Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,394 --> 00:00:22,598
LONDRA 1897
2
00:00:31,990 --> 00:00:33,272
AFFARI
3
00:00:40,207 --> 00:00:41,868
GIOCATTOLI
4
00:00:44,044 --> 00:00:47,841
Sai, papino, questo è
il mio miglior compleanno.
5
00:00:47,923 --> 00:00:50,640
Ma non ti ho ancora dato il tuo regalo.
6
00:00:50,717 --> 00:00:53,731
- Che cos'è? Che cos'è?
- Ora chiudi gli occhi.
7
00:00:55,889 --> 00:00:57,965
Oh, adesso... Non sbirciare.
8
00:01:11,029 --> 00:01:13,284
Oh: Papino!
9
00:01:13,365 --> 00:01:15,774
L'hai fatto apposta per me?
10
00:01:30,215 --> 00:01:34,961
Sei il papà più meraviglioso
di tutto... di tutto il mondo!
11
00:01:41,560 --> 00:01:45,641
- Quello chi è?
- Io... Io non Io so!
12
00:01:46,940 --> 00:01:49,954
Presto, cara,
resta qui e non uscire.
13
00:02:03,832 --> 00:02:07,842
- Ti ho preso, giocattolaio!
- Oh, no! Olivia!
14
00:02:15,594 --> 00:02:18,168
Papino, dove sei?
15
00:02:20,140 --> 00:02:21,801
Papino...
16
00:02:22,809 --> 00:02:24,720
...dove sei?
17
00:02:27,356 --> 00:02:28,981
Papino!
18
00:02:31,151 --> 00:02:33,441
Papino!
19
00:02:41,703 --> 00:02:47,410
BASIL L'INVESTIGATOPO
20
00:03:15,654 --> 00:03:19,913
Era Ia vigilia del giubileo di diamante
della nostra buona regina,
21
00:03:19,992 --> 00:03:25,674
e l'anno in cui il governo di sua maestà
giunse sull'orlo del disastro.
22
00:03:26,290 --> 00:03:27,761
Lei...
23
00:03:29,418 --> 00:03:32,621
lo... lo... Sto correndo troppo.
24
00:03:32,713 --> 00:03:36,130
Sono il dottor David Q. Dawson,
25
00:03:36,216 --> 00:03:39,349
recentemente arruolato
ne! 66° reggimento della regina.
26
00:03:46,643 --> 00:03:51,887
Ero appena arrivato a Londra
dopo un lungo servizio in Afghanistan,
27
00:03:51,982 --> 00:03:53,738
ed ero ansioso di trovare
un posto tranquillo...
28
00:03:53,817 --> 00:03:54,849
CAMERE IN AFFITTO
29
00:03:56,403 --> 00:04:02,418
mpossibilmente asciutto, dove potessi
riposare e trovare un po' di pace.
30
00:04:03,243 --> 00:04:05,403
NON sapevo ancora
31
00:04:05,495 --> 00:04:09,826
che la mia vita sarebbe
cambiata per sempre.
32
00:04:26,767 --> 00:04:27,799
Oh, cielo!
33
00:04:27,893 --> 00:04:29,898
PILLOLE PER IL FEGATO
34
00:04:32,523 --> 00:04:34,563
Va tutto bene, mia cara?
35
00:04:36,401 --> 00:04:39,498
Avanti, su, su, su.
Ecco, ecco, asciugati gli occhi.
36
00:04:44,409 --> 00:04:47,162
Sì. Così va meglio.
37
00:04:47,246 --> 00:04:52,050
Ora, raccontami,
che cosa ti turba, mia cara?
38
00:04:52,125 --> 00:04:55,079
Io... Io mi sono persa.
39
00:04:55,170 --> 00:04:59,346
Io... Io... Sto cercando
Basil di Baker Street.
40
00:05:01,009 --> 00:05:02,884
Beh, lascia... Lasciami guardare.
41
00:05:03,762 --> 00:05:07,843
"Famoso detective
risolve sconcertante sparizione".
42
00:05:10,060 --> 00:05:13,073
Ma... Dove sono
la tua mamma e il tuo papà?
43
00:05:13,146 --> 00:05:17,062
È per questo che d... devo trovare Basil.
44
00:05:17,150 --> 00:05:19,476
Avanti, avanti, avanti, avanti.
Su, su, su, su.
45
00:05:20,195 --> 00:05:22,485
Beh, ora, non conosco nessun Basil...
46
00:05:28,328 --> 00:05:31,876
Ma mi ricordo dove
si trova Baker Street.
47
00:05:31,957 --> 00:05:33,203
Ora, vieni con me.
48
00:05:34,209 --> 00:05:37,163
Troveremo insieme questo Basil.
49
00:06:10,787 --> 00:06:15,296
Buonasera, signora. È questa
la residenza di Basil di Baker Street?
50
00:06:15,375 --> 00:06:17,416
Temo di sì.
51
00:06:17,503 --> 00:06:21,643
AI momento non è qui, ma se volete
entrare e aspettare siete i benvenuti.
52
00:06:21,715 --> 00:06:23,756
Oh, io... Non voglio essere invadente.
53
00:06:23,842 --> 00:06:26,796
È... È solo che la ragazzina...
54
00:06:31,266 --> 00:06:32,987
Oh, cielo!
55
00:06:33,060 --> 00:06:37,390
Povera cara!
Devi essere congelata!
56
00:06:39,525 --> 00:06:41,494
Ma so di cosa hai bisogno.
57
00:06:41,568 --> 00:06:45,744
Lasciami preparare una teiera e alcune
delle mie focaccine al formaggio.
58
00:07:06,426 --> 00:07:09,974
II furfante è fuggito questa volta!
Devo trovarlo!
59
00:07:11,849 --> 00:07:13,854
Fuori dai piedi! Fuori dai piedi!
60
00:07:14,351 --> 00:07:15,383
Ma dico io...
61
00:07:17,771 --> 00:07:20,346
- Voi chi siete?
- Cosa? Chi?
62
00:07:22,109 --> 00:07:24,244
Basil di Baker Street, mio caro amico.
63
00:07:29,825 --> 00:07:33,740
- Signor Basil, dovete aiutarmi. E...
- Ogni cosa a suo tempo.
64
00:07:33,829 --> 00:07:37,376
Ma non capite.
Sono in guai terribili.
65
00:07:37,457 --> 00:07:39,249
Se volete scusarmi.
66
00:07:43,130 --> 00:07:45,040
Ora... Ascoltate un attimo!
67
00:07:46,049 --> 00:07:48,458
Questa signorina
ha bisogno di assistenza.
68
00:07:48,552 --> 00:07:50,806
- Dovreste ascoltare...
- Volete tenermi questa, dottore?
69
00:07:50,888 --> 00:07:51,920
Certamente.
70
00:07:54,516 --> 00:07:57,898
Aspettate un momento.
Come sapevate che sono un dottore?
71
00:07:57,978 --> 00:07:59,485
Un chirurgo, a essere precisi.
72
00:07:59,563 --> 00:08:03,395
Appena tornato dal servizio militare
in Afghanistan, ho ragione?
73
00:08:03,483 --> 00:08:07,778
Ma... Oh, sì.
Maggiore David Q. Dawson.
74
00:08:09,156 --> 00:08:12,169
- Ma com'è possibile...?
- È piuttosto semplice, in realtà.
75
00:08:12,242 --> 00:08:15,280
Avete cucito la manica strappata
con un punto di Lembert,
76
00:08:15,370 --> 00:08:17,446
il che, ovviamente,
è usato solo dai chirurghi.
77
00:08:17,539 --> 00:08:19,829
E il filo è una
forma unica di catgut
78
00:08:19,917 --> 00:08:23,084
facilmente riconoscibile
dalla sua peculiare asprezza,
79
00:08:23,170 --> 00:08:25,140
che si trova solo nelle province afgane.
80
00:08:28,175 --> 00:08:29,931
- Straordinario!
- A dire il vero,
81
00:08:30,010 --> 00:08:32,051
è elementare, mio caro Dawson.
82
00:08:40,354 --> 00:08:41,896
Cosa accidenti?
83
00:08:43,690 --> 00:08:47,238
I miei... I miei cuscini buoni.
84
00:08:48,070 --> 00:08:49,612
Signor Basil!
85
00:08:50,489 --> 00:08:55,448
- Quante volte vi ho detto...?
- Signora Judson, va tutto bene.
86
00:08:55,536 --> 00:08:59,166
Credo di sentire alcune di quelle
deliziose focaccine al formaggio.
87
00:08:59,248 --> 00:09:02,914
- Perché non ne offre ai nostri ospiti?
- Ma...
88
00:09:03,001 --> 00:09:04,093
Ora...
89
00:09:04,503 --> 00:09:07,256
So che quel proiettile
è qui da qualche parte.
90
00:09:09,216 --> 00:09:13,297
- Grazie, signorina...
- Flaversham. Olivia Flaversham.
91
00:09:13,387 --> 00:09:16,554
- Quello che è.
- Sì, ma non capite.
92
00:09:26,608 --> 00:09:27,641
Sì.
93
00:09:28,402 --> 00:09:29,743
SÌ!
94
00:09:31,029 --> 00:09:34,446
No!
95
00:09:34,533 --> 00:09:35,945
Disdetta!
96
00:09:39,621 --> 00:09:42,967
Un altro vicolo cieco.
