19,556 --> 00:22:22,307
Die Sachen müssen schon
seit Jahren hier liegen.
213
00:22:24,351 --> 00:22:26,259
Als ob man hier was finden würde.
214
00:22:27,686 --> 00:22:30,307
Scheint so, als hätte man hier
"A Tale of two Cities" aufgeführt.
215
00:22:30,396 --> 00:22:32,877
Vielleicht finden wir ja Sydney Carton.
- Oder Marie Antoinette.
216
00:22:32,898 --> 00:22:34,724
Ist ja schlimmer als im Gruselkabinett.
217
00:22:35,191 --> 00:22:37,313
Der Requisiteur hatte
wohl einen makabren Humor.
218
00:22:57,081 --> 00:22:58,243
Sieh mal.
219
00:22:58,665 --> 00:23:00,104
Was ist das?
220
00:23:00,125 --> 00:23:02,959
Ein Hexenkochtopf.
- Guten Appetit.
221
00:23:11,966 --> 00:23:13,341
Hier ist nichts zu finden.
222
00:23:13,675 --> 00:23:15,632
Sollen wir nicht im
Zuschauerraum nachsehen?
223
00:23:15,760 --> 00:23:18,926
Ja, schau auch auf den
Rang und in die Logen.
224
00:23:19,804 --> 00:23:22,211
Und du schaust in die
Gänge bei den Garderoben.
225
00:23:22,306 --> 00:23:25,140
Lass mir die Lampe hier, ich
möchte mich noch mal umsehen.
226
00:25:03,207 --> 00:25:04,072
Hallo!
227
00:25:06,417 --> 00:25:08,290
Was suchst du hier unten?
228
00:25:08,710 --> 00:25:10,169
Sieh dir das hier an.
229
00:25:15,215 --> 00:25:16,543
Nein, nichts, komm mit.
230
00:26:09,501 --> 00:26:11,690
Zieh lieber deinen Mantel
an, wenn du mitkommst.
231
00:26:11,711 --> 00:26:13,085
Wohin denn?
- Wie?
232
00:26:13,670 --> 00:26:15,247
Wir gehen zur Polizei.
233
00:26:16,255 --> 00:26:17,360
Du machst Witze.
234
00:26:17,381 --> 00:26:18,861
Dann gehe ich allein,
du gehst zu den anderen,
235
00:26:18,882 --> 00:26:20,779
aber sag ihnen bitte kein Wort hiervon.
236
00:26:20,800 --> 00:26:22,839
Okay.
237
00:26:38,478 --> 00:26:40,387
Was war das denn nun für ein Schrei?
238
00:26:40,855 --> 00:26:42,961
Irgendwas gefunden?
- Keine Spur im Korridor.
239
00:26:42,981 --> 00:26:45,462
Hier ist absolut nichts,
keine Leiche noch sonst was.
240
00:26:45,483 --> 00:26:46,963
Tut mir leid, euch
enttäuschen zu müssen.
241
00:26:46,984 --> 00:26:49,984
Was war es denn dann?
- Ich hab keine Ahnung.
242
00:26:50,195 --> 00:26:52,300
Mike könnte dir da vielleicht helfen.
243
00:26:52,321 --> 00:26:54,176
Ich wünschte, ich wüsste, wo Angela ist.
244
00:26:54,197 --> 00:26:56,428
Wahrscheinlich auf dem
Klo, wird schon kommen.
245
00:26:56,449 --> 00:26:58,690
Ich plädiere für Schlafengehen.
246
00:26:59,326 --> 00:27:01,068
Gute Nacht.
- Gute Nacht.
247
00:27:02,328 --> 00:27:04,558
Was zum Teufel macht Mike eigentlich?
248
00:27:04,579 --> 00:27:06,322
Er lief ganz eilig aus dem Theater.
249
00:27:06,997 --> 00:27:08,408
Warum das denn?
250
00:27:09,082 --> 00:27:11,952
Ich weiß es wirklich nicht.
Vielleicht um Angela zu finden.
251
00:27:19,256 --> 00:27:20,915
Willst du nicht auch
ein bisschen schlafen?
252
00:27:22,133 --> 00:27:25,086
Gleich, ich muss noch eine
rauchen, bevor ich reinkomme.
253
00:27:26,093 --> 00:27:28,132
Bist ein nervöser Typ, oder?
254
00:27:28,220 --> 00:27:29,408
Was meinst du?
255
00:27:29,429 --> 00:27:31,966
Du bist ja fast die
ganze Nacht auf gewesen
256
00:27:37,393 --> 00:27:38,673
Na also.
257
00:27:39,227 --> 00:27:40,707
Träum was Schönes.
258
00:27:40,728 --> 00:27:43,728
Nach all dem Tohuwabohu
ist das ja wohl ein Witz.
259
00:28:49,316 --> 00:28:52,399
Es war nichts. Vielleicht
doch nur 'ne Möwe.
260
00:28:52,943 --> 00:28:54,734
Ich fühle, da ist was nicht in Ordnung.
261
00:28:55,028 --> 00:28:58,894
Dieses verdammte Theater. Du kriegst
hier ein Gefühl von Verhängnis und Tod.
262
00:28:59,572 --> 00:29:02,063
Du bist müde, das ist dein Problem.
263
00:29:03,408 --> 00:29:05,116
Tony.
264
00:29:05,576 --> 00:29:07,615
Ich will abhauen und zurück nach London.
265
00:29:08,745 --> 00:29:12,694
Das kannst du nicht. Du hast
einen Vertrag unterschrieben.
266
00:29:14,666 --> 00:29:16,788
Es wird gut, wenn die Show läuft.
267
00:29:17,209 --> 00:29:18,620
Das hoffe ich.
268
00:29:21,587 --> 00:29:22,915
Oh nein.
269
00:29:23,588 --> 00:29:25,082
Ich schau nach, wer es ist.
270
00:29:32,386 --> 00:29:35,671
Tut mir leid, wenn ich störe, aber
vielleicht könnt ihr mir sagen...
271
00:29:36,430 --> 00:29:38,506
wo ich Michael Archer finde?
272
00:29:38,640 --> 00:29:40,412
Er ist nur für einen Moment weggegangen.
273
00:29:40,433 --> 00:29:43,539
Du kommst zu unserem Ensemble?
- Ja, richtig.
274
00:29:43,560 --> 00:29:44,999
Dann bist du...
- Julia Dawson.
275
00:29:45,019 --> 00:29:48,167
Carol Edwards, ich bin Tony.
- Wir sind schon seit gestern hier.
276
00:29:48,188 --> 00:29:51,336
Es ist fast 4:30 Uhr in der
früh, komische Zeit anzukommen.
277
00:29:51,357 --> 00:29:53,046
Ich war auf 'ner Party heute Nacht,
278
00:29:53,066 --> 00:29:56,298
ich wollte nicht zu Bett gehen und
bin dann einfach hier hingefahren.
279
00:29:56,319 --> 00:29:59,592
Die Straßen waren total leer, ich habe
nicht erwartet, hier jemanden zu finden.
280
00:29:59,613 --> 00:30:01,272
Wir schlafen alle hier im Theater.
281
00:30:01,530 --> 00:30:03,772
Carol und ich hier, die
anderen auf der Bühne.
282
00:30:04,282 --> 00:30:07,097
Dann kann ich doch hier 'ne Ecke haben,
ich verspreche euch, nicht zu stören.
283
00:30:07,118 --> 00:30:08,825
Ich will die anderen nicht auch stören.
284
00:30:08,910 --> 00:30:10,599
Ist ja nur für ein paar Stunden.
- Warum nicht.
285
00:30:10,620 --> 00:30:12,695
Ich such dir Bettzeug.
- Danke.
286
00:30:17,416 --> 00:30:19,438
Rauchst du?
- Nein, danke.
287
00:30:19,459 --> 00:30:21,784
Aus dem Alter bin ich raus.
288
00:30:23,003 --> 00:30:24,984
Ich warne Sie, das ist
kein schöner Anblick.
289
00:30:25,004 --> 00:30:26,628
Wir sind daran gewöhnt, Sir.
290
00:30:29,174 --> 00:30:30,195
Wer auch immer sie enthauptet hat,
291
00:30:30,216 --> 00:30:32,614
er hat ihr sogar dieses Kleid aus der
französischen Revolution angezogen.
292
00:30:32,635 --> 00:30:34,673
Ein ziemlich makabrer
Scherz, finden Sie nicht?
293
00:30:41,766 --> 00:30:44,386
Stimmt, ein ziemlich
makabrer Scherz, Mr. Archer.
294
00:30:45,435 --> 00:30:46,248
Tut mir leid.
295
00:30:46,269 --> 00:30:50,051
Ich rate Ihnen, solche Spiele mit der
Polizei mitten in der Nacht zu lassen.
296
00:30:51,272 --> 00:30:53,015
Ich versteh nicht?
- Ach, nein?
297
00:30:53,649 --> 00:30:54,893
Wir verfolgen keine...
298
00:30:56,067 --> 00:30:57,311
Wachspuppen-Mörder.
299
00:31:41,597 --> 00:31:44,036
"Geheime Insel" wird frühestens
in drei Monaten rauskommen,
300
00:31:44,057 --> 00:31:46,179
Hast du schon die
Vorankündigungen gelesen?
301
00:31:46,684 --> 00:31:47,597
Nein.
302
00:31:47,935 --> 00:31:50,124
Sie flippten völlig
aus vor Begeisterung.
303
00:31:50,145 --> 00:31:52,417
Du kennst ja den Quatsch,
den man so schreibt:
304
00:31:52,438 --> 00:31:55,461
"Star-Qualitäten",
"Großartige Leistungen",
305
00:31:55,481 --> 00:31:58,150
"Wir werden sicher noch
viel von Julia Dawson sehen".
306
00:31:58,775 --> 00:32:00,964
Wenn du ein großer Filmstar bist,
307
00:32:00,985 --> 00:32:04,353
warum bist du dann bei so
einer Hinterhof-Theater-Gruppe?
308
00:32:05,905 --> 00:32:07,612
Hab 'ne Menge für dich gefunden.
309
00:32:08,157 --> 00:32:10,362
Sollte fürs Erste reichen.
- Danke.
310
00:32:10,575 --> 00:32:12,033
Die Ecke hier in Ordnung?
311
00:32:12,660 --> 00:32:16,099
Ist unser Produzent zurück? Er
sollte wissen, das ich da bin.
312
00:32:16,120 --> 00:32:18,693
Finden wir es raus. Ich werde
dich vorstellen, komm mit.
313
00:32:28,962 --> 00:32:31,997
Sagen wir es so, ich billige Ihnen
einen gutgläubigen Irrtum zu, Mr. Archer.
314
00:32:32,089 --> 00:32:34,528
Ich akzeptiere es als
Versehen und wir vergessen es.
315
00:32:34,549 --> 00:32:35,545
Gute Nacht.
316
00:32:43,430 --> 00:32:45,588
Was zum Teufel spielst du für ein Spiel?
317
00:32:46,891 --> 00:32:49,330
Dir weiteren Ärger ersparen.
- Was meinst du damit?
318
00:32:49,351 --> 00:32:51,123
Warum hast du ihm nicht
die Wahrheit gesagt?
319
00:32:51,144 --> 00:32:52,332
Schau Mike...
320
00:32:52,353 --> 00:32:56,126
so ein Gag mit einer Puppe in der
Guillotine auf der Bühne ist toll,
321
00:32:56,147 --> 00:32:58,602
aber es ist scheiße, dafür die
Bullen mitten in der Nacht herzuholen.
