All language subtitles for The Great Mouse Detective 1080p Italian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,394 --> 00:00:22,598 LONDRA 1897 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,272 AFFARI 3 00:00:40,207 --> 00:00:41,868 GIOCATTOLI 4 00:00:44,044 --> 00:00:47,841 Sai, papino, questo è il mio miglior compleanno. 5 00:00:47,923 --> 00:00:50,640 Ma non ti ho ancora dato il tuo regalo. 6 00:00:50,717 --> 00:00:53,731 - Che cos'è? Che cos'è? - Ora chiudi gli occhi. 7 00:00:55,889 --> 00:00:57,965 Oh, adesso... Non sbirciare. 8 00:01:11,029 --> 00:01:13,284 Oh: Papino! 9 00:01:13,365 --> 00:01:15,774 L'hai fatto apposta per me? 10 00:01:30,215 --> 00:01:34,961 Sei il papà più meraviglioso di tutto... di tutto il mondo! 11 00:01:41,560 --> 00:01:45,641 - Quello chi è? - Io... Io non Io so! 12 00:01:46,940 --> 00:01:49,954 Presto, cara, resta qui e non uscire. 13 00:02:03,832 --> 00:02:07,842 - Ti ho preso, giocattolaio! - Oh, no! Olivia! 14 00:02:15,594 --> 00:02:18,168 Papino, dove sei? 15 00:02:20,140 --> 00:02:21,801 Papino... 16 00:02:22,809 --> 00:02:24,720 ...dove sei? 17 00:02:27,356 --> 00:02:28,981 Papino! 18 00:02:31,151 --> 00:02:33,441 Papino! 19 00:02:41,703 --> 00:02:47,410 BASIL L'INVESTIGATOPO 20 00:03:15,654 --> 00:03:19,913 Era Ia vigilia del giubileo di diamante della nostra buona regina, 21 00:03:19,992 --> 00:03:25,674 e l'anno in cui il governo di sua maestà giunse sull'orlo del disastro. 22 00:03:26,290 --> 00:03:27,761 Lei... 23 00:03:29,418 --> 00:03:32,621 lo... lo... Sto correndo troppo. 24 00:03:32,713 --> 00:03:36,130 Sono il dottor David Q. Dawson, 25 00:03:36,216 --> 00:03:39,349 recentemente arruolato ne! 66° reggimento della regina. 26 00:03:46,643 --> 00:03:51,887 Ero appena arrivato a Londra dopo un lungo servizio in Afghanistan, 27 00:03:51,982 --> 00:03:53,738 ed ero ansioso di trovare un posto tranquillo... 28 00:03:53,817 --> 00:03:54,849 CAMERE IN AFFITTO 29 00:03:56,403 --> 00:04:02,418 mpossibilmente asciutto, dove potessi riposare e trovare un po' di pace. 30 00:04:03,243 --> 00:04:05,403 NON sapevo ancora 31 00:04:05,495 --> 00:04:09,826 che la mia vita sarebbe cambiata per sempre. 32 00:04:26,767 --> 00:04:27,799 Oh, cielo! 33 00:04:27,893 --> 00:04:29,898 PILLOLE PER IL FEGATO 34 00:04:32,523 --> 00:04:34,563 Va tutto bene, mia cara? 35 00:04:36,401 --> 00:04:39,498 Avanti, su, su, su. Ecco, ecco, asciugati gli occhi. 36 00:04:44,409 --> 00:04:47,162 Sì. Così va meglio. 37 00:04:47,246 --> 00:04:52,050 Ora, raccontami, che cosa ti turba, mia cara? 38 00:04:52,125 --> 00:04:55,079 Io... Io mi sono persa. 39 00:04:55,170 --> 00:04:59,346 Io... Io... Sto cercando Basil di Baker Street. 40 00:05:01,009 --> 00:05:02,884 Beh, lascia... Lasciami guardare. 41 00:05:03,762 --> 00:05:07,843 "Famoso detective risolve sconcertante sparizione". 42 00:05:10,060 --> 00:05:13,073 Ma... Dove sono la tua mamma e il tuo papà? 43 00:05:13,146 --> 00:05:17,062 È per questo che d... devo trovare Basil. 44 00:05:17,150 --> 00:05:19,476 Avanti, avanti, avanti, avanti. Su, su, su, su. 45 00:05:20,195 --> 00:05:22,485 Beh, ora, non conosco nessun Basil... 46 00:05:28,328 --> 00:05:31,876 Ma mi ricordo dove si trova Baker Street. 47 00:05:31,957 --> 00:05:33,203 Ora, vieni con me. 48 00:05:34,209 --> 00:05:37,163 Troveremo insieme questo Basil. 49 00:06:10,787 --> 00:06:15,296 Buonasera, signora. È questa la residenza di Basil di Baker Street? 50 00:06:15,375 --> 00:06:17,416 Temo di sì. 51 00:06:17,503 --> 00:06:21,643 AI momento non è qui, ma se volete entrare e aspettare siete i benvenuti. 52 00:06:21,715 --> 00:06:23,756 Oh, io... Non voglio essere invadente. 53 00:06:23,842 --> 00:06:26,796 È... È solo che la ragazzina... 54 00:06:31,266 --> 00:06:32,987 Oh, cielo! 55 00:06:33,060 --> 00:06:37,390 Povera cara! Devi essere congelata! 56 00:06:39,525 --> 00:06:41,494 Ma so di cosa hai bisogno. 57 00:06:41,568 --> 00:06:45,744 Lasciami preparare una teiera e alcune delle mie focaccine al formaggio. 58 00:07:06,426 --> 00:07:09,974 II furfante è fuggito questa volta! Devo trovarlo! 59 00:07:11,849 --> 00:07:13,854 Fuori dai piedi! Fuori dai piedi! 60 00:07:14,351 --> 00:07:15,383 Ma dico io... 61 00:07:17,771 --> 00:07:20,346 - Voi chi siete? - Cosa? Chi? 62 00:07:22,109 --> 00:07:24,244 Basil di Baker Street, mio caro amico. 63 00:07:29,825 --> 00:07:33,740 - Signor Basil, dovete aiutarmi. E... - Ogni cosa a suo tempo. 64 00:07:33,829 --> 00:07:37,376 Ma non capite. Sono in guai terribili. 65 00:07:37,457 --> 00:07:39,249 Se volete scusarmi. 66 00:07:43,130 --> 00:07:45,040 Ora... Ascoltate un attimo! 67 00:07:46,049 --> 00:07:48,458 Questa signorina ha bisogno di assistenza. 68 00:07:48,552 --> 00:07:50,806 - Dovreste ascoltare... - Volete tenermi questa, dottore? 69 00:07:50,888 --> 00:07:51,920 Certamente. 70 00:07:54,516 --> 00:07:57,898 Aspettate un momento. Come sapevate che sono un dottore? 71 00:07:57,978 --> 00:07:59,485 Un chirurgo, a essere precisi. 72 00:07:59,563 --> 00:08:03,395 Appena tornato dal servizio militare in Afghanistan, ho ragione? 73 00:08:03,483 --> 00:08:07,778 Ma... Oh, sì. Maggiore David Q. Dawson. 74 00:08:09,156 --> 00:08:12,169 - Ma com'è possibile...? - È piuttosto semplice, in realtà. 75 00:08:12,242 --> 00:08:15,280 Avete cucito la manica strappata con un punto di Lembert, 76 00:08:15,370 --> 00:08:17,446 il che, ovviamente, è usato solo dai chirurghi. 77 00:08:17,539 --> 00:08:19,829 E il filo è una forma unica di catgut 78 00:08:19,917 --> 00:08:23,084 facilmente riconoscibile dalla sua peculiare asprezza, 79 00:08:23,170 --> 00:08:25,140 che si trova solo nelle province afgane. 80 00:08:28,175 --> 00:08:29,931 - Straordinario! - A dire il vero, 81 00:08:30,010 --> 00:08:32,051 è elementare, mio caro Dawson. 82 00:08:40,354 --> 00:08:41,896 Cosa accidenti? 83 00:08:43,690 --> 00:08:47,238 I miei... I miei cuscini buoni. 84 00:08:48,070 --> 00:08:49,612 Signor Basil! 85 00:08:50,489 --> 00:08:55,448 - Quante volte vi ho detto...? - Signora Judson, va tutto bene. 86 00:08:55,536 --> 00:08:59,166 Credo di sentire alcune di quelle deliziose focaccine al formaggio. 87 00:08:59,248 --> 00:09:02,914 - Perché non ne offre ai nostri ospiti? - Ma... 88 00:09:03,001 --> 00:09:04,093 Ora... 89 00:09:04,503 --> 00:09:07,256 So che quel proiettile è qui da qualche parte. 90 00:09:09,216 --> 00:09:13,297 - Grazie, signorina... - Flaversham. Olivia Flaversham. 91 00:09:13,387 --> 00:09:16,554 - Quello che è. - Sì, ma non capite. 92 00:09:26,608 --> 00:09:27,641 Sì. 93 00:09:28,402 --> 00:09:29,743 SÌ! 94 00:09:31,029 --> 00:09:34,446 No! 95 00:09:34,533 --> 00:09:35,945 Disdetta! 96 00:09:39,621 --> 00:09:42,967 Un altro vicolo cieco. 