97
00:09:46,461 --> 00:09:49,309
C'ero quasi.
98
00:10:05,480 --> 00:10:07,616
Ora, volete ascoltarmi per favore?
99
00:10:07,691 --> 00:10:11,452
II mio papino se n'è andato,
e sono rimasta sola.
100
00:10:12,237 --> 00:10:16,449
Signorina, questo è
un momento davvero inopportuno.
101
00:10:21,038 --> 00:10:23,826
Di certo vostra madre sa dov'è.
102
00:10:24,666 --> 00:10:26,885
Io... Io non ho una madre.
103
00:10:28,670 --> 00:10:30,142
Beh...
104
00:10:31,798 --> 00:10:33,519
Allora forse...
105
00:10:34,176 --> 00:10:38,186
Ecco, insomma, proprio
non ho tempo per i padri smarriti.
106
00:10:38,263 --> 00:10:41,146
Non l'ho smarrito.
È stato preso da un pipistrello.
107
00:10:42,601 --> 00:10:45,270
- Avete detto... pipistrello?
- Sì.
108
00:10:45,354 --> 00:10:49,530
- Aveva un'ala storpia?
- Non so, ma aveva una gamba di legno!
109
00:10:50,901 --> 00:10:52,977
Dico io, Io conoscete?
110
00:10:53,070 --> 00:10:57,021
Se lo conosco?! Quel pipistrello,
che si chiama Fidget,
111
00:10:57,115 --> 00:11:00,568
è al servizio di quel demonio che
era l'obiettivo del mio esperimento!
112
00:11:00,661 --> 00:11:06,118
L'orrore di ogni mio istante di veglia.
II malvagio professor Rattigan!
113
00:11:10,379 --> 00:11:13,333
- Rattigan?
- È un genio, Dawson.
114
00:11:13,423 --> 00:11:18,003
Un genio... votato al male.
II Napoleone del crimine.
115
00:11:18,887 --> 00:11:21,925
- Nientemeno, eh?
- Peggio!
116
00:11:22,015 --> 00:11:26,310
Per anni ho cercato di catturarlo
e ci sono andato vicino, vicinissimo.
117
00:11:26,395 --> 00:11:29,408
Ma ogni volta è riuscito
a sfuggirmi per un pelo.
118
00:11:30,858 --> 00:11:34,903
A Londra non esiste luogo sicuro
finché Ratfigan è in libertà.
119
00:11:36,196 --> 00:11:39,542
Non esiste piano malvagio
che non inventerebbe!
120
00:11:39,616 --> 00:11:43,757
Depravazione che non commetterebbe.
121
00:11:43,829 --> 00:11:46,332
Chissà quale ignobile piano
122
00:11:46,415 --> 00:11:51,753
starà complottando quel furfante,
perfino ora, mentre partiamo?
123
00:12:16,945 --> 00:12:20,148
Un piano piuttosto ingegnoso,
vero Flaversham?
124
00:12:20,240 --> 00:12:23,788
E non siete orgoglioso di farne parte?
125
00:12:24,661 --> 00:12:27,948
Tutta questa cosa è...
è... è mostruosa.
126
00:12:28,040 --> 00:12:33,497
II nostro piccolo strumento sarà pronto
per domani sera, non è così?
127
00:12:33,587 --> 00:12:38,475
Sapete quello che succederà
se voi... fallirete.
128
00:12:40,636 --> 00:12:43,732
Non... Non... Non m'importa!
129
00:12:59,988 --> 00:13:04,164
Potete fare quello che volete con me.
Non prenderò parte a questo... questo...
130
00:13:04,243 --> 00:13:06,117
...piano malvagio.
131
00:13:09,665 --> 00:13:13,177
Molto bene, se questa
è la vostra decisione.
132
00:13:14,169 --> 00:13:16,044
Oh, a proposito,
133
00:13:16,129 --> 00:13:20,638
mi sono preso la libertà
di far portare qui vostra figlia.
134
00:13:21,969 --> 00:13:25,730
- Olivia?
- Sì. Sì.
135
00:13:25,806 --> 00:13:28,214
Trascorrerei molte notti insonni
136
00:13:28,308 --> 00:13:32,769
se le accadesse qualcosa di spiacevole.
137
00:13:33,313 --> 00:13:36,659
Non... H... non osereste.
138
00:13:46,994 --> 00:13:48,500
Finitela, Flaversham!
139
00:13:57,462 --> 00:14:00,346
Oh, adoro quando sono cattivo.
140
00:14:01,383 --> 00:14:02,854
Fidget.
141
00:14:05,179 --> 00:14:06,970
Fidget!
142
00:14:09,016 --> 00:14:11,519
Vigile e attento come sempre.
143
00:14:11,602 --> 00:14:15,517
Ecco la lista.
Sai che cosa fare, e niente errori!
144
00:14:18,150 --> 00:14:19,182
Niente errori, signore.
145
00:14:19,276 --> 00:14:22,029
"Arnesi, ingranaggi,
ragazza, uniformi..."
146
00:14:22,112 --> 00:14:26,063
- Ora, Fidget!
- Sto andando! Sto andando! Sto andando!
147
00:14:47,137 --> 00:14:52,215
Amici miei, ci stiamo per imbarcare
nel più odioso,
148
00:14:52,309 --> 00:14:58,265
il più malvagio, il più diabolico
piano della mia illustre carriera.
149
00:14:58,357 --> 00:15:03,161
Un crimine che superi tutti i crimini.
Un crimine che vivrà nell'infamia!
150
00:15:06,114 --> 00:15:09,318
Domani sera,
la nostra amata monarca...
151
00:15:09,409 --> 00:15:10,691
DOMANI GIUBILEO DELLA REGINA
152
00:15:10,786 --> 00:15:14,333
...celebra il suo
Giubileo di Diamante. E...
153
00:15:14,414 --> 00:15:19,219
...con l'aiuto entusiastico del nostro
buon amico, il signor Flaversham...
154
00:15:20,671 --> 00:15:25,060
...promette di essere una notte
che non dimenticherà mai.
155
00:15:27,052 --> 00:15:30,220
La sua ultima notte... e la mia prima
156
00:15:30,305 --> 00:15:35,110
come governante supremo
di tutto il mondo roditore!
157
00:15:48,615 --> 00:15:52,246
Dalla mente che il Big Ben creò
158
00:15:52,327 --> 00:15:55,341
Dalla testa che tante notizie ideò
159
00:15:55,414 --> 00:15:58,831
Come quella trovata
del Tower Bridge che fu
160
00:15:58,917 --> 00:16:02,334
La grande impresa che Londra stupì
161
00:16:02,421 --> 00:16:04,711
Si è imposto così il tour de force
162
00:16:04,798 --> 00:16:08,381
Sì, il peggiore dei big
163
00:16:08,468 --> 00:16:11,636
Da quella mente così origina)!
164
00:16:11,722 --> 00:16:14,676
Son nato io gran criminal
165
00:16:15,142 --> 00:16:18,488
Un grande cervello ma non solo quello
166
00:16:18,562 --> 00:16:21,030
Son alto e sì molto bello
167
00:16:21,440 --> 00:16:23,231
Sei cattivo?
168
00:16:23,317 --> 00:16:25,073
Sul serio?
169
00:16:25,152 --> 00:16:27,821
Sei tu, solo tu, ii criminale fra noi
170
00:16:27,905 --> 00:16:31,072
Nessun superarti potrà
171
00:16:31,158 --> 00:16:32,819
Oh, Rattigan
172
00:16:32,910 --> 00:16:35,045
Oh, Rattigan
173
00:16:35,120 --> 00:16:37,588
Non cambiare mai
174
00:16:37,664 --> 00:16:39,254
Oh Rattigan
175
00:16:39,333 --> 00:16:41,338
Oh Rattigan
176
00:16:41,418 --> 00:16:44,052
Sei tu il più cattivo fra noi
177
00:16:45,797 --> 00:16:48,716
Grazie, grazie.
178
00:16:48,800 --> 00:16:52,467
Ma non è sempre stato tutto
champagne e caviale.
179
00:16:52,554 --> 00:16:55,093
Ho avuto la mia parte di avversità,
180
00:16:55,182 --> 00:16:58,599
grazie a quel miserabile
detective di seconda categoria,
181
00:16:58,685 --> 00:17:00,821
Basil di Baker Street.
182
00:17:02,731 --> 00:17:08,604
Per anni, quell'insopportabile nullità
ha interferito con i miei piani.
183
00:17:08,695 --> 00:17:12,397
Non ho avuto un istante di tranquillità.
184
00:17:17,746 --> 00:17:19,965
Ma tutto questo appartiene al passato!
185
00:17:20,040 --> 00:17:25,498
Questa volta niente, nemmeno Basil,
mi metterà i bastoni tra le ruote!
186
00:17:25,587 --> 00:17:28,541
Tutti si inchineranno al mio cospetto!
187
00:17:28,632 --> 00:17:30,139
Oh, Rattigan
188
00:17:30,217 --> 00:17:31,937
Oh, Rattigan
189
00:17:32,010 --> 00:17:34,964
Più folle tu sei
190
00:17:35,055 --> 00:17:36,431
Oh, Rattigan
191
00:17:36,515 --> 00:17:38,306
Oh, Rattigan
192
00:17:38,392 --> 00:17:41,026
Oh Rattigan diabolico ratto
193
00:17:44,857 --> 00:17:46,897
Quello cos'era?
