All language subtitles for Shermans March (Ross McElwee, 1986)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,457 --> 00:00:04,830 En 1864, durante la Guerra Civil Americana... 2 00:00:04,831 --> 00:00:06,855 el General de la Unión, William T. Sherman, 3 00:00:06,855 --> 00:00:09,332 comenzó su famosa marcha hacia el mar. 4 00:00:09,647 --> 00:00:11,962 Con un ejército de 60 mil hombres... 5 00:00:11,963 --> 00:00:15,117 barrió el sur, destruyendo a Atlanta, Georgia... 6 00:00:15,118 --> 00:00:16,755 Columbia, Carolina del Sur... 7 00:00:16,756 --> 00:00:18,583 y miles de pueblos más pequeños. 8 00:00:19,657 --> 00:00:22,694 Sus tropas saquearon hogares, destruyeron ganado... 9 00:00:22,695 --> 00:00:25,745 quemaron edificios y dejaron un camino de destrucción 10 00:00:25,745 --> 00:00:28,769 de 60 millas de ancho y 700 millas de largo 11 00:00:28,852 --> 00:00:33,259 antes de forzar a los Confederados a rendirse en Carolina del Norte. 12 00:00:36,958 --> 00:00:40,341 La campaña de Sherman marcó la primera vez en la historia moderna... 13 00:00:40,341 --> 00:00:44,987 en que la guerra se dirigió, fundamentalmente, contra la población civil. 14 00:00:45,131 --> 00:00:49,106 Y trazas de las cicatrices que dejó en el Sur aún pueden encontrase. 15 00:00:51,830 --> 00:00:54,123 - Muy bien, ¿quieres hacerlo otra vez? - Sí. 16 00:00:58,119 --> 00:01:01,622 Hace dos años, yo estaba a punto de comenzar la filmación de un documental 17 00:01:01,623 --> 00:01:04,625 sobre los efectos que la marcha de Sherman había dejado en el sur. 18 00:01:05,758 --> 00:01:08,367 Yo soy del sur y durante toda mi niñez... 19 00:01:08,368 --> 00:01:11,329 había oído historias de cómo Sherman había devastado el sur. 20 00:01:11,976 --> 00:01:16,533 Mi tía guarda un sofá en el ático lleno de huecos hechos por las espadas... 21 00:01:16,533 --> 00:01:20,786 de los soldados de Sherman buscando objetos de valor ocultos. 22 00:01:21,586 --> 00:01:24,620 Ella dice que nunca permitirá que se cosan los huecos. 23 00:01:25,835 --> 00:01:30,008 En fin, yo iba a comenzar mi película y me detuve en Nueva York... 24 00:01:30,009 --> 00:01:31,977 saliendo de Boston, que es donde vivo 25 00:01:31,978 --> 00:01:34,607 para quedarme unos días con la mujer con la que estaba saliendo. 26 00:01:34,608 --> 00:01:39,879 Pero cuando llegué, ella me dijo que había decidido volver con su novio anterior. 27 00:01:41,031 --> 00:01:45,807 Discutimos y entonces me quedé en el estudio de un amigo... 28 00:01:45,808 --> 00:01:47,815 que estaba vacío en ese momento. 29 00:02:14,320 --> 00:02:17,099 Finalmente, me fui para el Sur a ver a mi familia... 30 00:02:17,100 --> 00:02:18,988 y a intentar comenzar la filmación. 31 00:02:23,791 --> 00:02:27,313 LA MARCHA DE SHERMAN 32 00:02:28,677 --> 00:02:30,999 Una meditación sobre la posibilidad de amor romántico en el Sur... 33 00:02:31,001 --> 00:02:33,616 durante una era de proliferación de armas nucleares. 34 00:02:35,470 --> 00:02:37,638 por Ross McElwee 35 00:02:47,397 --> 00:02:48,287 Vamos… 36 00:02:49,632 --> 00:02:52,438 - ¿Dónde está papá? - Está por allá atrás, ya viene. 37 00:02:52,862 --> 00:02:55,958 Durante mucho tiempo, el consenso entre los miembros de mi familia... 38 00:02:55,959 --> 00:02:59,010 sobre lo que yo debería hacer, era encontrar lo que ellos llaman... 39 00:02:59,011 --> 00:03:02,102 una agradable chica sureña, y así todo estaría bien. 40 00:03:02,606 --> 00:03:05,134 Iban de vacaciones a las montañas de Carolina del Norte... 41 00:03:05,135 --> 00:03:08,884 y me invitaron a que fuera con ellos a un picnic durante el festival. 42 00:03:09,195 --> 00:03:13,032 También invitaron a algunos amigos de la familia y a sus hijos e hijas... 43 00:03:13,463 --> 00:03:15,836 ...predominando las hijas. 44 00:03:23,921 --> 00:03:25,068 Es hiedra venenosa. 45 00:03:25,460 --> 00:03:26,645 Lo sé. 46 00:03:50,398 --> 00:03:54,611 No deseo conocer o conversar con ninguna de las jóvenes que me han presentado... 47 00:03:55,057 --> 00:03:58,049 a pesar de la insistencia de mi padre. 48 00:04:02,708 --> 00:04:06,332 El solo hecho de pensar en conocer a alguien nuevo me deprime. 49 00:04:12,041 --> 00:04:14,950 Me pasé el resto del día observando como compiten los hombres... 50 00:04:14,950 --> 00:04:18,595 en diversas demostraciones de fuerza y virilidad. 51 00:04:45,414 --> 00:04:48,435 Al día siguiente, mi hermana, casada recientemente... 52 00:04:48,436 --> 00:04:51,256 estaba ansiosa por discutir la situación conmigo. 53 00:04:51,257 --> 00:04:54,275 Lo que me molesta es que estás sentado aquí... 54 00:04:54,276 --> 00:04:56,115 no duermes de noche... 55 00:04:56,116 --> 00:05:00,447 muestras tu inseguridad... 56 00:05:00,448 --> 00:05:06,719 y todo debido a que ella estaba metida en una situación en la que no era feliz... 57 00:05:06,720 --> 00:05:10,264 que le hacía daño... vino a ti que eras su amigo... 58 00:05:10,265 --> 00:05:14,398 te secó emocionalmente hasta lograr ponerse en pié... 59 00:05:14,399 --> 00:05:16,875 y ahora ella ya es fuerte de nuevo porque piensa: 60 00:05:16,876 --> 00:05:21,023 "Hay alguien que me quiere, así que no soy tan mala." 61 00:05:21,024 --> 00:05:25,595 Ella se fortaleció y regresó para lidiar con ese tipo de nuevo, ¿no es así? 62 00:05:25,596 --> 00:05:27,275 Así es, pero no es tan sencillo. 63 00:05:27,276 --> 00:05:29,447 Está siendo honesta. Hace lo que siente… 64 00:05:29,448 --> 00:05:31,336 ¡Eso es una mierda! 65 00:05:31,337 --> 00:05:36,203 Lo siento, yo podría hacerle eso a Steve cada vez que me cansara de él... 66 00:05:36,204 --> 00:05:39,648 e irme con otro, o lo que fuera con tal de aumentar mi ego. 67 00:05:39,649 --> 00:05:43,332 Y después regresar con él. Pero eso no es lo correcto. 68 00:05:43,333 --> 00:05:49,023 No es correcto, las personas sólo piensan en sí mismas. 69 00:05:49,024 --> 00:05:54,040 Ella es sólo una mujer que no ha sido honesta contigo. 70 00:05:56,141 --> 00:05:59,336 Pero no entiendo por qué no puedes desprenderte de eso. 71 00:06:00,096 --> 00:06:01,543 Es que hace pocos días. 72 00:06:01,544 --> 00:06:03,290 Demorará un poco en pasar. 73 00:06:04,743 --> 00:06:06,274 Bueno, yo no… 74 00:06:07,643 --> 00:06:12,735 ¿Crees que esto tiene algo que ver con tu estilo de vida? 75 00:06:12,736 --> 00:06:15,710 ¿La forma en que te vistes, en que vives? 76 00:06:15,936 --> 00:06:19,235 Yo creo que deberías arreglarte un poco. 77 00:06:20,059 --> 00:06:23,032 En cuanto a… no siempre... 78 00:06:23,067 --> 00:06:25,991 pero al menos que tengas la posibilidad de decidir en el asunto. 79 00:06:26,214 --> 00:06:27,488 ¿Entiendes lo que quiero decir? 80 00:06:27,489 --> 00:06:31,924 La gente sabe apreciar cuando el hombre se viste mejor. 81 00:06:31,954 --> 00:06:34,053 Entonces puedes lograrlo. 82 00:06:35,534 --> 00:06:36,779 ¿Entiendes lo que quiero decir? 83 00:06:36,780 --> 00:06:38,237 ¿Hablas de mi barba? 84 00:06:38,527 --> 00:06:41,039 Creo que deberías recortarla un poco. 85 00:06:41,386 --> 00:06:43,876 Como Steve tenía su barba, ¿lo recuerdas? 86 00:06:44,087 --> 00:06:47,355 Puedes verte bien a los ojos de los demás… 87 00:06:48,091 --> 00:06:49,700 artísticamente. 88 00:06:51,814 --> 00:06:57,731 He aquí a alguien pasando, va hacia mi esposo. 89 00:07:03,635 --> 00:07:06,280 Allí tienes a una nadadora, pateando... 90 00:07:13,838 --> 00:07:18,226 Tener una cámara en la mano te hace ver atractivo. 91 00:07:18,227 --> 00:07:20,315 Podría ser el inicio de una conversación. 92 00:07:20,511 --> 00:07:23,147 - Trataré de verlo así desde ahora. - Deberías. 93 00:07:23,586 --> 00:07:26,311 Todos especulan y te miran. 94 00:07:26,346 --> 00:07:30,125 Piensan que es algo asombroso. 95 00:07:30,126 --> 00:07:32,174 Como si fueras una celebridad. 96 00:07:33,989 --> 00:07:37,004 Durante los días siguientes, pensé en la sugerencia de mi hermana... 97 00:07:37,005 --> 00:07:39,722 de que fuera más sociable con la cámara... 98 00:07:39,723 --> 00:07:43,436 y que pensara en ella como un medio para conocer a alguien nuevo. 99 00:07:44,097 --> 00:07:47,243 Unos días después supe que una novia de mi infancia, 100 00:07:47,244 --> 00:07:49,857 alguien a quien no había visto en 20 años, 101 00:07:49,858 --> 00:07:52,556 estaba modelando en un desfile de modas local. 102 00:07:52,557 --> 00:07:55,579 Y lo conversé con Ann, mi madrastra. 103 00:07:56,971 --> 00:07:58,976 ¿Con quién está ella? ¿Está casada o…? 104 00:07:58,977 --> 00:08:00,961 No, está en un desfile de modas. 105 00:08:00,962 --> 00:08:02,619 Nosotros vamos a eso hoy. 106 00:08:03,446 --> 00:08:06,147 - ¿Puedo ir con Uds.? - Claro, claro…claro. 107 00:08:06,148 --> 00:08:07,887 Genial. 108 00:08:09,633 --> 00:08:12,936 Es parte del entretenimiento de este fin de semana. 109 00:08:16,854 --> 00:08:20,408 No puedes imaginarte lo cómodo que es esto. 110 00:08:20,409 --> 00:08:22,836 Es maravilloso. De verdad. 111 00:08:22,837 --> 00:08:25,257 - Está muy lindo. - Gracias, gracias. 112 00:08:26,662 --> 00:08:28,723 - No está casada. - No. 113 00:08:32,154 --> 00:08:35,959 La última vez que yo tuve ese peso estaba en el tercer grado. 114 00:08:36,718 --> 00:08:38,394 Lo sé, lo sé. 115 00:08:40,363 --> 00:08:41,835 Cuéntame del vestido. 116 00:08:54,226 --> 00:08:56,520 - Te queda muy bien. - Gracias. 117 00:08:56,521 --> 00:08:58,095 No todo el mundo podría llevarlo. 118 00:08:58,319 --> 00:08:59,263 Gracias. 119 00:08:59,371 --> 00:09:00,591 Está muy lindo. 120 00:09:09,982 --> 00:09:11,804 ¡Qué bueno verte! 121 00:09:12,047 --> 00:09:15,011 - Lo sé. Yo no sabía… - ¿Dónde has estado? 122 00:09:23,564 --> 00:09:24,992 Me alegra mucho verte de nuevo. 123 00:09:24,993 --> 00:09:27,099 Gracias, a mí también. ¿Qué estás haciendo? 124 00:09:27,100 --> 00:09:29,844 - Te estoy filmando. - ¿Con qué propósito? 125 00:09:29,845 --> 00:09:32,560 Estoy haciendo un documental sobre la marcha de Sherman hacia el mar. 126 00:09:35,045 --> 00:09:37,075 - Hablemos más tarde… - Está bien. 127 00:09:37,076 --> 00:09:38,565 Me alegra mucho verte. 128 00:09:38,565 --> 00:09:42,047 Gracias. También me alegra verte. También quiero hablar contigo. ¿Bien? 129 00:09:44,404 --> 00:09:46,577 ¿Crees que es casada? 130 00:09:47,393 --> 00:09:50,266 No, no lo es. Ella no. 131 00:09:52,534 --> 00:09:53,929 Es una muñeca. 132 00:09:53,930 --> 00:09:56,248 Yo la invitaría a salir. Va a estar aquí. 133 00:09:57,131 --> 00:10:00,976 Solíamos jugar juntos a Superman. Me acuerdo de eso, ¿y tú? 134 00:10:00,977 --> 00:10:02,514 Sí… en el patio. 135 00:10:03,165 --> 00:10:04,785 Y nos poníamos las capas. 136 00:10:05,480 --> 00:10:12,348 Mi niño de 7 años lo hace. Ese su juego favorito, fingir ser otra persona. 137 00:10:12,349 --> 00:10:15,307 Y todas esas películas de Superman que están saliendo, es un ciclo. 