97 00:09:46,461 --> 00:09:49,309 C'ero quasi. 98 00:10:05,480 --> 00:10:07,616 Ora, volete ascoltarmi per favore? 99 00:10:07,691 --> 00:10:11,452 II mio papino se n'è andato, e sono rimasta sola. 100 00:10:12,237 --> 00:10:16,449 Signorina, questo è un momento davvero inopportuno. 101 00:10:21,038 --> 00:10:23,826 Di certo vostra madre sa dov'è. 102 00:10:24,666 --> 00:10:26,885 Io... Io non ho una madre. 103 00:10:28,670 --> 00:10:30,142 Beh... 104 00:10:31,798 --> 00:10:33,519 Allora forse... 105 00:10:34,176 --> 00:10:38,186 Ecco, insomma, proprio non ho tempo per i padri smarriti. 106 00:10:38,263 --> 00:10:41,146 Non l'ho smarrito. È stato preso da un pipistrello. 107 00:10:42,601 --> 00:10:45,270 - Avete detto... pipistrello? - Sì. 108 00:10:45,354 --> 00:10:49,530 - Aveva un'ala storpia? - Non so, ma aveva una gamba di legno! 109 00:10:50,901 --> 00:10:52,977 Dico io, Io conoscete? 110 00:10:53,070 --> 00:10:57,021 Se lo conosco?! Quel pipistrello, che si chiama Fidget, 111 00:10:57,115 --> 00:11:00,568 è al servizio di quel demonio che era l'obiettivo del mio esperimento! 112 00:11:00,661 --> 00:11:06,118 L'orrore di ogni mio istante di veglia. II malvagio professor Rattigan! 113 00:11:10,379 --> 00:11:13,333 - Rattigan? - È un genio, Dawson. 114 00:11:13,423 --> 00:11:18,003 Un genio... votato al male. II Napoleone del crimine. 115 00:11:18,887 --> 00:11:21,925 - Nientemeno, eh? - Peggio! 116 00:11:22,015 --> 00:11:26,310 Per anni ho cercato di catturarlo e ci sono andato vicino, vicinissimo. 117 00:11:26,395 --> 00:11:29,408 Ma ogni volta è riuscito a sfuggirmi per un pelo. 118 00:11:30,858 --> 00:11:34,903 A Londra non esiste luogo sicuro finché Ratfigan è in libertà. 119 00:11:36,196 --> 00:11:39,542 Non esiste piano malvagio che non inventerebbe! 120 00:11:39,616 --> 00:11:43,757 Depravazione che non commetterebbe. 121 00:11:43,829 --> 00:11:46,332 Chissà quale ignobile piano 122 00:11:46,415 --> 00:11:51,753 starà complottando quel furfante, perfino ora, mentre partiamo? 123 00:12:16,945 --> 00:12:20,148 Un piano piuttosto ingegnoso, vero Flaversham? 124 00:12:20,240 --> 00:12:23,788 E non siete orgoglioso di farne parte? 125 00:12:24,661 --> 00:12:27,948 Tutta questa cosa è... è... è mostruosa. 126 00:12:28,040 --> 00:12:33,497 II nostro piccolo strumento sarà pronto per domani sera, non è così? 127 00:12:33,587 --> 00:12:38,475 Sapete quello che succederà se voi... fallirete. 128 00:12:40,636 --> 00:12:43,732 Non... Non... Non m'importa! 129 00:12:59,988 --> 00:13:04,164 Potete fare quello che volete con me. Non prenderò parte a questo... questo... 130 00:13:04,243 --> 00:13:06,117 ...piano malvagio. 131 00:13:09,665 --> 00:13:13,177 Molto bene, se questa è la vostra decisione. 132 00:13:14,169 --> 00:13:16,044 Oh, a proposito, 133 00:13:16,129 --> 00:13:20,638 mi sono preso la libertà di far portare qui vostra figlia. 134 00:13:21,969 --> 00:13:25,730 - Olivia? - Sì. Sì. 135 00:13:25,806 --> 00:13:28,214 Trascorrerei molte notti insonni 136 00:13:28,308 --> 00:13:32,769 se le accadesse qualcosa di spiacevole. 137 00:13:33,313 --> 00:13:36,659 Non... H... non osereste. 138 00:13:46,994 --> 00:13:48,500 Finitela, Flaversham! 139 00:13:57,462 --> 00:14:00,346 Oh, adoro quando sono cattivo. 140 00:14:01,383 --> 00:14:02,854 Fidget. 141 00:14:05,179 --> 00:14:06,970 Fidget! 142 00:14:09,016 --> 00:14:11,519 Vigile e attento come sempre. 143 00:14:11,602 --> 00:14:15,517 Ecco la lista. Sai che cosa fare, e niente errori! 144 00:14:18,150 --> 00:14:19,182 Niente errori, signore. 145 00:14:19,276 --> 00:14:22,029 "Arnesi, ingranaggi, ragazza, uniformi..." 146 00:14:22,112 --> 00:14:26,063 - Ora, Fidget! - Sto andando! Sto andando! Sto andando! 147 00:14:47,137 --> 00:14:52,215 Amici miei, ci stiamo per imbarcare nel più odioso, 148 00:14:52,309 --> 00:14:58,265 il più malvagio, il più diabolico piano della mia illustre carriera. 149 00:14:58,357 --> 00:15:03,161 Un crimine che superi tutti i crimini. Un crimine che vivrà nell'infamia! 150 00:15:06,114 --> 00:15:09,318 Domani sera, la nostra amata monarca... 151 00:15:09,409 --> 00:15:10,691 DOMANI GIUBILEO DELLA REGINA 152 00:15:10,786 --> 00:15:14,333 ...celebra il suo Giubileo di Diamante. E... 153 00:15:14,414 --> 00:15:19,219 ...con l'aiuto entusiastico del nostro buon amico, il signor Flaversham... 154 00:15:20,671 --> 00:15:25,060 ...promette di essere una notte che non dimenticherà mai. 155 00:15:27,052 --> 00:15:30,220 La sua ultima notte... e la mia prima 156 00:15:30,305 --> 00:15:35,110 come governante supremo di tutto il mondo roditore! 157 00:15:48,615 --> 00:15:52,246 Dalla mente che il Big Ben creò 158 00:15:52,327 --> 00:15:55,341 Dalla testa che tante notizie ideò 159 00:15:55,414 --> 00:15:58,831 Come quella trovata del Tower Bridge che fu 160 00:15:58,917 --> 00:16:02,334 La grande impresa che Londra stupì 161 00:16:02,421 --> 00:16:04,711 Si è imposto così il tour de force 162 00:16:04,798 --> 00:16:08,381 Sì, il peggiore dei big 163 00:16:08,468 --> 00:16:11,636 Da quella mente così origina)! 164 00:16:11,722 --> 00:16:14,676 Son nato io gran criminal 165 00:16:15,142 --> 00:16:18,488 Un grande cervello ma non solo quello 166 00:16:18,562 --> 00:16:21,030 Son alto e sì molto bello 167 00:16:21,440 --> 00:16:23,231 Sei cattivo? 168 00:16:23,317 --> 00:16:25,073 Sul serio? 169 00:16:25,152 --> 00:16:27,821 Sei tu, solo tu, ii criminale fra noi 170 00:16:27,905 --> 00:16:31,072 Nessun superarti potrà 171 00:16:31,158 --> 00:16:32,819 Oh, Rattigan 172 00:16:32,910 --> 00:16:35,045 Oh, Rattigan 173 00:16:35,120 --> 00:16:37,588 Non cambiare mai 174 00:16:37,664 --> 00:16:39,254 Oh Rattigan 175 00:16:39,333 --> 00:16:41,338 Oh Rattigan 176 00:16:41,418 --> 00:16:44,052 Sei tu il più cattivo fra noi 177 00:16:45,797 --> 00:16:48,716 Grazie, grazie. 178 00:16:48,800 --> 00:16:52,467 Ma non è sempre stato tutto champagne e caviale. 179 00:16:52,554 --> 00:16:55,093 Ho avuto la mia parte di avversità, 180 00:16:55,182 --> 00:16:58,599 grazie a quel miserabile detective di seconda categoria, 181 00:16:58,685 --> 00:17:00,821 Basil di Baker Street. 182 00:17:02,731 --> 00:17:08,604 Per anni, quell'insopportabile nullità ha interferito con i miei piani. 183 00:17:08,695 --> 00:17:12,397 Non ho avuto un istante di tranquillità. 184 00:17:17,746 --> 00:17:19,965 Ma tutto questo appartiene al passato! 185 00:17:20,040 --> 00:17:25,498 Questa volta niente, nemmeno Basil, mi metterà i bastoni tra le ruote! 186 00:17:25,587 --> 00:17:28,541 Tutti si inchineranno al mio cospetto! 