194
00:17:48,360 --> 00:17:50,519
Come mi hai chiamato?
195
00:17:50,612 --> 00:17:54,243
- Non era sua intenzione, professore.
- E stato solo un lapsus.
196
00:17:54,324 --> 00:17:55,701
Io non sono un ratto!
197
00:17:55,784 --> 00:17:58,987
- Certo che non Io sei. Sei un topo!
- Esatto. Un topo.
198
00:17:59,079 --> 00:18:01,796
- Già, un grosso topo.
- Silenzio!
199
00:18:06,211 --> 00:18:08,750
Oh, mio caro Bartholomew,
200
00:18:08,839 --> 00:18:12,979
temo che tu mi abbia infastidito.
201
00:18:13,051 --> 00:18:17,311
Sai cosa succede
quando qualcuno mi infastidisce.
202
00:18:33,197 --> 00:18:35,071
Oh, Rattigan
203
00:18:35,157 --> 00:18:36,948
Oh, Rattigan
204
00:18:37,034 --> 00:18:40,795
Più folle tu sei
205
00:18:40,871 --> 00:18:41,963
Oh, accipicchia.
206
00:18:42,039 --> 00:18:44,044
A Rattigan
207
00:18:44,124 --> 00:18:45,963
A Rattigan
208
00:18:46,043 --> 00:18:47,953
A Rattigan
209
00:18:49,213 --> 00:18:53,543
Sei tu il più...
210
00:19:01,975 --> 00:19:06,804
Oh, Felicia, mio tesoro, mia piccina.
211
00:19:06,897 --> 00:19:09,815
La piccola zuccherina di papà
ha gradito il suo dolcetto saporito?
212
00:19:13,779 --> 00:19:18,524
Credo che non ci saranno
ulteriori interruzioni.
213
00:19:20,494 --> 00:19:24,374
E ora, come stavate cantando...
214
00:19:26,667 --> 00:19:28,387
H più forte
215
00:19:28,460 --> 00:19:29,872
Più forte
216
00:19:30,170 --> 00:19:32,958
Nessuno di noi sarà mai come te
217
00:19:34,007 --> 00:19:37,021
Sì lo sai il più potente sei tu
218
00:19:37,094 --> 00:19:38,256
Oh, Rattigan
219
00:19:38,345 --> 00:19:40,006
Oh, Rattigan
220
00:19:40,097 --> 00:19:43,015
Peggiore tra noi
221
00:19:43,267 --> 00:19:44,513
Oh, Rattigan
222
00:19:44,601 --> 00:19:46,441
- Oh, Ratfigan
- Ehi.
223
00:19:46,520 --> 00:19:49,782
Diventerai ii nostro
224
00:19:49,857 --> 00:19:55,694
Re
225
00:20:00,117 --> 00:20:01,873
RATTIGAN SFUGGE ALLA POLIZIA
226
00:20:01,952 --> 00:20:04,455
Questo caso è molto intrigante
227
00:20:04,538 --> 00:20:09,343
con la sua molteplicità di elementi,
tutti i suoi colpi di scena e le svolte.
228
00:20:09,418 --> 00:20:12,799
Ora, siete certa
di avermi raccontato ogni cosa?
229
00:20:12,880 --> 00:20:15,549
II minimo dettaglio
potrebbe essere importante.
230
00:20:15,632 --> 00:20:19,927
È proprio come ho detto.
E poi mio padre non c'era più.
231
00:20:20,012 --> 00:20:21,981
Che cosa farete?
232
00:20:23,098 --> 00:20:25,174
Rattigan sta tramando qualcosa.
233
00:20:25,267 --> 00:20:28,814
Un crimine dalla natura
decisamente sinistra, senza dubbio.
234
00:20:28,896 --> 00:20:33,819
La domanda è...
Che cosa può volere da un giocattolaio?
235
00:20:41,241 --> 00:20:45,880
- Presto, non c'è tempo da perdere!
- Sono dietro di voi, Basil.
236
00:20:50,292 --> 00:20:53,246
Nessuna... Nessuna traccia
del briccone, da nessuna parte.
237
00:20:54,213 --> 00:20:57,974
Non proprio, Dawson. Ha lasciato
delle impronte piuttosto insolite.
238
00:20:58,050 --> 00:21:01,846
Appartengono allo stesso demonio
che ha rapito il padre della ragazza.
239
00:21:01,929 --> 00:21:06,852
- II pipistrello con la gamba di legno.
- Basil?
240
00:21:09,645 --> 00:21:11,650
Eccellente lavoro, vecchio mio.
241
00:21:13,565 --> 00:21:18,204
Ora... non c'è niente
di cui avere paura, mia cara.
242
00:21:21,782 --> 00:21:25,922
- II mascalzone è scomparso.
- Non per molto, signorina Flamhammer.
243
00:21:25,994 --> 00:21:27,834
- Flaversham!
- Quello che è. Adesso...
244
00:21:27,913 --> 00:21:33,157
seguiremo il nostro amico gamba di legno
che ci condurrà dal padre della ragazza.
245
00:21:33,252 --> 00:21:35,969
- Allora salverà il mio papino?
- Sì!
246
00:21:38,298 --> 00:21:41,466
E piuttosto presto,
se non mi sbaglio.
247
00:21:42,135 --> 00:21:43,797
Ora, sbrighiamoci, Dawson.
248
00:21:43,887 --> 00:21:46,272
Dobbiamo andare da Toby.
249
00:21:46,348 --> 00:21:48,507
- Toby?
- Oh, dovete conoscerlo.
250
00:21:48,600 --> 00:21:51,946
- È il tipo adatto per questo.
- Volete... Volete che venga anch'io?
251
00:21:52,688 --> 00:21:55,096
Penso che un topo d'esercito
dal cuore indomito come voi
252
00:21:55,190 --> 00:21:57,729
scatterebbe davanti
all'opportunità di un'avventura.
253
00:21:57,818 --> 00:22:02,029
- Beh, sono piuttosto curioso.
- Aspettatemi! Vengo anch'io!
254
00:22:04,491 --> 00:22:08,122
Cosa? Certo che no!
Questa non è roba per bambini.
255
00:22:08,871 --> 00:22:10,911
Prenderemo una carrozza?
256
00:22:12,040 --> 00:22:16,122
Mia cara, non credo comprendiate.
257
00:22:16,211 --> 00:22:19,664
Sarà piuttosto pericoloso.
258
00:22:22,801 --> 00:22:24,806
Oh, voi... Guardate cosa...
259
00:22:27,931 --> 00:22:32,926
Signorina, decisamente
non ci accompagnerete.
260
00:22:33,020 --> 00:22:35,345
È la mia ultima parola!
261
00:22:42,112 --> 00:22:46,787
E che non vi esca nemmeno una parola.
E chiaro? Io...
262
00:22:47,993 --> 00:22:51,196
Ho notato che c'è una gran quantità
di musica tedesca sul programma.
263
00:22:51,288 --> 00:22:55,298
È introspettiva,
e io voglio introspezione.
264
00:22:55,375 --> 00:22:59,042
Ma, Holmes, quella musica
è così terribilmente noiosa.
265
00:22:59,129 --> 00:23:00,161
Andiamo.
266
00:23:14,186 --> 00:23:15,776
Toby?
267
00:23:17,105 --> 00:23:18,577
Toby?
268
00:23:20,776 --> 00:23:22,651
Chi è Toby?
269
00:23:22,736 --> 00:23:25,145
Beh, mia cara, Toby è...
270
00:23:25,239 --> 00:23:26,615
Beh, lui è...
271
00:23:27,866 --> 00:23:30,536
Dico io, Basil, chi è questo Toby?
272
00:23:33,288 --> 00:23:34,415
Eccolo qui.
273
00:23:36,291 --> 00:23:38,083
Dawson, Toby.
274
00:23:39,920 --> 00:23:41,996
Incantato, senza dubbio.
275
00:23:43,924 --> 00:23:48,065
Andiamo, Toby, smettila!
Toby, basta! Desisti!
276
00:23:50,722 --> 00:23:52,313
Sono terribilmente dispiaciuto,
vecchio mio.
277
00:23:52,391 --> 00:23:55,973
Ha l'odorato migliore di qualsiasi segugio
che abbia mai addestrato.
278
00:23:56,061 --> 00:23:58,636
Ma sa essere parimenti vivace.
279
00:24:07,239 --> 00:24:08,580
Ciao, Toby!
280
00:24:09,950 --> 00:24:11,825
Cagnetto sciocco!
281
00:24:12,411 --> 00:24:14,001
Vorresti una focaccina?
282
00:24:21,211 --> 00:24:24,414
Ora, Toby? Venendo al dunque.
283
00:24:24,506 --> 00:24:26,013
Voglio che tu...
284
00:24:34,433 --> 00:24:36,723
Bene, ora, Toby...
285
00:24:36,810 --> 00:24:38,092
Toby...
286
00:24:38,187 --> 00:24:41,473
Voglio che tu trovi questo demonio.
287
00:24:42,399 --> 00:24:46,030
Sì, conosci il tipo. Un furfante.
288
00:24:46,111 --> 00:24:47,452
Un mascalzone!
289
00:24:48,363 --> 00:24:52,124
Sopracciglia basse. Occhi ravvicinati.
