All language subtitles for Son of Billy the Kid 1949

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,933 --> 00:00:25,486 "O FILHO DE BILLY THE KID" 2 00:01:13,664 --> 00:01:15,718 Por volta de 1880, 3 00:01:15,753 --> 00:01:20,273 quando o territ�rio do sudoeste era dominado por renegados, 4 00:01:20,398 --> 00:01:23,986 o oeste foi aterrorizado por foras da lei, 5 00:01:24,038 --> 00:01:28,858 tais como os Irm�os Dalton, os Irm�os Younger, 6 00:01:28,974 --> 00:01:31,227 Black Bart e Billy The Kid. 7 00:01:31,316 --> 00:01:36,203 Ent�o, de acordo com a hist�ria, no dia 14 de julho de 1881, 8 00:01:36,344 --> 00:01:39,898 Pat Garrett atirou e matou Billy The Kid. 9 00:01:39,935 --> 00:01:44,993 Essa foi a hist�ria. Mas j� contaram hist�rias erradas. 10 00:01:45,137 --> 00:01:50,155 Alguns homens da velha guarda que conheciam a amizade, 11 00:01:50,301 --> 00:01:54,890 entre Garrett e Kid, dizem que ele n�o foi morto, 12 00:01:55,021 --> 00:01:59,869 e sim, seguiu roubando. Outros alegam que ele... 13 00:01:59,997 --> 00:02:05,019 se tornou um cidad�o respeit�vel e adotou outro nome. 14 00:02:05,156 --> 00:02:09,496 Essa hist�ria est� sendo contada de acordo com tal possibilidade. 15 00:02:09,543 --> 00:02:13,499 MEIA-NOITE 14 DE JULHO DE 1881 16 00:02:13,932 --> 00:02:18,188 Um momento! Um momento! Estou indo. 17 00:02:28,081 --> 00:02:30,524 - Ol�, Jos�. - Billy? 18 00:02:30,679 --> 00:02:35,127 Billy, bem-vindo de volta. Bem-vinda a casa. 19 00:02:35,278 --> 00:02:37,233 Quem �, Jos�? Est� falando com quem? 20 00:02:37,258 --> 00:02:39,706 Mamacita, venha depressa. � o Billy. 21 00:02:39,753 --> 00:02:41,939 Ele voltou para casa. 22 00:02:43,012 --> 00:02:46,599 Voc� parece cansado, Billy. Deve ter cavalgado de longe. 23 00:02:46,707 --> 00:02:48,955 H� algo de errado? 24 00:02:55,337 --> 00:02:56,851 Esteve na cidade ultimamente, Jos�? 25 00:02:56,952 --> 00:02:57,852 Na cidade? 26 00:02:57,877 --> 00:03:00,562 Rosa me mandou a cidade esta tarde para comprar suprimentos. 27 00:03:00,608 --> 00:03:02,589 Por que pergunta? 28 00:03:03,515 --> 00:03:05,929 Viu algum estranho na cidade? 29 00:03:06,051 --> 00:03:08,337 Estranho? Sim. 30 00:03:08,366 --> 00:03:11,655 Havia um homem. Ele tinha um bigode grande. 31 00:03:12,007 --> 00:03:14,862 N�o acredito no que vejo. Sr. Billy! 32 00:03:14,881 --> 00:03:16,530 Billy! 33 00:03:17,972 --> 00:03:20,759 � �timo rev�-la, Mamacita, depois de todos esses meses. 34 00:03:20,794 --> 00:03:24,912 Billy, estou feliz em rever meu amigo. 35 00:03:24,956 --> 00:03:27,581 Maria vir� logo, ela est� se arrumando. 36 00:03:27,623 --> 00:03:30,305 - Como v�o as crian�as? - Os pequeninos est�o bem, Billy. 37 00:03:30,340 --> 00:03:32,524 Sanchos, v� acordar o Pedro e a Margarita. 38 00:03:32,554 --> 00:03:34,206 N�o, Sanchos. Deixe-os dormir. 39 00:03:34,248 --> 00:03:37,601 Os vejo pela manh�. Jos�... 40 00:03:38,201 --> 00:03:40,084 Esse homem com o bigode... 41 00:03:40,454 --> 00:03:42,672 Como ele era? Ele era alto? 42 00:03:42,695 --> 00:03:44,913 Sim, e bronzeado. 43 00:03:45,069 --> 00:03:47,219 Ficar� por quanto tempo desta vez, Billy? 44 00:03:47,265 --> 00:03:49,110 Tempo o suficiente para encher a barriga... 45 00:03:49,150 --> 00:03:52,237 De tortillas e enchiladas da Rosa. 46 00:03:52,273 --> 00:03:55,993 Posso comer isso amanh�. Hoje eu aceito presunto com ovos. 47 00:03:56,016 --> 00:04:00,134 Sanchos, v� cortar o presunto para o Billy enquanto ponho a mesa. 48 00:04:00,172 --> 00:04:01,990 - Sim. - Eu corto o presunto. 49 00:04:02,149 --> 00:04:05,072 - Ainda conhe�o esse lugar. - Billy! 50 00:04:08,072 --> 00:04:09,926 Sim, Sanchos. 51 00:04:10,237 --> 00:04:11,625 Eu sei. 52 00:04:13,019 --> 00:04:14,975 Aqui. 53 00:04:16,435 --> 00:04:20,583 Billy, a sua � a melhor arma que j� vi. 54 00:04:20,673 --> 00:04:23,321 Sempre brincando com a arma do Billy, Sanchos. 55 00:04:23,454 --> 00:04:24,673 Um dia, ele precisar� dela 56 00:04:24,774 --> 00:04:27,774 e voc� estar� brincando com ela como um garotinho. 57 00:04:28,461 --> 00:04:31,009 - Qual � o problema, Billy? - Eu n�o sei. 58 00:04:31,036 --> 00:04:33,386 Acho que me sinto nu. 59 00:04:38,762 --> 00:04:43,483 Sabe, Jos�, nunca vi o Billy assim. 60 00:04:59,494 --> 00:05:01,373 Quem �? 61 00:05:06,017 --> 00:05:07,735 Quem �? 62 00:05:08,745 --> 00:05:14,172 GARRETT MATA BILLY THE KID 63 00:05:35,482 --> 00:05:37,673 Bom dia, Sra. Hardy. Srta. Mary. 64 00:05:37,711 --> 00:05:38,899 Bom dia, Sr. Shaeffer. 65 00:05:38,914 --> 00:05:42,106 Vejo que o banco est� fechado. Vim conversar com seu tio. 66 00:05:42,129 --> 00:05:44,250 Pensei que soubesse que o tio Jim foi a Sacramento. 67 00:05:44,267 --> 00:05:48,526 Seu tio � um homem ocupado. Espero que n�o seja nada s�rio. 68 00:05:48,580 --> 00:05:50,098 N�o, � s� uma viagem de neg�cios rotineira. 69 00:05:50,136 --> 00:05:52,124 Ele deve estar de volta na dilig�ncia da tarde. 70 00:05:52,288 --> 00:05:54,273 Sim, est� � a rota do nosso amigo Fuzzy. 71 00:05:54,366 --> 00:05:57,930 Vejo seu tio mais tarde. Posso acompanh�-las a algum lugar? 72 00:05:57,988 --> 00:06:00,561 N�o, obrigado. Vamos visitar a vi�va Owens. 73 00:06:00,644 --> 00:06:01,991 O filho dela est� doente. 74 00:06:02,063 --> 00:06:05,220 Isso � uma pena. N�o deixe-me atrapalh�-las. 75 00:06:05,243 --> 00:06:07,391 Passar bem, Sra. Hardy. Passar bem, Srta. Mary. 76 00:06:07,434 --> 00:06:09,117 Adeus, Sr. Shaeffer. 77 00:06:19,698 --> 00:06:21,245 L� est� ela, rapazes. 78 00:06:21,290 --> 00:06:25,374 O chefe disse que aquela dilig�ncia est� transportando algo importante. 