138 00:10:15,308 --> 00:10:17,790 - Es increíble. - Sí, con Christopher Reeves. 139 00:10:19,601 --> 00:10:25,140 Se ve muy bien, Ross. Quisiera ir con él alguna vez. 140 00:10:25,141 --> 00:10:27,436 ¿No crees que me parezco a Superman? 141 00:10:28,296 --> 00:10:29,472 Bueno… 142 00:10:29,898 --> 00:10:31,667 ¿Y si me quito la barba? 143 00:10:31,668 --> 00:10:33,876 - ¿Podría ayudar? - Podría. 144 00:10:33,877 --> 00:10:36,052 - Pero me gusta tu barba. - ¿Te gusta? 145 00:10:37,302 --> 00:10:39,719 Yo te diría que me gusta la tuya también, pero no tienes. 146 00:10:40,127 --> 00:10:44,928 Mi hijo de 11 años me miró la otra noche frente a mi cita y me dijo: 147 00:10:44,929 --> 00:10:46,745 "Oye, mamá, tienes bigote." 148 00:10:47,447 --> 00:10:48,879 Fue terrible. 149 00:10:49,591 --> 00:10:53,617 No es algo que quieres que tu hijo haga frente a tu cita. 150 00:10:55,220 --> 00:10:58,002 ¿Estás con alguien? 151 00:10:58,003 --> 00:10:59,999 ¿Sales con alguien regularmente? 152 00:11:00,448 --> 00:11:06,116 No, estoy volando libremente por el momento. 153 00:11:06,692 --> 00:11:08,260 Yo no creo en el divorcio. 154 00:11:08,671 --> 00:11:12,672 Creo que cuando uno se casa hay que mantenerse... 155 00:11:13,848 --> 00:11:16,096 así que no ha sido muy agradable. 156 00:11:16,539 --> 00:11:17,755 Me imagino que no. 157 00:11:19,690 --> 00:11:23,780 Al día siguiente Mary se tiene que ir y fui a despedirme. 158 00:11:27,738 --> 00:11:31,592 Durante mucho tiempo he pensado que el amor es posible. 159 00:11:31,593 --> 00:11:33,791 Quiero decir, un amor romántico. 160 00:11:33,792 --> 00:11:36,458 Dos personas enamorándose profundamente... 161 00:11:36,459 --> 00:11:40,465 y, de alguna forma, logrando mantenerse juntos por más de 2 semanas. 162 00:11:41,242 --> 00:11:44,845 Pero una y otra vez, parece que cuando una mujer se involucra conmigo... 163 00:11:44,846 --> 00:11:49,695 y quiere algún tipo de compromiso, a mí no me parece apropiado o viceversa. 164 00:11:49,696 --> 00:11:54,028 Y, sin importar lo apasionado que fuera en un inicio, nunca había un equilibrio... 165 00:11:54,029 --> 00:11:56,108 y nada duraba. 166 00:11:56,729 --> 00:12:02,673 En todo caso, me encuentro de nuevo contemplando mi estatus de soltero, 167 00:12:02,674 --> 00:12:06,608 pero Ann, mi madrastra, tiene otros planes para mí. 168 00:12:06,659 --> 00:12:10,495 Ella nació y se crió en el sur. Y me encanta. 169 00:12:11,115 --> 00:12:15,871 Esta chica es de Salsbury y... ¿Por qué estás haciendo muecas? 170 00:12:15,872 --> 00:12:18,443 - ¿Lo dices por mis ojos? - Sí. 171 00:12:18,639 --> 00:12:20,731 A veces tengo que entrecerrarlos. 172 00:12:20,732 --> 00:12:25,616 Está bien. Bueno... es atractiva, es buena moza... 173 00:12:26,424 --> 00:12:28,800 y parece muy inteligente. 174 00:12:34,889 --> 00:12:39,120 Casualmente es la misma chica que ya mostré nadando en el lago. 175 00:12:39,121 --> 00:12:40,927 Y después patinando. 176 00:12:41,693 --> 00:12:44,753 Su nombre es Pat y está visitando a sus padres... 177 00:12:44,754 --> 00:12:48,873 pero vive en Nueva York donde intenta encontrar trabajo como actriz de cine. 178 00:12:50,997 --> 00:12:54,763 Nos tomamos unos tragos y disfrutamos de la música. 179 00:12:55,434 --> 00:12:59,660 Después me pidió que la filmara haciendo sus "ejercicios para la celulitis". 180 00:12:59,661 --> 00:13:01,468 Yo acepté... 181 00:13:01,469 --> 00:13:04,740 aunque no estoy muy seguro qué cosa es celulitis. 182 00:13:06,348 --> 00:13:10,975 Se supone que con esto eliminas la grasa acumulada en los muslos, así. 183 00:13:11,479 --> 00:13:12,811 ¿Ves los abultamientos? 184 00:13:12,812 --> 00:13:14,916 - ¿Esa es la celulitis? - Sí. 185 00:13:19,196 --> 00:13:20,687 Muéstrame los ejercicios. 186 00:13:20,791 --> 00:13:21,947 Está bien. 187 00:13:24,682 --> 00:13:28,704 Verás, lo hago más fácil porque no uso ropa interior. 188 00:13:31,230 --> 00:13:34,679 Realmente, es más difícil de lo que parece. 189 00:13:34,803 --> 00:13:37,196 Tienes que mantenerte subiendo y bajando. 190 00:13:39,326 --> 00:13:43,740 Aquí, por alguna razón, apagué accidentalmente la grabadora. 191 00:13:55,726 --> 00:13:58,731 Son las 3 de la mañana y no puedo dormir. 192 00:13:58,916 --> 00:14:04,220 Me pregunto cómo debí responder cuando Pat me dijo que no usaba ropa interior. 193 00:14:04,519 --> 00:14:08,608 Quiero decir que no es como decirle a alguien que no tienes medias puestas. 194 00:14:10,165 --> 00:14:14,240 También he vuelto a tener sueños sobre la guerra nuclear. 195 00:14:14,515 --> 00:14:17,352 Casi nunca pienso en eso durante el día... 196 00:14:17,353 --> 00:14:21,818 pero en ciertos períodos de mi vida sueño con eso varias noches seguidas. 197 00:14:22,043 --> 00:14:25,783 Cuando tenía 12 años, vi la prueba de una bomba H. 198 00:14:25,784 --> 00:14:27,939 Una prueba atmosférica sobre el Pacífico 199 00:14:27,939 --> 00:14:31,242 que fue una de las más potentes jamás detonadas. 200 00:14:31,296 --> 00:14:34,197 En realidad fue en la víspera de mi cumpleaños 13 ... 201 00:14:34,198 --> 00:14:36,769 y recuerdo que un amigo de mi padre me dijo... 202 00:14:36,769 --> 00:14:41,389 que era una gigantesca velita de cumpleaños que el Tío Sam había encendido en mi honor. 203 00:14:42,098 --> 00:14:43,815 De todas formas, pienso que esa explosión 204 00:14:43,815 --> 00:14:46,657 probablemente tiene que ver con mis sueños de guerra. 205 00:14:46,657 --> 00:14:49,875 Pero estos sueños también parecen estar relacionados directamente... 206 00:14:49,875 --> 00:14:53,675 con la relativa felicidad o infelicidad de mi vida amorosa. 207 00:14:53,904 --> 00:14:56,060 Cuando las cosas me van bien... 208 00:14:56,061 --> 00:14:58,703 a los misiles se les acumula el polvo en sus silos. 209 00:14:58,704 --> 00:15:04,454 Pero cuando me va mal, salen hacia el cielo por miles noche tras noche. 210 00:15:13,581 --> 00:15:14,801 ¿Cómo estás hoy? 211 00:15:16,050 --> 00:15:18,505 Me siento mejor ahora que he estado nadando. 212 00:15:22,519 --> 00:15:26,719 Entonces pensé: "Este será el principio del guión de mi obra." 213 00:15:26,720 --> 00:15:31,141 Esa es la primera escena, solos yo y Gregory Smith. 214 00:15:31,141 --> 00:15:33,866 Tengo trenzas y una camisa de cuadros, y todo eso. 215 00:15:34,494 --> 00:15:37,736 Me tienes que dar una versión resumida porque nunca… 216 00:15:37,737 --> 00:15:39,369 Así es como empieza. 217 00:15:39,370 --> 00:15:41,960 Y entonces me convierto en la mejor actriz del mundo... 218 00:15:41,961 --> 00:15:44,516 probablemente con una tremenda escena de amor... 219 00:15:44,517 --> 00:15:46,464 comparable con Romeo y Julieta. 220 00:15:46,465 --> 00:15:50,785 Algo que cautiva al mundo entero, al corazón del mundo. 221 00:15:50,786 --> 00:15:54,456 Entonces, como soy una actriz tan famosa, soy multimillonaria... 222 00:15:54,457 --> 00:15:58,248 me mudo a una isla en los Mares del Sur... 223 00:15:58,249 --> 00:16:00,592 con mi amante que será como mi Tarzán. 224 00:16:00,593 --> 00:16:03,106 Y hacemos de Jane y Tarzán. 225 00:16:03,107 --> 00:16:06,567 Y unos tres años después construimos un centro... 226 00:16:06,567 --> 00:16:09,064 que tendrá 7 u 8 centros que salen... 227 00:16:09,065 --> 00:16:11,255 Tendremos otra isla con un centro. 228 00:16:11,256 --> 00:16:16,294 Y esta será la isla más intelectual del mundo... 229 00:16:16,295 --> 00:16:20,319 donde los mejores científicos curarán el cáncer, etc. 230 00:16:21,322 --> 00:16:26,193 Yo vuelvo y resuelvo todas esas cosas, posiblemente hasta la cura del cáncer. 231 00:16:26,325 --> 00:16:28,979 Regreso… no, espera. 232 00:16:28,979 --> 00:16:33,440 Mientras estoy en la isla, mi Tarzán, cuyo nombre es Will... 233 00:16:34,509 --> 00:16:38,792 tiene un ataque porque ya no me tiene solo para él... 234 00:16:38,793 --> 00:16:44,444 entonces quema la isla construida sobre toda la investigación científica. 235 00:16:44,445 --> 00:16:47,636 En este punto de la película, quiero que todo sea pura fantasía... 236 00:16:47,637 --> 00:16:51,484 con enormes plantas tropicales, animales gigantes... 237 00:16:51,485 --> 00:16:55,160 y la música será increíble. 238 00:16:55,161 --> 00:16:59,512 Probablemente al estilo Stevie Wonder. 239 00:16:59,547 --> 00:17:01,031 ¿Qué edad tienes en ese momento? 240 00:17:02,108 --> 00:17:05,819 En ese momento, prácticamente sin edad, porque he sido astronauta. 241 00:17:05,820 --> 00:17:07,712 Así que no he envejecido. 242 00:17:07,713 --> 00:17:11,667 Esa es otra cosa que asombra a la gente, porque soy la persona... 243 00:17:11,668 --> 00:17:13,477 que en realidad nunca ha envejecido. 244 00:17:13,850 --> 00:17:15,823 Así que vamos a Venus... 245 00:17:16,725 --> 00:17:19,113 vamos y regresamos a la Tierra... 246 00:17:19,113 --> 00:17:22,664 y enseñamos a volar a las personas porque la gravedad es diferente. 247 00:17:22,665 --> 00:17:27,174 Así que podemos ejercitar nuestros músculos como si estuviéramos nadando. 248 00:17:27,175 --> 00:17:28,783 Y vamos para allá y para acá. 249 00:17:28,784 --> 00:17:31,013 Entonces tengo una gran pelea con Will en Venus... 250 00:17:31,013 --> 00:17:33,015 y él coge una espada y me corta la cabeza. 251 00:17:33,015 --> 00:17:36,473 Mi cabeza flota hacia las montañas de Malibú, en California... 252 00:17:36,473 --> 00:17:39,415 y allí hago un discurso porque en ese momento ya soy una mujer profeta. 253 00:17:39,877 --> 00:17:44,477 Doy ese discurso para todos los que se agrupan en las playas de Los Ángeles... 254 00:17:44,477 --> 00:17:46,105 y en la cima de las montañas. 255 00:17:46,140 --> 00:17:48,835 Y lo único que ven es mi cabeza, flotando. 256 00:17:49,139 --> 00:17:51,303 Y esto, totalmente,… 257 00:17:52,967 --> 00:17:54,393 llega a todo el mundo. 258 00:17:54,394 --> 00:17:56,387 Y mi mensaje es de amor. 259 00:17:57,994 --> 00:18:00,531 Nunca he conocido a alguien como Pat... 260 00:18:00,532 --> 00:18:04,163 y debo confesar que siento una muy fuerte… ¿cómo decirlo?... 261 00:18:04,164 --> 00:18:06,301 una atracción primitiva hacia ella. 262 00:18:11,217 --> 00:18:15,296 Continué filmándola mientras hacía sus actividades diarias. 263 00:18:17,445 --> 00:18:22,782 Él ha estado últimamente en una institución mental, así que… 264 00:18:22,783 --> 00:18:25,917 ...ya sabes, todo se basa en tener o no la voluntad de cambiar... 265 00:18:25,918 --> 00:18:27,682 y él todavía no se ha decidido a hacerlo. 266 00:18:28,521 --> 00:18:33,805 Y eso... no es bueno para mí porque… 267 00:18:35,430 --> 00:18:37,461 no creo que pueda resistir mucho más. 268 00:18:38,227 --> 00:18:39,401 ¿Viven juntos? 269 00:18:39,401 --> 00:18:42,220 A veces. Lo conocí en el muelle de Santa Mónica. 270 00:18:42,674 --> 00:18:44,449 Todo encaja. 271 00:18:44,674 --> 00:18:47,305 - Pero… - ¿Saben tus padres de él? 272 00:18:47,306 --> 00:18:49,134 Sí, lo saben, pero… 273 00:18:49,702 --> 00:18:53,246 Dios, si él ve esta grabación podría demandarme. 