Ala spezzata.
290
00:24:52,201 --> 00:24:54,585
Oh, è un pipistrello
con la gamba di legno e un'ala spezzata.
291
00:24:55,913 --> 00:24:58,926
Sì! Questo è Io spirito giusto!
292
00:24:58,999 --> 00:25:02,381
Sentito il suo odore?
Bravo ragazzo! Bravo ragazzo!
293
00:25:05,839 --> 00:25:08,722
- Signorina Flamchester!
- Flaversham!
294
00:25:08,800 --> 00:25:12,004
Quello che è. Vostro padre
è praticamente ritrovato.
295
00:25:12,137 --> 00:25:14,012
Toby...
296
00:25:14,139 --> 00:25:15,895
...scovali!
297
00:25:18,644 --> 00:25:21,396
Largo! Pista!
298
00:25:33,158 --> 00:25:36,255
II brivido della caccia, eh, Dawson?
299
00:25:37,329 --> 00:25:38,575
Abbastanza!
300
00:25:39,706 --> 00:25:42,589
La nostra preda dalla gamba di legno
non può essere lontana, ora.
301
00:25:47,673 --> 00:25:52,062
GIOCATTOLI
CHIUSO
302
00:26:04,731 --> 00:26:05,894
"Procurarsi:
303
00:26:05,983 --> 00:26:07,857
PROCURARSI ARNESI INGRANAGGI
RAGAZZA UNIFORMI
304
00:26:07,943 --> 00:26:11,858
Arnesi", fatto. Ho preso gli arnesi.
"lngranaggi". Ho preso gli ingranaggi.
305
00:26:11,947 --> 00:26:14,984
"Ragazza". No, non ho preso
la ragazza. "Uniformi".
306
00:26:15,409 --> 00:26:16,915
Ho preso un sacco di uniformi.
307
00:26:18,328 --> 00:26:21,176
Oh, no. Devo nascondermi.
Devo nascondermi.
308
00:26:21,248 --> 00:26:22,838
Devo nascondermi!
309
00:26:29,506 --> 00:26:31,796
Splendido lavoro, Toby!
310
00:26:52,654 --> 00:26:54,624
Ora, Toby, seduto.
311
00:26:58,660 --> 00:27:02,576
- Toby, seduto.
- Seduto, Toby.
312
00:27:05,334 --> 00:27:08,181
Bravo bello. Se volete scusarmi.
313
00:27:10,130 --> 00:27:11,791
Adesso fai il bravo.
314
00:27:12,508 --> 00:27:14,513
Troveremo mio padre.
315
00:27:23,852 --> 00:27:26,700
Ecco l'ingresso del nostro amico.
316
00:27:26,772 --> 00:27:31,280
Ma, Basil, come potrebbe passare
per un tale minuscolo...
317
00:27:31,360 --> 00:27:33,614
Osservate, dottore.
318
00:27:37,074 --> 00:27:40,277
Basil, voi mi sorprendete!
319
00:27:40,827 --> 00:27:42,489
Shh.
320
00:27:58,011 --> 00:28:00,420
Io... Io domando scusa...
321
00:28:03,433 --> 00:28:06,103
Oh, cielo.
322
00:28:08,564 --> 00:28:12,989
Devo ammettere che
non ho mai visto così tanti giocattoli.
323
00:28:13,068 --> 00:28:16,485
Dietro a ognuno dei quali potrebbe
celarsi un assassino assetato di sangue.
324
00:28:16,572 --> 00:28:19,953
Perciò vi prego, dottore,
siate davvero cauto.
325
00:29:01,116 --> 00:29:04,403
Vi prego! Fate silenzio.
326
00:29:05,704 --> 00:29:08,623
Non perdete d'occhio questa ragazzina.
327
00:29:13,253 --> 00:29:16,101
Ora, Olivia, cara, restami vicina.
328
00:29:26,475 --> 00:29:28,136
Scacco matto.
329
00:29:31,480 --> 00:29:34,398
Tracce del nostro avversario
dalla gamba di legno.
330
00:29:44,451 --> 00:29:47,797
- Che cosa bizzarra.
- Cosa c'è, Basil?
331
00:29:47,871 --> 00:29:49,153
GUARDIE REALI
IN UNIFORME
332
00:29:49,248 --> 00:29:51,039
Non è fastidiosamente ovvio, dottore'?
333
00:29:51,124 --> 00:29:54,672
Questi pupazzi sono stati spogliati
delle loro uniformi.
334
00:29:54,753 --> 00:29:58,170
E non da qualche bambino.
335
00:30:03,679 --> 00:30:05,304
Ehilà.
336
00:30:08,851 --> 00:30:11,354
Qualcuno s'è preso la libertà
337
00:30:11,436 --> 00:30:15,577
di rimuovere i meccanismi
da questi giocattoli.
338
00:30:24,867 --> 00:30:27,500
- Basil.
- Vi prego, cerco di concentrarmi.
339
00:30:27,578 --> 00:30:29,334
Ma Basil, io...
340
00:31:13,957 --> 00:31:15,998
- Olivia!
- Beccata!
341
00:31:16,752 --> 00:31:18,258
Presto, dottore!
342
00:31:19,213 --> 00:31:21,538
Attenzione!
343
00:31:24,092 --> 00:31:26,845
IN GIRO PER IL MONDO
344
00:32:00,754 --> 00:32:03,542
Bye-bye. Bye-bye!
345
00:32:07,261 --> 00:32:08,293
NESSUN ACQUISTO
346
00:32:08,846 --> 00:32:11,314
Fermo, demonio!
347
00:32:40,502 --> 00:32:43,136
Aiuto! Zio Basil, aiuto!
348
00:32:43,589 --> 00:32:47,006
Ho gli ingranaggi, ho gli arnesi
Ho le uniformi
349
00:32:47,092 --> 00:32:48,338
Ho la ragazza
350
00:32:53,849 --> 00:32:57,301
Basi“ Basi“!
351
00:32:57,394 --> 00:33:00,407
Mamma, Mamma.
352
00:33:02,024 --> 00:33:03,056
Mamma.
353
00:33:05,736 --> 00:33:08,524
- Basil! Olivia... Olivia, lei è...
- Mamma.
354
00:33:08,614 --> 00:33:11,781
- Sì'. Se n'è andata, Dawson'.
- Mamma.
355
00:33:11,867 --> 00:33:13,528
- Accidenti!
- Mamma.
356
00:33:13,660 --> 00:33:16,864
- Avevo detto di controllare la ragazza.
- Mamma.
357
00:33:18,165 --> 00:33:21,546
Ora è stata fatta sparire
da quel piccolo mostro maniaco.
358
00:33:21,627 --> 00:33:25,328
Presto sarà tra le grinfie della mente
più depravata di tutta Londra!
359
00:33:25,422 --> 00:33:28,091
Avrei dovuto saperlo che...
360
00:33:28,842 --> 00:33:30,088
...che...
361
00:33:31,845 --> 00:33:34,349
Io... Dawson?
362
00:33:36,225 --> 00:33:37,980
Dawson?
363
00:33:38,894 --> 00:33:41,777
Dico io, Dawson, vecchio mio?
364
00:33:43,857 --> 00:33:48,911
Povera ragazza. Avrei dovuto
sorvegliarla più attentamente.
365
00:33:51,281 --> 00:33:53,915
Non vi preoccupate, amico mio.
366
00:33:53,992 --> 00:33:56,567
La situazione non è totalmente disperata.
367
00:34:01,208 --> 00:34:02,715
La ritroveremo.
368
00:34:05,546 --> 00:34:07,954
Voi... Voi pensate
che ci sia una speranza?
369
00:34:08,048 --> 00:34:11,335
C'è sempre una speranza, dottore,
370
00:34:11,426 --> 00:34:15,342
finché uno è in grado di pensare.
371
00:34:31,238 --> 00:34:33,812
"Procurarsi:
372
00:34:33,907 --> 00:34:36,755
- Arnesi, ingranaggi...
- Cosa?
373
00:34:36,827 --> 00:34:39,544
- ...ragazza, uni..."
- "Procurar..."?
374
00:34:40,080 --> 00:34:42,334
Dawson, ci siete riuscito!
375
00:34:42,416 --> 00:34:44,551
Questa lista è esattamente
ciò che ci serve.
376
00:34:44,626 --> 00:34:47,344
- Cosa?
- Presto, torniamo a Baker Street.
377
00:34:51,717 --> 00:34:54,814
Ah, signor Flaversham...
378
00:34:58,724 --> 00:35:03,303
Permettetemi di presentarvi
la vostra incantevole figlia.
379
00:35:03,770 --> 00:35:05,562
- Olivia!
- Padre!
380
00:35:06,982 --> 00:35:08,572
II mio piede! II mio unico piede!
381
00:35:08,650 --> 00:35:12,530
Oh, padre!
Pensavo che non t'avrei mai trovato.
382
00:35:13,322 --> 00:35:16,739
Su, su, bambina mia. Va tutto bene.
383
00:35:16,825 --> 00:35:19,839
Oh, ero così preoccupato
per la mia ragazzina.
384
00:35:20,621 --> 00:35:23,967
Oh, che dolce.
385
00:35:24,041 --> 00:35:27,992
Oh, adoro i ricongiungimenti lacrimevoli.
386
00:35:29,171 --> 00:35:34,759
- Ora, vieni con me, mia cara.