322
00:32:59,149 --> 00:33:00,504
Du hast das übertrieben, Mann.
323
00:33:00,525 --> 00:33:02,351
Es war so, es war wirklich so.
324
00:33:02,985 --> 00:33:05,107
Jetzt hör aber auf, Mike,
spiels nicht mehr weiter.
325
00:33:05,195 --> 00:33:07,550
Das ist doch Seite 1 aus einem Witzbuch.
326
00:33:07,571 --> 00:33:09,760
Na gut. Wo ist Angela Wills?
327
00:33:09,781 --> 00:33:12,152
Vielleicht auf dem Klo oder so was.
328
00:33:13,325 --> 00:33:14,735
Hey, was ist denn das?
329
00:33:17,203 --> 00:33:19,934
"...entschlossen habe, auszusteigen.
Das ist nicht meine Welt.
330
00:33:19,954 --> 00:33:23,998
Ich hoffe, ihr improvisiert auch ohne
mich. Bitte entschuldigt, Angela Wills."
331
00:33:25,166 --> 00:33:27,897
Das ist also die Erklärung.
- Was war mit dem Schrei,
332
00:33:27,918 --> 00:33:30,206
war das ihr improvisierter
Abschiedsgruß?
333
00:33:30,295 --> 00:33:32,785
Vielleicht kann Mike dazu was sagen.
334
00:33:33,630 --> 00:33:35,290
Dies ist Julia Dawson.
335
00:33:35,506 --> 00:33:37,048
DIE Julia Dawson.
336
00:33:42,594 --> 00:33:46,201
Tut mir leid, jetzt hier aufzukreuzen,
aber ihr wurdet ja offenbar schon gestört.
337
00:33:46,222 --> 00:33:49,745
Ich bin Mike Archer. Ja, wir hatten hier
ein Problem, aber das ist nun vorbei.
338
00:33:49,766 --> 00:33:52,247
Wir haben in der Gruppe
nun ein Mädchen zu wenig.
339
00:33:52,268 --> 00:33:54,457
Wir beginnen mit den
Proben um 9:00 Uhr, okay?
340
00:33:54,477 --> 00:33:55,473
Fein.
341
00:33:56,479 --> 00:34:00,085
Falls du die Vorstellung hast, der
Star der Show zu sein, vergiss das.
342
00:34:00,106 --> 00:34:02,504
Wir arbeiten hier als Team, ohne Stars.
- Das passt mir.
343
00:34:02,524 --> 00:34:04,931
Wir haben kein Skript, wir
improvisieren, das ist harte Arbeit.
344
00:34:05,026 --> 00:34:06,506
Ich habe keine Angst vor harter Arbeit.
345
00:34:06,527 --> 00:34:07,590
Das ist gut.
346
00:34:07,611 --> 00:34:09,936
Gut, dann sollten wir
jetzt noch etwas schlafen.
347
00:34:10,446 --> 00:34:11,905
Gute Nacht.
- Gute Nacht.
348
00:35:37,296 --> 00:35:38,901
Wenn ich sterben muss...
349
00:35:38,922 --> 00:35:42,005
dann hilf mir Gott, dem
mit Mut entgegenzusehen.
350
00:35:43,091 --> 00:35:45,333
Und dann nimm mich
schnell in deine Arme.
351
00:35:45,760 --> 00:35:47,966
Lass es nicht vergebens gewesen sein.
352
00:35:48,720 --> 00:35:50,617
Denn wenn nur ein Tropfen meines Blutes
353
00:35:50,638 --> 00:35:53,424
eine einzige Familie vor
Bedrückung und Untergang bewahrt,
354
00:35:53,765 --> 00:35:55,888
vor Terror und Erniedrigung,
355
00:35:56,267 --> 00:35:57,974
dann bin ich zufrieden.
356
00:36:00,937 --> 00:36:04,043
Führt mich nun zu dem Ort, Gentlemen,
und schreckt nicht davor zurück,
357
00:36:04,064 --> 00:36:06,128
eure grausame Pflicht zu tun.
358
00:36:06,149 --> 00:36:08,105
Denn ich vergebe euch.
359
00:36:10,235 --> 00:36:13,549
Danke, Julia. Das war wirklich gut.
- Das war fantastisch.
360
00:36:13,570 --> 00:36:15,562
Großartig.
- Wollt ihr Kaffee?
361
00:36:16,364 --> 00:36:19,399
Ich möchte nur noch kurz mit Julia
reden, wir treffen uns dann unten.
362
00:36:20,742 --> 00:36:23,314
Die ist doch nicht schlecht?
- Wenn du meinst.
363
00:36:28,580 --> 00:36:30,227
Hast du das gerade erfunden?
364
00:36:30,248 --> 00:36:32,062
Ja, ich habe mir vorgestellt,
365
00:36:32,082 --> 00:36:34,751
ich wär eine Revolutionärin, die
vor dem Erschießungskommando steht.
366
00:36:34,834 --> 00:36:37,774
Die Worte kamen mir einfach so.
- Das war gut.
367
00:36:37,795 --> 00:36:39,170
Danke.
368
00:36:40,672 --> 00:36:43,236
Ich freu mich auf die Arbeit mit
euch, ihr seid ein netter Haufen.
369
00:36:43,257 --> 00:36:46,029
Ja, wir sind scharf. Ich brauche
noch einen Ersatz für Angela.
370
00:36:46,050 --> 00:36:48,114
Lächerlich, dass wir kein Telefon haben.
371
00:36:48,135 --> 00:36:49,949
Ich ruf meinen Agenten im Café an.
372
00:36:49,969 --> 00:36:50,657
Gute Idee.
373
00:36:50,678 --> 00:36:52,551
Da vorne ist ein kleines Café.
374
00:36:57,224 --> 00:36:59,133
Ich hole meinen Mantel in der Garderobe.
375
00:37:41,962 --> 00:37:43,985
Du siehst aus, als hättest
du einen Geist gesehen.
376
00:37:44,005 --> 00:37:46,778
Da in der Garderobe
hatte ich das Gefühl,
377
00:37:46,799 --> 00:37:49,321
ich hätte das alles schon einmal erlebt.
378
00:37:49,342 --> 00:37:51,114
Déjà-vu? Tatsächlich?
379
00:37:51,135 --> 00:37:54,492
Der Spiegel kam mir bekannt
vor und der geschnitzte Rahmen.
380
00:37:54,512 --> 00:37:56,618
Das wurde alles von
Professor Dunne erklärt.
381
00:37:56,639 --> 00:37:59,036
Wir springen für den Bruchteil
einer Sekunde in das Unterbewusste,
382
00:37:59,057 --> 00:38:00,829
wo es keine Zeit gibt.
- So ist das?
383
00:38:00,850 --> 00:38:02,080
Die Illusion der Wiederholung.
384
00:38:02,101 --> 00:38:04,248
Wir sehen Vergangenheit,
Gegenwart und Zukunft auf einmal,
385
00:38:04,269 --> 00:38:06,391
weil unsere vierdimensionale
Erfahrung nicht im Einklang ist.
386
00:38:07,062 --> 00:38:10,586
Möglich. Ich jedenfalls habe ein
seltsames Gefühl in dem Theater.
387
00:38:10,607 --> 00:38:11,602
Ja?
388
00:38:11,774 --> 00:38:13,932
Also, ich erzähl dir, was
letzte Nacht geschehen ist.
389
00:38:14,151 --> 00:38:17,090
Der Schrei, denn alle gehört haben?
- Es war mehr als nur ein Schrei.
390
00:38:17,111 --> 00:38:18,383
Was meinst du damit?
391
00:38:18,403 --> 00:38:20,842
Erzähl nicht den
anderen, was ich dir sage.
392
00:38:20,863 --> 00:38:21,978
Natürlich.
393
00:38:22,489 --> 00:38:25,110
Nachdem wir den Schrei hörten,
durchsuchten wir das Theater.
394
00:38:25,200 --> 00:38:28,181
Dann ging ich noch mal durch
den Gang unter der Bühne.
395
00:38:28,202 --> 00:38:31,118
Es war sehr dunkel. Simon
hatte mir seine Lampe gegeben.
396
00:38:33,455 --> 00:38:35,992
Der Rest suchte die Räume oben ab.
397
00:38:38,750 --> 00:38:41,075
ABRISSREIFER GANG, NICHT BETRETEN
398
00:38:44,129 --> 00:38:45,671
Ein handliches Sandwich, Jane.
399
00:38:45,755 --> 00:38:48,079
Das ist ekelhaft!
- John, wirklich.
400
00:38:48,382 --> 00:38:50,029
Einfach schrecklich.
401
00:38:50,049 --> 00:38:52,655
Wo hast du das her?
- Vom Andenkenladen nebenan.
402
00:38:52,676 --> 00:38:54,917
Du bist ein widerliches
Schwein, du ekelst mich an!
403
00:38:57,471 --> 00:38:58,585
Entschuldige, Liebes.
404
00:38:58,930 --> 00:39:01,218
Ich wusste nicht, dass es
möglich wäre, dich anzuekeln.
405
00:39:03,892 --> 00:39:05,267
Was darf's sein.
406
00:39:06,352 --> 00:39:08,875
Fünf Kaffee bitte.
- Bohnen und Toast.
407
00:39:08,895 --> 00:39:10,804
Ich hätte gern Schinken...
408
00:39:18,985 --> 00:39:20,396
Entschuldigung, sind wir hier zu laut?
409
00:39:20,820 --> 00:39:22,195
Aber nein, gar nicht.
410
00:39:23,363 --> 00:39:26,053
Entschuldigen Sie bitte.
- Nein, kein Problem.
411
00:39:26,073 --> 00:39:27,845
Ihr bringt ein bisschen Leben rein.
412
00:39:27,866 --> 00:39:29,722
Ist ein wenig öde hier, oder?
413
00:39:29,743 --> 00:39:33,869
Öde? Eastcliff ist außerhalb der
Saison tot, wie eine Leichenhalle.
414
00:39:34,162 --> 00:39:35,392
Nicht wahr, Jenny?
415
00:39:35,413 --> 00:39:37,868
Oh, Sie haben einen
Labrador. Ich liebe Labrador.
416
00:39:37,956 --> 00:39:40,197
Da, du hast einen Fan.
417
00:39:40,792 --> 00:39:42,439
Seid ihr jungen Leute aus London?
418
00:39:42,459 --> 00:39:44,148
Ja, wir proben hier eine Show.
419
00:39:44,169 --> 00:39:45,941
Ah, Theaterleute seid ihr, ja?
420
00:39:45,962 --> 00:39:46,566
Ja.
421
00:39:46,587 --> 00:39:49,652
Ja, wir bereiten eine Show
vor, für London eventuell,
422
00:39:49,673 --> 00:39:51,903
wir proben da hinten im Dome-Theater.
423
00:39:51,924 --> 00:39:52,904
Ach ja?
424
00:39:52,925 --> 00:39:56,365
War ja 'ne ganze Weile
geschlossen, das Dome-Theater.
425
00:39:56,385 --> 00:39:58,710
Schön zu hören, dass
da wieder was los ist.
426
00:39:59,846 --> 00:40:02,004
Ich war immer ein großer Theaterfreund.
427
00:40:02,306 --> 00:40:04,215
Geht doch nichts über ein gutes Stück.
428
00:40:04,766 --> 00:40:07,789
Hab früher selbst mal
ein bisschen gespielt.