79 00:06:33,923 --> 00:06:36,108 Sabe, adorei me apresentar em Austin. 80 00:06:36,209 --> 00:06:38,409 Nossa, Austin � uma �tima cidade. 81 00:06:38,531 --> 00:06:41,255 J� esteve em Austin, Sr. Thorn? Sabe, no show business, 82 00:06:41,292 --> 00:06:43,205 voc� n�o pode se apegar a nenhuma cidade. 83 00:06:43,253 --> 00:06:47,177 Voc� est� sempre viajando. J� foi no show business, Sr. Thorn? 84 00:06:47,220 --> 00:06:50,571 Oh, � claro que n�o. Voc� � do tipo pac�fico. 85 00:06:58,713 --> 00:07:00,328 Vamos. 86 00:07:21,004 --> 00:07:24,192 Que tipo de entretenimento voc� gosta, Sr. Thorn? 87 00:07:24,236 --> 00:07:26,458 - Bem... - Eu gosto de paci�ncia. 88 00:07:26,482 --> 00:07:30,566 Voc� joga paci�ncia, Sr. Thorn? Acho esse jogo maravilhoso. 89 00:07:30,802 --> 00:07:33,154 Sabe, Sr. Thorn, voc� n�o disse uma palavra, 90 00:07:33,255 --> 00:07:34,855 desde que deixamos Sacramento. 91 00:07:34,986 --> 00:07:37,873 N�o tive a oportunidade, mas tenho muito a dizer, 92 00:07:37,904 --> 00:07:39,726 se me der uma chance. 93 00:07:40,262 --> 00:07:42,446 Oh, Sr. Thorn. Isso � t�o repentino. 94 00:07:42,484 --> 00:07:44,536 Voc� acabou de me conhecer. 95 00:07:48,897 --> 00:07:50,910 O que estamos esperando? 96 00:10:15,524 --> 00:10:18,448 Siga em frente. Eu cuidarei daqueles homens. 97 00:11:24,235 --> 00:11:27,351 Vamos sair daqui antes que ele nos acerte. 98 00:11:33,258 --> 00:11:34,907 Isso cuida deles. 99 00:11:36,815 --> 00:11:38,498 Parem, rapazes. 100 00:11:44,836 --> 00:11:47,782 � melhor dar uma olhada para ver se sobrou algum passageiro. 101 00:11:50,137 --> 00:11:52,282 Certo, pessoal. Para fora. 102 00:11:54,771 --> 00:11:58,322 Que emocionante. Estamos sendo assaltados pelo Black Bart. 103 00:11:58,350 --> 00:12:00,799 Sabe, nunca estive num assalto. 104 00:12:01,835 --> 00:12:04,881 Isso � divertido. N�o se preocupe com nada, Sr. Bart. 105 00:12:04,931 --> 00:12:06,284 Eu te ajudo. Olhe. 106 00:12:06,322 --> 00:12:10,203 - Voc�s, coloquem o dinheiro aqui. - Espere um pouco, minha jovem. 107 00:12:10,466 --> 00:12:12,520 Esse n�o � o Black Bart. 108 00:12:12,617 --> 00:12:15,402 Esse � o jovem que me ajudou a escapar dos bandidos. 109 00:12:15,626 --> 00:12:17,942 Estamos em d�vida com voc�, meu jovem. 110 00:12:18,058 --> 00:12:20,647 - Me chamo Jim Thorn. - Jim Thorn? 111 00:12:20,898 --> 00:12:23,753 Estou com sorte, ia a cidade v�-lo. 112 00:12:24,163 --> 00:12:26,984 Se n�o � o Black Bart, quem � voc�? 113 00:12:27,267 --> 00:12:31,260 - Me chamo Jack. Jack Garrett. - N�o quero estragar esse momento, 114 00:12:31,274 --> 00:12:33,695 mas acho melhor voltarmos e pegarmos o Pete. 115 00:12:33,715 --> 00:12:36,504 Essa � uma boa ideia, meu velho. Te acompanharei. 116 00:12:36,536 --> 00:12:38,288 Posso pegar meu cavalo no caminho. 117 00:12:38,316 --> 00:12:39,829 Todos � bordo! 118 00:12:49,767 --> 00:12:53,216 Ei, Joe? Wells Fargo est� chegando. 119 00:13:00,756 --> 00:13:04,305 Ei, aquele n�o � o Pete. � outra pessoa. 120 00:13:04,331 --> 00:13:06,481 Deve ter acontecido algo de novo. 121 00:13:11,755 --> 00:13:13,507 Parem, garotos. 122 00:13:22,400 --> 00:13:23,547 O que aconteceu, Fuzzy? 123 00:13:23,578 --> 00:13:26,465 Um bando de coiotes tentou roubar a dilig�ncia de novo. 124 00:13:26,480 --> 00:13:30,268 - Reconheceu algum deles? - N�o, eles voltaram atr�s. 125 00:13:30,380 --> 00:13:32,666 Acho que a temperatura ficou quente demais para eles. 126 00:13:32,727 --> 00:13:34,618 Sim, gra�as a este jovem. 127 00:13:34,639 --> 00:13:37,794 Se ele n�o tivesse aparecido, n�o sei o que teria acontecido. 128 00:13:37,810 --> 00:13:41,627 O guarda est� ferido. � melhor lev�-lo ao m�dico. 129 00:13:44,826 --> 00:13:47,843 Tio Jim, soube sobre o roubo. Estava t�o preocupada. 130 00:13:47,864 --> 00:13:49,482 Os foras da lei � que deveriam se preocupar, 131 00:13:49,518 --> 00:13:51,436 gra�as a esse cavalheiro. 132 00:13:51,658 --> 00:13:54,409 Sr. Garrett, essa � minha sobrinha, Norma Berry. 133 00:13:54,543 --> 00:13:55,899 - Como vai? - Tudo bem? 134 00:13:55,912 --> 00:13:57,732 Gostaria de falar comigo agora, Sr. Garrett? 135 00:13:57,772 --> 00:14:01,287 - Meu escrit�rio fica no banco. - Falo com voc� depois, Sr. Thorn. 136 00:14:01,339 --> 00:14:04,124 Tenho que cuidar do meu cavalo e me refrescar um pouco. 137 00:14:04,155 --> 00:14:06,844 Certo, pode me encontrar no banco quando quiser. 138 00:14:06,886 --> 00:14:09,534 - Foi bom conhec�-la, Srta. Mary. - Obrigado. 139 00:14:15,728 --> 00:14:18,213 Bem, isso � um absurdo. 140 00:14:18,234 --> 00:14:21,755 Ningu�m vai me pedir para sair da dilig�ncia? 141 00:14:21,975 --> 00:14:24,791 Fa�a o que quiser, ningu�m est� te segurando. 142 00:14:31,591 --> 00:14:34,880 N�o tem nenhum cavalheirismo? 143 00:14:35,002 --> 00:14:38,782 N�o. Mas tenho problemas nesse joelho �s vezes. 144 00:14:38,953 --> 00:14:41,205 Cad� o carregador? Carregador? 145 00:14:42,055 --> 00:14:43,902 � seu servi�o, senhora. 146 00:14:44,151 --> 00:14:45,937 Des�a minha bagagem. 147 00:14:45,969 --> 00:14:47,658 Depois quero falar com o agente sobre uma passagem, 148 00:14:47,687 --> 00:14:50,503 para Coal City, Nevada, na pr�xima dilig�ncia. 149 00:14:51,313 --> 00:14:53,795 - Quem � voc�? - O agente de passagem. 150 00:14:53,959 --> 00:14:58,744 Voc� � o condutor, o carregador, o agente, e acho que � meio maluco. 151 00:14:58,777 --> 00:15:01,559 Vou chamar o xerife. Xerife! 152 00:15:01,617 --> 00:15:03,808 - Xerife! - Pode falar. 153 00:15:07,671 --> 00:15:12,096 Gostaria de pegar aquele homem que apareceu e estragou nossos planos. 