274 00:18:53,247 --> 00:18:55,966 No digas nada por lo cual pudiera demandarte. 275 00:18:55,967 --> 00:18:57,319 Yo no lo podría pagar. 276 00:19:00,975 --> 00:19:03,328 No, yo lo quiero, pero también lo odio. 277 00:19:05,035 --> 00:19:05,857 Eso sucede. 278 00:19:05,857 --> 00:19:09,893 Es una persona brillante, con gran sabiduría, es eso. 279 00:19:09,894 --> 00:19:12,391 Y eso me disgusta. 280 00:19:12,986 --> 00:19:15,235 Porque odio que eso le pase a alguien. 281 00:19:16,477 --> 00:19:20,731 Por eso tus padres se confabularon con los míos para unirnos a ti y a mí. 282 00:19:20,766 --> 00:19:21,611 ¿Eso crees? 283 00:19:21,611 --> 00:19:23,626 Yo les dije que me casaría contigo... 284 00:19:23,626 --> 00:19:26,828 pero ellos me dijeron que tú eras un pobretón que hacía películas. 285 00:19:27,544 --> 00:19:29,360 - No me hacen justicia. - No. 286 00:19:34,729 --> 00:19:38,450 Bueno, fue la primera noche que no me preguntaron a qué hora había llegado. 287 00:19:39,286 --> 00:19:40,375 Confían en mí… 288 00:19:42,405 --> 00:19:43,676 Vamos por aquí. 289 00:19:43,931 --> 00:19:45,670 - ¿Quieres que suba por aquí? - Por supuesto. 290 00:19:51,852 --> 00:19:54,163 Parece que le caía muy bien a la familia de Pat... 291 00:19:54,164 --> 00:19:57,363 probablemente porque piensan en mí como un agradable chico sureño. 292 00:19:58,016 --> 00:20:00,125 Me invitaban frecuentemente a cenar... 293 00:20:00,126 --> 00:20:03,358 y nos llevaban a Pat y a mí de excursiones y viajes. 294 00:20:03,933 --> 00:20:05,554 ¿Quieren un poco de espinacas? 295 00:20:05,554 --> 00:20:08,133 Oh, ya hemos comido algunas. 296 00:20:09,621 --> 00:20:11,130 Tienes dos amores importantes en la vida. 297 00:20:11,130 --> 00:20:12,656 Ya tuviste uno… 298 00:20:14,095 --> 00:20:19,972 Y a esa persona la conociste alrededor de los 18 años. 299 00:20:20,843 --> 00:20:23,015 La próxima persona que vas a tener… 300 00:20:23,016 --> 00:20:24,342 ¿Dónde se ve eso? 301 00:20:24,343 --> 00:20:27,353 ...será cuando pases los 35 a al principio de los 40. 302 00:20:27,354 --> 00:20:28,843 Pudiera ser una maestra. 303 00:20:29,114 --> 00:20:30,904 Puede cambiar tu vida amorosa... 304 00:20:30,905 --> 00:20:34,224 y podría ser una mentora o algo así. 305 00:20:34,682 --> 00:20:37,366 Eres muy disciplinado, muy disciplinado. 306 00:20:37,366 --> 00:20:40,615 ¿Ves lo recto que es tu pulgar? Mira como el mío se curva. 307 00:20:40,866 --> 00:20:43,872 Ni siquiera puedes hacer eso. ¿Ves eso? 308 00:20:44,584 --> 00:20:45,838 Déjame ver el tuyo. 309 00:20:45,839 --> 00:20:49,631 ¿Ves el mío? ¿Ves cómo se curva hacia abajo? 310 00:20:50,513 --> 00:20:56,565 Y… Dios, si tú fueras débil, podrías ser un drogadicto. 311 00:20:57,596 --> 00:20:58,848 ¡En serio! 312 00:20:58,883 --> 00:21:02,389 Podrías ser alcohólico o drogadicto. Tienes esa señal aquí. 313 00:21:05,503 --> 00:21:09,091 Estás enamorada de Will y dijiste que era imposible... 314 00:21:09,469 --> 00:21:11,373 ...ya sabes, él te golpea… 315 00:21:11,988 --> 00:21:14,580 Él no me golpea, no. En realidad no me golpea. 316 00:21:14,615 --> 00:21:16,343 Me da empujones... 317 00:21:16,344 --> 00:21:20,039 y ha amenazado dos veces con tirarme desde la ventana de mi apartamento del 6to. piso. 318 00:21:20,040 --> 00:21:22,448 Pero no tengo morados. 319 00:21:23,434 --> 00:21:25,656 ¿Por qué lo aguantas? No lo entiendo. 320 00:21:26,659 --> 00:21:28,402 Porque es dueño de mi corazón. 321 00:21:29,875 --> 00:21:33,029 Yo tengo... esa es la única razón. 322 00:21:33,029 --> 00:21:36,089 Y espero que como es una persona tan brillante... 323 00:21:36,089 --> 00:21:41,249 finalmente logre progresar en la vida, así que sigo esperando. 324 00:21:42,702 --> 00:21:44,188 ¿Cuánto tiempo llevas con él? 325 00:21:44,189 --> 00:21:45,924 - Dos años. - Dos años. 326 00:21:48,548 --> 00:21:51,708 Por la mañana Pat al fin recibe una llamada de una agencia... 327 00:21:51,709 --> 00:21:54,687 pidiéndole que vaya a Atlanta para una audición y una entrevista. 328 00:21:54,880 --> 00:21:59,178 Ella recientemente contactó al actor Burt Reynolds... 329 00:21:59,179 --> 00:22:01,881 que casualmente pasa mucho tiempo en Atlanta. 330 00:22:01,882 --> 00:22:05,063 Así que Pat decidió buscar al Sr. Reynolds... 331 00:22:05,064 --> 00:22:07,129 con la esperanza de poder adelantar en su carrera. 332 00:22:08,700 --> 00:22:13,079 Honestamente creo que el hombre se va a enamorar de mí. 333 00:22:13,724 --> 00:22:15,166 Lo digo de veras. 334 00:22:15,167 --> 00:22:20,761 Él podrá creer que yo soy sólo una simplona… 335 00:22:20,761 --> 00:22:23,506 Eso fue lo que pensó Will cuando me conoció, 336 00:22:23,507 --> 00:22:25,320 que yo era muy simple. 337 00:22:25,321 --> 00:22:27,731 Y puede que Burt Reynolds piense eso de mí... 338 00:22:27,732 --> 00:22:30,834 pero también podría enamorarse de mí. 339 00:22:30,932 --> 00:22:34,980 No digo que yo me enamore de él, sobre una base sexual. 340 00:22:36,200 --> 00:22:39,926 Pero él se va a enamorar de mí y yo de él. 341 00:22:42,509 --> 00:22:46,055 - En serio… no quisiera sonar… - Lo sé, lo sé. 342 00:22:46,055 --> 00:22:51,136 ...como si fuéramos hermanos. Lo digo en serio... de verdad. 343 00:22:53,224 --> 00:22:55,643 ¿Cómo vas a conseguir el pasaje para Atlanta, cariño? 344 00:22:57,997 --> 00:23:00,888 Pat, ¿cómo vas a comprar el pasaje? 345 00:23:01,208 --> 00:23:02,487 No lo sé. 346 00:23:05,845 --> 00:23:06,999 Es un lío. 347 00:23:07,591 --> 00:23:09,095 No llores. 348 00:23:09,579 --> 00:23:13,331 Tienes una vida tan desordenada que me matas. 349 00:23:13,711 --> 00:23:15,323 De verdad que sí… 350 00:23:16,864 --> 00:23:19,110 De verdad que sí. 351 00:23:24,501 --> 00:23:27,623 Yo no le hice nada, ella se lo busca. 352 00:23:31,820 --> 00:23:33,051 Tenemos que irnos, Pat. 353 00:23:33,763 --> 00:23:35,108 Déjame darle un beso. 354 00:23:36,675 --> 00:23:38,210 Ella lo hace siempre. 355 00:23:38,912 --> 00:23:40,359 Cada vez que me voy. 356 00:23:41,754 --> 00:23:42,788 Lo hace… 357 00:23:45,947 --> 00:23:48,354 Se paga un precio por ser una mujer profeta. 358 00:24:00,524 --> 00:24:04,344 Llegamos a Atlanta y Pat y yo nos quedamos en casa de Lee... 359 00:24:04,345 --> 00:24:06,184 una amiga de Pat del bachillerato... 360 00:24:06,185 --> 00:24:08,281 que también quiere hacer carrera como actriz. 361 00:24:10,503 --> 00:24:13,259 Jim Wellington me dijo que podía llamarte. 362 00:24:13,260 --> 00:24:14,418 ¿Conoces a Jim? 363 00:24:14,892 --> 00:24:20,931 Bueno, la cuestión es que soy actriz en New York, pero soy de Salsbury, Virginia. 364 00:24:21,248 --> 00:24:26,364 Y él me dijo que tú tienes contacto con el equipo de Burt Reynolds… 365 00:24:27,229 --> 00:24:29,742 ¿Así que lo conoces personalmente? 366 00:24:29,743 --> 00:24:30,771 Genial. 367 00:24:30,772 --> 00:24:32,980 ¿Y has estado en alguna de sus películas? 368 00:24:36,230 --> 00:24:41,131 ¿Podríamos conocernos para que supieras con quien hablas? 369 00:24:41,132 --> 00:24:43,711 Porque me encantaría estar en alguna de sus películas. 370 00:24:43,712 --> 00:24:45,818 De verdad que sí… 371 00:24:45,819 --> 00:24:50,787 Y sé que… ¿Estás muy ocupado hoy? 372 00:24:50,788 --> 00:24:53,235 Porque podría ir a verte unos cinco minutos. 373 00:24:54,880 --> 00:24:58,355 Sí. Está bien. Muchísimas gracias, adiosito. 374 00:24:59,799 --> 00:25:00,971 Maldición. 375 00:25:07,807 --> 00:25:10,470 Sorprendidas por el contratiempo... 376 00:25:10,471 --> 00:25:13,267 Pat y Lee se prepararon para su audición-entrevista. 377 00:25:19,596 --> 00:25:21,263 - ¡Lee! - ¿Qué? 378 00:25:21,264 --> 00:25:23,315 Mejor te vas preparando. 379 00:25:24,478 --> 00:25:27,067 ¿Qué imagen es la que debo dar? 380 00:25:27,068 --> 00:25:30,308 - Angie. - ¿Angie Dickerson? 381 00:25:30,975 --> 00:25:33,051 - A Burt le gustará. - ¿Sí? 382 00:25:51,573 --> 00:25:54,209 Nos vemos en unos minutos. Adiós. 383 00:25:54,779 --> 00:25:57,039 - Bien... - ¿Qué dijo? 384 00:25:58,362 --> 00:26:00,172 ¡Vamos, vamos! 385 00:26:00,173 --> 00:26:01,820 Se nos ha hecho un poco tarde. 386 00:26:02,479 --> 00:26:04,920 Nos vamos. ¡Adiós! 387 00:26:05,211 --> 00:26:07,692 - Buena suerte a las dos. - Gracias. 388 00:26:10,282 --> 00:26:11,263 ¡Ay, dios! 389 00:26:11,264 --> 00:26:13,298 - Vamos a llegar tarde. - Sí, vamos. 390 00:26:15,515 --> 00:26:16,863 Aguanta esto. 391 00:26:19,199 --> 00:26:23,719 ¿Se me ve bien el pelo? 392 00:26:24,550 --> 00:26:25,822 Creo que está bien. 393 00:26:27,443 --> 00:26:30,271 - ¿Qué crees de mi pelo? - Bueno… 394 00:26:30,272 --> 00:26:33,823 ¿Cree que el pelo se me ve muy raro? 395 00:26:37,659 --> 00:26:39,904 Fueron 5 minutos y ya había terminado. 396 00:26:39,905 --> 00:26:42,402 No creo que di muy buena impresión. 397 00:26:43,180 --> 00:26:44,097 Nunca se sabe, Lee. 398 00:26:44,097 --> 00:26:47,280 Yo estuve más tiempo porque le hice muchas preguntas. 399 00:26:47,774 --> 00:26:48,857 Eso hice. 400 00:26:50,464 --> 00:26:54,148 Me dijo que me parecía a su novia. ¿Te lo puedes creer? 401 00:26:54,435 --> 00:26:57,784 Le pregunté en qué me parecía. Me dijo que en la cara, el pelo. 402 00:26:57,785 --> 00:26:59,228 Y le pregunté si estaba enamorado. 403 00:26:59,229 --> 00:27:01,427 Creo que pensó que estaba tratando de levantarlo. 404 00:27:01,847 --> 00:27:04,104 Y le volví a preguntar si estaba enamorado. 405 00:27:04,105 --> 00:27:07,752 Y me dijo que no se podía estar enamorado en este negocio. 406 00:27:08,008 --> 00:27:10,172 ¿Te dijo que te tendría en mente? 407 00:27:10,859 --> 00:27:13,479 Me dijo: "Nos vemos después." Yo lo miré como diciendo "más te vale". 408 00:27:14,839 --> 00:27:17,068 Él dijo: "Eres Brooke Shields." 409 00:27:17,069 --> 00:27:20,396 Y le dije que la gente siempre me decía eso... 410 00:27:20,397 --> 00:27:22,264 que esperaba que me dieran un papel como su hermana mayor. 411 00:27:22,265 --> 00:27:24,337 Y me dijo que no me podían dar ese papel... 412 00:27:24,338 --> 00:27:27,143 porque era uno o dos años mayor, pero no mucho más. 413 00:27:27,144 --> 00:27:30,145 Entonces le pregunté que qué pensaba del acento sureño... 414 00:27:30,146 --> 00:27:33,345 y me dijo que el mío no era tan pronunciado. 415 00:27:33,346 --> 00:27:37,349 No es como el de Mississippi, muy fuerte. El de Atlanta no es tan molesto... 416 00:27:37,350 --> 00:27:40,468 Hay gente aquí que ni siquiera lo nota. 417 00:27:40,648 --> 00:27:42,698 En otras palabras, me dijo que no estaba mal. 418 00:27:43,099 --> 00:27:45,006 Es limitante, pero todo el mundo está limitado. 419 00:27:45,006 --> 00:27:49,761 Tú nunca podrás hacer el papel de una belleza exótica. 420 00:27:51,788 --> 00:27:54,808 Porque tienen pelo oscuro… 421 00:28:00,176 --> 00:28:03,909 Ha pasado una semana y aun no hay noticias de la agencia. 