429
00:40:07,810 --> 00:40:11,249
Amateur-Theater in Indien,
in den dreißiger Jahren.
430
00:40:11,270 --> 00:40:13,501
Wir hatten eine kleine
Theatergruppe in der Garnison.
431
00:40:13,522 --> 00:40:15,461
Der Ort hieß Mangapur, in den Bergen.
432
00:40:15,481 --> 00:40:17,141
War eine schöne Zeit damals.
433
00:40:18,192 --> 00:40:21,923
Mein Haus heißt auch Mangapur,
gleich an der Northcliff-Road.
434
00:40:21,944 --> 00:40:25,217
Meine Frau hat es so genannt,
nach der alten Garnison.
435
00:40:25,238 --> 00:40:26,718
Darf ich Ihnen die Tür aufhalten.
436
00:40:26,739 --> 00:40:28,197
Danke.
437
00:40:29,699 --> 00:40:33,264
Falls jemand von euch jungen
Leuten Lust auf eine Tasse Tee hat,
438
00:40:33,285 --> 00:40:36,735
ist er herzlich willkommen.
Bell ist mein Name, Mayor Bell.
439
00:40:37,746 --> 00:40:40,497
Ich hoffe, Sie sind nicht
zu fleißig mit ihrem Stück.
440
00:40:43,125 --> 00:40:44,998
Na komm Jenny, wir müssen gehen.
441
00:40:47,294 --> 00:40:48,232
Armer Säufer.
442
00:40:48,253 --> 00:40:51,751
Ich hoffe, ich werde nie dahin kommen,
mich mit meinem Hund zu unterhalten.
443
00:40:54,424 --> 00:40:56,821
Ist noch Kaffee da?
- Nein, wir bestellen noch welchen.
444
00:40:56,842 --> 00:40:58,881
Macht mal Platz für Julia.
- Das tun wir ja.
445
00:40:59,302 --> 00:41:00,298
Oder nicht?
446
00:41:00,637 --> 00:41:02,510
Kellnerin, bitte noch zwei Kaffee.
447
00:41:08,100 --> 00:41:11,016
Gut, bewegt euch mit mehr Schwung!
448
00:41:12,895 --> 00:41:15,000
Ich will ein bisschen
mehr Körperbewegung sehen.
449
00:41:15,021 --> 00:41:16,978
Das ist besser, gut, genau.
450
00:41:17,815 --> 00:41:19,688
Jane, keine Sorge.
451
00:41:21,400 --> 00:41:23,688
Gut gemacht, alles in Ordnung.
452
00:41:30,073 --> 00:41:32,397
Mr. Archer?
- Das bin ich.
453
00:41:34,618 --> 00:41:38,281
Ich bin Sarah Hales. Mein Agent
sagte mir, ich solle mich hier melden.
454
00:41:38,578 --> 00:41:39,657
Schon?
455
00:41:41,997 --> 00:41:42,827
Komm rein.
456
00:41:46,375 --> 00:41:48,118
Ich fass es nicht.
457
00:41:53,338 --> 00:41:55,129
Bist du mit einer Rakete geflogen?
458
00:41:55,548 --> 00:41:58,003
Nein, ich wohne hier in
Eastcliff, bei meiner Tante.
459
00:41:58,091 --> 00:41:59,751
Und dein Agent hat dich angerufen?
460
00:42:02,178 --> 00:42:04,158
Und bist du auch gut?
- Ich denke schon.
461
00:42:04,179 --> 00:42:06,284
Gut, das werden wir herausfinden.
462
00:42:06,305 --> 00:42:10,171
Meine Tante hat ein Gästehaus in Marine,
Drive West. Vielleicht kennt ihr das?
463
00:42:10,892 --> 00:42:12,414
Wäre sie in der Lage,
uns alle aufzunehmen?
464
00:42:12,434 --> 00:42:13,956
Wir hatten da einige Schwierigkeiten.
465
00:42:13,977 --> 00:42:16,083
Fragt sie doch, da ist 'ne Menge Platz.
466
00:42:16,104 --> 00:42:16,933
Das ist gut.
467
00:42:17,646 --> 00:42:19,852
Das ist Sarah Hales.
- Hallo!
468
00:42:27,653 --> 00:42:30,467
Wohin willst du denn?
- Ich nehme mein Bett und verschwinde.
469
00:42:30,488 --> 00:42:31,176
Wieso?
470
00:42:31,197 --> 00:42:34,399
Ich zieh zu Jane in die
Bühnenecke. Bis dann.
471
00:42:40,870 --> 00:42:42,364
Du hast sie nicht
vielleicht rausgeekelt?
472
00:42:43,664 --> 00:42:46,144
Vielleicht hat sie andere
brauchbare Typen entdeckt.
473
00:42:46,165 --> 00:42:47,991
Was genau meinst du damit?
474
00:42:52,586 --> 00:42:54,459
Du verdammter Hurenbock!
475
00:42:54,546 --> 00:42:56,953
Du nimmst dich einfach
selbst zu wichtig!
476
00:42:57,214 --> 00:43:00,250
Ich nehm mich nicht
wichtig, ich bin wichtig.
477
00:43:03,302 --> 00:43:05,366
Wo willst du denn jetzt hin?
- Raus! Ich brauche frische Luft!
478
00:43:05,386 --> 00:43:06,992
Frische Luft? Wo?
479
00:43:07,012 --> 00:43:09,743
Draußen am Pier! Oder auf der Promenade!
480
00:43:09,764 --> 00:43:11,555
Ich muss durchatmen!
481
00:43:13,892 --> 00:43:15,469
Sonst ersticke ich!
482
00:43:20,813 --> 00:43:22,556
Ach, fahr doch zur Hölle!
483
00:43:37,700 --> 00:43:39,055
Hier.
- Danke.
484
00:43:39,075 --> 00:43:40,071
Ganz schön müde, was?
485
00:43:41,452 --> 00:43:43,444
Mein ganzer Körper
schmerzt nach dieser Folter.
486
00:43:43,537 --> 00:43:44,532
Ja, so geht es mir auch.
487
00:43:45,330 --> 00:43:48,199
Wie spät? Oh, schon fast Mitternacht.
488
00:43:48,290 --> 00:43:49,895
Ich gehe nach Hause.
489
00:43:49,916 --> 00:43:51,897
Gute Nacht Mike, Julia.
490
00:43:51,917 --> 00:43:54,231
Vergesst nicht den Tee
bei meiner Tante morgen.
491
00:43:54,252 --> 00:43:55,995
Gute Nacht.
- Gute Nacht, Sarah.
492
00:43:58,338 --> 00:43:59,915
Ist das brutal, wie ich euch jage?
493
00:44:00,465 --> 00:44:02,779
Ich genieß das. Das hat
ja meine Agentin gesagt:
494
00:44:02,800 --> 00:44:04,989
"Geh zu denen runter und
lass dich durchwalken.
495
00:44:05,009 --> 00:44:08,424
Gebrauch deinen Körper und deine
Vorstellungskraft bis zum nächsten Film."
496
00:44:08,804 --> 00:44:09,992
Das hat sie gesagt.
497
00:44:10,013 --> 00:44:11,368
Also, hier bin ich,
498
00:44:11,389 --> 00:44:14,922
mit der Peitsche angetrieben von
einem sehr exakten Sklaventreiber.
499
00:45:17,558 --> 00:45:19,466
Hallo Tony.
500
00:45:19,601 --> 00:45:21,308
Hörst du diesen Wind?
501
00:45:22,228 --> 00:45:23,425
Gruselig.
502
00:45:23,645 --> 00:45:26,052
Der Wind pfeift durch die
Streben unter der Pier.
503
00:45:26,272 --> 00:45:28,596
Würde mich nicht wundern,
wenn wir alle in der See enden.
504
00:45:28,857 --> 00:45:30,671
Nicht doch.
505
00:45:30,692 --> 00:45:33,229
Hab ich dich genug geängstigt,
dass du gerne meine Hand hieltest?
506
00:45:34,152 --> 00:45:35,646
Wo ist Carol?
507
00:45:36,195 --> 00:45:37,819
Wollte rausgehen.
- Weshalb?
508
00:45:38,655 --> 00:45:41,359
Was ausprobieren. Sie
wird gleich zurück sein.
509
00:45:42,574 --> 00:45:44,697
Ich hoffe zumindest,
dass sie zurück kommt.
510
00:45:47,578 --> 00:45:50,726
Du hoffst, das wer zurückkommt?
- Carol.
511
00:45:50,747 --> 00:45:53,644
Sie ist wütend
rausgelaufen in die Nacht.
512
00:45:53,665 --> 00:45:55,076
Das ist Wahnsinn.
513
00:47:09,507 --> 00:47:11,499
Schlimme Nacht, nicht wahr?
514
00:47:15,220 --> 00:47:17,674
Sie sollten versuchen,
irgendwo unterzukommen.
515
00:47:22,641 --> 00:47:26,009
Sie sollten in einer Nacht wie
dieser nicht hier draußen sein.
516
00:48:05,253 --> 00:48:07,328
Sie holen sich hier
eine Lungenentzündung.
517
00:48:10,256 --> 00:48:12,404
Weg da! Nein, nein, nein.
518
00:48:12,424 --> 00:48:15,175
Nein, lassen Sie das!
519
00:48:15,343 --> 00:48:17,335
Sie sollen das lassen!
520
00:48:29,561 --> 00:48:31,387
Sie kann jeden Weg genommen haben.
521
00:48:32,896 --> 00:48:35,184
Hör doch. Ich glaube, ich
habe jemand schreien hören.
522
00:49:08,670 --> 00:49:10,413
Wer war das?
- Carol, was ist passiert?
523
00:49:36,772 --> 00:49:39,523
Sie ist okay. Das verdankt
sie nicht dir, Tony.
524
00:49:40,692 --> 00:49:43,423
Wir gehen zur Polizei.
- Moment...
525
00:49:43,443 --> 00:49:46,942
Wie soll ich das jetzt
sagen? Wer hat John gesehen?
526
00:49:48,697 --> 00:49:49,811
Oh Gott.
527
00:49:49,906 --> 00:49:51,364
Jesus...
528
00:49:53,033 --> 00:49:55,764
Wir sollten trotzdem die Polizei rufen.
- Das ist sehr kompliziert.
529
00:49:55,785 --> 00:49:58,099
Lass uns die Nacht noch drüber
vergehen, ich muss nachdenken.
530
00:49:58,120 --> 00:50:00,824
Er ist Mitglied unserer Gruppe,
wir müssen da ganz sicher sein.
531
00:50:02,289 --> 00:50:04,103
Du glaubst also, deshalb
ist er weggelaufen?
532
00:50:04,124 --> 00:50:07,063
Er ist diesmal zu weit gegangen und
traut sich nicht uns ins Gesicht zu sehen.
533
00:50:07,084 --> 00:50:09,148
Ich bin überzeugt,
der Typ ist Paranoiker.
534
00:50:09,169 --> 00:50:11,775
Er ist davon besessen, die
grausamen Späße machen zu müssen.
535
00:50:11,796 --> 00:50:13,651
Es ist ein unbewusster Vorwand,
536
00:50:13,672 --> 00:50:16,028
die versteckte, verbrecherische
Neigung auszuleben.
537
00:50:16,048 --> 00:50:17,278
Wie ein Ventil.
538
00:50:17,299 --> 00:50:19,422
So eine Art Sicherheitsschleuse?
- Ja, etwa so.
539
00:50:21,719 --> 00:50:23,908
Und du denkst wirklich, das
er dieses arme Mädchen...