154 00:15:12,138 --> 00:15:15,093 Parece que o chefe ter� que se reorganizar. 155 00:15:15,182 --> 00:15:18,706 - Bem, eu ca�arei aquele homem. - Bem, n�o ter� que ir longe. 156 00:15:18,979 --> 00:15:22,264 Ele chegou na cidade na dilig�ncia que iam assaltar. 157 00:15:22,432 --> 00:15:25,287 Pensei ter dito que n�o queria erros desta vez. 158 00:15:25,301 --> 00:15:28,691 N�o pudemos evitar, chefe. Quando o homem de preto apareceu, 159 00:15:28,716 --> 00:15:30,564 ele mostrou que n�o estava de brincadeira. 160 00:15:30,625 --> 00:15:34,805 Nem eu. Fui muito longe para deixar que interfiram com meus planos. 161 00:15:34,878 --> 00:15:37,235 Estamos com poucos homens sem o Ace e o Roper. 162 00:15:37,263 --> 00:15:39,943 - O que far� sobre isso? - Mandei chamar um amigo no norte. 163 00:15:40,072 --> 00:15:41,894 - Quem � ele? - Clem Yantis. 164 00:15:41,922 --> 00:15:43,935 Ele e seus homens devem chegar a qualquer momento. 165 00:15:43,964 --> 00:15:47,051 Eu tenho uma ideia para nos livrarmos do homem de preto. 166 00:15:47,169 --> 00:15:49,621 Eis o que quero que fa�am... 167 00:15:50,166 --> 00:15:53,383 E acha mesmo que o Yantis est� vindo para este Territ�rio? 168 00:15:53,581 --> 00:15:55,032 Isso mesmo. 169 00:15:55,218 --> 00:15:57,005 Temos raz�o para acreditar que ele � o que restou, 170 00:15:57,060 --> 00:16:00,383 de uma velha gangue de fora da lei que usava a Trilha da Coruja. 171 00:16:00,412 --> 00:16:02,901 Mas ainda n�o entendo por que viriam para c�. 172 00:16:02,942 --> 00:16:05,697 A ferrovia gastou milh�es construindo uma linha, 173 00:16:05,732 --> 00:16:08,216 entre Kansas City e San Francisco. 174 00:16:08,448 --> 00:16:10,500 Eles gastar�o mais ainda ligando pequenas comunidades, 175 00:16:10,540 --> 00:16:12,560 � linha principal. 176 00:16:12,604 --> 00:16:16,619 Com todo esse dinheiro em jogo, nada impedir� homens como o Yantis. 177 00:16:17,230 --> 00:16:19,243 Mas o que tenho com isso? 178 00:16:19,476 --> 00:16:21,892 Fui apontado para fazer os preparos com o seu banco 179 00:16:21,928 --> 00:16:24,483 para cuidar das finan�as ligadas a esse projeto. 180 00:16:24,514 --> 00:16:27,233 Ficarei na cidade por alguns dias e entrarei em contato, 181 00:16:27,269 --> 00:16:28,517 quando trouxerem o dinheiro. 182 00:16:28,605 --> 00:16:34,123 Obrigado, Sr. Garrett. Com certeza nos daremos bem. 183 00:16:34,174 --> 00:16:36,854 Qualquer coisa, estou no hotel Belmont. 184 00:16:39,621 --> 00:16:41,776 Matt, voc� tem cada hist�ria engra�ada. 185 00:16:41,809 --> 00:16:43,522 A� vem ele. 186 00:16:50,138 --> 00:16:51,656 N�o esque�a o que te disse para fazer. 187 00:16:51,689 --> 00:16:54,906 N�o se preocupe, querido. Posso cuidar de homens como ele. 188 00:16:54,923 --> 00:16:56,943 Tudo bem. Fa�a sua parte. 189 00:17:07,591 --> 00:17:10,173 - Por que n�o olha onde vai? - Me desculpe, senhora. 190 00:17:10,212 --> 00:17:11,527 N�o tive a inten��o de esbarrar em voc�. 191 00:17:11,550 --> 00:17:13,865 Voc� esbarrou em mim deliberadamente. 192 00:17:13,933 --> 00:17:18,149 O que est� havendo, senhor? Est� de gra�a com essa senhorita? 193 00:17:18,174 --> 00:17:20,460 S� um instante. Parece haver algum engano. 194 00:17:20,499 --> 00:17:23,356 Desculpe-se com ela ou limparei a rua com voc�. 195 00:17:23,689 --> 00:17:26,503 Voc� n�o far� nada disso. 196 00:17:48,633 --> 00:17:52,148 Ei, ou�am, pessoal. Jake acabou de chegar de Rimrock. 197 00:17:52,200 --> 00:17:57,158 Ele disse que viu o Clem Yantis e seus homens acampados a 10 milhas. 198 00:17:57,338 --> 00:18:00,429 Juramentarei todos os homens poss�veis. 199 00:18:00,530 --> 00:18:01,930 Por que acha que era o Clem Yantis? 200 00:18:01,969 --> 00:18:04,353 Eu o vi em Santa Fe h� anos. 201 00:18:04,447 --> 00:18:06,668 Quando ele fazia parte da velha gangue do Billy The Kid. 202 00:18:06,710 --> 00:18:09,165 Se ele est� certo e se trata da gangue do Yantis, 203 00:18:09,209 --> 00:18:11,325 pode apostar que ele n�o est� aqui � toa. 204 00:18:11,359 --> 00:18:14,248 Ei, meu jovem, voc� parece saber muito sobre o Yantis. 205 00:18:14,264 --> 00:18:15,916 - Como se chama? - Meu � Garrett. 206 00:18:15,940 --> 00:18:18,031 Garrett? Voc� deve ser o filho do... 207 00:18:18,050 --> 00:18:21,601 N�o somos parentes.Quando acabar de jurament�-los, xerife, 208 00:18:21,626 --> 00:18:25,244 pode pedir ajuda para levar aquele homem para a cadeia. 209 00:18:26,481 --> 00:18:30,230 Certo, pessoal. Venham pegar seus distintivos. 210 00:18:30,643 --> 00:18:34,465 A primeira miss�o oficial ser� levar a "Bela Adormecida" 211 00:18:34,495 --> 00:18:37,982 para cochilar na cadeia. 212 00:18:48,342 --> 00:18:50,130 Acha que ficaremos aqui por quanto tempo? 213 00:18:50,172 --> 00:18:52,990 Bem, descobriremos assim que o Yantis voltar. 214 00:18:53,031 --> 00:18:56,787 Espero que essa longa viagem valha a pena. 215 00:18:56,848 --> 00:18:59,037 Aquele �ltimo trabalho nos custou metade dos homens. 216 00:18:59,063 --> 00:19:01,952 Yantis sabe o que est� fazendo. Ele deve estar conversando, 217 00:19:01,970 --> 00:19:05,362 com o homem que nos chamou. 218 00:19:06,183 --> 00:19:08,365 Esse roubo ao banco pode n�o ser t�o grande como 219 00:19:08,401 --> 00:19:13,852 costumava fazer com o Billy The Kid mas voc� ver� que vale a pena. 220 00:19:13,980 --> 00:19:15,295 Quer saber, Shaeffer? 221 00:19:15,340 --> 00:19:19,797 Me parece estranho n�o querer nada por essa dica. 222 00:19:19,849 --> 00:19:23,433 Esse � apenas o in�cio, Yantis. Quando a ferrovia passar por aqui, 223 00:19:23,495 --> 00:19:25,313 haver� dinheiro o suficiente para todos n�s. 224 00:19:25,349 --> 00:19:29,369 Sabe, o banco de Baldwin City cuidar� do dinheiro da ferrovia. 