187 00:17:28,632 --> 00:17:30,139 Oh, Rattigan 188 00:17:30,217 --> 00:17:31,937 Oh, Rattigan 189 00:17:32,010 --> 00:17:34,964 Più folle tu sei 190 00:17:35,055 --> 00:17:36,431 Oh, Rattigan 191 00:17:36,515 --> 00:17:38,306 Oh, Rattigan 192 00:17:38,392 --> 00:17:41,026 Oh Rattigan diabolico ratto 193 00:17:44,857 --> 00:17:46,897 Quello cos'era? 194 00:17:48,360 --> 00:17:50,519 Come mi hai chiamato? 195 00:17:50,612 --> 00:17:54,243 - Non era sua intenzione, professore. - E stato solo un lapsus. 196 00:17:54,324 --> 00:17:55,701 Io non sono un ratto! 197 00:17:55,784 --> 00:17:58,987 - Certo che non Io sei. Sei un topo! - Esatto. Un topo. 198 00:17:59,079 --> 00:18:01,796 - Già, un grosso topo. - Silenzio! 199 00:18:06,211 --> 00:18:08,750 Oh, mio caro Bartholomew, 200 00:18:08,839 --> 00:18:12,979 temo che tu mi abbia infastidito. 201 00:18:13,051 --> 00:18:17,311 Sai cosa succede quando qualcuno mi infastidisce. 202 00:18:33,197 --> 00:18:35,071 Oh, Rattigan 203 00:18:35,157 --> 00:18:36,948 Oh, Rattigan 204 00:18:37,034 --> 00:18:40,795 Più folle tu sei 205 00:18:40,871 --> 00:18:41,963 Oh, accipicchia. 206 00:18:42,039 --> 00:18:44,044 A Rattigan 207 00:18:44,124 --> 00:18:45,963 A Rattigan 208 00:18:46,043 --> 00:18:47,953 A Rattigan 209 00:18:49,213 --> 00:18:53,543 Sei tu il più... 210 00:19:01,975 --> 00:19:06,804 Oh, Felicia, mio tesoro, mia piccina. 211 00:19:06,897 --> 00:19:09,815 La piccola zuccherina di papà ha gradito il suo dolcetto saporito? 212 00:19:13,779 --> 00:19:18,524 Credo che non ci saranno ulteriori interruzioni. 213 00:19:20,494 --> 00:19:24,374 E ora, come stavate cantando... 214 00:19:26,667 --> 00:19:28,387 H più forte 215 00:19:28,460 --> 00:19:29,872 Più forte 216 00:19:30,170 --> 00:19:32,958 Nessuno di noi sarà mai come te 217 00:19:34,007 --> 00:19:37,021 Sì lo sai il più potente sei tu 218 00:19:37,094 --> 00:19:38,256 Oh, Rattigan 219 00:19:38,345 --> 00:19:40,006 Oh, Rattigan 220 00:19:40,097 --> 00:19:43,015 Peggiore tra noi 221 00:19:43,267 --> 00:19:44,513 Oh, Rattigan 222 00:19:44,601 --> 00:19:46,441 - Oh, Ratfigan - Ehi. 223 00:19:46,520 --> 00:19:49,782 Diventerai ii nostro 224 00:19:49,857 --> 00:19:55,694 Re 225 00:20:00,117 --> 00:20:01,873 RATTIGAN SFUGGE ALLA POLIZIA 226 00:20:01,952 --> 00:20:04,455 Questo caso è molto intrigante 227 00:20:04,538 --> 00:20:09,343 con la sua molteplicità di elementi, tutti i suoi colpi di scena e le svolte. 228 00:20:09,418 --> 00:20:12,799 Ora, siete certa di avermi raccontato ogni cosa? 229 00:20:12,880 --> 00:20:15,549 II minimo dettaglio potrebbe essere importante. 230 00:20:15,632 --> 00:20:19,927 È proprio come ho detto. E poi mio padre non c'era più. 231 00:20:20,012 --> 00:20:21,981 Che cosa farete? 232 00:20:23,098 --> 00:20:25,174 Rattigan sta tramando qualcosa. 233 00:20:25,267 --> 00:20:28,814 Un crimine dalla natura decisamente sinistra, senza dubbio. 234 00:20:28,896 --> 00:20:33,819 La domanda è... Che cosa può volere da un giocattolaio? 235 00:20:41,241 --> 00:20:45,880 - Presto, non c'è tempo da perdere! - Sono dietro di voi, Basil. 236 00:20:50,292 --> 00:20:53,246 Nessuna... Nessuna traccia del briccone, da nessuna parte. 237 00:20:54,213 --> 00:20:57,974 Non proprio, Dawson. Ha lasciato delle impronte piuttosto insolite. 238 00:20:58,050 --> 00:21:01,846 Appartengono allo stesso demonio che ha rapito il padre della ragazza. 239 00:21:01,929 --> 00:21:06,852 - II pipistrello con la gamba di legno. - Basil? 240 00:21:09,645 --> 00:21:11,650 Eccellente lavoro, vecchio mio. 241 00:21:13,565 --> 00:21:18,204 Ora... non c'è niente di cui avere paura, mia cara. 242 00:21:21,782 --> 00:21:25,922 - II mascalzone è scomparso. - Non per molto, signorina Flamhammer. 243 00:21:25,994 --> 00:21:27,834 - Flaversham! - Quello che è. Adesso... 244 00:21:27,913 --> 00:21:33,157 seguiremo il nostro amico gamba di legno che ci condurrà dal padre della ragazza. 245 00:21:33,252 --> 00:21:35,969 - Allora salverà il mio papino? - Sì! 246 00:21:38,298 --> 00:21:41,466 E piuttosto presto, se non mi sbaglio. 247 00:21:42,135 --> 00:21:43,797 Ora, sbrighiamoci, Dawson. 248 00:21:43,887 --> 00:21:46,272 Dobbiamo andare da Toby. 249 00:21:46,348 --> 00:21:48,507 - Toby? - Oh, dovete conoscerlo. 250 00:21:48,600 --> 00:21:51,946 - È il tipo adatto per questo. - Volete... Volete che venga anch'io? 251 00:21:52,688 --> 00:21:55,096 Penso che un topo d'esercito dal cuore indomito come voi 252 00:21:55,190 --> 00:21:57,729 scatterebbe davanti all'opportunità di un'avventura. 253 00:21:57,818 --> 00:22:02,029 - Beh, sono piuttosto curioso. - Aspettatemi! Vengo anch'io! 254 00:22:04,491 --> 00:22:08,122 Cosa? Certo che no! Questa non è roba per bambini. 255 00:22:08,871 --> 00:22:10,911 Prenderemo una carrozza? 256 00:22:12,040 --> 00:22:16,122 Mia cara, non credo comprendiate. 257 00:22:16,211 --> 00:22:19,664 Sarà piuttosto pericoloso. 258 00:22:22,801 --> 00:22:24,806 Oh, voi... Guardate cosa... 259 00:22:27,931 --> 00:22:32,926 Signorina, decisamente non ci accompagnerete. 260 00:22:33,020 --> 00:22:35,345 È la mia ultima parola! 261 00:22:42,112 --> 00:22:46,787 E che non vi esca nemmeno una parola. E chiaro? Io... 262 00:22:47,993 --> 00:22:51,196 Ho notato che c'è una gran quantità di musica tedesca sul programma. 263 00:22:51,288 --> 00:22:55,298 È introspettiva, e io voglio introspezione. 264 00:22:55,375 --> 00:22:59,042 Ma, Holmes, quella musica è così terribilmente noiosa. 265 00:22:59,129 --> 00:23:00,161 Andiamo. 266 00:23:14,186 --> 00:23:15,776 Toby? 267 00:23:17,105 --> 00:23:18,577 Toby? 268 00:23:20,776 --> 00:23:22,651 Chi è Toby? 269 00:23:22,736 --> 00:23:25,145 Beh, mia cara, Toby è... 270 00:23:25,239 --> 00:23:26,615 Beh, lui è... 271 00:23:27,866 --> 00:23:30,536 Dico io, Basil, chi è questo Toby? 272 00:23:33,288 --> 00:23:34,415 Eccolo qui. 273 00:23:36,291 --> 00:23:38,083 Dawson, Toby. 274 00:23:39,920 --> 00:23:41,996 Incantato, senza dubbio. 275 00:23:43,924 --> 00:23:48,065 Andiamo, Toby, smettila! Toby, basta! Desisti! 276 00:23:50,722 --> 00:23:52,313 Sono terribilmente dispiaciuto, vecchio mio. 277 00:23:52,391 --> 00:23:55,973 Ha l'odorato migliore di qualsiasi segugio che abbia mai addestrato. 278 00:23:56,061 --> 00:23:58,636 Ma sa essere parimenti vivace. 279 00:24:07,239 --> 00:24:08,580 Ciao, Toby! 280 00:24:09,950 --> 00:24:11,825 Cagnetto sciocco! 281 00:24:12,411 --> 00:24:14,001 Vorresti una focaccina? 282 00:24:21,211 --> 00:24:24,414 Ora, Toby? Venendo al dunque. 283 00:24:24,506 --> 00:24:26,013 Voglio che tu... 284 00:24:34,433 --> 00:24:36,723 Bene, ora, Toby... 285 00:24:36,810 --> 00:24:38,092 Toby... 286 00:24:38,187 --> 00:24:41,473 Voglio che tu trovi questo demonio. 287 00:24:42,399 --> 00:24:46,030 Sì, conosci il tipo. Un furfante. 288 00:24:46,111 --> 00:24:47,452 Un mascalzone! 