- Oh, vi prego! Vi prego!
387
00:35:34,843 --> 00:35:37,940
- Olivia! Oh, per favore, professore!
- Padre!
388
00:35:38,013 --> 00:35:39,733
Su, su...
389
00:35:39,806 --> 00:35:42,820
Fidget si prenderà cura di lei.
390
00:35:44,144 --> 00:35:48,320
Se non ci saranno
ritardi ulteriori, s'intende.
391
00:35:48,398 --> 00:35:52,907
Sì, sì, Io finirò.
Oh, ma non fate del male a mia figlia.
392
00:35:52,986 --> 00:35:57,875
Ricordate, dev'essere pronto stanotte.
393
00:35:59,451 --> 00:36:04,161
Fermo! Lasciami andare! Essere orrendo!
394
00:36:04,498 --> 00:36:08,449
- Questo dovrebbe tenerti buona!
- Aiuto! Fammi uscire! Fammi uscire!
395
00:36:08,544 --> 00:36:10,169
Guarda che te ne pare.
396
00:36:12,631 --> 00:36:17,021
Ah, le uniformi. Fidget,
sapevo di poter contare su di te.
397
00:36:18,178 --> 00:36:20,563
Ora, non hai dimenticato nulla?
398
00:36:21,807 --> 00:36:25,319
Nessun problema. Mi sono occupato
di tutto. Tutto quello che era sulla lista.
399
00:36:27,020 --> 00:36:29,773
- Che succede?
- La lista, so...
400
00:36:29,857 --> 00:36:32,989
- Dov'è la lista?
- La lista, già, già, già.
401
00:36:33,068 --> 00:36:34,943
Vedi, è andata così.
402
00:36:35,028 --> 00:36:37,911
Ero nel negozio di giocattoli a prendere
le uniformi quando ho sentito...
403
00:36:39,533 --> 00:36:41,942
Non stai spiegando niente.
404
00:36:43,537 --> 00:36:45,044
È arrivato un cane. Io ho corso.
405
00:36:45,122 --> 00:36:48,574
Avevo piccolo cappello, ragazza in sacco
e Basil mi... mi ha inseguito.
406
00:36:48,667 --> 00:36:51,241
Cosa?! Basil è coinvolto!
407
00:36:51,336 --> 00:36:54,054
Piccolo sciocco...
408
00:37:03,265 --> 00:37:08,010
Oh, mio caro Fidget. Sei rimasto
appeso sottosopra troppo a lungo.
409
00:37:08,103 --> 00:37:12,528
Vuoi dire che non sei arrabbiato?
Sono contento che la prenda così bene.
410
00:37:21,366 --> 00:37:24,783
Non io, idiota.
No, ferma, stupida palla di pelo!
411
00:37:26,622 --> 00:37:30,667
Apri! Apri!
Mi fai male alle ali!
412
00:37:31,043 --> 00:37:36,251
Come osa, quell'idiota di Basil ficcare il
naso nel mio piano e mandare tutto all'aria!
413
00:37:36,340 --> 00:37:38,808
Fammi uscire! Fammi uscire!
414
00:37:38,884 --> 00:37:41,352
Aiuto...!
415
00:37:41,428 --> 00:37:45,688
Riesco a vedere quell'insopportabile
ghigno sulla sua faccia compiaciuta.
416
00:37:48,852 --> 00:37:53,930
Sì... Sì, riesco proprio a vederlo.
417
00:37:55,776 --> 00:38:00,106
- Felicia, lascialo andare.
- Sono troppo giovane per morire!
418
00:38:04,618 --> 00:38:08,165
Fidget, piccolo folle delizioso.
419
00:38:08,288 --> 00:38:11,421
Mi hai offerto una singolare opportunità.
420
00:38:13,585 --> 00:38:19,292
Povero Basil!
Oh, gli spetta una piccola sorpresa.
421
00:38:26,139 --> 00:38:28,714
Su due piedi,
riesco a dedurre molto poco.
422
00:38:28,809 --> 00:38:32,570
Solo che le parole sono scritte
con una penna d'oca a punta larga
423
00:38:32,646 --> 00:38:36,478
che ha schizzato due volte.
La carta è di...
424
00:38:36,567 --> 00:38:39,770
...manifattura originaria mongola,
niente filigrana.
425
00:38:40,237 --> 00:38:44,069
Ed è... stata rovinata,
se non mi sbaglio...
426
00:38:45,117 --> 00:38:49,447
...da un pipistrello che beveva
la Delizia del Roditore,
427
00:38:49,538 --> 00:38:52,706
un brandy scadente venduto solo
nei pub più squallidi.
428
00:38:53,542 --> 00:38:56,211
- Straordinario.
- Oh, non esattamente, dottore.
429
00:38:56,295 --> 00:38:58,430
Non sappiamo ancora da dove proviene.
430
00:38:58,505 --> 00:39:01,388
Forse un'indagine più ravvicinata
ci dirà qualcosa.
431
00:39:08,015 --> 00:39:09,557
Polvere di carbone.
432
00:39:09,641 --> 00:39:14,221
Chiaramente del tipo usato
per l'illuminazione delle fognature.
433
00:39:22,571 --> 00:39:25,608
- M... Ma Basil...
- Shh. Non parlate!
434
00:39:32,080 --> 00:39:33,113
Scusatemi, Dawson.
435
00:39:34,124 --> 00:39:35,785
Mano ferma.
436
00:39:41,632 --> 00:39:46,710
Sì. Sì. Bene. Vai avanti, vai avanti,
vai avanti, vai avanti, vai avanti.
437
00:39:48,222 --> 00:39:49,883
Sì, sì. Bene, bene.
438
00:39:50,265 --> 00:39:53,967
No, male. Bene, bene. Vieni, sì.
Vai avanti. Vai avanti, vai avanti.
439
00:39:54,061 --> 00:39:56,908
Non tornare indietro.
Sì. Vai avanti. Vieni.
440
00:39:57,356 --> 00:39:58,768
Sì... Sì!
441
00:40:01,735 --> 00:40:04,203
Ce l'abbiamo fatta, vecchio mio!
442
00:40:04,279 --> 00:40:06,747
Questa reazione avrebbe potuto
essere innescata solamente
443
00:40:06,823 --> 00:40:10,869
dall'estrema saturazione della carta
con la distillazione del cloruro di sodio.
444
00:40:13,956 --> 00:40:17,337
Acqua salata? Grande Giove.
445
00:40:17,417 --> 00:40:19,553
Prova, senza alcun dubbio,
446
00:40:19,628 --> 00:40:24,267
che questa lista viene dall'area
del fronte del porto.
447
00:40:24,341 --> 00:40:26,346
Ora, calmatevi, Basil.
448
00:40:26,468 --> 00:40:29,565
No, no. È elementare, mio caro Dawson.
449
00:40:29,638 --> 00:40:35,261
Dobbiamo soltanto cercare
un pub squallido nell'unico punto
450
00:40:35,352 --> 00:40:39,682
in cui le fognature sboccano
sul fronte del porto.
451
00:40:43,819 --> 00:40:46,702
Fermo, Toby. Fermo.
452
00:41:02,921 --> 00:41:04,298
Basil?
453
00:41:06,383 --> 00:41:10,464
- Venite, venite, Dawson.
- Mi sento assolutamente ridicolo.
454
00:41:10,554 --> 00:41:13,971
Non siate assurdo. Siete perfetto.
455
00:41:14,057 --> 00:41:18,803
- Perfetto? Perfettamente goffo.
- Shh, shh, shh, shh.
456
00:41:40,125 --> 00:41:41,846
Dawson...
457
00:41:45,297 --> 00:41:48,310
...restate vicino e fate come faccio io.
458
00:42:11,698 --> 00:42:15,614
Oh, vi chiedo perdono, signora.
Non è stato affatto intenzionale...
459
00:42:16,537 --> 00:42:18,292
Vi assicuro.
460
00:42:21,583 --> 00:42:23,802
Che impertinente!
461
00:42:23,877 --> 00:42:26,202
Ricordate:
siamo farabutti dei bassifondi.
462
00:42:26,296 --> 00:42:29,014
- Lo ero, finché quella...
- Shh, shh.
463
00:42:46,859 --> 00:42:48,769
Sparisci, buono a nulla a otto gambe!
464
00:42:52,197 --> 00:42:53,787
Cosa viva, amici?
465
00:42:54,908 --> 00:42:59,417
Io prenderò un dry sherry con...
Oh, forse un goccio di...
466
00:43:00,622 --> 00:43:03,885
Due pinte per me
e il mio compagno di bordo.
467
00:43:03,959 --> 00:43:07,910
Oh, a proposito,
abbiamo appena attraccato.
468
00:43:08,005 --> 00:43:10,579
Stiamo cercando un mio vecchio amico.
469
00:43:10,674 --> 00:43:12,335
Forse Io conoscete.
470
00:43:12,426 --> 00:43:16,056
II suo nome è Rattigan!
471
00:43:20,767 --> 00:43:23,900
Non... l'ho mai sentito.