225 00:19:29,436 --> 00:19:32,685 - Ent�o, por que n�o esperamos? - Te direi o motivo. 226 00:19:32,760 --> 00:19:36,006 Jim Thorn trouxe dinheiro de Sacramento hoje. 227 00:19:36,046 --> 00:19:40,233 Pretende us�-lo para emprestar aos rancheiros que me devem a hipoteca. 228 00:19:40,316 --> 00:19:42,903 Quando a ferrovia chegar aqui, executar essas propriedades, 229 00:19:42,944 --> 00:19:44,532 me trar� um grande lucro. 230 00:19:44,548 --> 00:19:47,566 Ei, Cy, estava pensando. Talvez o Yantis esteja certo, 231 00:19:47,608 --> 00:19:48,853 talvez dev�ssemos esperar por mais dinheiro. 232 00:19:49,024 --> 00:19:52,512 Sou eu que penso por aqui. Eis meus planos... 233 00:19:52,604 --> 00:19:55,826 Esta noite, pegue seus homens e... 234 00:20:09,194 --> 00:20:10,518 Qual � o problema, Fuzzy? 235 00:20:10,619 --> 00:20:12,719 Com problema para ganhar de si mesmo? 236 00:20:14,576 --> 00:20:17,228 Sabe, Jack, estou preocupado. 237 00:20:17,427 --> 00:20:21,517 Jim Thorn trouxe um saco de dinheiro na dilig�ncia. 238 00:20:21,839 --> 00:20:25,526 Com a gangue do Yantis t�o perto, isso me d� arrepios. 239 00:20:25,591 --> 00:20:29,176 Voc� est� certo, Fuzzy. Est� tudo muito calmo para o meu gosto. 240 00:20:29,221 --> 00:20:31,566 O que ser� que est�o aprontando? 241 00:20:33,561 --> 00:20:35,715 A� est� sua resposta, Fuzzy. 242 00:20:49,686 --> 00:20:53,006 - Vamos acabar com eles. - N�o, eles est�o muito espalhados. 243 00:20:53,069 --> 00:20:55,783 Me parece que est�o encobrindo alguma coisa. 244 00:20:55,806 --> 00:20:59,423 Nossa Senhora. O que eles querem � o banco. 245 00:20:59,438 --> 00:21:02,486 - Vamos! - N�o pela frente, Fuzzy. 246 00:21:02,526 --> 00:21:04,041 Pelos fundos. 247 00:21:29,065 --> 00:21:32,380 Ei, � membro da gangue do Yantis. Vamos peg�-lo. 248 00:21:32,427 --> 00:21:36,085 N�o t�o r�pido, Fuzzy. Tenho uma ideia melhor. 249 00:21:36,497 --> 00:21:39,183 O seguiremos quando sair da cidade e o capturaremos. 250 00:21:39,224 --> 00:21:41,715 Talvez possamos faz�-lo falar. 251 00:21:42,382 --> 00:21:45,497 Boa ideia. Por que n�o pensei nisso? 252 00:21:49,700 --> 00:21:51,816 Vamos pegar nossos cavalos. 253 00:21:59,998 --> 00:22:00,953 Pegou o dinheiro? 254 00:22:01,035 --> 00:22:03,284 N�o. Algu�m com uma banana de dinamite chegou na nossa frente. 255 00:22:03,331 --> 00:22:05,811 Vamos sair daqui antes que comecem a atirar em n�s. 256 00:22:05,850 --> 00:22:09,365 Esse esquema me parece estranho. Vamos voltar para a cabana. 257 00:23:48,357 --> 00:23:52,248 Ei, aquele homem � muito esperto ou somos muito burros. 258 00:23:52,287 --> 00:23:53,508 Ele n�o desapareceu no ar. 259 00:23:53,549 --> 00:23:55,930 O que quer que seja, descobriremos, cedo ou tarde. 260 00:23:56,031 --> 00:23:58,231 Todos eles escorregam uma hora. 261 00:23:58,391 --> 00:24:01,740 � melhor voltar a cidade e ficar de olho. 262 00:24:01,819 --> 00:24:04,299 - O que voc� far�? - Tenho que cuidar de um assunto, 263 00:24:04,342 --> 00:24:08,126 que pode nos ajudar. Te vejo na cidade mais tarde. 264 00:24:11,683 --> 00:24:13,833 Ficar de olho. 265 00:24:15,243 --> 00:24:16,996 Vamos. 266 00:24:26,253 --> 00:24:29,342 Essa � a hist�ria, Cy. Meu homem entrou no banco 267 00:24:29,356 --> 00:24:31,374 durante o tiroteio e encontrou o cofre explodido. 268 00:24:31,402 --> 00:24:33,757 - Roubaram tudo. - Onde seus homens est�o? 269 00:24:33,801 --> 00:24:35,823 Acampados aqui perto. Por qu�? 270 00:24:35,867 --> 00:24:39,118 Tem certeza de que n�o te tra�ram? Talvez planejem te abandonar. 271 00:24:39,135 --> 00:24:40,723 N�o suspeito dos meus homens, Shaeffer. 272 00:24:40,769 --> 00:24:42,882 Mas se for esperto, voc� ficar� de olho no Colt. 273 00:24:42,934 --> 00:24:45,552 Colt n�o ousaria. 274 00:24:46,169 --> 00:24:49,120 Talvez n�o. O que quer fazer? 275 00:24:49,322 --> 00:24:51,911 Mantenha seus homens fora de vista at� eu dar not�cias. 276 00:24:51,947 --> 00:24:55,866 Devo ter informa��es do dinheiro da ferrovia a qualquer momento. 277 00:25:05,703 --> 00:25:07,584 Sr. Jones? 278 00:25:07,651 --> 00:25:10,272 Quando a dilig�ncia partir� para Coal City? 279 00:25:10,400 --> 00:25:13,796 N�o sei, voc� ter� que perguntar na esta��o de dilig�ncia. 280 00:25:13,954 --> 00:25:16,875 Estive l� e me disseram para encontrar o agente na cadeia. 281 00:25:16,896 --> 00:25:19,647 Bem, quando estou na cadeia, sou o xerife. 282 00:25:19,759 --> 00:25:21,675 Bem, quando o agente chegar�? 283 00:25:21,725 --> 00:25:25,210 N�o sei. Voc� ter� que perguntar ao prefeito, ele s� chega �s 13h30. 284 00:25:25,258 --> 00:25:26,976 - Por qu�? - � nessa hora, 285 00:25:27,011 --> 00:25:29,133 que deixo de ser o xerife e me torno o prefeito. 286 00:25:29,154 --> 00:25:31,176 Nossa. Voc� � esperto. 287 00:25:31,197 --> 00:25:33,654 Voc� teria mais algum trabalho? 288 00:25:33,678 --> 00:25:37,299 - Um ou dois, talvez. - Por exemplo? 289 00:25:38,247 --> 00:25:41,098 - Juiz de paz. - Juiz de paz? 290 00:25:41,350 --> 00:25:43,907 Isso me lembra meu terceiro marido. 291 00:25:43,981 --> 00:25:48,669 Ele era um homem alto e bonito, como voc�. 292 00:25:49,028 --> 00:25:52,209 - No que est� pensando? - Bem, no que acha que penso? 293 00:25:52,250 --> 00:25:55,931 Se est� pensando o que acho que est� pensando, 294 00:25:56,610 --> 00:25:58,863 � melhor pensar outra coisa. 295 00:25:58,986 --> 00:26:02,010 Qual � o problema, Fuzzy? Confundindo seus trabalhos? 