540
00:50:23,929 --> 00:50:26,284
Wie war ihr Name?
- Angela Wells.
541
00:50:26,305 --> 00:50:29,590
Angela Wells nachts zur
Guillotine gezerrt hat, aus Spaß...
542
00:50:30,016 --> 00:50:33,081
und sie dann weggetragen hat?
- Ja, ich bin mir sicher.
543
00:50:33,102 --> 00:50:35,093
Die haben rumgealbert,
544
00:50:35,311 --> 00:50:37,834
John sieht die Guillotine
und stößt sie unters Messer.
545
00:50:37,855 --> 00:50:39,585
Und sie macht den Spaß weiter mit.
546
00:50:39,606 --> 00:50:41,628
Da überkommt es ihn, seine
Fantasie überflutet ihn
547
00:50:41,649 --> 00:50:43,273
und er zieht die...
- Nicht!
548
00:50:44,025 --> 00:50:45,733
Entschuldige.
549
00:50:45,902 --> 00:50:47,526
Jedenfalls ist er jetzt nicht da.
550
00:50:48,070 --> 00:50:51,009
Weißt du, ich finde, wir sollten
nicht weiter in dem Theater wohnen.
551
00:50:51,030 --> 00:50:54,445
Vielleicht haben wir Glück bei Sarahs
Tante, sie erwartet uns heute zum Tee.
552
00:50:55,074 --> 00:50:59,765
Ich müsste die Zimmer öffnen und
Personal bekommt man um die Zeit nicht.
553
00:50:59,786 --> 00:51:03,226
Ihr seid zu siebt, mit
Sarah wären es acht...
554
00:51:03,247 --> 00:51:04,518
das geht nicht.
555
00:51:04,539 --> 00:51:06,686
Aber ich werde sehen, was ich tun kann,
wenn ihr ein, zwei Tage Zeit wartet.
556
00:51:06,707 --> 00:51:09,563
Wir verstehen. Danke, dass
wir hier baden durften.
557
00:51:09,584 --> 00:51:10,606
Und den Tee.
558
00:51:10,627 --> 00:51:12,941
Als Sarah mir sagte,
dass ihr im Dome schlaft,
559
00:51:12,961 --> 00:51:15,712
dachte ich, dass es dort ja
sehr kalt und dreckig sein muss.
560
00:51:15,797 --> 00:51:16,710
Ja, ein bisschen.
561
00:51:17,173 --> 00:51:18,819
Ich lebe hier seit 30 Jahren
562
00:51:18,840 --> 00:51:21,405
und das Theater wurde seit
dem Krieg nicht mehr genutzt.
563
00:51:21,425 --> 00:51:26,825
Außer von Laienspielgruppen natürlich.
Früher war es aber sehr beliebt.
564
00:51:26,846 --> 00:51:29,368
Ein Repertoiretheater?
- Ja, vor dem Krieg.
565
00:51:29,389 --> 00:51:33,121
Dann gab es dort Armeekonzerte
und Ähnliches während des Krieges.
566
00:51:33,142 --> 00:51:34,137
Natürlich.
567
00:51:34,434 --> 00:51:35,956
Dann...
Wann war das noch?
568
00:51:35,977 --> 00:51:37,790
Muss während des
Luftkrieges gewesen sein,
569
00:51:37,811 --> 00:51:40,959
ich erinnere mich an einem
Wassereinschlag während einer Vorführung.
570
00:51:40,980 --> 00:51:42,585
Was wurde aufgeführt?
571
00:51:42,606 --> 00:51:44,503
Ich glaube "King Lear".
572
00:51:44,524 --> 00:51:47,922
Von der Arnold-Gates-Gruppe.
Die waren fantastisch.
573
00:51:47,943 --> 00:51:49,340
Arnold Gates?
574
00:51:49,361 --> 00:51:52,634
Ihr seid etwas zu jung,
um Arnold Gates zu kennen.
575
00:51:52,655 --> 00:51:55,094
Er war ein sehr guter
Shakespeare-Darsteller.
576
00:51:55,115 --> 00:51:57,053
Und er hatte seine eigene Theatergruppe.
577
00:51:57,074 --> 00:51:59,763
Sie führten kurzzeitig noch
mal ein wenig Shakespeare auf,
578
00:51:59,784 --> 00:52:02,682
während einer
Kriegsbenefiz-Woche oder so.
579
00:52:02,703 --> 00:52:06,476
Das war schon ein Ereignis, solch
große Shows hatten wir hier sonst nicht.
580
00:52:06,497 --> 00:52:09,532
Doch urplötzlich war das alles vorbei.
581
00:52:09,833 --> 00:52:13,314
Aufgrund irgendwelcher
Seltsamkeiten oder Skandalen oder so.
582
00:52:13,335 --> 00:52:15,161
Aber das ist schon lange her.
583
00:52:15,503 --> 00:52:17,400
Ah, das muss der Mayor sein.
584
00:52:17,421 --> 00:52:19,110
Schätzchen, lässt du ihn rein?
585
00:52:19,131 --> 00:52:21,695
Ein alter Freund von
mir, er wohnt um die Ecke.
586
00:52:21,716 --> 00:52:24,613
Ein sehr einsamer Mann, der
jede Woche zum Tee kommt.
587
00:52:24,634 --> 00:52:26,573
Ich hoffe, das stört euch nicht.
- Sollen wir nicht...
588
00:52:26,594 --> 00:52:28,467
Nein, ich habe ihn extra gefragt.
589
00:52:30,930 --> 00:52:34,662
Ah, da sind Sie ja. Bunny, das
ist sehr freundlich von dir.
590
00:52:34,683 --> 00:52:35,829
Dies ist Mayor Bell.
591
00:52:35,850 --> 00:52:37,664
Wir haben uns schon
im Café kennengelernt.
592
00:52:37,685 --> 00:52:39,165
Richtig, wie geht es Ihnen?
593
00:52:39,186 --> 00:52:41,676
Wo sind denn die
anderen hübsche Mädchen?
594
00:52:49,442 --> 00:52:51,066
Julia?
595
00:52:51,944 --> 00:52:55,940
Sorry, die sind im Bad. Entschuldigung,
ich bin noch nicht angezogen.
596
00:52:56,030 --> 00:52:57,844
Keine Ursache.
- Setzen Sie sich, Mayor.
597
00:52:57,865 --> 00:52:59,512
Machen Sie es sich bequem.
- Danke, meine Liebe.
598
00:52:59,532 --> 00:53:02,847
Ich habe ihnen vom Theater erzählt.
- Oh, ja.
599
00:53:02,868 --> 00:53:05,933
Als Arnold Gates mit
seiner Gruppe da war.
600
00:53:05,953 --> 00:53:08,434
Der Shakesspeare-Darsteller.
- Ja.
601
00:53:08,455 --> 00:53:12,520
Ich erinnere mich, dass er eines
Nachts mit seiner Frau verschwunden ist.
602
00:53:12,541 --> 00:53:14,730
Sie trat mit ihm zusammen auf.
603
00:53:14,751 --> 00:53:17,023
Zusammen mit einem weiteren Mann.
604
00:53:17,044 --> 00:53:20,578
Das sorgte für ziemliche Aufregung,
keiner weiß, was aus ihnen wurde.
605
00:53:20,672 --> 00:53:22,819
Aber es war ja Krieg.
606
00:53:22,840 --> 00:53:26,279
In welchem Jahr war das?
- 1944, glaube ich.
607
00:53:26,300 --> 00:53:30,324
Ja, ich war da wohl zu beschäftigt,
die Japsen aus Indien zu vertreiben.
608
00:53:30,345 --> 00:53:33,034
Keine Zeit, um sich über verschwundene
Schauspieler Gedanken zu machen.
609
00:53:33,055 --> 00:53:35,035
Entschuldigung, dass wir
noch nicht angezogen sind.
610
00:53:35,056 --> 00:53:37,412
Meine Haare sind noch nass.
- Setzen Sie sich.
611
00:53:37,433 --> 00:53:39,205
Sie kennen Mayor Bell?
- Oh ja.
612
00:53:39,226 --> 00:53:41,957
Ja, vom Café.
- Nehmen Sie Platz.
613
00:53:41,977 --> 00:53:43,388
Wie mögen Sie Ihren Tee?
614
00:53:46,606 --> 00:53:48,961
Wir proben noch, es
gibt nicht viel zu sehen.
615
00:53:48,982 --> 00:53:51,671
Das macht nichts, ich würde gern zusehen.
616
00:53:51,692 --> 00:53:53,589
Vielleicht später, wenn wir weiter sind.
617
00:53:53,610 --> 00:53:55,768
Nun gut, bye.
- Bye.
618
00:54:00,657 --> 00:54:02,512
Ich sammel meine Leute
nun ein, Mrs. Saunders.
619
00:54:02,533 --> 00:54:05,514
Kommt Leute.
- Es war nett, Sie kennenzulernen.
620
00:54:05,535 --> 00:54:07,361
Danke für ihre Einladung.
- Das war schön.
621
00:54:08,537 --> 00:54:09,402
Wo ist Julia?
622
00:54:17,876 --> 00:54:19,273
Kann ich helfen?
623
00:54:19,294 --> 00:54:21,400
Haben Sie alte Ausgaben
der Lokalzeitung?
624
00:54:21,420 --> 00:54:22,984
Eastcliff-Echo?
- Ja, genau.
625
00:54:23,005 --> 00:54:24,748
Welches Jahr und Datum?
626
00:54:25,340 --> 00:54:27,462
1944 und 1945.
627
00:54:29,467 --> 00:54:31,922
Ja, ich glaube, die
beiden Jahrgänge sind da.
628
00:54:32,011 --> 00:54:34,533
Und eine Ausgabe des "Who is who in
the Theatre" aus der gleichen Zeit?
629
00:54:34,554 --> 00:54:36,712
Das finden Sie im Lesezimmer.
630
00:54:38,974 --> 00:54:42,080
Ich sah, wie sie wegging,
als wir Minigolf spielten.
631
00:54:42,101 --> 00:54:44,165
Vielleicht geht sie
gern ihre eigenen Wege.
632
00:54:44,186 --> 00:54:46,806
Wieso spielt sie ständig die Hauptrolle?
633
00:54:46,896 --> 00:54:49,043
Der Film steckt ihr im Kopf,
deshalb der Starkomplex.
634
00:54:49,064 --> 00:54:50,688
Ich finde, sie hat ein Recht darauf.
635
00:54:52,691 --> 00:54:55,360
Schauspieler verschwindet
nach Triumph im Othello.
636
00:55:05,450 --> 00:55:07,738
Hat Hauptdarsteller das Land verlassen?
637
00:55:10,495 --> 00:55:12,517
Das Geheimnis um Sir Arnold Gates.
638
00:55:12,538 --> 00:55:15,491
Schauspieler, Ehefrau und
Ensemblemitglied verschwunden.
639
00:55:36,721 --> 00:55:37,634
Komm mit!
640
00:55:38,722 --> 00:55:41,828
Lauft nicht so weit weg,
wir haben noch viel zu tun.
641
00:55:41,849 --> 00:55:42,996
Oh nein!
642
00:55:43,016 --> 00:55:45,205
Doch, diese Hexenszene
ist noch lange nicht gut.
643
00:55:45,226 --> 00:55:46,331
Bin ich da auch mit bei?
- Ja, natürlich.
644
00:55:46,352 --> 00:55:49,471
Besorg dir ein Kostüm.
- Ich hol meinen Koffer im Foyer.