422 00:28:04,292 --> 00:28:07,833 No se puede hacer otra cosa que pasar el tiempo y esperar una llamada. 423 00:28:08,046 --> 00:28:10,616 Las actrices se mantienen en forma. 424 00:28:18,468 --> 00:28:22,688 En cuanto a mí, sigo pensando que quizás debería regresar a mi plan original... 425 00:28:22,689 --> 00:28:24,692 de hacer un filme sobre la marcha de Sherman... 426 00:28:24,693 --> 00:28:27,703 pero no puedo dejar de filmar a Pat. 427 00:28:34,955 --> 00:28:37,683 Al pasar los días, comienzo a explorar la ciudad. 428 00:28:37,684 --> 00:28:40,549 A veces con Pat y a veces sin ella. 429 00:28:41,948 --> 00:28:45,850 Al principio de su campaña, Sherman ordenó el bombardeo de Atlanta... 430 00:28:45,851 --> 00:28:48,856 y después de 6 semanas de bombardeos constantes... 431 00:28:48,857 --> 00:28:51,562 la ciudad había sufrido una rara transformación. 432 00:28:52,757 --> 00:28:56,849 La mayoría de los que quedaban vivos habitaban refugios a 8 pies bajo tierra... 433 00:28:56,850 --> 00:28:59,520 mientras que en las calles los cadáveres se apilaban... 434 00:28:59,521 --> 00:29:02,856 porque los constructores de ataúdes no podían satisfacer la demanda. 435 00:29:04,770 --> 00:29:07,716 Todos los hombres sanos servían en los ejércitos de la Confederación. 436 00:29:07,717 --> 00:29:12,212 La población de la ciudad estaba compuesta por niños, ancianos y mujeres. 437 00:29:13,098 --> 00:29:16,224 Las mujeres eran las que cuidaban a los moribundos y a las familias... 438 00:29:16,225 --> 00:29:18,288 y las que mantenían unida a la ciudad. 439 00:29:18,289 --> 00:29:20,800 Eran ellas las que estaban más enojadas con Sherman. 440 00:29:21,678 --> 00:29:26,085 En un diario, una de ellas se refirió a Sherman como el Nerón del siglo XIX. 441 00:29:27,811 --> 00:29:30,466 Tras unos días, la agencia de Pat finalmente llamó. 442 00:29:30,861 --> 00:29:35,231 La seleccionaron para audicionar por un papel en una película de Hollywood... 443 00:29:35,232 --> 00:29:37,646 y vamos al centro a recoger el guión. 444 00:29:39,506 --> 00:29:42,484 A mí en realidad me gustaría hacer anuncios publicitarios aquí. 445 00:29:42,776 --> 00:29:46,532 Hay un mercado bastante extenso para eso. 446 00:29:48,325 --> 00:29:51,580 Sabes, bueno... ya he estado ahí. 447 00:29:51,581 --> 00:29:54,432 Son solo dos líneas. No, tres. 448 00:29:55,933 --> 00:29:58,234 Mi primera línea dice: "Janet." 449 00:29:58,888 --> 00:30:01,496 - ¿Ese es tu nombre? - No, es mi primera línea. 450 00:30:01,497 --> 00:30:04,209 Ah, Janet. Eres una doctora. 451 00:30:04,210 --> 00:30:06,810 Sí… una doctora. 452 00:30:08,314 --> 00:30:09,592 ¿Cuáles son tus líneas? 453 00:30:10,068 --> 00:30:11,280 "Janet… 454 00:30:12,546 --> 00:30:15,712 tu casa es maravillosa, tiene un bello diseño y una bella ejecución." 455 00:30:16,418 --> 00:30:19,524 Esa es otra línea. "Me encanta como tocas el piano." 456 00:30:19,525 --> 00:30:21,736 Esa es otra. Son tres líneas. 457 00:30:21,737 --> 00:30:24,175 No tengo más que tres líneas. 458 00:30:25,045 --> 00:30:27,979 ¿Qué quieres decir? Hacer una película demora mucho. 459 00:30:29,985 --> 00:30:32,338 Mamá, lleva mucho tiempo… 460 00:30:35,132 --> 00:30:39,300 Bueno, aún no lo sabemos. Podría ser Stanley Kubrick. 461 00:30:42,915 --> 00:30:45,426 Es para la MGM, algo grande… 462 00:30:46,092 --> 00:30:47,908 Metro Goldwyn Mayer… 463 00:30:50,204 --> 00:30:54,342 Mucha gente, pero si lo logro, estoy en camino. 464 00:31:01,783 --> 00:31:03,725 Este es el campo de batalla de Peach Creek Tree. 465 00:31:03,725 --> 00:31:06,801 Está como a una milla de donde Pat y yo nos estamos quedando. 466 00:31:07,206 --> 00:31:11,010 Casi 6 mil soldados murieron aquí en sólo 2 horas, luchando por un 467 00:31:11,010 --> 00:31:14,669 pedazo de tierra no mayor que un campo de pelota de las ligas menores. 468 00:31:15,145 --> 00:31:18,038 Ahora no hay casi nada aquí, sólo unos indicadores. 469 00:31:19,413 --> 00:31:23,356 Aparte de Sherman, estoy desconcertado por encontrarme compitiendo... 470 00:31:23,357 --> 00:31:26,436 con Burt Reynolds y Stanley Kubrick. 471 00:31:27,022 --> 00:31:30,451 Traté de persuadir a Pat de no abandonar su papel principal en mi película... 472 00:31:30,451 --> 00:31:33,373 por un pequeño rol en una película épica de Hollywood, 473 00:31:33,373 --> 00:31:38,448 pero ella está decidida y mañana se va a hacer su audición. 474 00:31:38,748 --> 00:31:42,014 Y me he dado cuenta de que me he encariñado un poco con ella. 475 00:31:45,822 --> 00:31:46,926 Casi listo. 476 00:31:51,211 --> 00:31:53,044 Tengo que llevar mis patines. 477 00:31:53,552 --> 00:31:57,529 ¿Para qué necesitas patines en una audición? 478 00:31:57,856 --> 00:32:02,975 Los necesito. ¿Y si dicen que necesitan una chica atlética para el papel? 479 00:32:02,976 --> 00:32:04,677 ¿Una doctora que patina? 480 00:32:05,613 --> 00:32:07,148 ¿Ya te sabes las líneas? 481 00:32:07,281 --> 00:32:10,998 "Janet, tu casa es maravillosa... 482 00:32:11,737 --> 00:32:15,366 un bello diseño, una bella ejecución." 483 00:32:15,367 --> 00:32:16,962 "Exécution." 484 00:32:22,962 --> 00:32:25,061 No voy a tener qué filmar cuando te vayas. 485 00:32:25,062 --> 00:32:25,908 ¿Por qué? 486 00:32:26,699 --> 00:32:27,750 ¿No tienes rollo? 487 00:32:27,751 --> 00:32:30,879 No, no. Lo que dije es que no tendré a quien filmar cuando te vayas. 488 00:32:30,880 --> 00:32:32,774 Ya me había acostumbrado. 489 00:32:34,389 --> 00:32:37,274 Bueno, tendrás que encontrar a otra estrella. 490 00:32:38,664 --> 00:32:40,425 - Te quiero. - Y yo a ti. 491 00:32:40,426 --> 00:32:42,903 - Buena suerte. Lo vas a lograr. - Sé que sí. 492 00:32:42,903 --> 00:32:44,977 Me llamas para saber. 493 00:32:45,392 --> 00:32:47,539 - Buena suerte. - Adiós, Ross. 494 00:32:49,230 --> 00:32:50,864 - Hazlo, ¿está bien? - Lo haré. 495 00:32:50,865 --> 00:32:53,117 - Buena suerte. - Tú puedes… 496 00:32:53,985 --> 00:32:55,282 Llámanos. 497 00:32:57,599 --> 00:33:00,151 Pat se fue a su audición... 498 00:33:00,152 --> 00:33:02,855 y después supongo que regresará con su novio. 499 00:33:02,989 --> 00:33:06,433 Yo me quedé en Atlanta donde me metí en un motel... 500 00:33:06,434 --> 00:33:08,770 hasta que decida qué hacer ahora. 501 00:33:09,777 --> 00:33:14,549 Resulta que extraño a Pat después de haber pasado tanto tiempo con ella. 502 00:33:14,835 --> 00:33:18,026 Y no tengo idea de qué hacer ahora con este filme. 503 00:33:18,027 --> 00:33:20,471 Así que me quedaré aquí hasta que lo decida. 504 00:33:21,751 --> 00:33:23,281 Este lugar es un tugurio. 505 00:33:23,833 --> 00:33:26,467 El TV a color no funciona... 506 00:33:26,468 --> 00:33:28,941 la cama se está cayendo a pedazos. 507 00:33:30,085 --> 00:33:32,147 En realidad, me dieron dos camas... 508 00:33:32,148 --> 00:33:34,780 y ambas se están cayendo a pedazos, pero son enormes... 509 00:33:34,780 --> 00:33:40,907 y es muy deprimente tener dos camas grandes vacías... 510 00:33:40,908 --> 00:33:44,187 es el doble de deprimente que si tuviera sólo una cama grande vacía. 511 00:33:46,835 --> 00:33:50,560 Es en noches como estas, que me aterra tratar de dormir. 512 00:33:51,670 --> 00:33:54,383 A veces termino pensando en la noche en Hawái... 513 00:33:54,384 --> 00:33:56,506 en que estaba parado en la playa junto a mi familia... 514 00:33:56,507 --> 00:33:58,014 y con otras familias... 515 00:33:58,015 --> 00:34:00,982 esperando ver aquella prueba de la bomba de hidrógeno. 516 00:34:02,192 --> 00:34:05,105 Aunque ocurría a 100 millas de allí... 517 00:34:05,106 --> 00:34:06,943 nos habían dicho que si nos fijábamos bien... 518 00:34:06,944 --> 00:34:10,887 probablemente veríamos algo del destello en el horizonte. 519 00:34:11,532 --> 00:34:15,626 Alguien llevó un radio portátil para poder escuchar la cuenta regresiva... 520 00:34:15,627 --> 00:34:18,213 y en el cero, todos nos esforzamos por ver algo... 521 00:34:18,214 --> 00:34:20,238 pero era demasiado lejos. 522 00:34:20,239 --> 00:34:23,839 Literalmente, en la curvatura de la Tierra, y me sentí muy decepcionado. 523 00:34:25,555 --> 00:34:29,163 Entonces unos minutos después hubo un segundo conteo regresivo. 524 00:34:29,694 --> 00:34:34,471 El cohete había llegado al máximo y, de pronto, aunque eran las 11 de la noche... 525 00:34:34,472 --> 00:34:38,575 hubo un destello blanco que hizo que el cielo se iluminara como al mediodía. 526 00:34:39,227 --> 00:34:43,259 Podíamos ver el océano brillando por millas hacia el horizonte. 527 00:34:43,260 --> 00:34:44,703 Y detrás de nosotros... 528 00:34:44,704 --> 00:34:48,078 Honolulu se veía tan claramente como si fuera pleno día. 529 00:34:48,362 --> 00:34:52,403 Ese destello dio lugar a un color verde limón... 530 00:34:52,404 --> 00:34:57,175 que después de un minuto pasó a un rojo oscuro profundo... 531 00:34:57,176 --> 00:35:04,418 y después, gradualmente, las estrellas y la luna salieron a través de lo rojizo. 532 00:35:05,158 --> 00:35:07,206 Nadie en la playa dijo nada. 533 00:35:10,877 --> 00:35:13,907 Tanto mi vida como mi película parecen estar en el limbo. 534 00:35:14,728 --> 00:35:17,674 Durante 3 días me quedé encerrado en el cuarto del motel... 535 00:35:17,675 --> 00:35:21,415 mirando reposiciones de "Beverly Hillbillys" y "Loveboat." 536 00:35:21,990 --> 00:35:24,390 Intentando poner las cosas en movimiento de nuevo... 537 00:35:24,391 --> 00:35:26,331 decidí ir a visitar lugares de interés. 538 00:35:27,923 --> 00:35:31,930 Usando el elemento sorpresa, las tropas de Sherman, muy bien ubicadas... 539 00:35:31,931 --> 00:35:36,102 enviaron una columna de rebeldes que salió del bosque y atacó a los oponentes. 540 00:35:36,103 --> 00:35:38,646 La batalla fue corta, pero desesperada. 541 00:35:40,557 --> 00:35:43,619 Monté en un tren que da una gran vuelta. 542 00:35:54,201 --> 00:35:56,466 Hay entretenimiento en cada parada. 543 00:36:08,621 --> 00:36:11,322 Desafortunadamente el tren se descompuso. 544 00:36:16,215 --> 00:36:19,443 Finalmente, después de mi tercera vuelta en funicular del día... 545 00:36:19,444 --> 00:36:21,759 me doy cuenta que tengo que hacer algo. 546 00:36:22,315 --> 00:36:25,787 No sólo he perdido a Pat, sino también mi medio de transporte. 547 00:36:26,557 --> 00:36:31,153 No tengo carro y no creo que pueda continuar filmando sin uno. 548 00:36:31,836 --> 00:36:34,062 Su hermano tiene un carro deportivo en su casa, así que... 549 00:36:34,062 --> 00:36:37,820 lo llamé y me dijo que si lograba hacerlo funcionar, podía usarlo. 550 00:36:41,649 --> 00:36:46,831 El hermano también me dice que, además de servirme como medio de transporte... 551 00:36:46,832 --> 00:36:50,495 él cree que el auto también mejorará mi imagen. 