296 00:26:02,034 --> 00:26:04,855 - Ol�. Sr. Garrett. - Ei, aonde esteve? 297 00:26:04,924 --> 00:26:08,548 Deixarei voc�s, rapazes, conversando. 298 00:26:08,696 --> 00:26:10,643 - Adeus, Sr. Garrett. - Adeus. 299 00:26:10,756 --> 00:26:12,635 Adeus, Fuzzy. 300 00:26:15,655 --> 00:26:18,610 - Voc� viu o Jim Thorn? - Ele est� no banco. 301 00:26:18,659 --> 00:26:21,514 - Qual � o problema? - Vamos v�-lo. 302 00:26:21,579 --> 00:26:23,797 Assim ficar� sabendo. 303 00:26:24,330 --> 00:26:28,819 "Agrade�o por suas muitas cortesias seu amigo, Jim Thorn." 304 00:26:29,319 --> 00:26:31,004 Entre. 305 00:26:32,279 --> 00:26:34,531 - Ol�, Sr. Thorn. - Ol�, Sr. Garrett. 306 00:26:34,570 --> 00:26:35,616 Srta. Berry. 307 00:26:35,643 --> 00:26:37,529 Fuzzy, alguma not�cia sobre os ladr�es? 308 00:26:37,559 --> 00:26:42,746 Ainda n�o, mas n�o descansarei at� pegar aqueles bandidos. 309 00:26:43,507 --> 00:26:45,028 E o seu cofre? 310 00:26:45,061 --> 00:26:47,649 Mandei consertar antes de abrirmos esta manh�. 311 00:26:47,686 --> 00:26:49,567 Bom, precisaremos dele imediatamente. 312 00:26:49,672 --> 00:26:51,588 N�o me diga que j� teve not�cias. 313 00:26:51,641 --> 00:26:54,720 Um dos nossos homens me contatou ontem a noite. 314 00:26:55,276 --> 00:26:58,825 Pode falar sem problema. Norma � minha melhor funcion�ria. 315 00:26:58,860 --> 00:27:02,245 Posso ler, mas n�o esse tipo de escrita. O que � isso? 316 00:27:02,294 --> 00:27:05,948 Isso � algo novo, Fuzzy. � tudo abreviado. 317 00:27:06,348 --> 00:27:08,530 Quem diria? Est� dizendo que voc�... 318 00:27:08,676 --> 00:27:11,727 Fuzzy, esque�a isso agora. 319 00:27:11,839 --> 00:27:14,194 Voc� pode falar sobre isso com a Srta. Berry mais tarde. 320 00:27:14,218 --> 00:27:15,907 Neste momento, quero falar com o Sr. Thorn, 321 00:27:15,945 --> 00:27:18,093 sobre o carregamento que estamos esperando. 322 00:27:18,294 --> 00:27:21,394 De acordo com minha informa��o, est� vindo por carro�a coberta. 323 00:27:21,425 --> 00:27:23,513 Agora, eu e o Fuzzy planejamos... 324 00:27:24,105 --> 00:27:27,326 Estamos parados aqui h� uma hora e meia. 325 00:27:27,390 --> 00:27:30,936 Se vamos encontrar a carro�a, � melhor irmos para Boulder Pass. 326 00:27:31,390 --> 00:27:33,740 O que estamos fazendo aqui mesmo? 327 00:27:33,931 --> 00:27:38,481 N�o tenho certeza. S� estou seguindo um palpite. 328 00:27:38,922 --> 00:27:41,108 Gostaria que parasse de ser t�o misterioso, 329 00:27:41,168 --> 00:27:43,750 e me explicasse as coisas. 330 00:27:44,832 --> 00:27:48,256 Fuzzy, d� uma olhada l� embaixo. 331 00:28:01,588 --> 00:28:06,211 Ei, aquele homem est� com pressa. 332 00:28:06,406 --> 00:28:09,088 - Quem ser� que �? - Pode ser meu palpite. 333 00:28:09,342 --> 00:28:13,160 - Vamos falar com ele. - Faremos isso depois. 334 00:28:13,243 --> 00:28:16,889 Neste momento, veremos aonde ele vai. 335 00:29:20,674 --> 00:29:23,297 Aquele cavaleiro deixou a estrada principal. 336 00:29:23,369 --> 00:29:26,918 - Deve haver uma cabana l� embaixo. - S� h� um jeito de descobrir. 337 00:29:26,957 --> 00:29:28,809 - Vamos descer. - Ainda n�o. 338 00:29:29,047 --> 00:29:32,230 Sinto que ele aparecer� em breve. 339 00:29:37,782 --> 00:29:40,839 Parece que seus palpites est�o sempre certos. 340 00:29:43,760 --> 00:29:45,543 - Vou descer. - Vamos. 341 00:29:45,583 --> 00:29:47,704 N�o, fique aqui. Se algu�m aparecer, 342 00:29:47,733 --> 00:29:49,012 d�-me um sinal. 343 00:29:49,034 --> 00:29:51,086 Fique de olhos abertos. 344 00:30:05,367 --> 00:30:07,653 "Fique de olhos abertos. " 345 00:34:24,188 --> 00:34:26,070 O que aconteceu com voc�? 346 00:34:27,364 --> 00:34:32,416 Ora, tomei duas doses e senti como se tivesse tomado duas pancadas. 347 00:34:32,507 --> 00:34:34,857 Largue isso. A mensagem chegou? 348 00:34:34,905 --> 00:34:36,156 Sim. 349 00:34:36,189 --> 00:34:39,840 Vamos peg�-la. O chefe est� ansioso para l�-la. 350 00:35:02,642 --> 00:35:03,597 Nossa. 351 00:35:03,625 --> 00:35:06,412 Por um momento, pensei que aquele homem tivesse te pego. 352 00:35:06,435 --> 00:35:08,651 Nem passou perto, Fuzzy. Te conto mais tarde. 353 00:35:08,792 --> 00:35:13,450 Temos que ir para Boulder Pass. Vamos cavalgar. 354 00:35:42,377 --> 00:35:43,862 - Ol�, rapazes. - Ol�. 355 00:35:43,905 --> 00:35:47,090 Vejo que chegaram na hora certa. Vamos para Boulder Pass. 356 00:35:47,106 --> 00:35:49,351 Acho que teremos companhia. 357 00:36:12,173 --> 00:36:14,787 D�em uma olhada nela, rapazes. Uma fortuna sobre rodas 358 00:36:14,865 --> 00:36:16,387 e � tudo nosso. 359 00:36:16,417 --> 00:36:18,334 S� precisamos tom�-la. 360 00:36:18,435 --> 00:36:21,835 E s� h� 4 guardas e aquele xerife tolo. 361 00:36:21,970 --> 00:36:26,559 N�o tenho tanta certeza, Yantis. Esse esquema me parece estranho. 362 00:36:26,642 --> 00:36:29,527 Qual � o problema? Est� se acovardando, Cy? 363 00:36:29,644 --> 00:36:31,357 Cy est� certo, Yantis. 364 00:36:31,413 --> 00:36:35,167 J� enfrentei aquele homem de preto. Ele � muito esperto. 365 00:36:35,344 --> 00:36:37,190 Esperem. 366 00:36:39,474 --> 00:36:42,523 Ei, olhem! Pararam antes de entrarem na passagem. 367 00:36:42,550 --> 00:36:44,338 Guarda, dispare dois tiros com esse rifle. 368 00:36:44,368 --> 00:36:47,253 Ei, voc� enlouqueceu? Se o guarda disparar, 369 00:36:47,287 --> 00:36:49,041 Yantis e sua gangue saber�o onde estamos. 370 00:36:49,073 --> 00:36:51,459 Fa�a o que digo antes que seja tarde demais. 371 00:36:56,981 --> 00:36:59,470 Ei, aquele homem est� facilitando nossa vida. 372 00:36:59,598 --> 00:37:03,282 - Ele deve querer ser visto. - Ainda digo que h� algo de errado. 