472
00:43:47,544 --> 00:43:50,831
Carissimi amici
cari gentiluomini
473
00:43:50,923 --> 00:43:54,126
Ascoltate la mia canzone
474
00:43:54,218 --> 00:43:57,848
La vita quaggiù è stata dura per voi
475
00:43:57,930 --> 00:44:01,512
La vita vi ha resi forti
476
00:44:01,600 --> 00:44:06,903
Lasciate che vi risoHevi il morale
477
00:44:06,980 --> 00:44:13,031
Con il mio carattere
478
00:44:13,529 --> 00:44:15,534
Ehi, gente
479
00:44:15,614 --> 00:44:17,619
È il momento giusto
480
00:44:17,699 --> 00:44:19,775
Preparatevi
481
00:44:19,868 --> 00:44:21,944
Stanotte è la notte
482
00:44:22,037 --> 00:44:25,917
Ragazzi, quello che Sperate
si awererà
483
00:44:25,999 --> 00:44:30,674
Lasciate che sia buona con voi
484
00:44:30,754 --> 00:44:33,079
Voi tipi tosti
485
00:44:33,173 --> 00:44:37,433
Vi sentite tutti soli
486
00:44:39,137 --> 00:44:40,977
Voi tipi rozzi
487
00:44:41,056 --> 00:44:44,402
Il meglio di voi marinai e fannulloni
488
00:44:44,476 --> 00:44:46,944
Tutti miei amici
489
00:44:47,020 --> 00:44:49,310
Segnate a occhi aperti
490
00:44:49,398 --> 00:44:51,023
E bevete la vostra birra
491
00:44:51,108 --> 00:44:53,611
Raccoglietevi
492
00:44:53,694 --> 00:44:55,604
La vostra piccola è qui
493
00:44:55,696 --> 00:44:58,863
Non resterete incompresi
494
00:44:58,949 --> 00:45:03,410
Lasciate che sia buona con voi
495
00:45:05,247 --> 00:45:07,217
Ehi, gente
496
00:45:07,291 --> 00:45:11,467
Mi scrollerò di dosso la tristezza
497
00:45:12,713 --> 00:45:14,848
Ehi, gente
498
00:45:14,923 --> 00:45:18,126
Non c'è nulla che non farei
499
00:45:18,218 --> 00:45:20,223
Proprio per voi
500
00:45:27,561 --> 00:45:32,022
Ecco qua, ragazzi.
Offre... la casa.
501
00:45:32,816 --> 00:45:36,482
Dico io, quanta generosità.
502
00:45:36,570 --> 00:45:37,982
Dawson...
503
00:45:39,948 --> 00:45:42,796
...queste bevande sono state drogate.
504
00:45:44,328 --> 00:45:46,962
Ha un sapore piuttosto buono.
505
00:45:48,207 --> 00:45:51,908
Molto bene, signore. Molto bene.
506
00:45:52,002 --> 00:45:54,221
Dawson, datevi un contegno.
507
00:45:54,922 --> 00:45:58,683
Oh, bravo! Bravo!
508
00:46:06,475 --> 00:46:10,390
Perciò sognate a occhi aperti
e bevete la vostra birra
509
00:46:12,064 --> 00:46:14,603
Guarda se non è
il nostro amico dalla gamba di legno.
510
00:46:15,442 --> 00:46:19,073
Dawson... Oh, che fortuna!
511
00:46:19,154 --> 00:46:21,658
Dawson? Dawson!
512
00:46:21,740 --> 00:46:25,122
La vostra piccola arriverà
513
00:46:25,202 --> 00:46:28,654
Lasciate che sia buona
514
00:46:28,747 --> 00:46:33,291
Con voi
515
00:46:39,091 --> 00:46:40,966
SÌ!
516
00:47:11,498 --> 00:47:14,251
- Dawson. Dawson!
- Cosa? Co... Cosa?!
517
00:47:15,043 --> 00:47:18,745
- Che sta succedendo, in nome del cielo?
- Ho individuato il nostro gamba...
518
00:47:20,007 --> 00:47:23,388
Venite, vecchio mio.
Non c'è un attimo da perdere.
519
00:47:44,364 --> 00:47:47,117
Lasciate che sia buona con voi
520
00:47:52,581 --> 00:47:55,429
Perciò sognate a occhi aperti
e bevete la vostra birra
521
00:47:55,501 --> 00:47:57,506
- La vostra piccola è qui
- Basil?
522
00:47:57,586 --> 00:47:59,662
Shh, shh, shh, shh, shh.
523
00:48:01,131 --> 00:48:02,852
Seguitemi.
524
00:48:08,055 --> 00:48:10,772
Grande Giove. Non riesco a vedere nulla.
525
00:48:12,267 --> 00:48:16,693
Afferrate la mia giacca e seguitemi.
No, no, no, non da quella parte.
526
00:48:16,897 --> 00:48:18,653
Dawson, fate attenzione alla vostra...
527
00:48:20,400 --> 00:48:22,275
Accidenti!
528
00:48:23,487 --> 00:48:26,500
Avete qualche idea
di dove stiamo andando?
529
00:48:26,573 --> 00:48:29,326
Ma certamente. Svoltiamo a sinistra.
530
00:48:30,077 --> 00:48:32,296
Svoltiamo a destra qui, dottore.
531
00:48:37,584 --> 00:48:41,250
Dawson! L'abbiamo trovata!
La tana segreta di Rattigan.
532
00:48:41,338 --> 00:48:44,625
Ed è più sudicia di quanto immaginassi.
533
00:48:50,722 --> 00:48:52,313
Dawson, la bottiglia!
534
00:49:03,277 --> 00:49:05,602
- È incastrato.
- Olivia?
535
00:49:07,614 --> 00:49:09,121
Sorpresa!
536
00:49:10,158 --> 00:49:13,362
BENVENUTO BASIL
537
00:49:13,453 --> 00:49:16,372
Bravo! Bravo!
538
00:49:16,456 --> 00:49:18,592
Una performance meravigliosa.
539
00:49:22,671 --> 00:49:27,345
Anche se, francamente,
vi aspettavo 15 minuti prima.
540
00:49:28,093 --> 00:49:31,439
Problemi con gli alambicchi,
ragazzo mio?
541
00:49:33,307 --> 00:49:37,566
Rattigan, nessuno può avere un'opinione
di te più alta di quanto ne abbia io,
542
00:49:37,644 --> 00:49:41,476
e io penso che tu sia un Viscido,
spregevole ratto di fogna.
543
00:49:45,527 --> 00:49:50,665
A proposito, Basil,
adoro il tuo travestimento.
544
00:49:52,409 --> 00:49:56,241
Davvero, sei praticamente irriconoscibile.
545
00:49:57,706 --> 00:50:03,223
II più grande... detective
di tutto il mondo roditore!
546
00:50:04,671 --> 00:50:07,305
Rattigan, Io giuro,
547
00:50:07,382 --> 00:50:10,100
ti sbatterò dietro alle sbarre!
548
00:50:10,177 --> 00:50:13,309
Sciocco! Non ti è chiaro?
549
00:50:13,388 --> 00:50:15,607
La mente superiore ha trionfato.
550
00:50:15,682 --> 00:50:17,308
Ho vinto!
551
00:50:35,118 --> 00:50:37,194
Oh, mi piace! Mi piace!
552
00:50:39,665 --> 00:50:41,290
Oh, mi piace! Mi piace!
553
00:50:43,544 --> 00:50:47,174
Tu non sai quale
delizioso dilemma è stato
554
00:50:47,256 --> 00:50:53,093
cercare di decidere il metodo
più appropriato per il tuo decesso.
555
00:50:53,178 --> 00:50:56,809
Avevo così tante idee ingegnose,
556
00:50:56,890 --> 00:50:59,215
che non sapevo quale scegliere.
557
00:50:59,643 --> 00:51:04,187
Perciò, ho deciso di usarle tutte.
558
00:51:05,983 --> 00:51:08,522
Meraviglioso, non è vero?
559
00:51:09,570 --> 00:51:14,873
Ma ecco, lascia che ti mostri
come funziona. Immagina.
560
00:51:14,950 --> 00:51:19,909
Prima, una vivace melodia che ho
registrato appositamente per te.
561
00:51:19,997 --> 00:51:24,208
Mentre la canzone suona,
il cavo si tende,
562
00:51:24,293 --> 00:51:29,003
e quando finisce la canzone,
viene liberata la palla di metallo,
563
00:51:29,089 --> 00:51:32,672
che rotola allegramente
giù per la sua strada finché...
564
00:51:33,927 --> 00:51:35,209
Snap!
565
00:51:35,304 --> 00:51:36,645
Boom.
566
00:51:36,722 --> 00:51:37,849
Twang.
567
00:51:37,931 --> 00:51:39,094
Thunk.
568
00:51:39,933 --> 00:51:43,564
Splat! E così termina la breve,
569
00:51:43,645 --> 00:51:48,320
mediocre carriera
di Basil di Baker Street.
570
00:51:48,400 --> 00:51:51,912
- Siete... spregevole!
- Sì.
571
00:51:52,946 --> 00:51:55,106
- È tutto pronto?
- Tutto sistemato, capo.
572
00:51:59,161 --> 00:52:01,735
Oh, questo è perfido!
573
00:52:01,830 --> 00:52:04,844
Così deliziosamente perfido.
574
00:52:05,626 --> 00:52:07,097
Signor Flaversham,
575
00:52:07,169 --> 00:52:11,879
lasciate che mi congratuli con voi
per questo pezzo superbo di artigianato.
576
00:52:13,175 --> 00:52:16,022
Visto quello che riuscite a fare
con la motivazione adatta?