552 00:36:57,144 --> 00:36:59,885 Tardará por lo menos una semana hacer que el auto funcione... 553 00:36:59,885 --> 00:37:05,567 así que llamo a mi hermana y me dice que, en mi ausencia, la han operado dos veces. 554 00:37:06,813 --> 00:37:09,130 ...y cortaron justo por debajo del párpado. 555 00:37:09,591 --> 00:37:12,058 Justo por aquí abajo. 556 00:37:12,933 --> 00:37:16,519 Lo abrieron, y lo que había debajo era grasa... 557 00:37:16,520 --> 00:37:18,221 parecía grasa de pollo. 558 00:37:18,490 --> 00:37:20,171 Y la sacaron. 559 00:37:20,566 --> 00:37:23,046 Y después subieron la piel un poquito. 560 00:37:23,195 --> 00:37:26,019 No te hacen un estiramiento de piel... 561 00:37:26,020 --> 00:37:29,071 sino que te eliminan el exceso de grasa. 562 00:37:29,072 --> 00:37:32,644 Entonces después te lo unen... 563 00:37:33,357 --> 00:37:37,715 y todo el tiempo estuvo apretándome duro el globo ocular. 564 00:37:38,106 --> 00:37:40,191 Por eso tengo el ojo rojo. 565 00:37:41,862 --> 00:37:43,933 No sé si recomendarlo. 566 00:37:44,074 --> 00:37:46,347 A alguien que esté pensando en hacérselo. 567 00:37:46,887 --> 00:37:48,674 ¿Tú te lo piensas hacer? 568 00:37:48,675 --> 00:37:51,219 Nunca se me había ocurrido pensar en eso. 569 00:37:51,574 --> 00:37:54,922 A veces pienso que no debería pensar en esas cosas porque no es... 570 00:37:55,488 --> 00:37:58,410 no es muy productivo, pero… 571 00:38:00,540 --> 00:38:03,504 Pero después te sientes mejor sicológicamente. 572 00:38:04,313 --> 00:38:05,915 ¿Por las bolsas en los ojos? 573 00:38:05,916 --> 00:38:07,875 Sí, ¿y la otra operación de qué fue? 574 00:38:07,876 --> 00:38:09,090 No te lo voy a decir. 575 00:38:11,690 --> 00:38:13,487 - Vamos, dímelo. - No… 576 00:38:16,307 --> 00:38:18,262 ¿Qué importa? 577 00:38:18,263 --> 00:38:20,686 Lo sé, pero es personal. 578 00:38:21,321 --> 00:38:23,502 Es una operación de mujeres. 579 00:38:23,815 --> 00:38:25,638 ¿Pero no es obsceno o algo así? 580 00:38:25,639 --> 00:38:28,334 No, pero está cerca. 581 00:38:28,706 --> 00:38:30,247 No te lo voy a decir. 582 00:38:30,248 --> 00:38:31,774 - ¿Tengo que hacerlo? - Sí. 583 00:38:32,385 --> 00:38:33,294 Me hicieron... 584 00:38:33,990 --> 00:38:36,486 Me hicieron un recorte de trasero. 585 00:38:39,362 --> 00:38:41,513 - ¿Y eso que rayos es? - Ay, Ross. 586 00:38:41,513 --> 00:38:43,371 - Necesito una descripción. - Está bien. 587 00:38:43,371 --> 00:38:45,307 ¿Te lo cortaron como si fuera un pedazo de carne? 588 00:38:45,308 --> 00:38:51,690 Sí. No es tanto que tenga un trasero gordo como esto... 589 00:38:51,691 --> 00:38:55,691 sino que el trasero de la mayoría de la gente es así… 590 00:38:55,692 --> 00:38:57,887 y el mío hacía esto… 591 00:38:58,238 --> 00:39:01,315 Creo que ya te lo describí antes... 592 00:39:01,316 --> 00:39:03,075 y no hay muchos hombres que sepan de eso... 593 00:39:03,076 --> 00:39:04,902 porque no es algo de lo que hablan las mujeres. 594 00:39:04,903 --> 00:39:08,076 Si puedes poner unos lápices debajo de eso... 595 00:39:08,077 --> 00:39:10,418 y se quedan parados sin caerse... 596 00:39:10,419 --> 00:39:13,746 vas a tener problemas. 597 00:39:13,951 --> 00:39:18,554 Pues yo podía poner un tubo mediano de pasta dental ahí... 598 00:39:19,970 --> 00:39:22,043 y no se caía. 599 00:39:22,154 --> 00:39:25,670 Y ahí fue cuando decidí hacer algo al respecto. 600 00:39:25,671 --> 00:39:27,221 Pero quizás eso podría ser de utilidad. 601 00:39:27,221 --> 00:39:29,527 Bueno, si yo fuera ladrona… 602 00:39:32,285 --> 00:39:35,175 Mi hermana sigue determinada a ayudarme a conocer mujeres... 603 00:39:35,176 --> 00:39:37,917 y me invitó a un desayuno-almuerzo con su amiga Claudia... 604 00:39:37,918 --> 00:39:39,782 que es una diseñadora de interiores... 605 00:39:39,783 --> 00:39:41,895 y que se divorció hace poco. 606 00:39:43,336 --> 00:39:45,251 ¿Tú también te harás ese trabajito en los ojos? 607 00:39:45,252 --> 00:39:46,921 Eso está pensando Claudia. 608 00:39:46,922 --> 00:39:49,673 Yo me haré una reconstrucción general. 609 00:39:57,026 --> 00:40:00,244 Ross, yo te enseño a patinar si te consigues unos patines. 610 00:40:00,524 --> 00:40:02,479 Ella tampoco sabe patinar. 611 00:40:03,794 --> 00:40:06,932 Lo único que tienes que hacer es coger una almohada grande y unos cordeles... 612 00:40:06,933 --> 00:40:08,575 y amarrarte la almohada atrás. 613 00:40:09,126 --> 00:40:16,291 Y después… uno te hala y otro te empuja. 614 00:40:18,763 --> 00:40:21,915 Y si logras mover los pies, lo puedes hacer. ¿No es así? 615 00:40:21,916 --> 00:40:22,822 Así es. 616 00:40:23,188 --> 00:40:28,526 Después trabajaremos en el asunto de la velocidad y el estilo. 617 00:40:28,712 --> 00:40:31,687 ¿Sabes? Yo no patino desde que tenía unos 8 años. 618 00:40:31,688 --> 00:40:33,406 Te acordarás. 619 00:40:33,407 --> 00:40:36,923 Es como montar una bicicleta o hacer el amor, nunca se olvida. 620 00:40:37,939 --> 00:40:40,427 Si lo has hecho alguna vez, puedes hacerlo de nuevo. 621 00:40:41,027 --> 00:40:42,222 Mamá… 622 00:40:42,603 --> 00:40:45,007 Después que te pones maquillaje en los ojos... 623 00:40:45,008 --> 00:40:48,127 coges esto y te lo pasas por las pestañas. 624 00:40:48,128 --> 00:40:50,355 Y eso te mejora. 625 00:40:50,356 --> 00:40:54,182 - ¿Sí? ¿Y cómo lo sabes? - No la brocha, el peinecito. 626 00:40:54,183 --> 00:40:56,083 - ¿Esto? - Sí, el peinecito. 627 00:40:56,084 --> 00:40:58,834 La brocha es para darle forma a las cejas. 628 00:40:59,219 --> 00:41:02,273 Yo no…toma. 629 00:41:02,471 --> 00:41:04,618 ¿Ves que está mejor? 630 00:41:04,619 --> 00:41:06,898 Lo que pasa es que necesito maquillaje nuevo. 631 00:41:10,224 --> 00:41:12,730 Sólo vamos a ir a patinar. 632 00:41:12,731 --> 00:41:15,592 Sé que sí, pero así soy siempre. 633 00:41:15,593 --> 00:41:20,465 No voy a ningún lugar o hago nada si no me veo bien. 634 00:41:21,357 --> 00:41:26,421 Claudia me recuerde a las chicas que conocí donde me crié y fui a la escuela en el Sur. 635 00:41:26,650 --> 00:41:29,486 Ella es la chica que me gustaba cuando estaba en 5to. grado... 636 00:41:29,487 --> 00:41:33,843 y era mi pareja de baile en la clase de baile. 637 00:41:34,047 --> 00:41:38,722 Ella era una porrista, yo quería pedirle que fuera al baile conmigo... 638 00:41:38,723 --> 00:41:41,875 pero no pude porque ella tenía novio. 639 00:41:43,483 --> 00:41:47,019 Mientras arreglaban el carro, pasé un poco de tiempo con Claudia. 640 00:41:47,976 --> 00:41:51,774 Va a ser comiquísimo cuando trate de patinar… 641 00:41:56,851 --> 00:41:58,691 Bueno, allá voy. 642 00:42:02,043 --> 00:42:07,578 Recuerden que hace unos 13… 14 años que no patino. 643 00:42:18,664 --> 00:42:20,494 Lo hace muy bien. 644 00:42:20,626 --> 00:42:24,112 Ella es perfecta… casi. 645 00:42:24,113 --> 00:42:25,678 - ¿Verdad? - Sí. 646 00:42:25,846 --> 00:42:28,621 Bueno, no lo es en realidad, nadie lo es, pero… 647 00:42:33,293 --> 00:42:34,806 ¿Qué decías? 648 00:42:34,807 --> 00:42:37,991 Decíamos que eras feliz. 649 00:42:38,338 --> 00:42:41,262 - Estás loca. - ¿No eres feliz ahora? 650 00:42:41,263 --> 00:42:44,747 Sí, pero desearía tener un amigo aquí. 651 00:42:44,748 --> 00:42:46,736 De mi edad. 652 00:42:47,882 --> 00:42:51,808 Si no te levantas enseguida, no te sirvo el desayuno. 653 00:42:51,974 --> 00:42:53,651 Me moriré de hambre. 654 00:42:55,267 --> 00:42:57,765 Ross, levántate... 655 00:42:57,766 --> 00:43:01,956 porque si te quedas 5 minutos más, no te vas a levantar nunca. 656 00:43:02,367 --> 00:43:03,741 Cállate, viejuca. 657 00:43:03,842 --> 00:43:05,410 ¡¿Qué?! 658 00:43:05,411 --> 00:43:07,629 No voy a permitir que me trates así. 659 00:43:12,578 --> 00:43:14,971 Hay un huevo extra ahí. 660 00:43:17,999 --> 00:43:19,171 Bueno… 661 00:43:20,579 --> 00:43:22,107 Dame un beso de despedida. 662 00:43:26,291 --> 00:43:28,123 No parece el mismo. 663 00:43:28,839 --> 00:43:30,274 Es el mismo. 664 00:43:35,869 --> 00:43:37,194 ¿Qué fue lo que dijo? 665 00:43:38,394 --> 00:43:42,768 ¡Oh, ya lo veo, vaya, se ve muy bien! 666 00:44:21,623 --> 00:44:23,915 - ¿Lo quieres conocer? - Me encantaría. 667 00:44:28,715 --> 00:44:31,330 Eso es algo temporal. 668 00:44:32,590 --> 00:44:35,638 - ¿Algo temporal? - Así es… 669 00:44:38,009 --> 00:44:42,201 Y este es un cuerpo temporal, el que tú tienes. 670 00:44:44,678 --> 00:44:48,867 Es el espíritu el que se mantiene vivo, no la carne… 671 00:44:50,618 --> 00:44:52,434 ¿Ves? Esa es la diferencia. 672 00:44:53,691 --> 00:44:57,966 Tenemos que aceptar lo inevitable, que Cristo regresa... 673 00:44:57,967 --> 00:44:59,375 porque es una promesa. 674 00:44:59,538 --> 00:45:04,520 Y no preocuparse por el holocausto... 675 00:45:04,520 --> 00:45:06,855 y la predicción de la destrucción... 676 00:45:06,856 --> 00:45:10,471 porque esperamos que ninguno de nosotros estará aquí cuando eso pase. 677 00:45:10,770 --> 00:45:14,976 Entonces estaremos libres de todas las cosas de este mundo. 678 00:45:15,407 --> 00:45:18,792 No más preocupaciones, no más tristezas, no más dolor... 679 00:45:18,793 --> 00:45:20,681 no más enfermedades, no más muertes. 680 00:45:20,900 --> 00:45:22,237 Mientras más rápido mejor. 681 00:45:22,683 --> 00:45:25,399 Después dijiste algo sobre... 682 00:45:25,400 --> 00:45:28,679 "No les he dado un espíritu de miedo sino de amor…" 683 00:45:28,680 --> 00:45:30,487 "…de poder y de mente sana." 684 00:45:30,738 --> 00:45:36,067 Sino de amor, de poder y de mente sana. 685 00:45:37,996 --> 00:45:41,543 Mamá, mira eso. 686 00:45:41,544 --> 00:45:43,367 El conejito de pascuas. 687 00:45:43,368 --> 00:45:46,146 Está escrito así en la Biblia, no lo escribí yo. 688 00:45:46,147 --> 00:45:49,780 En el fin de los tiempos, esta tierra será destruida... 689 00:45:49,780 --> 00:45:54,769 y habrá un nuevo Cielo y una nueva Tierra. Es lo que sucederá. 690 00:45:57,174 --> 00:46:00,619 El anticristo tomará el poder... 691 00:46:00,620 --> 00:46:03,323 poseerá los poderes del diablo. 692 00:46:07,434 --> 00:46:09,252 Gracias, Sr. Conejito. 693 00:46:18,990 --> 00:46:22,011 - ¿Le pongo esto? - Sí, ahora se lo pones. 694 00:46:23,123 --> 00:46:25,330 Seguro que ahora va a funcionar perfectamente. 695 00:46:27,647 --> 00:46:30,275 ¿Ves? Quitas el timón. 696 00:46:33,819 --> 00:46:36,521 Lo quitas y te vas para donde quieras. 697 00:46:38,194 --> 00:46:39,994 Así nadie te puede robar el carro. 698 00:46:40,131 --> 00:46:42,296 Él hace mucho del trabajo ahora. 699 00:46:42,297 --> 00:46:45,543 Sí, lo vi. Él trabajó tanto como tú en el carro. 700 00:46:45,544 --> 00:46:47,774 Socio, él sí que trabaja ahora. 701 00:46:48,335 --> 00:46:52,776 Él sabe mucho de ese auto porque le gustaba mucho desde pequeñito. 702 00:46:52,862 --> 00:46:55,201 - Me acuerdo de él cuando era un niño. - Así es. 703 00:46:55,201 --> 00:47:02,867 Cuando yo vendí ese carro, él tenía solo 3 años. 704 00:47:02,868 --> 00:47:05,574 Sí, recuerdo que era así de grande. 