373 00:37:03,321 --> 00:37:07,676 A ferrovia n�o costuma enviar tanto dinheiro com apenas 4 guardas. 374 00:37:07,856 --> 00:37:10,977 Essas colinas devem estar cheias de homens da lei. 375 00:37:11,099 --> 00:37:14,753 Voc� deve estar certo. O que quer fazer sobre isso, Cy? 376 00:37:14,840 --> 00:37:16,792 Deixe-os levar o dinheiro para a cidade. 377 00:37:16,824 --> 00:37:20,145 Ent�o faremos outra visita ao banco do Jim Thorn. 378 00:37:20,883 --> 00:37:24,740 E desta vez, n�o haver� erros. Vamos sair daqui. 379 00:37:33,424 --> 00:37:34,812 Certo, rapazes. 380 00:37:35,090 --> 00:37:38,082 Acho que n�o teremos problema para atravessar Boulder Pass. 381 00:37:38,099 --> 00:37:43,290 Ei, onde conseguiu essa informa��o? Eu sei, outro palpite. 382 00:37:53,481 --> 00:37:55,699 Voc� est� se arriscando demais ao vir a cidade. 383 00:37:55,715 --> 00:37:56,830 Talvez. 384 00:37:56,870 --> 00:37:59,088 Meus rapazes est�o ficando inquietos, Shaeffer. 385 00:37:59,116 --> 00:38:01,232 Eles querem pegar o dinheiro e seguir em frente. 386 00:38:01,254 --> 00:38:04,134 Ou�a meu conselho e fa�a do meu jeito. 387 00:38:04,184 --> 00:38:07,676 De outra forma, todos estaremos arruinados. 388 00:38:12,700 --> 00:38:14,884 Aqueles n�o s�o os dois homens que estavam protegendo 389 00:38:14,923 --> 00:38:16,071 aquela carro�a coberta? 390 00:38:16,097 --> 00:38:21,752 Sim. O de preto � o Garrett. O velho barbudo � o xerife. 391 00:38:22,584 --> 00:38:26,102 - Quem � o outro homem? - Aquele � o Jim Thorn. 392 00:38:26,214 --> 00:38:29,963 - Presidente do banco. - Jim Thorn, hein? 393 00:38:30,055 --> 00:38:33,773 Ent�o, fico feliz sabendo que o dinheiro est� seguro no cofre. 394 00:38:35,099 --> 00:38:37,884 Eu achei que te atacariam quando tentassem, 395 00:38:37,985 --> 00:38:40,785 chegar a Boulder Pass. 396 00:38:40,894 --> 00:38:44,484 Eles fariam isso, mas o Garrett mandou o guarda disparar sua arma. 397 00:38:44,572 --> 00:38:45,552 N�o entendo. 398 00:38:45,653 --> 00:38:48,553 Sabe, vi um cano de rifle brilhando sob o sol. 399 00:38:48,587 --> 00:38:50,636 Pedi ao guarda para disparar dois tiros, 400 00:38:50,655 --> 00:38:51,876 como se estivesse dando um sinal. 401 00:38:51,913 --> 00:38:54,400 Yantis deve ter pensado que t�nhamos 100 homens atr�s de n�s, 402 00:38:54,501 --> 00:38:56,601 e fugiu na hora. 403 00:38:56,988 --> 00:39:00,778 Como � esse tal de Yantis, Fuzzy? 404 00:39:02,452 --> 00:39:07,068 Ele � baixo, alto, magro e gordo. 405 00:39:07,503 --> 00:39:09,551 Pensando bem, eu n�o sei. 406 00:39:09,875 --> 00:39:13,224 Fuzzy, voc� n�o tem um cartaz de recompensa dele no seu escrit�rio? 407 00:39:13,250 --> 00:39:15,632 Posso ter. Vamos dar uma olhada. 408 00:39:18,362 --> 00:39:21,684 Acho melhor eu partir antes que algu�m me reconhe�a. 409 00:39:21,701 --> 00:39:23,555 Boa ideia. Tenho trabalho a fazer. 410 00:39:23,590 --> 00:39:25,581 Entro em contato depois. 411 00:39:26,223 --> 00:39:29,613 DELEGACIA 412 00:39:42,597 --> 00:39:45,851 Esses s�o todos os cartazes de recompensa que tenho. 413 00:39:52,312 --> 00:39:53,565 � esse aqui, Fuzzy. 414 00:39:53,585 --> 00:39:57,536 - Prenda na parede. - Ei... 415 00:39:58,396 --> 00:40:00,615 Este parece com o homem que estava falando com o Cy Shaeffer, 416 00:40:00,662 --> 00:40:02,147 quando sa�mos do banco. 417 00:40:02,175 --> 00:40:03,958 Deixe-me ver isso. 418 00:40:04,376 --> 00:40:07,336 Sabe, sempre desconfiei do Shaeffer. 419 00:40:07,437 --> 00:40:09,137 Ele pode ser o Billy The Kid. 420 00:40:09,365 --> 00:40:11,754 - Ora, essa � a foto do... - De quem? 421 00:40:12,288 --> 00:40:17,370 Ningu�m em particular. Ele s� me lembrou de algu�m. 422 00:40:17,935 --> 00:40:21,081 Bem, banqueiros est�o sempre ocupados, cavalheiros. 423 00:40:21,171 --> 00:40:23,985 Se precisarem, estarei no escrit�rio. 424 00:40:30,502 --> 00:40:33,619 - Fuzzy, tenho um palpite. - De novo? 425 00:40:34,838 --> 00:40:37,261 Sim, n�s vamos ca�ar. 426 00:40:37,288 --> 00:40:39,643 A temporada de p�ssaros s� abre no m�s que vem. 427 00:40:39,663 --> 00:40:43,348 Sim, eu sei. Mas esse p�ssaro se chama Yantis. 428 00:41:15,509 --> 00:41:18,990 - O que quer aqui? - Esse � um belo escrit�rio. 429 00:41:19,037 --> 00:41:23,856 Melhor do que aquelas velhas cabanas, Sr. Thorn. 430 00:41:24,032 --> 00:41:27,681 O que tem em mente, Curby? Isso n�o � uma visita social. 431 00:41:27,881 --> 00:41:29,894 Me chamo Yantins, agora. 432 00:41:29,926 --> 00:41:32,406 Sabe, Billy, voc� se saiu bem. 433 00:41:32,439 --> 00:41:34,261 De fora da lei � presidente de banco. 434 00:41:34,275 --> 00:41:37,663 Pare de enrolar, Curby. O que tem mente? 435 00:41:37,697 --> 00:41:39,453 Fale ou... 436 00:41:39,618 --> 00:41:41,740 Eu n�o tentaria isso, Billy. 437 00:41:42,060 --> 00:41:45,985 Lembro da sua reputa��o com o rev�lver, ent�o vim preparado. 438 00:41:46,001 --> 00:41:49,889 Al�m do mais, tenho muito contra voc� e seu filho. 439 00:41:50,112 --> 00:41:55,338 - Onde o Colt entra nisso? - Digamos que ele seja um s�cio. 440 00:41:55,477 --> 00:41:58,096 Ele tem seguido os passos do pai. 441 00:41:59,163 --> 00:42:01,311 Tudo bem, Yantis. Voc� venceu. 442 00:42:01,485 --> 00:42:05,371 - O que quer que eu fa�a? - Achei que me entenderia. 443 00:42:05,451 --> 00:42:08,506 Sabe, Billy, eu planejava roubar o seu banco. 444 00:42:08,616 --> 00:42:12,006 Mas agora, n�o ser� preciso. Voc� levar� o dinheiro da ferrovia 445 00:42:12,049 --> 00:42:13,994 para onde eu mandar. 446 00:42:14,247 --> 00:42:18,533 E far� o xerife e seu amigo ajudarem na entrega. 