289 00:24:48,363 --> 00:24:52,124 Sopracciglia basse. Occhi ravvicinati. Ala spezzata. 290 00:24:52,201 --> 00:24:54,585 Oh, è un pipistrello con la gamba di legno e un'ala spezzata. 291 00:24:55,913 --> 00:24:58,926 Sì! Questo è Io spirito giusto! 292 00:24:58,999 --> 00:25:02,381 Sentito il suo odore? Bravo ragazzo! Bravo ragazzo! 293 00:25:05,839 --> 00:25:08,722 - Signorina Flamchester! - Flaversham! 294 00:25:08,800 --> 00:25:12,004 Quello che è. Vostro padre è praticamente ritrovato. 295 00:25:12,137 --> 00:25:14,012 Toby... 296 00:25:14,139 --> 00:25:15,895 ...scovali! 297 00:25:18,644 --> 00:25:21,396 Largo! Pista! 298 00:25:33,158 --> 00:25:36,255 II brivido della caccia, eh, Dawson? 299 00:25:37,329 --> 00:25:38,575 Abbastanza! 300 00:25:39,706 --> 00:25:42,589 La nostra preda dalla gamba di legno non può essere lontana, ora. 301 00:25:47,673 --> 00:25:52,062 GIOCATTOLI CHIUSO 302 00:26:04,731 --> 00:26:05,894 "Procurarsi: 303 00:26:05,983 --> 00:26:07,857 PROCURARSI ARNESI INGRANAGGI RAGAZZA UNIFORMI 304 00:26:07,943 --> 00:26:11,858 Arnesi", fatto. Ho preso gli arnesi. "lngranaggi". Ho preso gli ingranaggi. 305 00:26:11,947 --> 00:26:14,984 "Ragazza". No, non ho preso la ragazza. "Uniformi". 306 00:26:15,409 --> 00:26:16,915 Ho preso un sacco di uniformi. 307 00:26:18,328 --> 00:26:21,176 Oh, no. Devo nascondermi. Devo nascondermi. 308 00:26:21,248 --> 00:26:22,838 Devo nascondermi! 309 00:26:29,506 --> 00:26:31,796 Splendido lavoro, Toby! 310 00:26:52,654 --> 00:26:54,624 Ora, Toby, seduto. 311 00:26:58,660 --> 00:27:02,576 - Toby, seduto. - Seduto, Toby. 312 00:27:05,334 --> 00:27:08,181 Bravo bello. Se volete scusarmi. 313 00:27:10,130 --> 00:27:11,791 Adesso fai il bravo. 314 00:27:12,508 --> 00:27:14,513 Troveremo mio padre. 315 00:27:23,852 --> 00:27:26,700 Ecco l'ingresso del nostro amico. 316 00:27:26,772 --> 00:27:31,280 Ma, Basil, come potrebbe passare per un tale minuscolo... 317 00:27:31,360 --> 00:27:33,614 Osservate, dottore. 318 00:27:37,074 --> 00:27:40,277 Basil, voi mi sorprendete! 319 00:27:40,827 --> 00:27:42,489 Shh. 320 00:27:58,011 --> 00:28:00,420 Io... Io domando scusa... 321 00:28:03,433 --> 00:28:06,103 Oh, cielo. 322 00:28:08,564 --> 00:28:12,989 Devo ammettere che non ho mai visto così tanti giocattoli. 323 00:28:13,068 --> 00:28:16,485 Dietro a ognuno dei quali potrebbe celarsi un assassino assetato di sangue. 324 00:28:16,572 --> 00:28:19,953 Perciò vi prego, dottore, siate davvero cauto. 325 00:29:01,116 --> 00:29:04,403 Vi prego! Fate silenzio. 326 00:29:05,704 --> 00:29:08,623 Non perdete d'occhio questa ragazzina. 327 00:29:13,253 --> 00:29:16,101 Ora, Olivia, cara, restami vicina. 328 00:29:26,475 --> 00:29:28,136 Scacco matto. 329 00:29:31,480 --> 00:29:34,398 Tracce del nostro avversario dalla gamba di legno. 330 00:29:44,451 --> 00:29:47,797 - Che cosa bizzarra. - Cosa c'è, Basil? 331 00:29:47,871 --> 00:29:49,153 GUARDIE REALI IN UNIFORME 332 00:29:49,248 --> 00:29:51,039 Non è fastidiosamente ovvio, dottore'? 333 00:29:51,124 --> 00:29:54,672 Questi pupazzi sono stati spogliati delle loro uniformi. 334 00:29:54,753 --> 00:29:58,170 E non da qualche bambino. 335 00:30:03,679 --> 00:30:05,304 Ehilà. 336 00:30:08,851 --> 00:30:11,354 Qualcuno s'è preso la libertà 337 00:30:11,436 --> 00:30:15,577 di rimuovere i meccanismi da questi giocattoli. 338 00:30:24,867 --> 00:30:27,500 - Basil. - Vi prego, cerco di concentrarmi. 339 00:30:27,578 --> 00:30:29,334 Ma Basil, io... 340 00:31:13,957 --> 00:31:15,998 - Olivia! - Beccata! 341 00:31:16,752 --> 00:31:18,258 Presto, dottore! 342 00:31:19,213 --> 00:31:21,538 Attenzione! 343 00:31:24,092 --> 00:31:26,845 IN GIRO PER IL MONDO 344 00:32:00,754 --> 00:32:03,542 Bye-bye. Bye-bye! 345 00:32:07,261 --> 00:32:08,293 NESSUN ACQUISTO 346 00:32:08,846 --> 00:32:11,314 Fermo, demonio! 347 00:32:40,502 --> 00:32:43,136 Aiuto! Zio Basil, aiuto! 348 00:32:43,589 --> 00:32:47,006 Ho gli ingranaggi, ho gli arnesi Ho le uniformi 349 00:32:47,092 --> 00:32:48,338 Ho la ragazza 350 00:32:53,849 --> 00:32:57,301 Basi“ Basi“! 351 00:32:57,394 --> 00:33:00,407 Mamma, Mamma. 352 00:33:02,024 --> 00:33:03,056 Mamma. 353 00:33:05,736 --> 00:33:08,524 - Basil! Olivia... Olivia, lei è... - Mamma. 354 00:33:08,614 --> 00:33:11,781 - Sì'. Se n'è andata, Dawson'. - Mamma. 355 00:33:11,867 --> 00:33:13,528 - Accidenti! - Mamma. 356 00:33:13,660 --> 00:33:16,864 - Avevo detto di controllare la ragazza. - Mamma. 357 00:33:18,165 --> 00:33:21,546 Ora è stata fatta sparire da quel piccolo mostro maniaco. 358 00:33:21,627 --> 00:33:25,328 Presto sarà tra le grinfie della mente più depravata di tutta Londra! 359 00:33:25,422 --> 00:33:28,091 Avrei dovuto saperlo che... 360 00:33:28,842 --> 00:33:30,088 ...che... 361 00:33:31,845 --> 00:33:34,349 Io... Dawson? 362 00:33:36,225 --> 00:33:37,980 Dawson? 363 00:33:38,894 --> 00:33:41,777 Dico io, Dawson, vecchio mio? 364 00:33:43,857 --> 00:33:48,911 Povera ragazza. Avrei dovuto sorvegliarla più attentamente. 365 00:33:51,281 --> 00:33:53,915 Non vi preoccupate, amico mio. 366 00:33:53,992 --> 00:33:56,567 La situazione non è totalmente disperata. 367 00:34:01,208 --> 00:34:02,715 La ritroveremo. 368 00:34:05,546 --> 00:34:07,954 Voi... Voi pensate che ci sia una speranza? 369 00:34:08,048 --> 00:34:11,335 C'è sempre una speranza, dottore, 370 00:34:11,426 --> 00:34:15,342 finché uno è in grado di pensare. 371 00:34:31,238 --> 00:34:33,812 "Procurarsi: 372 00:34:33,907 --> 00:34:36,755 - Arnesi, ingranaggi... - Cosa? 373 00:34:36,827 --> 00:34:39,544 - ...ragazza, uni..." - "Procurar..."? 374 00:34:40,080 --> 00:34:42,334 Dawson, ci siete riuscito! 375 00:34:42,416 --> 00:34:44,551 Questa lista è esattamente ciò che ci serve. 376 00:34:44,626 --> 00:34:47,344 - Cosa? - Presto, torniamo a Baker Street. 377 00:34:51,717 --> 00:34:54,814 Ah, signor Flaversham... 378 00:34:58,724 --> 00:35:03,303 Permettetemi di presentarvi la vostra incantevole figlia. 379 00:35:03,770 --> 00:35:05,562 - Olivia! - Padre! 380 00:35:06,982 --> 00:35:08,572 II mio piede! II mio unico piede! 381 00:35:08,650 --> 00:35:12,530 Oh, padre! Pensavo che non t'avrei mai trovato. 382 00:35:13,322 --> 00:35:16,739 Su, su, bambina mia. Va tutto bene. 383 00:35:16,825 --> 00:35:19,839 Oh, ero così preoccupato per la mia ragazzina. 384 00:35:20,621 --> 00:35:23,967 Oh, che dolce. 385 00:35:24,041 --> 00:35:27,992 Oh, adoro i ricongiungimenti lacrimevoli. 386 00:35:29,171 --> 00:35:34,759 - Ora, vieni con me, mia cara. - Oh, vi prego! Vi prego! 387 00:35:34,843 --> 00:35:37,940 - Olivia! Oh, per favore, professore! - Padre! 