705 00:47:05,575 --> 00:47:07,702 Así es, en ese momento. 706 00:47:08,762 --> 00:47:11,322 - Sólo tienes un varón, ¿cierto? - Cierto. 707 00:47:11,370 --> 00:47:13,051 Un varón y una hembra. 708 00:47:13,974 --> 00:47:17,699 - Es una pena lo de tu hija. - Sí. 709 00:47:17,700 --> 00:47:19,982 - Siento mucho eso. - Sí. 710 00:47:21,033 --> 00:47:23,641 Es una de esas cosas que pasan, ¿sabes? 711 00:47:24,769 --> 00:47:25,649 Sí. 712 00:47:25,899 --> 00:47:27,926 Pienso en ella, y también la extraño. 713 00:47:28,503 --> 00:47:29,650 De verdad. 714 00:47:29,651 --> 00:47:32,214 - ¿Cómo murió? - Tenía cáncer. 715 00:47:32,215 --> 00:47:33,250 Cáncer... 716 00:47:37,423 --> 00:47:40,225 - Tu mamá también tenía cáncer. - Sí, ella también tenía cáncer. 717 00:47:41,315 --> 00:47:44,791 - ¿En qué año fue que murió? - Murió hace 8 años. 718 00:47:44,994 --> 00:47:47,598 - ¿Ya hace 8 años? - Sí, el primero de abril. 719 00:47:48,157 --> 00:47:50,710 El primero de abril… hace 8 años. 720 00:48:17,162 --> 00:48:19,705 Claudia me invitó a visitar a unos amigos de ella... 721 00:48:19,706 --> 00:48:22,290 que viven en un asentamiento en las montañas. 722 00:48:22,291 --> 00:48:25,059 Ellos me dieron permiso para filmarlos... 723 00:48:25,060 --> 00:48:27,827 pero sólo después que prometí no revelar sus nombres... 724 00:48:27,828 --> 00:48:30,187 ni donde está el poblado. 725 00:48:30,730 --> 00:48:35,509 Nuestra idea es traer a gente que tenga determinados talentos. 726 00:48:35,985 --> 00:48:38,492 Hablamos, por ejemplo, de un médico... 727 00:48:38,493 --> 00:48:42,393 también de un dentista y de un veterinario. 728 00:48:43,462 --> 00:48:45,778 Y tenemos… 729 00:48:45,779 --> 00:48:52,590 le dimos una propiedad a un genio de la mecánica. 730 00:48:54,149 --> 00:48:55,546 Es literalmente un genio. 731 00:48:55,547 --> 00:48:57,638 Puede hacer casi cualquier cosa de cualquier cosa. 732 00:48:57,638 --> 00:48:59,914 ¿Necesitan diseñadores de interiores? 733 00:49:00,653 --> 00:49:01,962 También eso. 734 00:49:04,070 --> 00:49:06,272 - ¿Están construyendo un refugio aquí? - Sí. 735 00:49:07,881 --> 00:49:14,272 Lo que haremos es usar el sótano como un refugio antinuclear. 736 00:49:14,272 --> 00:49:17,298 Cubriremos con plomo 737 00:49:20,043 --> 00:49:22,008 las paredes y el techo del sótano. 738 00:49:22,944 --> 00:49:25,557 Y tendremos de todo allá abajo. Tendremos un generador,... 739 00:49:25,557 --> 00:49:28,901 ...agua... toda una despensa. 740 00:49:31,094 --> 00:49:33,826 No es que estemos paranoicos, pero… 741 00:49:33,827 --> 00:49:35,450 Sólo que estarán preparados. 742 00:49:40,734 --> 00:49:42,235 Queda una en la recámara. 743 00:49:42,236 --> 00:49:43,332 Lo sé. 744 00:49:43,333 --> 00:49:44,994 Esa la necesito para las serpientes cascabel. 745 00:49:48,367 --> 00:49:50,859 Ellas se arrastran con sus panzas y caminan con sus pies. 746 00:49:50,865 --> 00:49:51,986 Sí, señor. 747 00:49:56,744 --> 00:49:58,469 No hay mucho que hacer por aquí. 748 00:49:59,501 --> 00:50:01,036 Tienes que hacer tu propia bebida. 749 00:50:02,449 --> 00:50:05,718 Hay que… las mujeres están escasas. ¿No crees? 750 00:50:05,719 --> 00:50:07,566 - Las bonitas. - Las bonitas. 751 00:50:07,826 --> 00:50:12,624 Y... pero es el mejor lugar del mundo, de verdad. 752 00:50:12,625 --> 00:50:15,094 Y te hace apreciar América, y lo que Dios nos dio. 753 00:50:15,446 --> 00:50:19,725 Te recuerda un poco de la América de los años 30. 754 00:50:20,300 --> 00:50:24,048 La gente aquí no se da cuenta del estado de gracia en que vive. 755 00:50:24,431 --> 00:50:27,006 Es algo que no han aprendido. 756 00:50:28,077 --> 00:50:31,936 Lo que practicamos, básicamente, es el aislamiento y la sobrevivencia. 757 00:50:31,936 --> 00:50:35,738 Puedes compararlo con la película "La casita en la pradera"... 758 00:50:36,836 --> 00:50:41,051 donde la familia es el factor dominante en nuestras vidas. 759 00:50:42,300 --> 00:50:45,532 Dejamos la influencia de las drogas en la ciudad. 760 00:50:46,698 --> 00:50:49,573 También somos libres de reglas... 761 00:50:49,574 --> 00:50:52,200 puedes disparar una pistola en tu portal... 762 00:50:54,112 --> 00:50:58,700 puedes incluso invitar o dejar fuera a quien quieras. 763 00:50:59,356 --> 00:51:02,066 Hay mucha gente que quiere sobrevivir igual que nosotros... 764 00:51:02,067 --> 00:51:03,692 y están regresando a los bosques. 765 00:51:03,693 --> 00:51:06,858 Hay personas que se están volviendo cada vez más conservadoras. 766 00:51:06,859 --> 00:51:09,627 Yo soy una de ellas. Mi hijo es una de ellas. 767 00:51:09,695 --> 00:51:14,018 La gente aquí piensa que el gobierno federal... 768 00:51:14,019 --> 00:51:18,042 es nuestro enemigo mortal. 769 00:51:18,043 --> 00:51:22,850 Lo único que queremos de los gobiernos a todos los niveles... 770 00:51:22,851 --> 00:51:25,250 es que simplemente nos dejen tranquilos. 771 00:51:25,251 --> 00:51:27,422 Déjennos tranquilos. 772 00:51:28,333 --> 00:51:30,232 Más les vale dejarnos tranquilos. 773 00:51:31,853 --> 00:51:35,363 Una de las formas de evitar una guerra nuclear... 774 00:51:36,326 --> 00:51:39,166 es hacernos tan poderosos... 775 00:51:40,047 --> 00:51:41,484 ante las armas nucleares... 776 00:51:41,484 --> 00:51:46,517 que ya no tendríamos temor de que nos atacaran, ni por las represalias. 777 00:51:47,119 --> 00:51:51,412 Nos hemos permitido volvernos débiles en nuestro arsenal nuclear... 778 00:51:51,413 --> 00:51:55,257 así que es hora de que este país... 779 00:51:55,258 --> 00:51:58,538 tome el aislamiento como punto de vista 780 00:51:59,341 --> 00:52:02,862 y continúe convirtiéndose en la nación más poderosa del mundo... 781 00:52:02,863 --> 00:52:05,215 porque "no se puede confiar en los comunistas". 782 00:52:05,216 --> 00:52:08,059 Fin de la cita. 783 00:52:37,389 --> 00:52:40,779 No sé si te lo han dicho, pero van a poner de todo aquí. 784 00:52:40,780 --> 00:52:44,542 Y lo van a equipar bien y creo que es ahí. 785 00:52:44,543 --> 00:52:46,001 Tienes que preguntarles. 786 00:52:46,259 --> 00:52:49,409 Y allá es donde van a poner la cancha de tenis, allá abajo. 787 00:52:49,409 --> 00:52:51,830 ¿Para que puedan jugar al tenis en caso de ataque nuclear? 788 00:52:51,831 --> 00:52:55,307 Correcto. Tendrán todo lo que necesiten aquí en caso de ataque nuclear... 789 00:52:55,308 --> 00:52:56,834 para poder sobrevivir con estilo. 790 00:52:58,745 --> 00:53:02,252 Dicen que después que Jesús regrese a la Tierra... 791 00:53:02,253 --> 00:53:07,026 y se lleve a todos los creyentes en Cristo hacia el cielo con él... 792 00:53:07,027 --> 00:53:10,298 habrá un período de 7 años en la Tierra... 793 00:53:10,299 --> 00:53:13,539 donde ocurrirá un holocausto nuclear de fuego eterno... 794 00:53:13,540 --> 00:53:18,045 y pasará… disculpen… todo eso. 795 00:53:18,046 --> 00:53:23,711 Y al final de todo eso, vendrá el Apocalipsis... 796 00:53:23,712 --> 00:53:26,178 que será el fin del mundo. 797 00:53:26,179 --> 00:53:28,666 Habrá un Cielo y una Tierra nuevos. 798 00:53:28,667 --> 00:53:31,642 Él bajará del cielo y tomará su lugar en esta tierra. 799 00:53:31,643 --> 00:53:33,686 Yo de verdad creo que eso sucederá. 800 00:53:37,160 --> 00:53:43,698 Este es Slaten Harriston quien, obviamente en 1864, era un visionario. 801 00:53:44,391 --> 00:53:46,810 A mí me encanta lo de la Guerra Civil. 802 00:53:46,810 --> 00:53:48,884 Sé que hace más de 100 años... 803 00:53:48,885 --> 00:53:51,050 y aun pienso que no estábamos equivocados. 804 00:53:51,051 --> 00:53:54,658 Excepto en que la esclavitud no debería ser impuesta. 805 00:53:54,659 --> 00:53:55,878 Debería ser un derecho. 806 00:53:55,879 --> 00:53:58,476 Si quieres ser un esclavo, pues sé esclavo. 807 00:53:58,477 --> 00:53:59,775 Y si no, pues bien. 808 00:54:00,250 --> 00:54:04,921 Sherman no tuvo piedad, no perdonaba nada ni a nadie… 809 00:54:04,922 --> 00:54:07,134 Estoy segura que en Vietnam ocurrió lo mismo. 810 00:54:07,135 --> 00:54:09,790 Él quemaba las ciudades totalmente, sin piedad. 811 00:54:09,791 --> 00:54:13,242 Estoy segura que hicimos lo mismo en Vietnam. 812 00:54:13,243 --> 00:54:19,776 Así fue. ¿Sabían que tenían ciudades bajo tierra en Vietnam? 813 00:54:19,958 --> 00:54:22,538 - Ciudades enteras bajo tierra... - ¿Bromeas? 814 00:54:23,954 --> 00:54:27,058 ... donde tenían la comida, vías de comunicaciones… 815 00:54:27,059 --> 00:54:29,206 Por eso nunca podríamos ganar... 816 00:54:29,207 --> 00:54:31,810 porque tenían ciudades enteras bajo tierra. 817 00:54:31,811 --> 00:54:34,746 Y si hay un ataque nuclear, ¿quién va a sobrevivir? 818 00:54:34,747 --> 00:54:37,073 Los vietnamitas y los rusos. 819 00:54:37,270 --> 00:54:41,953 Bueno, si tenemos otra guerra civil entre norte y sur... 820 00:54:41,954 --> 00:54:43,641 ¿sabes quién va a sobrevivir? 821 00:54:43,910 --> 00:54:47,291 El sur, porque todas las industrias se están moviendo hacia el sur. 822 00:54:47,559 --> 00:54:50,151 DISFRACES 823 00:54:53,807 --> 00:54:54,919 Está bello. 824 00:54:58,259 --> 00:55:01,086 Mi hermana me invitó a una fiesta de disfraces... 825 00:55:01,087 --> 00:55:04,134 y me sugirió traer a Claudia como mi cita. 826 00:55:10,286 --> 00:55:11,701 ¿Qué estás haciendo ahora? 827 00:55:11,702 --> 00:55:13,326 Una película. 828 00:55:13,594 --> 00:55:16,474 - Lo sé, pero ¿qué? - Una película, Didi. 829 00:55:19,336 --> 00:55:23,262 Antes de la cita, cené con mi padre y mi madrastra. 830 00:55:31,845 --> 00:55:35,562 La filmé lavando a su perro... 831 00:55:37,842 --> 00:55:42,098 y filmé a Steve yendo a la compañía de música donde trabajaba. 832 00:55:46,365 --> 00:55:48,482 ¿Y de qué te va a servir eso? 833 00:55:48,950 --> 00:55:50,093 ¿En esta película? 834 00:55:51,289 --> 00:55:52,542 En cualquier película. 835 00:55:57,454 --> 00:55:59,094 ¿Estás lista para irte? 836 00:55:59,490 --> 00:56:00,575 ¿Lo estás? 837 00:56:01,078 --> 00:56:02,754 Bien. Vamos. 838 00:56:02,755 --> 00:56:05,018 Espérate, déjame buscar jugo de manzana. 839 00:56:08,242 --> 00:56:10,314 Hablando de jugo de manzana, ¿tienes Bourbon? 840 00:56:11,929 --> 00:56:14,898 Déjame ver. Creo que sí. 841 00:56:15,540 --> 00:56:21,599 A continuación anunciaremos a los ganadores del concurso de disfraces. 842 00:56:35,385 --> 00:56:36,884 Probando, uno, dos… 843 00:56:48,718 --> 00:56:53,115 Me divertí muchísimo en el baile de disfraces, con Claudia. 844 00:56:55,146 --> 00:56:59,394 Tengo que hablar bajito porque mi padre está dormido allá arriba. 845 00:57:01,305 --> 00:57:06,467 Creo que él ya tiene bastantes preguntas sobre la validez de mi proyecto fílmico... 846 00:57:06,468 --> 00:57:08,956 sin verme vestido así... 847 00:57:09,953 --> 00:57:11,701 hablándole a mi propia cámara. 