645
00:55:50,021 --> 00:55:53,140
Bitte alle wieder in 10 Minuten auf die
Bühne, wir fangen von vorne an, okay?
646
00:55:53,732 --> 00:55:55,712
Äh, Carol?
- Ja, Mike?
647
00:55:55,733 --> 00:55:57,881
Würdest du dich diesmal
kostümieren, zur Einstimmung?
648
00:55:57,901 --> 00:55:59,548
Langer Rock?
- Ganz genau.
649
00:55:59,569 --> 00:56:01,508
Da findet sich sicher
was im Requisitenraum.
650
00:56:01,529 --> 00:56:03,843
Die haben sicher mal "Die
Kreuzigung" gespielt haben.
651
00:56:03,864 --> 00:56:05,654
Okay, ich find schon was Passendes.
652
00:56:06,949 --> 00:56:08,147
Na?
653
00:56:09,242 --> 00:56:10,222
Was denn?
654
00:56:10,243 --> 00:56:13,362
Gut, dann gehe ich eben allein
und such mir was zum Anziehen.
655
00:56:13,995 --> 00:56:15,100
Ich komm schon mit.
656
00:56:15,121 --> 00:56:17,872
Machst du dir jetzt ein wenig
Sorgen um die kleine Carol?
657
00:56:18,915 --> 00:56:22,034
Ich dachte, nach letzter Nacht
wärst du ein bisschen nervös.
658
00:56:22,793 --> 00:56:24,584
Ja, du hast recht.
659
00:56:25,128 --> 00:56:26,242
Komm schon.
660
00:56:39,971 --> 00:56:42,212
Sieh mal, das ist doch sehr anregend.
661
00:56:43,682 --> 00:56:47,809
Marie-Antoinette,
Königin von Frankreich.
662
00:56:48,227 --> 00:56:50,958
Auf dem Weg zur Guillotine.
663
00:56:50,978 --> 00:56:54,085
Gefahren durch die tobenden
Straßen auf einem Karren.
664
00:56:54,106 --> 00:56:57,045
Sie schaut mit stolzer Verachtung
665
00:56:57,066 --> 00:57:01,560
auf den geifernden,
höhnenden, speienden Pöbel.
666
00:57:01,652 --> 00:57:03,633
Dann auf den Marktplatz.
667
00:57:03,654 --> 00:57:06,191
Dort besteigt sie die Plattform.
668
00:57:08,031 --> 00:57:09,988
Bekommt die Augen verbunden.
669
00:57:11,033 --> 00:57:14,682
Ich fühle die kalten, rauhen
Hände des Scharfrichters,
670
00:57:14,703 --> 00:57:17,267
mir meinen gestickten Mantel
von den Schultern zu reißen,
671
00:57:17,288 --> 00:57:19,659
um meinen Nacken freizulegen.
672
00:57:21,457 --> 00:57:25,121
Ich bin nun bereit für
das kalte Stahlmesser.
673
00:57:28,545 --> 00:57:32,707
Schrecklich, die Extase des Volkes...
674
00:57:34,883 --> 00:57:36,127
Los komm.
675
00:58:26,042 --> 00:58:27,500
Tony?
676
00:58:30,795 --> 00:58:32,040
Tony, wo bist du?
677
00:58:34,339 --> 00:58:35,370
Tony!
678
00:58:36,340 --> 00:58:38,581
Das ist nicht komisch, Tony.
679
00:58:38,925 --> 00:58:40,549
Komm, los, lass mich raus.
680
00:58:41,135 --> 00:58:44,669
Tony, mir reichen die Späße
von John, fang nicht auch so an.
681
00:58:45,388 --> 00:58:47,878
Also los, Tony. Lass mich raus.
682
00:58:48,515 --> 00:58:49,464
Tony?
683
00:59:56,352 --> 00:59:57,383
Mike?
684
00:59:59,187 --> 01:00:00,218
Simon?
685
01:00:05,316 --> 01:00:06,691
Wer ist da?
686
01:00:27,248 --> 01:00:30,829
Alles in Ordnung, meine Liebe.
Augenblick, ich finde den...
687
01:00:32,459 --> 01:00:33,787
Mayor Bell?
688
01:00:34,002 --> 01:00:37,500
Oh, meine Liebe, es tut
mir leid, das sind ja Sie.
689
01:00:37,755 --> 01:00:40,245
Ich hab euch alle gesucht
und mich dabei verlaufen.
690
01:00:41,841 --> 01:00:43,905
Es scheint, ich bin beim
Vordereingang angelangt.
691
01:00:43,925 --> 01:00:46,698
Das sind Sie, die anderen
sind alle auf der Bühne.
692
01:00:46,719 --> 01:00:48,199
Ich hab mich gerade umgezogen.
693
01:00:48,220 --> 01:00:49,658
Ja, ich sehe es...
694
01:00:49,679 --> 01:00:52,285
Ich dreh mich um, wenn Sie
das Ding da anziehen wollen.
695
01:00:52,306 --> 01:00:53,385
Danke.
696
01:00:59,769 --> 01:01:02,042
Ich wollte gerade zu eurem
jungen Regisseur gehen,
697
01:01:02,062 --> 01:01:03,834
um ihn an seine Einladung zu erinnern,
698
01:01:03,855 --> 01:01:05,836
dass ich euch einmal bei
der Arbeit zusehen darf.
699
01:01:05,857 --> 01:01:08,087
Ich bin sicher, dass
er sich freuen wird.
700
01:01:08,108 --> 01:01:09,436
Ich bin jetzt fertig.
701
01:01:14,237 --> 01:01:16,609
Wenn Sie Platz nehmen wollen,
gehe ich und hole Mike.
702
01:01:21,742 --> 01:01:23,818
Na komm schon, Tony!
703
01:01:26,621 --> 01:01:29,324
Wahrscheinlich wirst du die andere
Tür nicht verschlossen haben.
704
01:01:58,517 --> 01:02:01,433
In Ordnung, Tony. Ich
weiß, du bist da draußen.
705
01:02:10,817 --> 01:02:13,214
Falls du glaubst, ich mach mir vor
Angst in die Hosen, mein Lieber,
706
01:02:13,235 --> 01:02:15,807
dann liegst du falsch.
707
01:02:56,889 --> 01:02:58,846
Tony? Hast du das gesehen?
708
01:03:00,767 --> 01:03:04,081
Ich wollte nur mal vorbeischauen,
weil ich gerade in der Gegend war.
709
01:03:04,102 --> 01:03:06,666
Sie können sich gern eine
Probe ansehen, es ist nur,
710
01:03:06,687 --> 01:03:09,001
ich hätte Sie nicht sobald erwartet.
- Verstehe.
711
01:03:09,022 --> 01:03:10,931
Wir lassen es Sie wissen, wenn es geht.
712
01:03:11,732 --> 01:03:13,523
Würden Sie bitte hier mit rauskommen?
713
01:03:15,235 --> 01:03:17,273
Es ist einfacher,
durchs Theater zu gehen.
714
01:03:23,198 --> 01:03:25,237
Also, wir bleiben in Verbindung.
- Danke.
715
01:03:26,784 --> 01:03:28,657
Da drüben ist eine
Dame in Schwierigkeiten!
716
01:03:28,952 --> 01:03:31,489
Schnell, eh sie die Elbe wegtreibt!
717
01:03:34,331 --> 01:03:36,406
Ihr könnt sie von der
Treppe aus erreichen!
718
01:03:36,499 --> 01:03:38,312
Wo?
- Unter der Pier!
719
01:03:38,333 --> 01:03:39,744
Kommen Sie!
720
01:04:00,390 --> 01:04:01,469
Ist sie verletzt?
721
01:04:01,557 --> 01:04:03,632
Sie atmet noch, wir
brauchen einen Krankenwagen.
722
01:04:04,976 --> 01:04:07,499
Ist sie in Ordnung?
- Das wissen wir noch nicht.
723
01:04:07,519 --> 01:04:09,511
Wir werden sie ins Krankenhaus bringen.
724
01:04:09,688 --> 01:04:10,766
Vielen Dank.
725
01:04:23,197 --> 01:04:24,635
Es ist ganz wichtig für uns,
726
01:04:24,656 --> 01:04:28,984
dass Sie niemanden Einzelheiten
dieses bedauerlichen Unfalls erzählen.
727
01:04:29,659 --> 01:04:32,149
Ich muss Sie um Ihre Mitarbeit
in diesem Fall bitten.
728
01:04:32,244 --> 01:04:34,475
Unfall? Nennen Sie
das noch einen Unfall?
729
01:04:34,496 --> 01:04:37,143
Der Mann ist doch offensichtlich
ein gemeingefährlicher Paranoiker,
730
01:04:37,164 --> 01:04:38,269
der sich im Theater versteckt hat
731
01:04:38,290 --> 01:04:40,229
und nun zum zweiten Mal
Carol angegriffen hat.
732
01:04:40,250 --> 01:04:43,814
Ja, Sie haben mir sehr ausführliche Details
über John Thurloes Verhalten gegeben,
733
01:04:43,835 --> 01:04:47,001
aber es ist nicht Ihre Sache, daraus
voreilige Schlüsse zu ziehen, Sir.
734
01:04:49,047 --> 01:04:50,194
Es ist unsere Aufgabe,
735
01:04:50,215 --> 01:04:52,529
die Untersuchung über den Tod
einer jungen Frau durchzuführen,
736
01:04:52,549 --> 01:04:54,707
die gestern Abend von
der Pier gefallen ist.
737
01:05:02,681 --> 01:05:05,329
Ich muss sagen, ich fühl es
richtig kribbeln in meiner Hand.
738
01:05:05,350 --> 01:05:06,927
Es war alles mein verdammter Fehler.
739
01:05:07,351 --> 01:05:08,382
Schon wieder.
740
01:05:08,477 --> 01:05:11,666
Ach komm, Tony.
- Sich Carol vorzustellen...
741
01:05:11,687 --> 01:05:13,543
in dem verdammten Kostümraum.
742
01:05:13,563 --> 01:05:15,935
Wie konnte ich denn annehmen,
dass John ihr nachschleichen würde?
743
01:05:16,691 --> 01:05:18,350
Es war von mir nur ein Scherz.
744
01:05:20,985 --> 01:05:23,356
Ich bin fest überzeugt,
wir finden John Thurloe.
745
01:05:23,487 --> 01:05:25,526
Und Sie sollten mit Ihren
Proben weitermachen, geht das?
746
01:05:25,655 --> 01:05:27,177
Meine Leute sind gerade ziemlich fertig,
747
01:05:27,198 --> 01:05:29,720
aber ich werde mal unsere
merkwürdigen Auftraggeber bemühen.
748
01:05:29,741 --> 01:05:32,347
Ja, das sollten Sie tun. Aber
Sie werden doch alle hierbleiben?
749
01:05:32,368 --> 01:05:34,656
Hier oder bei Mrs. Saunders.
- Ja, Marine-Drive.
750
01:05:37,329 --> 01:05:40,269
Oh, diese unangenehme
Geschichte mit der Guillotine...
751
01:05:40,290 --> 01:05:44,188
Angela Wills, ja, ich befürchte,
ich hab mich da zum Narren gemacht.
752
01:05:44,209 --> 01:05:45,689
Sie hat einen Brief hinterlassen.
753
01:05:45,710 --> 01:05:47,702
Angela Wills aus Mitchum, Surrey.
754
01:05:48,503 --> 01:05:50,875
Sie ist nach Hause gefahren,
glauben Sie, nicht wahr?