388 00:35:38,013 --> 00:35:39,733 Su, su... 389 00:35:39,806 --> 00:35:42,820 Fidget si prenderà cura di lei. 390 00:35:44,144 --> 00:35:48,320 Se non ci saranno ritardi ulteriori, s'intende. 391 00:35:48,398 --> 00:35:52,907 Sì, sì, Io finirò. Oh, ma non fate del male a mia figlia. 392 00:35:52,986 --> 00:35:57,875 Ricordate, dev'essere pronto stanotte. 393 00:35:59,451 --> 00:36:04,161 Fermo! Lasciami andare! Essere orrendo! 394 00:36:04,498 --> 00:36:08,449 - Questo dovrebbe tenerti buona! - Aiuto! Fammi uscire! Fammi uscire! 395 00:36:08,544 --> 00:36:10,169 Guarda che te ne pare. 396 00:36:12,631 --> 00:36:17,021 Ah, le uniformi. Fidget, sapevo di poter contare su di te. 397 00:36:18,178 --> 00:36:20,563 Ora, non hai dimenticato nulla? 398 00:36:21,807 --> 00:36:25,319 Nessun problema. Mi sono occupato di tutto. Tutto quello che era sulla lista. 399 00:36:27,020 --> 00:36:29,773 - Che succede? - La lista, so... 400 00:36:29,857 --> 00:36:32,989 - Dov'è la lista? - La lista, già, già, già. 401 00:36:33,068 --> 00:36:34,943 Vedi, è andata così. 402 00:36:35,028 --> 00:36:37,911 Ero nel negozio di giocattoli a prendere le uniformi quando ho sentito... 403 00:36:39,533 --> 00:36:41,942 Non stai spiegando niente. 404 00:36:43,537 --> 00:36:45,044 È arrivato un cane. Io ho corso. 405 00:36:45,122 --> 00:36:48,574 Avevo piccolo cappello, ragazza in sacco e Basil mi... mi ha inseguito. 406 00:36:48,667 --> 00:36:51,241 Cosa?! Basil è coinvolto! 407 00:36:51,336 --> 00:36:54,054 Piccolo sciocco... 408 00:37:03,265 --> 00:37:08,010 Oh, mio caro Fidget. Sei rimasto appeso sottosopra troppo a lungo. 409 00:37:08,103 --> 00:37:12,528 Vuoi dire che non sei arrabbiato? Sono contento che la prenda così bene. 410 00:37:21,366 --> 00:37:24,783 Non io, idiota. No, ferma, stupida palla di pelo! 411 00:37:26,622 --> 00:37:30,667 Apri! Apri! Mi fai male alle ali! 412 00:37:31,043 --> 00:37:36,251 Come osa, quell'idiota di Basil ficcare il naso nel mio piano e mandare tutto all'aria! 413 00:37:36,340 --> 00:37:38,808 Fammi uscire! Fammi uscire! 414 00:37:38,884 --> 00:37:41,352 Aiuto...! 415 00:37:41,428 --> 00:37:45,688 Riesco a vedere quell'insopportabile ghigno sulla sua faccia compiaciuta. 416 00:37:48,852 --> 00:37:53,930 Sì... Sì, riesco proprio a vederlo. 417 00:37:55,776 --> 00:38:00,106 - Felicia, lascialo andare. - Sono troppo giovane per morire! 418 00:38:04,618 --> 00:38:08,165 Fidget, piccolo folle delizioso. 419 00:38:08,288 --> 00:38:11,421 Mi hai offerto una singolare opportunità. 420 00:38:13,585 --> 00:38:19,292 Povero Basil! Oh, gli spetta una piccola sorpresa. 421 00:38:26,139 --> 00:38:28,714 Su due piedi, riesco a dedurre molto poco. 422 00:38:28,809 --> 00:38:32,570 Solo che le parole sono scritte con una penna d'oca a punta larga 423 00:38:32,646 --> 00:38:36,478 che ha schizzato due volte. La carta è di... 424 00:38:36,567 --> 00:38:39,770 ...manifattura originaria mongola, niente filigrana. 425 00:38:40,237 --> 00:38:44,069 Ed è... stata rovinata, se non mi sbaglio... 426 00:38:45,117 --> 00:38:49,447 ...da un pipistrello che beveva la Delizia del Roditore, 427 00:38:49,538 --> 00:38:52,706 un brandy scadente venduto solo nei pub più squallidi. 428 00:38:53,542 --> 00:38:56,211 - Straordinario. - Oh, non esattamente, dottore. 429 00:38:56,295 --> 00:38:58,430 Non sappiamo ancora da dove proviene. 430 00:38:58,505 --> 00:39:01,388 Forse un'indagine più ravvicinata ci dirà qualcosa. 431 00:39:08,015 --> 00:39:09,557 Polvere di carbone. 432 00:39:09,641 --> 00:39:14,221 Chiaramente del tipo usato per l'illuminazione delle fognature. 433 00:39:22,571 --> 00:39:25,608 - M... Ma Basil... - Shh. Non parlate! 434 00:39:32,080 --> 00:39:33,113 Scusatemi, Dawson. 435 00:39:34,124 --> 00:39:35,785 Mano ferma. 436 00:39:41,632 --> 00:39:46,710 Sì. Sì. Bene. Vai avanti, vai avanti, vai avanti, vai avanti, vai avanti. 437 00:39:48,222 --> 00:39:49,883 Sì, sì. Bene, bene. 438 00:39:50,265 --> 00:39:53,967 No, male. Bene, bene. Vieni, sì. Vai avanti. Vai avanti, vai avanti. 439 00:39:54,061 --> 00:39:56,908 Non tornare indietro. Sì. Vai avanti. Vieni. 440 00:39:57,356 --> 00:39:58,768 Sì... Sì! 441 00:40:01,735 --> 00:40:04,203 Ce l'abbiamo fatta, vecchio mio! 442 00:40:04,279 --> 00:40:06,747 Questa reazione avrebbe potuto essere innescata solamente 443 00:40:06,823 --> 00:40:10,869 dall'estrema saturazione della carta con la distillazione del cloruro di sodio. 444 00:40:13,956 --> 00:40:17,337 Acqua salata? Grande Giove. 445 00:40:17,417 --> 00:40:19,553 Prova, senza alcun dubbio, 446 00:40:19,628 --> 00:40:24,267 che questa lista viene dall'area del fronte del porto. 447 00:40:24,341 --> 00:40:26,346 Ora, calmatevi, Basil. 448 00:40:26,468 --> 00:40:29,565 No, no. È elementare, mio caro Dawson. 449 00:40:29,638 --> 00:40:35,261 Dobbiamo soltanto cercare un pub squallido nell'unico punto 450 00:40:35,352 --> 00:40:39,682 in cui le fognature sboccano sul fronte del porto. 451 00:40:43,819 --> 00:40:46,702 Fermo, Toby. Fermo. 452 00:41:02,921 --> 00:41:04,298 Basil? 453 00:41:06,383 --> 00:41:10,464 - Venite, venite, Dawson. - Mi sento assolutamente ridicolo. 454 00:41:10,554 --> 00:41:13,971 Non siate assurdo. Siete perfetto. 455 00:41:14,057 --> 00:41:18,803 - Perfetto? Perfettamente goffo. - Shh, shh, shh, shh. 456 00:41:40,125 --> 00:41:41,846 Dawson... 457 00:41:45,297 --> 00:41:48,310 ...restate vicino e fate come faccio io. 458 00:42:11,698 --> 00:42:15,614 Oh, vi chiedo perdono, signora. Non è stato affatto intenzionale... 459 00:42:16,537 --> 00:42:18,292 Vi assicuro. 460 00:42:21,583 --> 00:42:23,802 Che impertinente! 461 00:42:23,877 --> 00:42:26,202 Ricordate: siamo farabutti dei bassifondi. 462 00:42:26,296 --> 00:42:29,014 - Lo ero, finché quella... - Shh, shh. 463 00:42:46,859 --> 00:42:48,769 Sparisci, buono a nulla a otto gambe! 464 00:42:52,197 --> 00:42:53,787 Cosa viva, amici? 465 00:42:54,908 --> 00:42:59,417 Io prenderò un dry sherry con... Oh, forse un goccio di... 466 00:43:00,622 --> 00:43:03,885 Due pinte per me e il mio compagno di bordo. 467 00:43:03,959 --> 00:43:07,910 Oh, a proposito, abbiamo appena attraccato. 468 00:43:08,005 --> 00:43:10,579 Stiamo cercando un mio vecchio amico. 469 00:43:10,674 --> 00:43:12,335 Forse Io conoscete. 470 00:43:12,426 --> 00:43:16,056 II suo nome è Rattigan! 471 00:43:20,767 --> 00:43:23,900 Non... l'ho mai sentito. 