848 00:57:12,226 --> 00:57:13,915 Así que debo hablar bajo. 849 00:57:14,771 --> 00:57:16,715 Esta noche también tengo que decidir... 850 00:57:17,694 --> 00:57:20,438 si me voy a quedar aquí en Charleston... 851 00:57:21,384 --> 00:57:26,855 o continuar filmando la ruta de Sherman hacia el sur... 852 00:57:26,856 --> 00:57:28,575 como lo planeé originalmente. 853 00:57:28,855 --> 00:57:31,368 Podría quedarme aquí en Charleston... 854 00:57:31,369 --> 00:57:34,037 estar un tiempo filmando a mi hermana... 855 00:57:34,038 --> 00:57:37,757 filmar a Claudia, conocerla mejor. 856 00:57:39,445 --> 00:57:41,371 Ella podría enseñarme a patinar. 857 00:57:44,189 --> 00:57:45,678 Me gusta Claudia... 858 00:57:46,686 --> 00:57:50,612 y me encandilé con Pat... 859 00:57:50,613 --> 00:57:54,418 y creo que en muchas cosas aun estoy enamorado de Ann... 860 00:57:54,419 --> 00:57:56,872 la mujer de Nueva York. 861 00:57:59,157 --> 00:58:02,813 Todo está muy confuso para mí, no ser qué hacer en estos momentos. 862 00:58:05,386 --> 00:58:08,671 En realidad, creo que debería... 863 00:58:09,824 --> 00:58:12,447 continuar tras la ruta de Sherman hacia el sur. 864 00:58:12,448 --> 00:58:13,706 Creo que es buena idea. 865 00:58:13,707 --> 00:58:17,634 Estoy intrigado por William Tecumseh Sherman... 866 00:58:17,635 --> 00:58:22,114 creo que es una de las figuras históricas trágicas. 867 00:58:23,840 --> 00:58:26,356 Está la ironía de este hombre... 868 00:58:26,357 --> 00:58:31,541 que se pasó 4 años en Charleston, Carolina del Sur... 869 00:58:31,542 --> 00:58:34,621 y los llamó los mejores años de su vida. 870 00:58:35,154 --> 00:58:38,876 Después pasó un tiempo en New Orleans, le encantaba el sur... 871 00:58:38,877 --> 00:58:40,670 la gente del sur. 872 00:58:41,398 --> 00:58:43,598 Y después, durante la guerra civil... 873 00:58:43,599 --> 00:58:46,584 se le ordenó librar la guerra contra el sur. 874 00:58:47,943 --> 00:58:52,584 Y no una guerra convencional... 875 00:58:53,662 --> 00:58:56,437 como era común en esos tiempos... 876 00:58:56,438 --> 00:59:00,189 sino una guerra total contra la población civil. 877 00:59:04,994 --> 00:59:06,530 Peleó muy bien. 878 00:59:07,642 --> 00:59:12,929 Y de él se pensaba que era despiadado, cruel... 879 00:59:12,930 --> 00:59:19,399 y… totalmente desagradable. 880 00:59:19,400 --> 00:59:23,751 Pero de lo que no se percata la gente es que, en realidad, Sherman era muy inseguro. 881 00:59:23,752 --> 00:59:30,219 Estaba plagado de ansiedad, de… insomnio. 882 00:59:30,220 --> 00:59:36,417 Le escribió a su hermano que pensaba... que consideró el suicidio. 883 00:59:38,539 --> 00:59:43,542 Pero, de alguna manera, a pesar de toda esta... ambivalencia, 884 00:59:43,542 --> 00:59:47,870 Sherman libró la guerra contra el sur de forma brillante. 885 00:59:47,871 --> 00:59:49,667 Él puso al sur de rodillas. 886 00:59:49,668 --> 00:59:51,419 ¿Y después qué hizo? 887 00:59:51,963 --> 00:59:57,265 Le ofreció al sur unos términos extremadamente generosos de rendición. 888 00:59:58,666 --> 01:00:02,422 Francamente, mucho más generosos de lo que el sur merecía. 889 01:00:05,260 --> 01:00:07,234 ¿Y qué consiguió con esto? 890 01:00:09,402 --> 01:00:12,791 William Stanton, el entonces Secretario de Estado... 891 01:00:13,568 --> 01:00:18,798 repudió a Sherman públicamente y revocó los términos de la rendición... 892 01:00:18,799 --> 01:00:21,825 los términos de rendición que él le había otorgado al sur. 893 01:00:23,236 --> 01:00:24,820 Él humilló a Sherman. 894 01:00:27,878 --> 01:00:33,142 Los diarios y los políticos del norte tildaron a Sherman... 895 01:00:33,674 --> 01:00:36,443 de incompetente y de traidor. 896 01:00:36,885 --> 01:00:45,263 Así que tenemos a este hombre que fue repudiado en el sur... lo odiaban, aún hoy. 897 01:00:45,264 --> 01:00:47,208 No puedo hablar de él por aquí. 898 01:00:47,209 --> 01:00:51,765 Y sin embargo, también era repudiado en el norte... 899 01:00:51,766 --> 01:00:53,438 a pesar de su victoria. 900 01:00:55,683 --> 01:00:58,748 Sherman se retiró del ejército... 901 01:00:58,749 --> 01:01:02,902 y juró nunca más poner los pies en Washington D. C. 902 01:01:02,903 --> 01:01:05,694 Y regresó a su Ohio natal. 903 01:01:06,924 --> 01:01:11,918 Es una figura muy trágica, William Tecumseh Sherman. 904 01:01:15,762 --> 01:01:18,463 Decidí continuar filmando sobre la ruta de Sherman... 905 01:01:18,464 --> 01:01:21,972 y pasé a despedirme de Claudia, pero no está en casa. 906 01:01:28,337 --> 01:01:30,130 El auto funcionó divinamente... 907 01:01:30,131 --> 01:01:33,402 al menos hasta que llegué a unas 40 millas fuera de Atlanta... 908 01:01:33,403 --> 01:01:35,358 donde las luces delanteras se apagaron... 909 01:01:35,359 --> 01:01:38,725 después fue la bomba de gasolina, el motor de arranque, y la batería. 910 01:01:40,727 --> 01:01:48,998 Si pagas por un trabajo, lo menos que esperas es que todo funcione como debe. 911 01:01:48,998 --> 01:01:51,028 - Pero no hay energía. - Todo es nuevo. 912 01:01:51,119 --> 01:01:53,662 Es lo que digo, no puede estar muerto. 913 01:01:53,793 --> 01:01:58,286 La batería está buena, los cables son nuevos y aún así hay que empujarlo. 914 01:02:02,337 --> 01:02:04,443 Me quedé atascado en un pueblo de Georgia. 915 01:02:04,682 --> 01:02:08,023 Había un garaje, pero estaba cerrado. 916 01:02:08,024 --> 01:02:10,929 Y no había ni moteles ni casas de huéspedes. 917 01:02:14,070 --> 01:02:16,602 Este es su cuarto por esta noche. 918 01:02:17,282 --> 01:02:22,038 Tenemos dos camas, puede dormir en esta o donde quiera. 919 01:02:22,039 --> 01:02:22,866 Está bien. 920 01:02:22,867 --> 01:02:26,608 El baño está al final a la derecha. 921 01:02:27,271 --> 01:02:29,671 Hay libros por si quiere leer. 922 01:02:33,546 --> 01:02:35,976 Me dejaron una Biblia en la cama. 923 01:02:47,199 --> 01:02:53,958 Estén al tanto de cuatro prófugas escapadas del Correccional de Mujeres. 924 01:02:53,959 --> 01:02:58,550 Cuatro prófugas del Correccional de Mujeres. 925 01:02:58,551 --> 01:03:04,171 Son mujeres blancas, de 17 a 20 años de edad... 926 01:03:04,172 --> 01:03:10,170 la última vez que las vieron vestían shorts de mezclilla, camisetas blancas y tenis. 927 01:03:13,010 --> 01:03:15,718 Finalmente me duermo cerca de las 3 a.m... 928 01:03:15,719 --> 01:03:17,678 y no soñé con una guerra nuclear... 929 01:03:17,679 --> 01:03:22,037 sino que había sido secuestrado como rehén de 4 mujeres prófugas... 930 01:03:22,038 --> 01:03:24,921 en camisetas blancas y jeans recortados. 931 01:03:28,031 --> 01:03:29,424 Déjame ver esto. 932 01:03:30,302 --> 01:03:31,823 Hola, ¿cómo estás? 933 01:03:44,559 --> 01:03:46,153 ¿Qué es eso que está goteando, agua? 934 01:03:46,154 --> 01:03:48,015 Es agua de la manguera del radiador. 935 01:03:48,016 --> 01:03:50,756 Si empiezan a mirar, encontrarán muchas cosas que hay que arreglar. 936 01:03:54,859 --> 01:03:56,032 No miren mucho. 937 01:04:08,582 --> 01:04:09,387 ¡Bien! 938 01:04:17,802 --> 01:04:21,284 Fuera de la costa de Savannah, Georgia, hay una isla llamada Ossabaw 939 01:04:21,285 --> 01:04:25,428 y en 1864 había barcos federales anclados allí... 940 01:04:25,429 --> 01:04:27,732 y bloquearon con éxito a Savannah... 941 01:04:27,733 --> 01:04:29,991 permitiéndole a Sherman capturar la ciudad. 942 01:04:30,643 --> 01:04:33,830 La isla no está abierta al público, pero pedí autorización... 943 01:04:33,830 --> 01:04:36,793 para hacer más de mi investigación histórica. 944 01:04:43,952 --> 01:04:45,941 Ven acá, vamos. 945 01:04:48,167 --> 01:04:49,539 Es hora de bañarse. 946 01:04:50,263 --> 01:04:53,015 Vamos…vamos. Tienes que sentarte. 947 01:04:53,443 --> 01:04:56,790 ¡No! ¡No! Siéntate. 948 01:04:56,791 --> 01:04:58,091 Siéntate en el agua. 949 01:04:58,092 --> 01:05:00,295 Vamos, siéntate. Siéntate. 950 01:05:00,296 --> 01:05:02,443 Has estado practicando para esto. 951 01:05:02,444 --> 01:05:05,417 Vamos que quiero bañarte. 952 01:05:05,810 --> 01:05:10,315 Michael, quisiera algo para poder echarle agua. 953 01:05:10,316 --> 01:05:14,408 Esta agua está especialmente buena. 954 01:05:16,250 --> 01:05:19,626 Hay sólo unos pocos residentes a tiempo completo en la isla... 955 01:05:19,627 --> 01:05:21,803 entre ellos Michael, un geólogo... 956 01:05:21,803 --> 01:05:25,063 y Winnie, una lingüista que está trabajando en su doctorado. 957 01:05:26,538 --> 01:05:32,270 Esta noche podrás dormir sin rascarte ni mordisquearte. 958 01:05:33,987 --> 01:05:37,263 Después de un tiempo supe que, al contrario de lo que suponía... 959 01:05:37,264 --> 01:05:39,186 Winnie y Michael no viven juntos. 960 01:05:39,187 --> 01:05:42,539 De hecho, Michael vive en una pequeña cabaña en un extremo del estuario... 961 01:05:42,540 --> 01:05:44,589 y Winnie en el otro extremo. 962 01:05:45,316 --> 01:05:48,172 Casualmente tengo medio rollo de película extra... 963 01:05:48,173 --> 01:05:49,835 y decidí preguntarle a Winnie si ella... 964 01:05:49,835 --> 01:05:53,072 estaría dispuesta a hablar de su trabajo lingüístico conmigo. 965 01:05:54,386 --> 01:05:57,519 No se puede explicar la teoría de la lingüista en unos minutos… 966 01:05:57,878 --> 01:05:59,619 Es ridículo. 967 01:05:59,620 --> 01:06:01,383 Ni siquiera voy a intentarlo. 968 01:06:02,730 --> 01:06:07,558 Pero en el caso en que el cuantificador existencial se va por encima... 969 01:06:07,559 --> 01:06:12,916 hay una X, y Y quiere casarse con X. 970 01:06:12,917 --> 01:06:16,735 Entonces tiene que irse por encima de todo... 971 01:06:16,736 --> 01:06:23,682 entonces es real el hecho de que sí hay una existencia. 972 01:06:23,683 --> 01:06:27,319 ¿Cómo se relaciona esto con la capacidad referencial? 973 01:06:30,174 --> 01:06:33,527 David Lewis tiene una cosa llamada la teoría de la contraparte... 974 01:06:33,528 --> 01:06:36,711 donde se habla de la contraparte en mundos posibles. 975 01:06:36,712 --> 01:06:41,707 Y se define un mundo posible... 976 01:06:41,708 --> 01:06:46,669 en el que hay una serie de contrapartes relevantes de individuos en el mundo. 977 01:06:46,670 --> 01:06:48,211 Lo cual lo hace más interesante. 978 01:06:48,211 --> 01:06:51,595 Es algo exótico y emocionante pensar que uno mismo pueda tener 979 01:06:51,595 --> 01:06:54,522 una contraparte en estos mundos imaginarios. 980 01:07:05,717 --> 01:07:09,255 Una forma de explicar las diferencia entre los usos referenciales... 981 01:07:09,256 --> 01:07:12,506 y atributivos de una frase... 982 01:07:12,507 --> 01:07:16,587 es haciendo uso de la diferencia entre intención y extensión... 983 01:07:16,588 --> 01:07:23,227 y diciendo que hay un sentido en la expresión que es importante en la oración. 