755
01:05:50,963 --> 01:05:51,776
Bitte?
756
01:05:51,797 --> 01:05:54,370
Weder ihre Eltern noch ihr
Verlobter haben sie gesehen.
757
01:05:54,674 --> 01:05:56,334
Interessant, nicht wahr?
758
01:05:58,844 --> 01:06:00,586
Guten Tag, Mr. Archer.
759
01:06:05,181 --> 01:06:08,383
Hören Sie, Mike, ich möchte,
das alle dort bleiben.
760
01:06:08,684 --> 01:06:11,256
Lassen Sie niemanden weg,
bis alles geklärt ist.
761
01:06:11,519 --> 01:06:14,684
Danke Alex, ich rufe
Sie morgen wieder an.
762
01:06:30,865 --> 01:06:32,554
...ich gesagt habe,
ihr seid mir willkommen,
763
01:06:32,574 --> 01:06:34,555
solange ihr kein anderes
Unterkommen gefunden habt.
764
01:06:34,576 --> 01:06:37,529
Wir könnten Ihnen bei der Hausarbeit
helfen, wenn wir nicht proben.
765
01:06:37,911 --> 01:06:40,851
Das ist nicht nötig, aber danke
für das Angebot, meine Liebe.
766
01:06:40,872 --> 01:06:43,540
Also, ich mach mich auf den Weg.
Freut mich, dass es geklappt hat.
767
01:06:43,707 --> 01:06:45,562
Gute Nacht.
- Gute Nacht.
768
01:06:45,583 --> 01:06:47,772
Würdest du bitte den
Mädchen die Zimmer zeigen
769
01:06:47,793 --> 01:06:50,607
und ich nehme inzwischen die äh...
- ...die männlichen Mitglieder der Truppe?
770
01:06:50,628 --> 01:06:52,025
Folgen Sie mir bitte?
771
01:06:52,046 --> 01:06:54,750
Ein Bett nach der harten
Bühne ist das Paradies.
772
01:07:08,515 --> 01:07:10,092
Hast du mit dem Management
gesprochen, Mike?
773
01:07:10,516 --> 01:07:13,164
Das ist das Problem, ich habe
heute mit meinem Agenten gesprochen.
774
01:07:13,185 --> 01:07:15,556
Wann kommen Sie her?
775
01:07:17,521 --> 01:07:20,085
Also, er hat versucht, die
Theatre Group 40 anzurufen,
776
01:07:20,106 --> 01:07:21,897
über die Nummer auf dem Briefkopf.
777
01:07:22,399 --> 01:07:24,588
Die Leitung war nicht aktiv.
778
01:07:24,609 --> 01:07:27,132
Er dachte, es sei etwas nicht
in Ordnung und fuhr hin...
779
01:07:27,153 --> 01:07:30,935
und die Adresse entpuppte sich als
verkommenes Loch in der Frith-Street.
780
01:07:31,155 --> 01:07:33,396
Keine Spur von einer Theatre Group 40.
781
01:07:33,490 --> 01:07:35,447
Eine Nutte im zweiten Stock,
782
01:07:35,575 --> 01:07:38,014
über einem schmierigen Bücherladen,
die da schon drei Jahre wohnt,
783
01:07:38,035 --> 01:07:39,493
hat noch nie von denen gehört.
784
01:07:40,370 --> 01:07:43,074
Es gibt kein Management, kein Geld...
785
01:07:43,664 --> 01:07:45,490
und irgendwer ist hinter uns her.
786
01:07:46,207 --> 01:07:47,665
Gefällt mir gar nicht.
787
01:07:50,710 --> 01:07:52,440
Gehen wir mit der
Show nach London, Mike.
788
01:07:52,461 --> 01:07:55,192
Dort suchen wir uns ein anderes
Management und spielen es vor.
789
01:07:55,213 --> 01:07:56,985
Wir sind noch nicht so weit
und haben keine Zeit mehr.
790
01:07:57,006 --> 01:07:59,875
Es fehlt aber nicht viel.
Vielleicht noch 10 Minuten.
791
01:08:01,425 --> 01:08:03,739
Wir können morgen einen Durchlauf
machen, vielleicht fällt uns was ein.
792
01:08:03,760 --> 01:08:06,547
Ja. Und dann geht's
nach London übermorgen.
793
01:08:06,804 --> 01:08:08,962
Okay, ich werde es morgen
früh den anderen beibringen.
794
01:08:09,889 --> 01:08:11,680
Ich danke Gott für Mrs. Saunders.
795
01:08:11,766 --> 01:08:13,674
Hier lässt es sich einfacher schlafen.
796
01:08:14,267 --> 01:08:17,303
Warum sagst du das, Mike?
- John ist immer noch da draußen.
797
01:08:18,187 --> 01:08:19,846
Du glaubst nicht, dass es John war?
798
01:08:21,314 --> 01:08:22,511
Nein.
799
01:08:23,232 --> 01:08:24,809
Was also glaubst du?
800
01:08:25,983 --> 01:08:27,263
Ich weiß nicht.
801
01:08:36,657 --> 01:08:38,815
Nein, Sir. Hier geht es weiter.
802
01:08:45,705 --> 01:08:48,811
Ja, absolut sicher.
803
01:08:48,832 --> 01:08:52,579
Unser dramatischer Freund
John Thurloe vom Dome-Theater.
804
01:08:53,085 --> 01:08:54,982
Er ist weit gereist.
805
01:08:55,003 --> 01:08:57,540
Angespült 23 Meilen von Eastcliff.
806
01:08:59,089 --> 01:09:01,579
Was sagt der pathologische Report
über Zeit und Ursache des Todes?
807
01:09:02,508 --> 01:09:06,551
Ursache des Todes: Wunden an Kopf
und Leib, durch scharfes Instrument.
808
01:09:06,677 --> 01:09:08,716
Zweite Ursache: Ertrinken.
809
01:09:08,845 --> 01:09:13,286
Zeit des Todes: Wahrscheinlich nicht später
als Mitternacht des 17. dieses Monats.
810
01:09:13,307 --> 01:09:15,548
Das wäre also vorgestern gewesen.
811
01:09:16,225 --> 01:09:18,217
Ist es so, ja?
812
01:09:19,269 --> 01:09:22,518
Das wären 14 Stunden
vor dem Angriff auf...
813
01:09:23,855 --> 01:09:26,262
Danke, Max.
- Schwierigkeiten?
814
01:09:27,483 --> 01:09:28,811
Nein, eigentlich nicht.
815
01:09:30,151 --> 01:09:33,815
Ich denke, ich rede mal mit Archer,
das ist der Regisseur im Theater.
816
01:09:34,362 --> 01:09:36,635
Sehen wir, was es dazu zu sagen hat.
817
01:09:36,656 --> 01:09:38,030
Danke.
818
01:10:02,464 --> 01:10:04,955
Kommt Leute, es ist 19:00
Uhr. Zurück an die Arbeit, los.
819
01:10:05,049 --> 01:10:07,374
Heute Nacht noch ein ganzer Durchlauf...
820
01:10:07,676 --> 01:10:11,408
Das wird wohl mehr ein Durchwanken.
- Keine Pausen, Mike.
821
01:10:11,429 --> 01:10:13,670
Packen wir's.
- Wir machen das im Schnellgang.
822
01:10:14,389 --> 01:10:15,786
Es ist wirklich schade,
823
01:10:15,807 --> 01:10:17,799
trotzdem haben Sie recht,
nach London zurückzugehen.
824
01:10:17,891 --> 01:10:19,266
Wir müssen, Mrs. Saunders.
825
01:10:19,517 --> 01:10:21,706
Es gibt einige Ungereimtheiten
mit unserem Auftraggeber.
826
01:10:21,727 --> 01:10:23,958
Bis die aufgeklärt sind, halten
wir lieber die Show zusammen
827
01:10:23,979 --> 01:10:25,167
und bieten sie jemand anderem an.
828
01:10:25,188 --> 01:10:28,503
Der Mayor war so enttäuscht, als ich
es ihm heute in der Drogerie erzählte.
829
01:10:28,523 --> 01:10:31,880
Er sagte, es hätte ihm so wohlgetan,
junge Leute im Ort zu haben.
830
01:10:31,901 --> 01:10:32,896
Na ja...
831
01:10:33,485 --> 01:10:35,311
Gute Nacht.
- Gute Nacht.
832
01:10:35,570 --> 01:10:36,601
Bis später.
833
01:10:37,113 --> 01:10:39,151
Danke für den tollen Tee.
- Danke, Mrs. Saunders.
834
01:10:39,698 --> 01:10:41,606
Wird es spät werden?
835
01:10:41,907 --> 01:10:44,148
Na ja, schwer zu sagen.
836
01:10:44,284 --> 01:10:46,821
Sie haben ja einen Schlüssel, ich
werde das Vorderlicht anlassen.
837
01:10:47,745 --> 01:10:49,238
Vielen Dank. Gute Nacht.
838
01:10:54,207 --> 01:10:57,622
Erste Position für das Eröffnungsbild:
"Die Geburt einer Idee". Okay!
839
01:10:58,377 --> 01:11:01,377
Sarah, fertig mit dem Tonband.
Warte mit den Effekten.
840
01:11:13,303 --> 01:11:15,876
Beug deinen Körper mehr, Jane. Lockerer.
841
01:11:21,309 --> 01:11:22,257
Simon!
842
01:11:26,604 --> 01:11:27,979
Höher den Kopf!
843
01:11:47,701 --> 01:11:49,823
Na komm, wo ist denn der Schusseffekt?
844
01:11:50,286 --> 01:11:51,449
Sarah!
845
01:11:51,537 --> 01:11:54,572
Du verpatzt hier den Einsatz. Da
müssen doch jetzt die Schüsse rein!
846
01:11:54,664 --> 01:11:55,992
Mach sie nun, los!
847
01:11:57,124 --> 01:11:58,286
Sarah!
848
01:12:06,964 --> 01:12:09,205
Ich fahr das Band zurück,
wir fangen noch mal an, okay?
849
01:12:19,389 --> 01:12:21,844
Verdammtes Mädchen, was macht sie denn?
850
01:12:22,349 --> 01:12:24,057
Um Himmels willen, wer
macht denn das Licht aus?
851
01:12:24,142 --> 01:12:25,789
Was ist denn passiert?
- Was kommt denn jetzt?
852
01:12:25,810 --> 01:12:27,268
Man kann gar nichts sehen.
853
01:12:30,188 --> 01:12:32,512
Was zum Teufel tust du da oben, Sarah?
854
01:12:32,690 --> 01:12:36,140
Mach das Ding aus, keiner hat gesagt,
dass du den Spot einschalten sollst!
855
01:12:36,234 --> 01:12:38,190
Und komm verdammt noch
mal auf die Bühne runter!
856
01:12:38,443 --> 01:12:40,400
Du hast komplett den Einsatz verpasst!
857
01:12:46,365 --> 01:12:48,156
Was zum Teufel tust du da, Sarah?
858
01:12:48,867 --> 01:12:50,147
Was ist los mit ihr?
859
01:12:50,493 --> 01:12:53,363
Hey Fürstin, du bist für
das Theater falsch gekleidet!
860
01:12:58,498 --> 01:13:01,188
Wartet mal... Wer bedient den Spot?
861
01:13:01,209 --> 01:13:02,489
Da ist doch niemand dahinter?
862
01:13:10,757 --> 01:13:12,215
Habt ihr das gesehen?