447 00:42:19,391 --> 00:42:22,207 Como sabe que eles est�o acampados por aqui? 448 00:42:22,372 --> 00:42:24,829 Os vi ontem a noite depois que perseguimos o homem, 449 00:42:24,872 --> 00:42:27,254 que roubou o banco antes do Yantis. 450 00:42:27,476 --> 00:42:30,993 - Me pergunto quem pode ter sido. - N�o tenho certeza, 451 00:42:31,039 --> 00:42:35,560 mas tenho uma boa ideia. Vamos seguir a p�. 452 00:43:02,828 --> 00:43:05,249 Me parece que o Yantis j� devia ter voltado. 453 00:43:05,396 --> 00:43:07,444 - O que ser� que est� aprontando? - O que quer que seja, 454 00:43:07,487 --> 00:43:10,838 pode apostar que funcionar�. Clem Yantis � muito esperto. 455 00:43:25,473 --> 00:43:28,814 Quando roubaremos o banco? Estou ansioso para viajar. 456 00:43:28,829 --> 00:43:31,846 N�o deve demorar. Talvez at� esta noite. 457 00:43:31,928 --> 00:43:34,318 A n�o ser que o Clem tenha outra ideia. 458 00:43:48,696 --> 00:43:52,753 - O que ser� que foi isso? - Deve ser um novilho desgarrado. 459 00:43:53,463 --> 00:43:55,818 Agora voc� conseguiu. Vamos sair daqui. 460 00:43:55,856 --> 00:43:57,403 Espere. N�o vamos... 461 00:43:57,429 --> 00:43:59,745 N�o ter�amos chance. Vamos. 462 00:44:01,345 --> 00:44:03,531 Ainda n�o tenho certeza. 463 00:44:03,602 --> 00:44:06,223 � melhor dar uma olhada. 464 00:44:52,877 --> 00:44:55,157 Acho que um dos homens nos viu, Fuzzy. 465 00:44:55,187 --> 00:44:57,002 - Acha mesmo? - Sim. 466 00:44:57,045 --> 00:44:59,529 - Vigie esta trilha. - Ei... 467 00:44:59,641 --> 00:45:03,156 - N�o acha melhor ficarmos juntos? - Vigie esta trilha! 468 00:48:00,443 --> 00:48:03,000 Bem, cuidamos dele. 469 00:48:03,014 --> 00:48:05,735 Sim, mas � melhor sairmos daqui antes que sintam falta dele. 470 00:48:05,758 --> 00:48:09,313 Sinto que tudo acontecer� depressa, de agora em diante. 471 00:48:13,095 --> 00:48:15,709 Voc�s sabem o que fazer. V�o para Boulder Pass 472 00:48:15,743 --> 00:48:17,565 e esperem por mim. Logo me juntarei a voc�s. 473 00:48:17,579 --> 00:48:20,695 Eu n�o gostei disso. E se o Clem Yantis e sua gangue, 474 00:48:20,743 --> 00:48:21,996 nos emboscarem l�? 475 00:48:22,018 --> 00:48:24,400 Tenho certeza que o Sr. Thorn sabe o que est� fazendo, Fuzzy. 476 00:48:24,422 --> 00:48:27,002 Acho que o Fuzzy n�o gosta de sair da cidade... 477 00:48:27,148 --> 00:48:29,503 Para que possa ficar perto daquela atriz, a Betty Raines. 478 00:48:29,539 --> 00:48:32,290 Ela disse a todo mundo que se casar� com voc�, Fuzzy. 479 00:48:32,321 --> 00:48:35,436 Se casar comigo? Prefiro encontrar a gangue do Yantis. 480 00:48:35,573 --> 00:48:39,362 Ei, o que estamos esperando? Vamos para Boulder Pass. 481 00:48:49,306 --> 00:48:51,991 Tio Jim, espero que nada aconte�a a eles. 482 00:48:52,036 --> 00:48:56,093 Nada acontecer�. Tenho muito a fazer em pouco tempo. 483 00:48:56,134 --> 00:48:58,183 Vamos entrar. 484 00:49:32,686 --> 00:49:34,308 Tio Jim? 485 00:49:36,232 --> 00:49:40,290 Tio Jim, n�o entendo. Achei que esse dinheiro, 486 00:49:40,324 --> 00:49:42,506 estivesse na carro�a coberta com o Garrett e o Fuzzy. 487 00:49:42,657 --> 00:49:44,973 � isso que espero que a gangue do Yantis pense. 488 00:49:45,009 --> 00:49:48,033 Na verdade, o colocarei no cofre para ficar protegido. 489 00:49:48,076 --> 00:49:50,092 Eu n�o faria isso se fosse voc�. 490 00:49:50,127 --> 00:49:51,942 Ora, Norma. O que quer dizer? 491 00:49:51,967 --> 00:49:53,548 Isso. 492 00:49:54,100 --> 00:49:57,024 Ent�o o Colt estava certo sobre voc� e o Cy Shaeffer. 493 00:49:57,050 --> 00:49:59,200 Sim, mas n�o lhe far� diferen�a. 494 00:49:59,232 --> 00:50:02,315 Quando Cy e Yantis descobrirem que o dinheiro n�o est� na carro�a, 495 00:50:02,352 --> 00:50:04,400 eles voltar�o aqui. 496 00:50:04,430 --> 00:50:08,182 Eles n�o ficar�o surpresos quando descobrirem que separou o dinheiro, 497 00:50:08,223 --> 00:50:11,046 para fugirmos deste lugar? 498 00:50:11,275 --> 00:50:14,262 Espere, prima Norma. Parece que cheguei na hora certa, pai. 499 00:50:14,287 --> 00:50:17,206 Obrigado, filho. Cuide dela e do dinheiro. 500 00:50:17,254 --> 00:50:20,473 Vou para Boulder Pass ajudar o Garrett e o Fuzzy. 501 00:50:28,296 --> 00:50:30,344 Est�o a caminho sem nenhum guarda. 502 00:50:30,368 --> 00:50:32,381 Bom. Yantis, voc� sabe o que fazer. 503 00:50:32,414 --> 00:50:34,559 Certo. Lembrem-se, homens: 504 00:50:34,610 --> 00:50:37,295 Quando atravessarem a passagem, se criarem problema, 505 00:50:37,330 --> 00:50:38,877 atirem para matar. 506 00:51:07,660 --> 00:51:10,849 C� estamos, Fuzzy. Boulder Pass. 507 00:51:11,415 --> 00:51:13,463 � muito bonita. 508 00:51:13,765 --> 00:51:15,717 Me pergunto o que h� do outro lado da passagem. 509 00:51:15,732 --> 00:51:19,149 S� h� um jeito de descobrir. Vamos atravessar. 510 00:51:52,247 --> 00:51:53,966 Parados! 511 00:51:54,590 --> 00:51:56,644 Certo, rapazes. Atirem. 512 00:54:15,035 --> 00:54:16,821 Aquele � o Jim Thorn. 513 00:54:17,096 --> 00:54:20,811 Nunca vi um presidente de banco cavalgando assim. 514 00:54:31,788 --> 00:54:35,269 Ele est� vindo para c�. Mantenha aqueles homens ocupados. 515 00:54:48,271 --> 00:54:50,484 Jim Thorn, acabou de chegar. 516 00:54:50,645 --> 00:54:54,060 Bom. Eu mesmo cuidarei dele. 517 00:54:57,635 --> 00:55:00,752 Parece que aquele homem est� tentando te acertar, Sr. Thorn. 518 00:55:01,225 --> 00:55:05,377 Acho que me aproximarei para ver se pego um deles. 519 00:55:26,220 --> 00:55:29,668 Sabe, voc� pode se sair melhor com um rev�lver. Aqui. 520 00:55:38,983 --> 00:55:42,034 Por que n�o tenta com a m�o esquerda? 