577
00:52:19,515 --> 00:52:23,145
- Conoscete tutti il piano.
- Giusto, professore.
578
00:52:25,938 --> 00:52:30,517
Confidavo nella speranza di restare
a testimoniare la tua scena finale,
579
00:52:30,609 --> 00:52:33,896
ma eri in ritardo di 15 minuti,
580
00:52:33,987 --> 00:52:38,626
e ho un impegno importante
a Buckingham Palace.
581
00:52:40,494 --> 00:52:43,496
Ora, ti ricorderai di sorridere
alla macchina fotografica, non è così?
582
00:52:43,497 --> 00:52:45,217
Ora, ti ricorderai di sorridere
alla macchina fotografica, non è così?
583
00:52:46,708 --> 00:52:48,429
Di', "cheese".
584
00:52:50,337 --> 00:52:53,469
- Brutto demonio!
- Mi spiace, paffutello.
585
00:52:53,549 --> 00:52:55,803
Avresti dovuto sceglierti
più attentamente i tuoi amici.
586
00:53:03,016 --> 00:53:06,469
Addio così presto
587
00:53:06,562 --> 00:53:09,943
E non è un crimine
588
00:53:10,023 --> 00:53:12,741
Ormai sappiamo che il tempo...
589
00:53:12,818 --> 00:53:18,156
Adieu, auf wiedersehen,
arrivederci, farewell.
590
00:53:20,534 --> 00:53:22,195
Bye, bye, Basi“.
591
00:53:24,162 --> 00:53:27,544
Con così poco tempo
dirò addio
592
00:53:27,624 --> 00:53:30,970
E via così presto
593
00:53:31,044 --> 00:53:33,370
Addio
594
00:53:34,798 --> 00:53:37,966
Tu hai seguito me
io ho seguito te
595
00:53:38,051 --> 00:53:41,931
Per un po' siamo stati
come l'ombra dell'altro
596
00:53:42,014 --> 00:53:45,051
Ora, come vedi
questa partita è terminata
597
00:53:45,142 --> 00:53:46,423
Così, anche se fa male
598
00:53:46,518 --> 00:53:50,315
Co... Cosa intendeva con
un impegno a Buckingham Palace?
599
00:53:51,565 --> 00:53:54,318
Non l'avete ancora capito, dottore?
600
00:53:54,943 --> 00:53:58,206
La regina è in pericolo,
e l'impero è spacciato.
601
00:53:58,280 --> 00:53:59,491
La regina?!
602
00:54:20,969 --> 00:54:23,295
Da questa parte. Coraggio.
Da questa parte.
603
00:54:30,145 --> 00:54:33,776
- Avanti.
- Ah, vogliate perdonarmi, Vostra Maestà.
604
00:54:33,857 --> 00:54:36,610
È arrivato un regalo
in onore del vostro giubileo.
605
00:54:36,693 --> 00:54:41,083
Un regalo? Oh, che meraviglia!
606
00:54:41,448 --> 00:54:44,402
Io adoro i giubilei.
607
00:54:45,827 --> 00:54:48,046
Ecco qua, dolcezza.
608
00:54:49,164 --> 00:54:52,866
Siete con noi da molto?
609
00:54:55,128 --> 00:55:00,811
"Alla nostra amata regina,
inviamo questo dono
610
00:55:00,884 --> 00:55:04,147
mentre i suoi sessant'anni di regno
611
00:55:04,221 --> 00:55:06,689
giungono al termine"?
612
00:55:14,189 --> 00:55:16,977
È straordinario!
613
00:55:22,573 --> 00:55:24,542
Giusto cielo!
614
00:55:32,165 --> 00:55:35,547
Straordinaria somiglianza, non è così
vostra maestà?
615
00:55:35,627 --> 00:55:37,953
Professor Rattigan!
616
00:55:38,046 --> 00:55:42,555
Guardie! Acciuffate
questa spregevole creatura!
617
00:55:44,720 --> 00:55:48,267
- Guardie, acciuffate questa...
- Spregevole creatura!
618
00:55:51,393 --> 00:55:56,471
- Oh, come osate!
- Portatela via.
619
00:55:56,565 --> 00:56:00,955
Lasciatemi andare, farabutti!
620
00:56:01,028 --> 00:56:04,824
- Cammina, tesoro!
- Demoni!
621
00:56:04,907 --> 00:56:06,746
Traditori!
622
00:56:07,910 --> 00:56:09,950
Perciò, nonostante faccia male
623
00:56:10,037 --> 00:56:14,865
Cercherò di sorridere mentre dico
624
00:56:14,958 --> 00:56:17,972
Addio così presto
625
00:56:18,045 --> 00:56:21,331
- E questo non è...
- Basil?
626
00:56:22,299 --> 00:56:27,044
- Basil!
- Oh, come ho potuto essere così cieco?
627
00:56:27,137 --> 00:56:30,898
Facciamo tutti errori.
Non possiamo lasciare che ci fermino.
628
00:56:30,974 --> 00:56:32,007
Dobbiamo...
629
00:56:32,100 --> 00:56:34,390
Rattigan ha dimostrato
di essere più ingegnoso di me.
630
00:56:35,229 --> 00:56:37,697
Non si sarebbe mai infilato
in una trappola così ovvia.
631
00:56:37,773 --> 00:56:41,688
Oh, riprendetevi!
Voi potete fermare quel demonio! Per...
632
00:56:42,945 --> 00:56:46,326
- Addio... Addio... Addio
- Basil! II disco!
633
00:56:46,406 --> 00:56:50,666
Oh, alla fine è accaduto.
Sono stato battuto.
634
00:56:50,744 --> 00:56:53,319
- Basil, vi prego!
- Gabbato! Ingannato!
635
00:56:53,413 --> 00:56:56,546
Ho fatto la figura dello sciocco!
Oh, ridicolizzato!
636
00:56:56,625 --> 00:56:58,381
- Umiliato!
- Adesso basta!
637
00:57:00,254 --> 00:57:04,643
Accidenti, Basil! La regina
è in pericolo, Olivia conta su di noi.
638
00:57:04,716 --> 00:57:09,261
Stiamo per essere spiaccicati e ciò che
riuscite a fare è dispiacervi per voi.
639
00:57:09,346 --> 00:57:11,850
Beh, io so che potete salvarci.
640
00:57:11,932 --> 00:57:15,563
Ma se vi siete arreso,
allora facciamola finita adesso.
641
00:57:15,644 --> 00:57:20,603
Ormai sappiamo
che i! tempo sa come votare
642
00:57:20,691 --> 00:57:23,230
Facciamola finita adesso.
643
00:57:24,695 --> 00:57:27,447
Facciamola finita adesso.
644
00:57:27,531 --> 00:57:32,040
S... Sì. Noi...
645
00:57:32,160 --> 00:57:35,257
- Faremo scattare la trappola adesso!
- Basil! Aspettate!
646
00:57:35,330 --> 00:57:37,086
Non intendevo che dovessimo...
647
00:57:42,379 --> 00:57:43,850
L'angolo della traiettoria,
648
00:57:43,922 --> 00:57:46,331
moltiplicato per la radice quadrata
di un triangolo isoscele...
649
00:57:48,260 --> 00:57:51,547
...diviso per il principio di Guttermeg
sulle forze opposte in movimento...
650
00:57:54,141 --> 00:57:56,810
...e correggendo
la differenza nell'equilibrio...
651
00:57:58,187 --> 00:58:00,322
Dawson, nel momento esatto
in cui ve Io dico,
652
00:58:00,397 --> 00:58:02,687
dobbiamo rilasciare
il meccanismo di innesco.
653
00:58:02,774 --> 00:58:05,563
- Cosa?
- Tenetevi pronto, Dawson.
654
00:58:05,652 --> 00:58:06,993
Immobile.
655
00:58:08,155 --> 00:58:09,187
Ora!
656
00:58:26,048 --> 00:58:27,389
Grazie, Dawson.
657
00:58:28,383 --> 00:58:29,594
Sorridete tutti!
658
00:58:49,446 --> 00:58:52,614
In questa occasione molto lieta
659
00:58:52,699 --> 00:58:55,903
siamo qui riuniti
non solo per commemorare
660
00:58:55,994 --> 00:59:00,918
i miei 60 anni come regina,
ma per onorare qualcuno...
661
00:59:00,999 --> 00:59:03,918
Dalla natura sinceramente nobile.
662
00:59:04,002 --> 00:59:07,206
"Vi presento uno statista tra i roditori.
663
00:59:07,297 --> 00:59:09,267
Un leader dotato..."
664
00:59:09,341 --> 00:59:11,975
Un crociato della giustizia...
665
00:59:12,219 --> 00:59:15,850
Da questa parte, cicciottella.
Pesi una tonnellata, barile di lardo.
666
00:59:15,931 --> 00:59:19,597
Vieni, micia, micia.
E ora del topolino.
667
00:59:20,435 --> 00:59:24,730
Una maestosa montagna di umiltà,
668
00:59:24,815 --> 00:59:28,516
e il mio nuovo reale consorte,
669
00:59:28,610 --> 00:59:31,897
il professor Rattigan.
670
00:59:45,210 --> 00:59:46,836
Toby!
671
00:59:50,215 --> 00:59:54,095
La partita è cominciata, Toby.
La nostra regina è in pericolo di morte.