863
01:13:13,050 --> 01:13:14,905
Mike, ich geh rauf in die
Loge, vielleicht ist Sarah...
864
01:13:14,926 --> 01:13:15,708
Warte!
865
01:13:15,802 --> 01:13:16,715
Simon?
866
01:13:17,845 --> 01:13:20,465
Geh runter zur Pier und ruf
Walsh an, Inspektor Walsh.
867
01:13:20,888 --> 01:13:23,494
Sag ihm, der Vorhang ist aufgegangen.
Er wird das schon verstehen.
868
01:13:23,515 --> 01:13:26,349
Und sieh zu, dass die Bühnen- und
Foyertüren hinter dir verschlossen sind.
869
01:13:28,018 --> 01:13:30,093
Verlasst die Bühne und
geht in die Garderoben, los.
870
01:13:51,159 --> 01:13:54,361
Ay, lasst sie verrotten und verwesen.
871
01:13:54,494 --> 01:13:58,953
Sie soll heute verdammt sein.
Sie soll nicht mehr leben.
872
01:13:59,998 --> 01:14:01,491
Los, richte den Scheinwerfer auf ihn!
873
01:14:01,791 --> 01:14:04,281
Und was dann? Wer ist das?
874
01:14:04,459 --> 01:14:07,329
Wir sind dabei, jemanden zu helfen,
die Tragödie seines Lebens zu enthüllen.
875
01:14:41,109 --> 01:14:44,476
Oh, mein Herz hat sich
in Stein verwandelt.
876
01:14:44,944 --> 01:14:48,359
Dein Tod soll meine
Hand verdorben lassen.
877
01:14:59,162 --> 01:15:03,953
In aller Welt gabs kein so
liebliches Geschöpf wie dieses.
878
01:15:04,499 --> 01:15:07,480
Sie war geschaffen, um in
eines Herrschers Bett zu liegen,
879
01:15:07,501 --> 01:15:11,165
um ihn die Pflicht
seines Amtes zu lehren.
880
01:15:11,712 --> 01:15:14,748
Ney! Das ist nicht Eure Art.
881
01:15:15,173 --> 01:15:17,295
Hängt sie!
882
01:15:18,133 --> 01:15:20,967
Ich tu's, doch sagt mir, was sie ist.
883
01:15:21,093 --> 01:15:25,635
So fein mit der Nadel,
bewundernswert in der Musik.
884
01:15:26,305 --> 01:15:31,546
Oh, sie kann die Wildheit eines Bären
allein mit dem Gesang verwandeln.
885
01:15:31,726 --> 01:15:35,639
Ihr strahlend Auge voller
dichterischer Kraft.
886
01:15:36,479 --> 01:15:38,803
Sie ist für all das viel zu schlecht!
887
01:15:39,939 --> 01:15:42,939
Ich zerhacke sie in tausend Stücke!
888
01:15:43,817 --> 01:15:46,734
Mich betrügen!
- Lasst sie verfaulen, Herr!
889
01:15:48,028 --> 01:15:51,277
Wo ist mein Offizier?
- Verfaulen soll sie!
890
01:15:53,865 --> 01:15:56,700
Gib mir das Gift, Iago!
891
01:15:57,326 --> 01:16:00,528
Gib mir das Gift!
892
01:16:13,795 --> 01:16:17,293
Gib mir das Gift,
Iago! Noch diese Nacht!
893
01:16:17,965 --> 01:16:20,571
Ich will nicht rechten mit einem
Weib, das mich vielleicht verwirrt,
894
01:16:20,591 --> 01:16:23,591
mit ihrer Schönheit und
dem Zauber ihres Leibes!
895
01:16:23,844 --> 01:16:25,752
Noch diese Nacht...
896
01:16:27,263 --> 01:16:29,035
Tut's nicht mit Gift.
897
01:16:29,055 --> 01:16:33,496
Er würgt sie, Herr, in ihrem Bett,
in jenem Bett, das sie besudelt hat.
898
01:16:33,517 --> 01:16:37,015
Gut! Gerechtigkeit,
nimm deinen Lauf, sehr gut.
899
01:16:42,773 --> 01:16:45,180
Na los, Sklaven, unser
Auftritt, wir sind spät dran.
900
01:17:10,833 --> 01:17:14,960
Und für Cassio lasst mich
sein Totengräber sein.
901
01:17:16,045 --> 01:17:17,817
Ihr sollt's um
Mitternacht genau erfahren.
902
01:17:17,838 --> 01:17:19,166
Ausgezeichnet.
903
01:17:21,132 --> 01:17:24,582
Was ist das für Trompetenton?
- Wahrscheinlich Neues aus Venedig.
904
01:17:25,718 --> 01:17:27,461
Mein Auftritt, später Darling.
905
01:17:30,888 --> 01:17:32,430
Ich komm in deine Garderobe.
906
01:17:33,432 --> 01:17:36,004
Aber vorsichtig.
- Bin ich. Bin ich.
907
01:17:37,309 --> 01:17:41,750
Es ist Ludovico, der vom Fürsten kommt.
Und seht das Weib an seiner Seite.
908
01:17:41,771 --> 01:17:43,727
Gott grüße Euch, verehrter General.
909
01:17:43,814 --> 01:17:46,920
Von ganzem Herzen, der Fürst
und die Senatoren grüßen Euch.
910
01:17:46,941 --> 01:17:52,215
Ich bin von Eurer Huld beglückt.
- Und was gibt's Neues, Ludovico?
911
01:17:52,236 --> 01:17:54,633
Ich bin erfreut, Euch
auch zu sehen, Signor.
912
01:17:54,654 --> 01:17:56,385
Willkommen auf Zypern.
913
01:17:56,405 --> 01:17:58,896
Ich danke Euch und wie
geht es Leutnant Cassio?
914
01:17:59,366 --> 01:18:01,013
Er lebt, Sir.
915
01:18:01,033 --> 01:18:03,473
Cousin, es ist was vorgefallen
zwischen ihm und meinem Herrn.
916
01:18:03,493 --> 01:18:07,656
Ein lächerlicher Streit.
Den sollt Ihr schlichten.
917
01:18:11,374 --> 01:18:13,366
So bist du dessen sicher?
918
01:18:14,417 --> 01:18:15,496
Mein Herr?
919
01:18:17,086 --> 01:18:19,541
Ich kann Euch nicht dran
hindern, wenn Ihr es wollt.
920
01:18:20,546 --> 01:18:23,416
Er sagte nichts, das
Schreiben ist ihm wichtiger.
921
01:18:23,715 --> 01:18:26,040
Ist es was Ernstes
zwischen ihm und Cassio?
922
01:18:26,217 --> 01:18:27,822
Es ist ein Missverständnis.
923
01:18:27,843 --> 01:18:31,425
Ich würde manches tun, als Sühne für
die Liebe, die ich für Cassio empfinde.
924
01:19:44,436 --> 01:19:46,458
Sieht aus, als kriegten
wir 'ne klare Nacht.
925
01:19:46,479 --> 01:19:48,042
Ja, gibt das mal Robbie.
926
01:19:48,063 --> 01:19:49,723
Okay, bis dann Charly.
927
01:20:10,286 --> 01:20:12,444
Kann ich noch was für
Sie tun, Sir Arnold?
928
01:20:12,955 --> 01:20:14,393
Wie viel vom Ensemble sind schon weg?
929
01:20:14,414 --> 01:20:17,082
Oh, die meisten sind
bereits gegangen, Sir.
930
01:20:17,166 --> 01:20:20,534
Bis auf Lady Gates, Sie
selbst und Mr. Mulligan.
931
01:20:21,294 --> 01:20:23,582
Die Bühnenmannschaft ist schon weg, Sir.
932
01:20:24,045 --> 01:20:27,360
Sie können auch heimgehen. Geben Sie
mir die Schlüssel, ich schließe ab.
933
01:20:27,381 --> 01:20:29,124
Na ja, ich darf eigentlich nicht...
934
01:20:29,382 --> 01:20:30,627
Geben Sie mir die Schlüssel!
935
01:20:31,175 --> 01:20:32,918
Ja, Sir Arnold, natürlich.
936
01:20:36,679 --> 01:20:38,885
Nun gehen Sie! Gehen Sie!
937
01:20:39,264 --> 01:20:40,462
Ja, Sir.
938
01:21:51,229 --> 01:21:53,386
Harry, lass mich deine Sklavin sein.
939
01:21:53,730 --> 01:21:55,556
Trete mich, peitsche mich.
940
01:21:55,982 --> 01:21:59,296
Sei so grausam, wie du willst,
ich werde dich dennoch lieben.
941
01:21:59,317 --> 01:22:04,191
Steh auf und lass mich sehen, ob dein
Körper meine Lust befriedigen kann.
942
01:22:04,446 --> 01:22:07,197
Zieh mich aus, wenn du
es willst, mein Herr.
943
01:22:24,459 --> 01:22:26,665
Ich wusste es! Ich
wusste es die ganze Zeit!
944
01:22:26,752 --> 01:22:29,622
Du hinterhältige Hure!
- Nein, Arnold, nein!
945
01:22:33,215 --> 01:22:36,321
Diese Nacht will ich mich
nicht erweichen lassen,
946
01:22:36,342 --> 01:22:40,173
durch diesen Leib und ihre Schönheit,
soll mein Geist nicht verwirrt werden.
947
01:22:40,261 --> 01:22:42,419
In dieser Nacht, Iago!
948
01:22:48,016 --> 01:22:49,391
Hinterlistige Hure!
949
01:22:50,518 --> 01:22:52,060
Du wirst bestraft!
950
01:22:52,394 --> 01:22:53,916
Wo bringst du mich hin?
951
01:22:53,937 --> 01:22:55,479
Tu mir bitte nichts!
952
01:23:11,991 --> 01:23:13,804
Lass mich was anziehen, ich friere!
953
01:23:13,825 --> 01:23:17,952
Nein, du sollst so nackt bleiben,
wie in den Armen deines Liebhabers.
954
01:23:18,328 --> 01:23:20,155
Wo bringst du mich hin?
955
01:23:29,919 --> 01:23:31,358
Knie, Mädchen!
956
01:23:31,379 --> 01:23:34,083
Auf deine Knie und heuchle
Demut für deine Sünden.
957
01:23:34,422 --> 01:23:36,028
Was willst du mit mir tun?
958
01:23:36,048 --> 01:23:39,001
Ich werde nicht dein sündiges
Fleisch zerstückeln, oh nein.
959
01:23:39,801 --> 01:23:42,042
Das wäre viel zu schnell, zu schmerzlos.
960
01:23:42,261 --> 01:23:45,534
Dein Liebhaber und du sollt Zeit
bekommen, darüber nachzudenken,
961
01:23:45,555 --> 01:23:48,244
wie verworfen und gemein
ihr an mir gewesen seid.
962
01:23:48,265 --> 01:23:51,514
Und sei ruhig, während ich ihn hole.
963
01:24:34,254 --> 01:24:38,037
Das wird euch zusammenhalten
für den Rest eures Lebens.
964
01:24:38,298 --> 01:24:41,915
Aneinandergebunden durch
die Fesseln eurer Lust.
965
01:25:14,364 --> 01:25:16,321
Komm mit, Kind.
966
01:26:21,701 --> 01:26:24,784
Es war zu gut für sie.
967
01:26:25,370 --> 01:26:27,824
Zu gut für diese Hure,
dich ich heiratete.
968
01:26:28,413 --> 01:26:30,986
Und für ihn, den jungen Mulligan.