521 00:55:53,819 --> 00:55:58,370 Sabe, s� ouvi falar de um homem que atirava assim com a m�o esquerda. 522 00:55:58,625 --> 00:56:00,274 Ele se chamava Billy. 523 00:56:00,602 --> 00:56:02,650 Billy The Kid. 524 00:56:03,161 --> 00:56:04,640 � claro... 525 00:56:05,083 --> 00:56:08,002 Que ele est� morto h� quase 20 anos. 526 00:56:23,898 --> 00:56:26,985 Ei, essa passou muito perto. 527 00:56:41,189 --> 00:56:42,841 Estou perdendo todos os meus homens, Shaeffer. 528 00:56:42,863 --> 00:56:44,646 Vou sair daqui. 529 00:57:22,798 --> 00:57:24,789 Fuzzy, mande os homens atacarem com tudo. 530 00:57:24,809 --> 00:57:26,629 Vou atr�s do Shaeffer. 531 01:01:00,304 --> 01:01:02,320 Ent�o a Norma Berry n�o era sua sobrinha no fim das contas? 532 01:01:02,366 --> 01:01:04,621 N�o, o papai a adotou h� 7 anos, 533 01:01:04,722 --> 01:01:07,122 quando sua fam�lia foi morta num ataque. 534 01:01:07,256 --> 01:01:09,772 Mas como sabia que ela estava trabalhando com o Cy Shaeffer? 535 01:01:09,790 --> 01:01:11,613 Disse ao seu pai que est�vamos esperando o dinheiro, 536 01:01:11,628 --> 01:01:14,273 em uma carro�a coberta na frente dela. 537 01:01:14,370 --> 01:01:16,725 Ent�o eu o Fuzzy seguimos um cavaleiro at� uma cabana. 538 01:01:16,744 --> 01:01:18,293 Ele deixou uma mensagem para o Shaeffer. 539 01:01:18,360 --> 01:01:20,448 A mensagem estava abreviada. 540 01:01:20,581 --> 01:01:23,468 Foi por isso que o Colt fingiu ser membro da gangue do Shaeffer. 541 01:01:23,611 --> 01:01:26,366 - Ele estava me ajudando. - Ent�o, quando o Clem Yantis, 542 01:01:26,399 --> 01:01:29,686 tentou roubar o banco, Colt foi mais r�pido que ele. 543 01:01:30,202 --> 01:01:32,055 Escapou com o dinheiro e trouxe de volta para c�. 544 01:01:32,079 --> 01:01:35,225 - Certo. - H� algo me intrigando, Sr. Thorn. 545 01:01:35,278 --> 01:01:36,393 O qu�? 546 01:01:36,419 --> 01:01:40,735 O que aconteceu na casa do Gonz�les quando supostamente foi morto? 547 01:01:43,440 --> 01:01:49,398 Um xerife de Santa Fe soube que estava na casa dos Gonz�les. 548 01:01:50,046 --> 01:01:51,968 Ele preparou uma armadilha. 549 01:01:52,435 --> 01:01:57,686 Mas meu amigo Garrett ficou sabendo e ofereceu ajuda para me pegar. 550 01:01:59,656 --> 01:02:02,848 Depois que o Garrett disparou tr�s vezes, 551 01:02:04,093 --> 01:02:07,176 eu ca� no ch�o como se estivesse morto. 552 01:02:08,189 --> 01:02:11,244 Fiquei deitado l�. Esperando. 553 01:02:11,920 --> 01:02:15,139 Ent�o ouvi o Garrett dizer ao xerife: 554 01:02:15,557 --> 01:02:19,075 "Bem, acho que isso cuida do Kid. 555 01:02:19,876 --> 01:02:22,376 Vamos celebrar. " 556 01:02:22,948 --> 01:02:27,769 Fiquei deitado at� partirem. Ent�o me levantei. 557 01:02:43,997 --> 01:02:48,249 Quando Mamacita e Jos� entraram, eu estava limpando minha roupa. 558 01:02:48,490 --> 01:02:52,039 Mamacita me abra�ou e come�ou a chorar. 559 01:02:52,669 --> 01:02:54,253 Achei que ela estivesse chorando de felicidade, 560 01:02:54,301 --> 01:02:58,286 por que o Garrett havia errado propositalmente. 561 01:02:58,662 --> 01:03:00,482 Ela estava. 562 01:03:00,970 --> 01:03:04,522 Mas ela tamb�m chorava por que uma das balas atravessou a parede, 563 01:03:04,552 --> 01:03:06,574 e matou o Sanchos. 564 01:03:09,143 --> 01:03:11,764 Voc� pode adivinhar o resto. 565 01:03:13,140 --> 01:03:17,759 A fam�lia Gonz�les insistiu que eu trocasse de roupa com o Sanchos. 566 01:03:18,983 --> 01:03:23,807 No dia seguinte Garrett identificou o corpo do Sanchos como sendo eu, 567 01:03:24,054 --> 01:03:25,840 Billy The Kid. 568 01:03:25,870 --> 01:03:29,790 � por isso que manda dinheiro a fam�lia Gonz�les todos esses anos? 569 01:03:30,045 --> 01:03:32,366 Era o m�nimo que eu podia fazer. 570 01:03:32,796 --> 01:03:35,515 Entretanto, estou pronto pra pagar pelos meus crimes. 571 01:03:35,537 --> 01:03:38,529 N�o acho que o governador ser� muito duro com voc�, Sr. Thorn. 572 01:03:38,563 --> 01:03:41,214 Seu hist�rico como banqueiro honesto deve cuidar disso. 573 01:03:41,233 --> 01:03:43,419 - Socorro! - Parece com o Fuzzy. 574 01:03:43,441 --> 01:03:45,259 Ele deve estar com problema. 575 01:03:50,560 --> 01:03:53,246 Garrett, socorro! 576 01:03:53,712 --> 01:03:56,533 Jack, voc� tem que me ajudar. Estou com problema. 577 01:03:56,573 --> 01:03:57,462 O que est� havendo, Fuzzy? 578 01:03:57,563 --> 01:03:58,863 Estou com problema com essa mulher. 579 01:03:58,974 --> 01:04:03,399 Pode apostar que est�. E n�o tente escapar, seu fugitivo. 580 01:04:03,419 --> 01:04:06,135 - O que ele fez, Srta. Betty? - Ele me pediu em casamento. 581 01:04:06,183 --> 01:04:07,998 - N�o pedi, n�o. - Pediu, sim. 582 01:04:08,034 --> 01:04:09,087 - N�o pedi. - Pediu, sim. 583 01:04:09,124 --> 01:04:11,069 Tudo bem. Eu disse que ela tinha, 584 01:04:11,103 --> 01:04:12,323 os olhos de um porco espinho sob a luz do luar. 585 01:04:12,371 --> 01:04:14,889 E isso � romantismo de onde venho. 586 01:04:14,927 --> 01:04:17,612 - Parece que ela te pegou, Fuzzy. - Parece mesmo. 587 01:04:17,630 --> 01:04:19,279 Mas n�o se preocupe, eu serei seu padrinho. 588 01:04:19,316 --> 01:04:22,303 Voc� vai ficar parado enquanto ela amarra seu amigo? 589 01:04:22,328 --> 01:04:25,313 Sinto muito, Fuzzy. Estou partindo para a pol�cia federal. 590 01:04:25,345 --> 01:04:28,691 Partindo? Por que n�o pensei nisso? 591 01:04:28,787 --> 01:04:33,045 - Cumpram seu dever. - Volte aqui, seu covarde. 592 01:04:44,646 --> 01:04:48,646 Legendas sincronizadas por elizeuflu 48951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.