472 00:43:47,544 --> 00:43:50,831 Carissimi amici cari gentiluomini 473 00:43:50,923 --> 00:43:54,126 Ascoltate la mia canzone 474 00:43:54,218 --> 00:43:57,848 La vita quaggiù è stata dura per voi 475 00:43:57,930 --> 00:44:01,512 La vita vi ha resi forti 476 00:44:01,600 --> 00:44:06,903 Lasciate che vi risoHevi il morale 477 00:44:06,980 --> 00:44:13,031 Con il mio carattere 478 00:44:13,529 --> 00:44:15,534 Ehi, gente 479 00:44:15,614 --> 00:44:17,619 È il momento giusto 480 00:44:17,699 --> 00:44:19,775 Preparatevi 481 00:44:19,868 --> 00:44:21,944 Stanotte è la notte 482 00:44:22,037 --> 00:44:25,917 Ragazzi, quello che Sperate si awererà 483 00:44:25,999 --> 00:44:30,674 Lasciate che sia buona con voi 484 00:44:30,754 --> 00:44:33,079 Voi tipi tosti 485 00:44:33,173 --> 00:44:37,433 Vi sentite tutti soli 486 00:44:39,137 --> 00:44:40,977 Voi tipi rozzi 487 00:44:41,056 --> 00:44:44,402 Il meglio di voi marinai e fannulloni 488 00:44:44,476 --> 00:44:46,944 Tutti miei amici 489 00:44:47,020 --> 00:44:49,310 Segnate a occhi aperti 490 00:44:49,398 --> 00:44:51,023 E bevete la vostra birra 491 00:44:51,108 --> 00:44:53,611 Raccoglietevi 492 00:44:53,694 --> 00:44:55,604 La vostra piccola è qui 493 00:44:55,696 --> 00:44:58,863 Non resterete incompresi 494 00:44:58,949 --> 00:45:03,410 Lasciate che sia buona con voi 495 00:45:05,247 --> 00:45:07,217 Ehi, gente 496 00:45:07,291 --> 00:45:11,467 Mi scrollerò di dosso la tristezza 497 00:45:12,713 --> 00:45:14,848 Ehi, gente 498 00:45:14,923 --> 00:45:18,126 Non c'è nulla che non farei 499 00:45:18,218 --> 00:45:20,223 Proprio per voi 500 00:45:27,561 --> 00:45:32,022 Ecco qua, ragazzi. Offre... la casa. 501 00:45:32,816 --> 00:45:36,482 Dico io, quanta generosità. 502 00:45:36,570 --> 00:45:37,982 Dawson... 503 00:45:39,948 --> 00:45:42,796 ...queste bevande sono state drogate. 504 00:45:44,328 --> 00:45:46,962 Ha un sapore piuttosto buono. 505 00:45:48,207 --> 00:45:51,908 Molto bene, signore. Molto bene. 506 00:45:52,002 --> 00:45:54,221 Dawson, datevi un contegno. 507 00:45:54,922 --> 00:45:58,683 Oh, bravo! Bravo! 508 00:46:06,475 --> 00:46:10,390 Perciò sognate a occhi aperti e bevete la vostra birra 509 00:46:12,064 --> 00:46:14,603 Guarda se non è il nostro amico dalla gamba di legno. 510 00:46:15,442 --> 00:46:19,073 Dawson... Oh, che fortuna! 511 00:46:19,154 --> 00:46:21,658 Dawson? Dawson! 512 00:46:21,740 --> 00:46:25,122 La vostra piccola arriverà 513 00:46:25,202 --> 00:46:28,654 Lasciate che sia buona 514 00:46:28,747 --> 00:46:33,291 Con voi 515 00:46:39,091 --> 00:46:40,966 SÌ! 516 00:47:11,498 --> 00:47:14,251 - Dawson. Dawson! - Cosa? Co... Cosa?! 517 00:47:15,043 --> 00:47:18,745 - Che sta succedendo, in nome del cielo? - Ho individuato il nostro gamba... 518 00:47:20,007 --> 00:47:23,388 Venite, vecchio mio. Non c'è un attimo da perdere. 519 00:47:44,364 --> 00:47:47,117 Lasciate che sia buona con voi 520 00:47:52,581 --> 00:47:55,429 Perciò sognate a occhi aperti e bevete la vostra birra 521 00:47:55,501 --> 00:47:57,506 - La vostra piccola è qui - Basil? 522 00:47:57,586 --> 00:47:59,662 Shh, shh, shh, shh, shh. 523 00:48:01,131 --> 00:48:02,852 Seguitemi. 524 00:48:08,055 --> 00:48:10,772 Grande Giove. Non riesco a vedere nulla. 525 00:48:12,267 --> 00:48:16,693 Afferrate la mia giacca e seguitemi. No, no, no, non da quella parte. 526 00:48:16,897 --> 00:48:18,653 Dawson, fate attenzione alla vostra... 527 00:48:20,400 --> 00:48:22,275 Accidenti! 528 00:48:23,487 --> 00:48:26,500 Avete qualche idea di dove stiamo andando? 529 00:48:26,573 --> 00:48:29,326 Ma certamente. Svoltiamo a sinistra. 530 00:48:30,077 --> 00:48:32,296 Svoltiamo a destra qui, dottore. 531 00:48:37,584 --> 00:48:41,250 Dawson! L'abbiamo trovata! La tana segreta di Rattigan. 532 00:48:41,338 --> 00:48:44,625 Ed è più sudicia di quanto immaginassi. 533 00:48:50,722 --> 00:48:52,313 Dawson, la bottiglia! 534 00:49:03,277 --> 00:49:05,602 - È incastrato. - Olivia? 535 00:49:07,614 --> 00:49:09,121 Sorpresa! 536 00:49:10,158 --> 00:49:13,362 BENVENUTO BASIL 537 00:49:13,453 --> 00:49:16,372 Bravo! Bravo! 538 00:49:16,456 --> 00:49:18,592 Una performance meravigliosa. 539 00:49:22,671 --> 00:49:27,345 Anche se, francamente, vi aspettavo 15 minuti prima. 540 00:49:28,093 --> 00:49:31,439 Problemi con gli alambicchi, ragazzo mio? 541 00:49:33,307 --> 00:49:37,566 Rattigan, nessuno può avere un'opinione di te più alta di quanto ne abbia io, 542 00:49:37,644 --> 00:49:41,476 e io penso che tu sia un Viscido, spregevole ratto di fogna. 543 00:49:45,527 --> 00:49:50,665 A proposito, Basil, adoro il tuo travestimento. 544 00:49:52,409 --> 00:49:56,241 Davvero, sei praticamente irriconoscibile. 545 00:49:57,706 --> 00:50:03,223 II più grande... detective di tutto il mondo roditore! 546 00:50:04,671 --> 00:50:07,305 Rattigan, Io giuro, 547 00:50:07,382 --> 00:50:10,100 ti sbatterò dietro alle sbarre! 548 00:50:10,177 --> 00:50:13,309 Sciocco! Non ti è chiaro? 549 00:50:13,388 --> 00:50:15,607 La mente superiore ha trionfato. 550 00:50:15,682 --> 00:50:17,308 Ho vinto! 551 00:50:35,118 --> 00:50:37,194 Oh, mi piace! Mi piace! 552 00:50:39,665 --> 00:50:41,290 Oh, mi piace! Mi piace! 553 00:50:43,544 --> 00:50:47,174 Tu non sai quale delizioso dilemma è stato 554 00:50:47,256 --> 00:50:53,093 cercare di decidere il metodo più appropriato per il tuo decesso. 555 00:50:53,178 --> 00:50:56,809 Avevo così tante idee ingegnose, 556 00:50:56,890 --> 00:50:59,215 che non sapevo quale scegliere. 557 00:50:59,643 --> 00:51:04,187 Perciò, ho deciso di usarle tutte. 558 00:51:05,983 --> 00:51:08,522 Meraviglioso, non è vero? 559 00:51:09,570 --> 00:51:14,873 Ma ecco, lascia che ti mostri come funziona. Immagina. 560 00:51:14,950 --> 00:51:19,909 Prima, una vivace melodia che ho registrato appositamente per te. 561 00:51:19,997 --> 00:51:24,208 Mentre la canzone suona, il cavo si tende, 562 00:51:24,293 --> 00:51:29,003 e quando finisce la canzone, viene liberata la palla di metallo, 563 00:51:29,089 --> 00:51:32,672 che rotola allegramente giù per la sua strada finché... 564 00:51:33,927 --> 00:51:35,209 Snap! 565 00:51:35,304 --> 00:51:36,645 Boom. 566 00:51:36,722 --> 00:51:37,849 Twang. 567 00:51:37,931 --> 00:51:39,094 Thunk. 568 00:51:39,933 --> 00:51:43,564 Splat! E così termina la breve, 569 00:51:43,645 --> 00:51:48,320 mediocre carriera di Basil di Baker Street. 570 00:51:48,400 --> 00:51:51,912 - Siete... spregevole! - Sì. 571 00:51:52,946 --> 00:51:55,106 - È tutto pronto? - Tutto sistemato, capo. 572 00:51:59,161 --> 00:52:01,735 Oh, questo è perfido! 573 00:52:01,830 --> 00:52:04,844 Così deliziosamente perfido. 574 00:52:05,626 --> 00:52:07,097 Signor Flaversham, 575 00:52:07,169 --> 00:52:11,879 lasciate che mi congratuli con voi per questo pezzo superbo di artigianato. 576 00:52:13,175 --> 00:52:16,022 Visto quello che riuscite a fare con la motivazione adatta? 577 00:52:19,515 --> 00:52:23,145 - Conoscete tutti il piano. - Giusto, professore. 