969
01:26:31,707 --> 01:26:34,411
Sie sind alle gleich.
Junge Schauspieler...
970
01:26:35,710 --> 01:26:38,496
Dreckige, runtergekommene Lüstlinge.
971
01:26:39,212 --> 01:26:40,623
Alle zusammen!
972
01:26:41,380 --> 01:26:42,986
Und die Weiber...
973
01:26:43,006 --> 01:26:47,466
Geben ihre Körper preis und
bieten ihre Schenkel und Brüste an.
974
01:26:47,760 --> 01:26:51,293
Abschaum! Exkremente!
975
01:26:54,639 --> 01:26:59,632
Ich glaube, nun sollte ich sie
aus ihrem Gefängnis befreien.
976
01:27:01,394 --> 01:27:05,042
Worin diese Lustdirne und ihr Liebhaber
977
01:27:05,063 --> 01:27:09,059
all die langen Jahre nackt in den
Armen des anderen gelegen haben.
978
01:27:09,524 --> 01:27:13,817
In der Dunkelheit, während
das Meer unter ihnen rauschte.
979
01:27:15,278 --> 01:27:18,301
Denn habe ich nicht
mit dem Fleisch und Blut
980
01:27:18,322 --> 01:27:21,219
dieser anderen sexbesessenen Teufel
981
01:27:21,240 --> 01:27:23,846
und obszönen, jungen Lüstlingen,
982
01:27:23,867 --> 01:27:27,098
den Preis entrichtet für
die Freiheit jener Hure,
983
01:27:27,119 --> 01:27:29,870
die sich selbst meine Lady Gates nannte?
984
01:27:30,038 --> 01:27:32,560
Doch meinen stolzen Namen besudelte,
985
01:27:32,581 --> 01:27:36,624
in dem sie ihr süßes Fleisch
dem Harry Mulligan bot.
986
01:27:37,835 --> 01:27:39,625
Meinem Cassio,
987
01:27:39,711 --> 01:27:42,995
der sich erlaubte, seinem
Meister Hörner aufzusetzen.
988
01:28:00,725 --> 01:28:03,096
Kann ich Ihnen vielleicht
behilflich sein, Sir Arnold?
989
01:28:05,395 --> 01:28:07,250
Wieviel vom Ensemble sind schon weg?
990
01:28:07,271 --> 01:28:08,626
Schon fast alle, Sir.
991
01:28:08,647 --> 01:28:11,682
Das ist nur noch Lady Gates,
Mr. Mulligan und Sie selbst.
992
01:28:11,982 --> 01:28:13,546
Die Bühnenmannschaft ist schon weg.
993
01:28:13,567 --> 01:28:15,523
Dann können Sie auch heimgehen.
994
01:28:15,818 --> 01:28:16,897
Danke, Sir.
995
01:29:41,000 --> 01:29:44,498
Ich werde euch erlösen,
ihr lebendigen Toten.
996
01:29:44,628 --> 01:29:47,378
Verdorbene, treulose Kreaturen!
997
01:30:00,972 --> 01:30:03,094
Oh mein Kind...
998
01:30:03,473 --> 01:30:05,596
Was hat dein Vater nur getan?
999
01:30:07,101 --> 01:30:11,642
Oh, wären diese jungen Augen
niemals Zeugen solcher Tat geworden.
1000
01:30:17,941 --> 01:30:19,400
Sir Arnold?
1001
01:30:23,237 --> 01:30:25,229
Oder soll ich Sie Mayor nennen?
1002
01:30:26,656 --> 01:30:28,778
Du sprichst in Rätseln, Mann!
1003
01:30:29,783 --> 01:30:32,013
Sollten wir nicht das
Rollenspiel lassen, Gates?
1004
01:30:32,034 --> 01:30:34,056
Und sehen, ob Sie nicht
der Polizei helfen können,
1005
01:30:34,077 --> 01:30:35,891
bei der Aufklärung des
Todes zweier Personen?
1006
01:30:35,912 --> 01:30:38,601
Deren Identität mit einigen
Schwierigkeiten festgestellt wurde,
1007
01:30:38,622 --> 01:30:41,311
als Ihre Ehefrau Pamela Florence Gates
1008
01:30:41,332 --> 01:30:45,022
und ein Schauspieler, der identifiziert
wurde als Henry Terence Mulligan.
1009
01:30:45,043 --> 01:30:47,732
Ihre verwesten Körper wurden
unter diesem Theater entdeckt,
1010
01:30:47,753 --> 01:30:49,033
aneinander gefesselt.
1011
01:30:49,254 --> 01:30:51,578
Nackt und tot.
1012
01:31:02,930 --> 01:31:04,210
Meine Güte...
1013
01:31:04,931 --> 01:31:06,341
Das ist wirklich sehr amüsant.
1014
01:31:06,641 --> 01:31:08,218
Nicht wahr, Pamela?
1015
01:31:08,975 --> 01:31:12,260
Die denken, dass du und
Harry Mulligan tot sind.
1016
01:31:18,774 --> 01:31:21,880
Ich weiß nicht, wer Sie sind,
Sir, aber seien Sie versichert,
1017
01:31:21,901 --> 01:31:25,648
sie wurden an diesem dunklen Ort nur
eingeschlossen, wie unartige Kinder.
1018
01:31:26,362 --> 01:31:29,730
Bis ihre lustvolle
Gier sich abgekühlt hat.
1019
01:31:33,367 --> 01:31:36,402
Oh, er ist ihrer nun
überdrüssig geworden, ja?
1020
01:31:36,702 --> 01:31:41,768
Wissen Sie, dass die beiden seit 25
Jahren nicht mehr miteinander sprechen?
1021
01:31:41,789 --> 01:31:43,247
Stellen Sie sich vor?
1022
01:31:43,790 --> 01:31:46,730
Es ist so, das ich freiwillig mein
langjähriges Exil in Afrika aufgab,
1023
01:31:46,751 --> 01:31:49,273
um hier in Eastcliff zu
leben und nah zu sein.
1024
01:31:49,294 --> 01:31:51,369
So konnten Sie Ihnen Blumen bringen.
1025
01:31:53,797 --> 01:31:55,125
Ja...
1026
01:31:56,340 --> 01:31:59,708
Und um zu sehen, wie sie
ihm überdrüssig wurde.
1027
01:32:02,303 --> 01:32:05,505
Wissen Sie, ich glaube,
ich nehme sie wieder auf.
1028
01:32:07,097 --> 01:32:08,971
Hast du das gehört?
1029
01:32:09,683 --> 01:32:13,015
Ich nehme dich zurück und vergebe dir.
1030
01:32:15,061 --> 01:32:16,887
Es war nicht deine Schuld...
1031
01:32:18,438 --> 01:32:22,766
Es war das Verkommene und
Erniedrigende an unserem Beruf.
1032
01:32:23,400 --> 01:32:26,898
Der Versuchung des Fleisches,
der wir ständig ausgesetzt sind.
1033
01:32:28,612 --> 01:32:30,319
Sie verwandelten dich...
1034
01:32:31,322 --> 01:32:32,981
mein herrliches Weib...
1035
01:32:33,865 --> 01:32:39,024
in eine treulose, lügnerische,
unehrliche, verfluchte Hure!
1036
01:33:07,179 --> 01:33:08,554
Okay.
1037
01:33:23,649 --> 01:33:26,269
Sexbesessene Teufel und
obszöne junge Lüstlinge.
1038
01:33:26,484 --> 01:33:27,380
Sind wir das?
1039
01:33:27,401 --> 01:33:30,069
Es ist das, was er hasste, was
er dachte, dass wir sein müssen.
1040
01:33:30,320 --> 01:33:34,218
Theatre Group 40 war...
- Bell natürlich. Arnold Gates.
1041
01:33:34,239 --> 01:33:37,220
Ein Schauspieler, der in diesem
Theater Schauspieler töten musste.
1042
01:33:37,241 --> 01:33:39,696
Er hat uns wie Wespen in
einem Einmachglas gefangen.
1043
01:33:40,410 --> 01:33:41,473
Ja.
1044
01:33:41,494 --> 01:33:43,433
Nur seine Wespen waren
junge Schauspieler,
1045
01:33:43,453 --> 01:33:45,161
die in Verwirrung einen repräsentierten,
1046
01:33:45,246 --> 01:33:47,602
der vor Jahren seinen Stolz
und seine Würde erschüttert
1047
01:33:47,623 --> 01:33:50,457
und seine glänzende Karriere
zerstört hatte: Harry Mulligan.
1048
01:33:51,375 --> 01:33:53,948
Und Angela und John, Carol und Sarah...
1049
01:33:54,419 --> 01:33:56,566
wurden ermordet von dem Irren,
1050
01:33:56,587 --> 01:33:59,872
um das Fremdgehen seiner Frau
mit Mulligan zu rächen, 1944.
1051
01:34:02,716 --> 01:34:06,464
Es ist so verdammt tragisch und grausam,
das man einen Film draus machen müsste.
1052
01:34:07,636 --> 01:34:09,178
Etwas stimmt da aber nicht.
1053
01:34:09,679 --> 01:34:10,710
Wieso nicht?
1054
01:34:12,306 --> 01:34:14,464
Da ist ein Fehler im Strickmuster, oder?
1055
01:34:15,141 --> 01:34:17,975
Als Carol gestorben
ist unter der Pier...
1056
01:34:18,435 --> 01:34:20,124
...war Bell im Foyer.
1057
01:34:20,145 --> 01:34:22,813
Er fragte mich, ob er
die Probe sehen dürfte.
1058
01:34:23,105 --> 01:34:25,974
Ein perfektes Alibi für Bell.
1059
01:34:29,776 --> 01:34:32,527
Also, Carol, verwirrt durch
Johns sadistische Späße...
1060
01:34:32,611 --> 01:34:35,979
...und durch unsere
Streitereien, ging eigene Wege.
1061
01:34:36,280 --> 01:34:38,071
Und springt deshalb von der Pier.
1062
01:34:38,323 --> 01:34:40,345
Außer, es hätte noch
jemand anderes entdeckt,
1063
01:34:40,366 --> 01:34:42,442
was da unter der Bühne verborgen war.
1064
01:34:45,995 --> 01:34:49,280
Und als er es entdeckt
hatte, fand er Carol,
1065
01:34:49,581 --> 01:34:52,913
die nach einem Kostüm suchte,
und musste sie umbringen.
1066
01:34:55,126 --> 01:34:56,406
Als Schutz für den Mayor.
1067
01:34:57,544 --> 01:34:59,358
Also haben wir einen Komplizen.
1068
01:34:59,379 --> 01:35:00,328
Wen?
1069
01:35:01,130 --> 01:35:02,541
Seine Tochter.
1070
01:35:05,383 --> 01:35:07,489
Die Erinnerung an ihren
Vater war die an einen
1071
01:35:07,509 --> 01:35:10,032
stammelnden, schwarz
geschminkten Schauspieler,
1072
01:35:10,053 --> 01:35:12,158
der ein wimmerndes Kind durch
die kalten Straßen trägt,
1073
01:35:12,179 --> 01:35:14,337
um es auf die Stufen der
Polizeiwache zu legen.
1074
01:35:27,981 --> 01:35:29,475
War schön, mit euch zu arbeiten.
1075
01:35:30,400 --> 01:35:32,557
Danke, danke für alles.
1076
01:35:39,072 --> 01:35:41,479
Ich muss meinen Vater finden.
1077
01:35:41,991 --> 01:35:43,022
Er wird mich brauchen.
86868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.