672
00:59:58,974 --> 01:00:00,979
A Buckingham Palace!
673
01:00:02,436 --> 01:00:04,311
Grazie, vostra maestà.
674
01:00:04,396 --> 01:00:07,943
E adesso, come vostro
nuovo reale consorte,
675
01:00:08,025 --> 01:00:11,157
ho qualche piccolo suggerimento.
676
01:00:13,780 --> 01:00:15,572
Punto uno...
677
01:00:19,745 --> 01:00:21,121
Smettila!
678
01:00:39,473 --> 01:00:41,193
Apri bene.
679
01:00:43,393 --> 01:00:44,556
Eva-bye.
680
01:00:46,897 --> 01:00:48,807
Giù, micia! Giù!
681
01:00:54,363 --> 01:00:56,154
Punto 96...
682
01:00:58,784 --> 01:01:04,716
"Verrà imposta una tassa pesante
contro tutti i parassiti e ubriaconi,
683
01:01:04,790 --> 01:01:08,242
come i più anziani, gli infermi,
684
01:01:08,335 --> 01:01:12,381
e specialmente... i bambini piccoli...
685
01:01:12,881 --> 01:01:16,144
È ridicolo. Siete pazzo.
686
01:01:16,677 --> 01:01:19,595
Forse non mi sono spiegato bene.
687
01:01:20,013 --> 01:01:22,018
Io ho il potere!
688
01:01:22,641 --> 01:01:26,022
- Certo che l'avete.
- Io sono supremo.
689
01:01:26,103 --> 01:01:29,449
- Soltanto voi.
- Questo è il mio regno!
690
01:01:36,530 --> 01:01:39,567
Questo, s'intende,
con il permesso di vostra maestà.
691
01:01:41,618 --> 01:01:43,944
Senza dubbio...
692
01:01:44,955 --> 01:01:48,502
- ...demonio insidioso.
- Cosa?
693
01:01:48,584 --> 01:01:52,095
- Voi non siete il mio reale consorte.
- Che senso dell'umorismo.
694
01:01:52,171 --> 01:01:55,124
- Siete un impostore da quattro soldi.
- Flaversham!
695
01:01:55,215 --> 01:01:58,763
Un corrotto, brutale, demente,
mascalzone dei bassifondi.
696
01:01:58,844 --> 01:02:02,475
Non esiste piano malvagio
che non tramereste.
697
01:02:08,937 --> 01:02:12,105
Depravazione che non commettereste.
698
01:02:14,151 --> 01:02:15,432
Voi, professore,
699
01:02:15,527 --> 01:02:18,695
non siete altro che
un disgustoso, stenchus rodentus,
700
01:02:18,780 --> 01:02:20,121
comunemente noto come un...
701
01:02:20,199 --> 01:02:22,773
- Non Io dite!
- Ratto di fogna!
702
01:02:24,286 --> 01:02:26,576
Arrestate quel demonio!
703
01:02:56,026 --> 01:02:58,600
CANI DELLA GUARDIA REALE
704
01:03:04,368 --> 01:03:05,400
La ragazza! La ragazza!
705
01:03:09,706 --> 01:03:13,467
Restate dove siete o la ragazza muore!
706
01:03:14,837 --> 01:03:16,248
Presto, Dawson!
707
01:03:19,925 --> 01:03:21,586
Eccolo là!
708
01:03:26,265 --> 01:03:30,180
Dawson! Flaversham!
Mettete insieme quei palloni.
709
01:03:39,695 --> 01:03:42,862
Sta' a vedere!
Basil è più intelligente di te!
710
01:03:42,948 --> 01:03:45,024
Ti metterà in prigione.
711
01:03:45,117 --> 01:03:50,503
Non ha paura di un grande vecchio,
brutto ratto come te.
712
01:03:50,581 --> 01:03:54,342
Vorresti gentilmente
sederti e chiudere il becco!
713
01:04:06,597 --> 01:04:08,388
Lasciate andare, gente!
714
01:04:46,094 --> 01:04:48,100
Dobbiamo alleggerire il carico.
715
01:04:48,180 --> 01:04:52,261
Oh, vuoi alleggerire il carico?
716
01:04:52,351 --> 01:04:54,640
- Eccellente idea.
- No!
717
01:04:54,728 --> 01:04:57,991
No! Non io!
Non so volare! Non so volare!
718
01:05:05,822 --> 01:05:07,578
Dritti così!
719
01:05:59,376 --> 01:06:01,417
Basil, attento!
720
01:06:59,728 --> 01:07:02,053
Più vicino, Dawson!
721
01:07:03,065 --> 01:07:04,690
Più vicino!
722
01:07:05,442 --> 01:07:09,702
Papino, non ci arrivo! Non ci arrivo!
723
01:07:29,466 --> 01:07:32,420
Basil! Quaggiù!
724
01:07:38,392 --> 01:07:41,310
Questa volta non c'è scampo, Basil!
725
01:08:18,015 --> 01:08:19,296
Ho vinto!
726
01:08:21,810 --> 01:08:23,566
AI contrario!
727
01:08:25,355 --> 01:08:27,681
La partita non è ancora conclusa!
728
01:09:11,693 --> 01:09:13,236
- Urrà!
- Urrà! E Basil!
729
01:09:13,320 --> 01:09:15,290
- Bravo ragazzo!
- Molto bene!
730
01:09:24,831 --> 01:09:26,042
LA REGINA DECORA IL DETECTIVE
731
01:09:26,124 --> 01:09:28,200
LA REGINA ELOGIA IL DETECTIVE
BASIL, INSIGNITO CON LA MEDAGLIA
732
01:09:28,293 --> 01:09:33,846
Essere ringraziato dalla regina
in persona. Oh, che emozione.
733
01:09:34,925 --> 01:09:38,508
- Ehi, Basil?
- Tutto in una sola giornata, dottore.
734
01:09:38,595 --> 01:09:41,443
Oh, dottor Dawson,
siete stato meraviglioso.
735
01:09:43,809 --> 01:09:45,944
Decisamente.
736
01:09:46,019 --> 01:09:48,808
Oh, cielo, siamo in ritardo
per il nostro treno.
737
01:09:48,897 --> 01:09:51,436
- Vieni, Olivia.
- Sì, padre.
738
01:09:51,525 --> 01:09:56,164
Arrivederci, Basil.
Non... Non vi dimenticherò mai.
739
01:09:56,905 --> 01:10:00,785
Neanche io, signorina...
Miss Flangerhanger.
740
01:10:05,539 --> 01:10:07,200
Quello che è.
741
01:10:08,125 --> 01:10:11,411
- Arrivederci, dottor Dawson.
- Arrivederci, mia cara.
742
01:10:15,257 --> 01:10:16,977
Arrivederci.
743
01:10:18,635 --> 01:10:20,391
Beh...
744
01:10:22,014 --> 01:10:25,680
- ...non una cattiva ragazzina, invero.
- Niente affatto.
745
01:10:27,769 --> 01:10:32,764
Beh, è ora che m'incammini anch'io.
746
01:10:32,858 --> 01:10:35,646
Ma...
747
01:10:35,736 --> 01:10:40,315
- ...ma io pensavo...
- Beh, il caso è chiuso.
748
01:10:40,407 --> 01:10:42,033
Forse è...
749
01:10:42,159 --> 01:10:45,006
Beh, forse è meglio che trovi
un alloggio tutto mio.
750
01:10:45,579 --> 01:10:48,462
Ma... Chi può essere, ora?
751
01:10:50,834 --> 01:10:55,639
È questa la casa del celebre
Basil di Baker Street?
752
01:10:55,714 --> 01:10:58,348
Decisamente, signorina.
753
01:10:58,467 --> 01:11:01,006
Sembrate trovarvi in qualche guaio.
754
01:11:02,387 --> 01:11:05,899
Oh, è così! È così!
755
01:11:05,974 --> 01:11:09,107
Allora siete proprio venuta
al posto giusto.
756
01:11:09,603 --> 01:11:13,234
Permettetemi di presentarvi
il mio socio fidato, il dottor Dawson,
757
01:11:13,315 --> 01:11:18,239
con cui mi occupo di tutti i miei casi.
Non è vero, dottore?
758
01:11:18,320 --> 01:11:24,157
Co...? Cosa? Sì, sì! Senz'altro.
759
01:11:27,120 --> 01:11:29,589
Come potete vedere,
questa signorina è appena arrivata
760
01:11:29,665 --> 01:11:33,177
dal distretto di Hampstead,
ed è preoccupata per la sparizione
761
01:11:33,252 --> 01:11:37,511
di un anello di smeraldo, mancante
dal terzo dito della sua mano destra.
762
01:11:37,589 --> 01:11:41,670
Ora, raccontatemi la vostra storia,
e vi prego di essere precisa.
763
01:11:41,760 --> 01:11:46,470
Da quel momento in poi, Basi! e io
formammo una squadra affiatata
764
01:11:46,557 --> 01:11:50,887
e nei corso degli anni
ci occupammo insieme di motti casi.
765
01:11:50,978 --> 01:11:56,934
Ma ripenso sempre a! primo
con particolare orgoglio.
766
01:11:57,025 --> 01:12:01,984
La mia conoscenza
con Basi} di Baker Street,
767
01:12:02,072 --> 01:12:04,647
i! grande investiga topo,
768
01:12:04,741 --> 01:12:09,701
FINE
59165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.