578 00:52:25,938 --> 00:52:30,517 Confidavo nella speranza di restare a testimoniare la tua scena finale, 579 00:52:30,609 --> 00:52:33,896 ma eri in ritardo di 15 minuti, 580 00:52:33,987 --> 00:52:38,626 e ho un impegno importante a Buckingham Palace. 581 00:52:40,494 --> 00:52:43,496 Ora, ti ricorderai di sorridere alla macchina fotografica, non è così? 582 00:52:43,497 --> 00:52:45,217 Ora, ti ricorderai di sorridere alla macchina fotografica, non è così? 583 00:52:46,708 --> 00:52:48,429 Di', "cheese". 584 00:52:50,337 --> 00:52:53,469 - Brutto demonio! - Mi spiace, paffutello. 585 00:52:53,549 --> 00:52:55,803 Avresti dovuto sceglierti più attentamente i tuoi amici. 586 00:53:03,016 --> 00:53:06,469 Addio così presto 587 00:53:06,562 --> 00:53:09,943 E non è un crimine 588 00:53:10,023 --> 00:53:12,741 Ormai sappiamo che il tempo... 589 00:53:12,818 --> 00:53:18,156 Adieu, auf wiedersehen, arrivederci, farewell. 590 00:53:20,534 --> 00:53:22,195 Bye, bye, Basi“. 591 00:53:24,162 --> 00:53:27,544 Con così poco tempo dirò addio 592 00:53:27,624 --> 00:53:30,970 E via così presto 593 00:53:31,044 --> 00:53:33,370 Addio 594 00:53:34,798 --> 00:53:37,966 Tu hai seguito me io ho seguito te 595 00:53:38,051 --> 00:53:41,931 Per un po' siamo stati come l'ombra dell'altro 596 00:53:42,014 --> 00:53:45,051 Ora, come vedi questa partita è terminata 597 00:53:45,142 --> 00:53:46,423 Così, anche se fa male 598 00:53:46,518 --> 00:53:50,315 Co... Cosa intendeva con un impegno a Buckingham Palace? 599 00:53:51,565 --> 00:53:54,318 Non l'avete ancora capito, dottore? 600 00:53:54,943 --> 00:53:58,206 La regina è in pericolo, e l'impero è spacciato. 601 00:53:58,280 --> 00:53:59,491 La regina?! 602 00:54:20,969 --> 00:54:23,295 Da questa parte. Coraggio. Da questa parte. 603 00:54:30,145 --> 00:54:33,776 - Avanti. - Ah, vogliate perdonarmi, Vostra Maestà. 604 00:54:33,857 --> 00:54:36,610 È arrivato un regalo in onore del vostro giubileo. 605 00:54:36,693 --> 00:54:41,083 Un regalo? Oh, che meraviglia! 606 00:54:41,448 --> 00:54:44,402 Io adoro i giubilei. 607 00:54:45,827 --> 00:54:48,046 Ecco qua, dolcezza. 608 00:54:49,164 --> 00:54:52,866 Siete con noi da molto? 609 00:54:55,128 --> 00:55:00,811 "Alla nostra amata regina, inviamo questo dono 610 00:55:00,884 --> 00:55:04,147 mentre i suoi sessant'anni di regno 611 00:55:04,221 --> 00:55:06,689 giungono al termine"? 612 00:55:14,189 --> 00:55:16,977 È straordinario! 613 00:55:22,573 --> 00:55:24,542 Giusto cielo! 614 00:55:32,165 --> 00:55:35,547 Straordinaria somiglianza, non è così vostra maestà? 615 00:55:35,627 --> 00:55:37,953 Professor Rattigan! 616 00:55:38,046 --> 00:55:42,555 Guardie! Acciuffate questa spregevole creatura! 617 00:55:44,720 --> 00:55:48,267 - Guardie, acciuffate questa... - Spregevole creatura! 618 00:55:51,393 --> 00:55:56,471 - Oh, come osate! - Portatela via. 619 00:55:56,565 --> 00:56:00,955 Lasciatemi andare, farabutti! 620 00:56:01,028 --> 00:56:04,824 - Cammina, tesoro! - Demoni! 621 00:56:04,907 --> 00:56:06,746 Traditori! 622 00:56:07,910 --> 00:56:09,950 Perciò, nonostante faccia male 623 00:56:10,037 --> 00:56:14,865 Cercherò di sorridere mentre dico 624 00:56:14,958 --> 00:56:17,972 Addio così presto 625 00:56:18,045 --> 00:56:21,331 - E questo non è... - Basil? 626 00:56:22,299 --> 00:56:27,044 - Basil! - Oh, come ho potuto essere così cieco? 627 00:56:27,137 --> 00:56:30,898 Facciamo tutti errori. Non possiamo lasciare che ci fermino. 628 00:56:30,974 --> 00:56:32,007 Dobbiamo... 629 00:56:32,100 --> 00:56:34,390 Rattigan ha dimostrato di essere più ingegnoso di me. 630 00:56:35,229 --> 00:56:37,697 Non si sarebbe mai infilato in una trappola così ovvia. 631 00:56:37,773 --> 00:56:41,688 Oh, riprendetevi! Voi potete fermare quel demonio! Per... 632 00:56:42,945 --> 00:56:46,326 - Addio... Addio... Addio - Basil! II disco! 633 00:56:46,406 --> 00:56:50,666 Oh, alla fine è accaduto. Sono stato battuto. 634 00:56:50,744 --> 00:56:53,319 - Basil, vi prego! - Gabbato! Ingannato! 635 00:56:53,413 --> 00:56:56,546 Ho fatto la figura dello sciocco! Oh, ridicolizzato! 636 00:56:56,625 --> 00:56:58,381 - Umiliato! - Adesso basta! 637 00:57:00,254 --> 00:57:04,643 Accidenti, Basil! La regina è in pericolo, Olivia conta su di noi. 638 00:57:04,716 --> 00:57:09,261 Stiamo per essere spiaccicati e ciò che riuscite a fare è dispiacervi per voi. 639 00:57:09,346 --> 00:57:11,850 Beh, io so che potete salvarci. 640 00:57:11,932 --> 00:57:15,563 Ma se vi siete arreso, allora facciamola finita adesso. 641 00:57:15,644 --> 00:57:20,603 Ormai sappiamo che i! tempo sa come votare 642 00:57:20,691 --> 00:57:23,230 Facciamola finita adesso. 643 00:57:24,695 --> 00:57:27,447 Facciamola finita adesso. 644 00:57:27,531 --> 00:57:32,040 S... Sì. Noi... 645 00:57:32,160 --> 00:57:35,257 - Faremo scattare la trappola adesso! - Basil! Aspettate! 646 00:57:35,330 --> 00:57:37,086 Non intendevo che dovessimo... 647 00:57:42,379 --> 00:57:43,850 L'angolo della traiettoria, 648 00:57:43,922 --> 00:57:46,331 moltiplicato per la radice quadrata di un triangolo isoscele... 649 00:57:48,260 --> 00:57:51,547 ...diviso per il principio di Guttermeg sulle forze opposte in movimento... 650 00:57:54,141 --> 00:57:56,810 ...e correggendo la differenza nell'equilibrio... 651 00:57:58,187 --> 00:58:00,322 Dawson, nel momento esatto in cui ve Io dico, 652 00:58:00,397 --> 00:58:02,687 dobbiamo rilasciare il meccanismo di innesco. 653 00:58:02,774 --> 00:58:05,563 - Cosa? - Tenetevi pronto, Dawson. 654 00:58:05,652 --> 00:58:06,993 Immobile. 655 00:58:08,155 --> 00:58:09,187 Ora! 656 00:58:26,048 --> 00:58:27,389 Grazie, Dawson. 657 00:58:28,383 --> 00:58:29,594 Sorridete tutti! 658 00:58:49,446 --> 00:58:52,614 In questa occasione molto lieta 659 00:58:52,699 --> 00:58:55,903 siamo qui riuniti non solo per commemorare 660 00:58:55,994 --> 00:59:00,918 i miei 60 anni come regina, ma per onorare qualcuno... 661 00:59:00,999 --> 00:59:03,918 Dalla natura sinceramente nobile. 662 00:59:04,002 --> 00:59:07,206 "Vi presento uno statista tra i roditori. 663 00:59:07,297 --> 00:59:09,267 Un leader dotato..." 664 00:59:09,341 --> 00:59:11,975 Un crociato della giustizia... 665 00:59:12,219 --> 00:59:15,850 Da questa parte, cicciottella. Pesi una tonnellata, barile di lardo. 666 00:59:15,931 --> 00:59:19,597 Vieni, micia, micia. E ora del topolino. 667 00:59:20,435 --> 00:59:24,730 Una maestosa montagna di umiltà, 668 00:59:24,815 --> 00:59:28,516 e il mio nuovo reale consorte, 669 00:59:28,610 --> 00:59:31,897 il professor Rattigan. 670 00:59:45,210 --> 00:59:46,836 Toby! 671 00:59:50,215 --> 00:59:54,095 La partita è cominciata, Toby. La nostra regina è in pericolo di morte. 672 00:59:58,974 --> 01:00:00,979 A Buckingham Palace! 673 01:00:02,436 --> 01:00:04,311 Grazie, vostra maestà. 674 01:00:04,396 --> 01:00:07,943 E adesso, come vostro nuovo reale consorte, 675 01:00:08,025 --> 01:00:11,157 ho qualche piccolo suggerimento. 676 01:00:13,780 --> 01:00:15,572 Punto uno... 677 01:00:19,745 --> 01:00:21,121 Smettila! 678 01:00:39,473 --> 01:00:41,193 Apri bene. 679 01:00:43,393 --> 01:00:44,556 Eva-bye. 680 01:00:46,897 --> 01:00:48,807 Giù, micia! Giù! 681 01:00:54,363 --> 01:00:56,154 Punto 96... 682 01:00:58,784 --> 01:01:04,716 "Verrà imposta una tassa pesante contro tutti i parassiti e ubriaconi, 683 01:01:04,790 --> 01:01:08,242 come i più anziani, gli infermi, 684 01:01:08,335 --> 01:01:12,381 e specialmente... i bambini piccoli... 685 01:01:12,881 --> 01:01:16,144 È ridicolo. Siete pazzo. 686 01:01:16,677 --> 01:01:19,595 Forse non mi sono spiegato bene. 687 01:01:20,013 --> 01:01:22,018 Io ho il potere! 688 01:01:22,641 --> 01:01:26,022 - Certo che l'avete. - Io sono supremo. 689 01:01:26,103 --> 01:01:29,449 - Soltanto voi. - Questo è il mio regno! 690 01:01:36,530 --> 01:01:39,567 Questo, s'intende, con il permesso di vostra maestà. 691 01:01:41,618 --> 01:01:43,944 Senza dubbio... 692 01:01:44,955 --> 01:01:48,502 - ...demonio insidioso. - Cosa? 693 01:01:48,584 --> 01:01:52,095 - Voi non siete il mio reale consorte. - Che senso dell'umorismo. 694 01:01:52,171 --> 01:01:55,124 - Siete un impostore da quattro soldi. - Flaversham! 695 01:01:55,215 --> 01:01:58,763 Un corrotto, brutale, demente, mascalzone dei bassifondi. 696 01:01:58,844 --> 01:02:02,475 Non esiste piano malvagio che non tramereste. 697 01:02:08,937 --> 01:02:12,105 Depravazione che non commettereste. 698 01:02:14,151 --> 01:02:15,432 Voi, professore, 699 01:02:15,527 --> 01:02:18,695 non siete altro che un disgustoso, stenchus rodentus, 700 01:02:18,780 --> 01:02:20,121 comunemente noto come un... 701 01:02:20,199 --> 01:02:22,773 - Non Io dite! - Ratto di fogna! 702 01:02:24,286 --> 01:02:26,576 Arrestate quel demonio! 703 01:02:56,026 --> 01:02:58,600 CANI DELLA GUARDIA REALE 704 01:03:04,368 --> 01:03:05,400 La ragazza! La ragazza! 705 01:03:09,706 --> 01:03:13,467 Restate dove siete o la ragazza muore! 706 01:03:14,837 --> 01:03:16,248 Presto, Dawson! 707 01:03:19,925 --> 01:03:21,586 Eccolo là! 708 01:03:26,265 --> 01:03:30,180 Dawson! Flaversham! Mettete insieme quei palloni. 709 01:03:39,695 --> 01:03:42,862 Sta' a vedere! Basil è più intelligente di te! 710 01:03:42,948 --> 01:03:45,024 Ti metterà in prigione. 711 01:03:45,117 --> 01:03:50,503 Non ha paura di un grande vecchio, brutto ratto come te. 712 01:03:50,581 --> 01:03:54,342 Vorresti gentilmente sederti e chiudere il becco! 713 01:04:06,597 --> 01:04:08,388 Lasciate andare, gente! 714 01:04:46,094 --> 01:04:48,100 Dobbiamo alleggerire il carico. 715 01:04:48,180 --> 01:04:52,261 Oh, vuoi alleggerire il carico? 716 01:04:52,351 --> 01:04:54,640 - Eccellente idea. - No! 717 01:04:54,728 --> 01:04:57,991 No! Non io! Non so volare! Non so volare! 718 01:05:05,822 --> 01:05:07,578 Dritti così! 719 01:05:59,376 --> 01:06:01,417 Basil, attento! 720 01:06:59,728 --> 01:07:02,053 Più vicino, Dawson! 721 01:07:03,065 --> 01:07:04,690 Più vicino! 722 01:07:05,442 --> 01:07:09,702 Papino, non ci arrivo! Non ci arrivo! 723 01:07:29,466 --> 01:07:32,420 Basil! Quaggiù! 724 01:07:38,392 --> 01:07:41,310 Questa volta non c'è scampo, Basil! 725 01:08:18,015 --> 01:08:19,296 Ho vinto! 726 01:08:21,810 --> 01:08:23,566 AI contrario! 727 01:08:25,355 --> 01:08:27,681 La partita non è ancora conclusa! 728 01:09:11,693 --> 01:09:13,236 - Urrà! - Urrà! E Basil! 729 01:09:13,320 --> 01:09:15,290 - Bravo ragazzo! - Molto bene! 730 01:09:24,831 --> 01:09:26,042 LA REGINA DECORA IL DETECTIVE 731 01:09:26,124 --> 01:09:28,200 LA REGINA ELOGIA IL DETECTIVE BASIL, INSIGNITO CON LA MEDAGLIA 732 01:09:28,293 --> 01:09:33,846 Essere ringraziato dalla regina in persona. Oh, che emozione. 733 01:09:34,925 --> 01:09:38,508 - Ehi, Basil? - Tutto in una sola giornata, dottore. 734 01:09:38,595 --> 01:09:41,443 Oh, dottor Dawson, siete stato meraviglioso. 735 01:09:43,809 --> 01:09:45,944 Decisamente. 736 01:09:46,019 --> 01:09:48,808 Oh, cielo, siamo in ritardo per il nostro treno. 737 01:09:48,897 --> 01:09:51,436 - Vieni, Olivia. - Sì, padre. 738 01:09:51,525 --> 01:09:56,164 Arrivederci, Basil. Non... Non vi dimenticherò mai. 739 01:09:56,905 --> 01:10:00,785 Neanche io, signorina... Miss Flangerhanger. 740 01:10:05,539 --> 01:10:07,200 Quello che è. 741 01:10:08,125 --> 01:10:11,411 - Arrivederci, dottor Dawson. - Arrivederci, mia cara. 742 01:10:15,257 --> 01:10:16,977 Arrivederci. 743 01:10:18,635 --> 01:10:20,391 Beh... 744 01:10:22,014 --> 01:10:25,680 - ...non una cattiva ragazzina, invero. - Niente affatto. 745 01:10:27,769 --> 01:10:32,764 Beh, è ora che m'incammini anch'io. 746 01:10:32,858 --> 01:10:35,646 Ma... 747 01:10:35,736 --> 01:10:40,315 - ...ma io pensavo... - Beh, il caso è chiuso. 748 01:10:40,407 --> 01:10:42,033 Forse è... 749 01:10:42,159 --> 01:10:45,006 Beh, forse è meglio che trovi un alloggio tutto mio. 750 01:10:45,579 --> 01:10:48,462 Ma... Chi può essere, ora? 751 01:10:50,834 --> 01:10:55,639 È questa la casa del celebre Basil di Baker Street? 752 01:10:55,714 --> 01:10:58,348 Decisamente, signorina. 753 01:10:58,467 --> 01:11:01,006 Sembrate trovarvi in qualche guaio. 754 01:11:02,387 --> 01:11:05,899 Oh, è così! È così! 755 01:11:05,974 --> 01:11:09,107 Allora siete proprio venuta al posto giusto. 756 01:11:09,603 --> 01:11:13,234 Permettetemi di presentarvi il mio socio fidato, il dottor Dawson, 757 01:11:13,315 --> 01:11:18,239 con cui mi occupo di tutti i miei casi. Non è vero, dottore? 758 01:11:18,320 --> 01:11:24,157 Co...? Cosa? Sì, sì! Senz'altro. 759 01:11:27,120 --> 01:11:29,589 Come potete vedere, questa signorina è appena arrivata 760 01:11:29,665 --> 01:11:33,177 dal distretto di Hampstead, ed è preoccupata per la sparizione 761 01:11:33,252 --> 01:11:37,511 di un anello di smeraldo, mancante dal terzo dito della sua mano destra. 762 01:11:37,589 --> 01:11:41,670 Ora, raccontatemi la vostra storia, e vi prego di essere precisa. 763 01:11:41,760 --> 01:11:46,470 Da quel momento in poi, Basi! e io formammo una squadra affiatata 764 01:11:46,557 --> 01:11:50,887 e nei corso degli anni ci occupammo insieme di motti casi. 765 01:11:50,978 --> 01:11:56,934 Ma ripenso sempre a! primo con particolare orgoglio. 766 01:11:57,025 --> 01:12:01,984 La mia conoscenza con Basi} di Baker Street, 767 01:12:02,072 --> 01:12:04,647 i! grande investiga topo, 768 01:12:04,741 --> 01:12:09,701 FINE 59165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.