984 01:07:23,544 --> 01:07:31,563 Hay un sentido asociado a la expresión "cometer un asesinato" y el asesino en sí. 985 01:07:31,564 --> 01:07:34,757 Esa es la intención, es lo que llamamos intención. 986 01:07:35,948 --> 01:07:38,501 Se ve que te gusta mucho la lingüística. 987 01:07:43,251 --> 01:07:46,767 No sé qué es lo que quiero lograr. 988 01:07:46,768 --> 01:07:48,802 Creo que estoy cansada de estar sola. 989 01:07:53,614 --> 01:07:55,587 Trato de alejarme... 990 01:07:57,883 --> 01:07:59,569 de enemistades teóricas. 991 01:08:00,429 --> 01:08:03,710 - Esas también agotan, ¿eh? - Sí. 992 01:08:04,266 --> 01:08:08,812 ¿Y cómo fue que te involucraste con tu instructor, con tu profesor? 993 01:08:10,982 --> 01:08:15,063 No puedo creer que me hayas hecho esa pregunta… 994 01:08:17,447 --> 01:08:20,726 Cuando estudias lo mismo, y ambos están interesados en lo mismo... 995 01:08:20,727 --> 01:08:22,771 se piensa mucho en eso. 996 01:08:23,315 --> 01:08:28,659 Te fascinas de verdad… con alguien que habla... 997 01:08:28,660 --> 01:08:31,998 y explica bien las cosas que más te interesan en la vida. 998 01:08:34,542 --> 01:08:37,827 Ya te dije que durante mucho tiempo... 999 01:08:37,828 --> 01:08:41,505 yo pensaba que lo único importante en la vida era la lingüística y el sexo. 1000 01:08:42,903 --> 01:08:47,259 Visto así, uno podría involucrarse con un profesor de lingüística. 1001 01:08:49,314 --> 01:08:50,586 ¿Aún lo crees? 1002 01:08:53,719 --> 01:08:57,526 Bueno, creo que hay otras cosas importantes. 1003 01:08:57,731 --> 01:08:59,634 Le tengo mucho cariño a esta vaca. 1004 01:09:02,149 --> 01:09:05,730 Mi interés en la lingüística continúa aumentando. 1005 01:09:07,513 --> 01:09:10,299 Hay otras cabañas sin usar en el campamento... 1006 01:09:10,300 --> 01:09:12,978 y pregunté si podría quedarme en una durante un tiempo. 1007 01:09:15,227 --> 01:09:17,207 Hay demasiado lodo, ¿no? 1008 01:09:17,471 --> 01:09:20,591 Da vueltas lentamente, pero no se desatasca. 1009 01:09:31,575 --> 01:09:33,203 ¿No hay un lugar sólido? 1010 01:09:36,929 --> 01:09:39,913 Winnie, ¿a qué distancia por este camino está eso? 1011 01:09:39,914 --> 01:09:41,562 Quizás 4 millas. 1012 01:09:42,839 --> 01:09:45,643 Creo que no me queda suficiente película para cubrir toda la caminata. 1013 01:09:47,406 --> 01:09:50,035 Bueno, me alegra mucho que hayas decidido ir a la playa. 1014 01:09:50,036 --> 01:09:51,246 Fue una gran idea. 1015 01:09:51,246 --> 01:09:54,787 Lo que realmente quería era ir al bosque y esta es mi forma de lograrlo. 1016 01:09:54,788 --> 01:09:57,291 Ya veo. Se me ocurren formas más fáciles de lograrlo. 1017 01:09:57,651 --> 01:09:58,992 En esta vida estilo hippie. 1018 01:09:58,993 --> 01:10:00,843 Estilo de vida hippie… 1019 01:10:00,844 --> 01:10:02,097 Es un estilo de vida hippie. 1020 01:10:02,097 --> 01:10:05,778 En New York y Boston puedes subirte al metro y llegar a la playa. 1021 01:10:05,795 --> 01:10:10,871 Y aquí hay que conducir por 5 millas de carreteras fangosas y miserables, 1022 01:10:10,871 --> 01:10:12,401 ser atacados por los mosquitos, 1023 01:10:12,935 --> 01:10:15,738 y te atascas en el fango, probablemente tengamos que caminar de vuelta. 1024 01:10:15,739 --> 01:10:18,170 - Y nunca llegas a la playa. - Nunca llegas a la playa. 1025 01:10:31,956 --> 01:10:34,454 - Parece que va a llover. - Lo sé. 1026 01:10:35,430 --> 01:10:38,939 Ya debe estar lloviendo cerca, en alguna parte. 1027 01:10:45,084 --> 01:10:46,583 Es realmente hermoso… 1028 01:10:58,033 --> 01:11:01,639 Las garrapatas son una de las cosas horribles que te encuentras por aquí. 1029 01:11:02,932 --> 01:11:04,854 ¿Y qué más hay por aquí? 1030 01:11:05,351 --> 01:11:08,391 Bueno, no estoy segura qué son estas cosas. 1031 01:11:08,392 --> 01:11:11,942 Creo que son picadas, las llaman picadas de bichos rojos. 1032 01:11:14,559 --> 01:11:15,862 ¿Me enseñas una garrapata? 1033 01:11:16,199 --> 01:11:17,939 ¿Mostrarte una garrapata? ¿Estás bromeando? 1034 01:11:17,940 --> 01:11:20,195 Estas cosas son microscópicas. 1035 01:11:20,983 --> 01:11:24,910 Tengo la terrible sensación de que son garrapatas. 1036 01:11:25,035 --> 01:11:29,019 Ya después desarrollas un gran sentido para saber donde están. 1037 01:11:29,279 --> 01:11:32,315 ¿Quieres que mire a ver si tienes alguna? 1038 01:11:32,316 --> 01:11:33,286 Seguro. 1039 01:11:33,758 --> 01:11:35,238 No veo ninguna otra. 1040 01:11:35,303 --> 01:11:38,770 Disculpa, tengo que mirar aquí. 1041 01:11:41,035 --> 01:11:43,003 Son difíciles de encontrar. 1042 01:11:54,807 --> 01:11:58,554 Siento decepcionarte, pero no veo nada aquí, sólo tus pecas. 1043 01:11:58,823 --> 01:12:02,550 Es difícil, porque las garrapatas parecen pecas… 1044 01:12:04,923 --> 01:12:06,858 ¿Tienes cosquillas en las rodillas? 1045 01:12:15,305 --> 01:12:16,719 ¿Qué escribes? 1046 01:12:16,720 --> 01:12:18,644 Una carta. 1047 01:12:21,885 --> 01:12:24,622 He estado investigando sobre la marcha de Sherman. 1048 01:12:24,623 --> 01:12:25,931 ¿Quieres oírlo? 1049 01:12:26,371 --> 01:12:27,555 Claro. 1050 01:12:29,962 --> 01:12:32,742 "Dentro del fuerte yacían los muertos tal y como habían caído... 1051 01:12:32,743 --> 01:12:36,630 y casi no se distinguían entre sus camaradas vivos que dormían profundamente... 1052 01:12:36,630 --> 01:12:39,275 unos al lado de los otros, en la débil claridad de la luna." 1053 01:12:39,679 --> 01:12:40,811 ¿No es bello? 1054 01:12:41,702 --> 01:12:42,984 Sherman lo escribió. 1055 01:12:44,698 --> 01:12:46,168 Él era muy elocuente. 1056 01:12:48,391 --> 01:12:53,291 ¿Fue la marcha hacia el mar un intento de mostrarle a la gente su valor? 1057 01:12:53,326 --> 01:12:55,121 Probablemente. 1058 01:12:56,263 --> 01:12:58,806 Hasta que no llegó la guerra entre los estados... 1059 01:12:58,807 --> 01:13:03,863 Sherman fue un perdedor en todas las formas de vida pública. 1060 01:13:04,612 --> 01:13:08,148 Creo que intentó comenzar un negocio de madera... 1061 01:13:08,149 --> 01:13:10,929 otro de bienes raíces, un negocio de seguros... 1062 01:13:10,930 --> 01:13:13,761 y en todos fracasó. Era un terrible hombre de negocios. 1063 01:13:15,130 --> 01:13:17,799 ¿No ves el parecido entre Sherman y yo? 1064 01:13:17,800 --> 01:13:19,614 ¿Quieres decir parecido físico? 1065 01:13:19,615 --> 01:13:22,522 Él tenía una barba roja y yo tengo una barba roja. 1066 01:13:22,523 --> 01:13:24,670 Bueno, eso sí es verdad. 1067 01:13:25,567 --> 01:13:27,627 Esa es una gran semejanza. 1068 01:13:28,370 --> 01:13:30,757 En otra forma en que hubo muchos fracasos... 1069 01:13:30,758 --> 01:13:34,527 es que todas mis relaciones amorosas han sido un desastre. 1070 01:13:34,743 --> 01:13:39,006 Lo cual puede compararse a intentar comenzar un negocio de madera... 1071 01:13:39,007 --> 01:13:42,379 o de bienes raíces que han fracasado. Eso también es un fracaso. 1072 01:13:43,331 --> 01:13:49,166 No hay ninguna semejanza entre un negocio de bienes raíces y una relación amorosa. 1073 01:14:06,984 --> 01:14:11,607 La vida se convierte en una sucesión de tareas placenteras y viajes a la playa. 1074 01:14:11,887 --> 01:14:14,423 Estoy convencido que he encontrado el Edén. 1075 01:14:14,745 --> 01:14:16,822 Winnie y yo estamos muy felices juntos... 1076 01:14:16,823 --> 01:14:19,559 y vivimos como salvajes... 1077 01:14:20,037 --> 01:14:24,051 excepto que, en ocasiones, hablamos de cuestiones referenciales... 1078 01:14:24,052 --> 01:14:25,627 y la teoría de la contraparte. 1079 01:14:27,075 --> 01:14:28,846 Desafortunadamente no tenía dinero... 1080 01:14:28,847 --> 01:14:32,407 y tuve que regresar a Boston y tomar un trabajo de editor de películas. 1081 01:14:32,654 --> 01:14:36,622 Prometí regresar después de 2 meses, pero me tomó más tiempo... 1082 01:14:36,623 --> 01:14:38,694 y Winnie y yo continuamos escribiéndonos. 1083 01:14:40,475 --> 01:14:43,407 Entonces un día llamó y me dijo que, si al fin regresaba,... 1084 01:14:43,408 --> 01:14:45,567 las cosas tendrían que ser un poco diferentes. 1085 01:14:58,349 --> 01:15:00,226 Esto es casi como una casa de hombres primitivos. 1086 01:15:01,895 --> 01:15:03,263 Así me siento yo. 1087 01:15:06,995 --> 01:15:08,802 - No me filmes. - Pasa. 1088 01:15:08,956 --> 01:15:10,247 - ¿Puedo entrar? - Sí, adelante. 1089 01:15:17,163 --> 01:15:19,554 Si no te importa dormir con cucarachas. 1090 01:15:20,610 --> 01:15:25,327 Salen de noche y entran por las hendijas de la madera. 1091 01:15:25,328 --> 01:15:26,806 No sé si te gustan. 1092 01:15:27,091 --> 01:15:32,615 Bueno, yo solo las he visto cuando el tiempo es lluvioso. 1093 01:15:32,974 --> 01:15:35,156 ¿No están llenas de sangre? 1094 01:15:35,156 --> 01:15:40,706 Bueno, ellas son más lentas, las espantas y se quedan por los alrededores 1095 01:15:40,706 --> 01:15:43,226 hasta que pueden entrar otra vez. 1096 01:15:43,741 --> 01:15:47,955 Sólo la idea de chupar sangre me horroriza. 1097 01:15:47,956 --> 01:15:51,686 Lo sé. Si tuvieran otro nombre no sería tan malo. 1098 01:15:54,805 --> 01:15:57,442 Bueno, Winnie, ¿qué hay contigo y Michael? 1099 01:15:59,820 --> 01:16:01,535 ¿Estabas esperando para preguntarme? 1100 01:16:01,536 --> 01:16:03,522 Bueno, ahora que tocas el tema. 1101 01:16:05,880 --> 01:16:07,390 No sé… 1102 01:16:11,171 --> 01:16:12,215 Yo encuentro… 1103 01:16:12,216 --> 01:16:17,731 yo pretendo empujar la relación a una conclusión, por alguna razón. 1104 01:16:17,732 --> 01:16:20,344 Eso ya lo sabes. 1105 01:16:20,630 --> 01:16:25,605 Contigo siempre estuve satisfecha con lo que estaba sucediendo... 1106 01:16:25,605 --> 01:16:33,794 y quería que algo diferente sucediera mientras estuvimos allá, pero... 1107 01:16:37,690 --> 01:16:39,460 Pero están viviendo juntos. 1108 01:16:39,554 --> 01:16:41,787 Sí, estamos viviendo juntos... 1109 01:16:41,788 --> 01:16:45,303 y vamos a vernos mucho en el otoño. 1110 01:16:48,193 --> 01:16:53,146 Es que no puedo imaginarme la vida sin Michael... ahora. 1111 01:16:57,259 --> 01:17:00,867 Aquí es donde duermo ahora, o donde trato de dormir… 1112 01:17:05,227 --> 01:17:06,903 Es un puerco salvaje. 1113 01:17:07,218 --> 01:17:09,727 Un puerco salvaje al que probablemente están estrangulando... 1114 01:17:09,728 --> 01:17:12,415 un cocodrilo, o una serpiente o algo. 1115 01:17:12,416 --> 01:17:14,831 En fin, duermo aquí... 1116 01:17:14,832 --> 01:17:17,965 y Winnie se queda con Michael. 1117 01:17:19,121 --> 01:17:23,328 No estoy muy contento, hay muchos insectos aquí... 1118 01:17:23,329 --> 01:17:28,423 mosquitos, y malditas garrapatas. 1119 01:17:28,424 --> 01:17:33,244 Eso es lo peor. Lo que más me aterra son los insectos chupa-sangre. 1120 01:17:33,245 --> 01:17:40,388 Y, como dijo Winnie, ellos viven en estas casas-árbol y otros lugares así. 1121 01:17:41,837 --> 01:17:43,602 Es imposible dormir. 1122 01:17:43,603 --> 01:17:47,023 Son las seis de la mañana y no he dormido nada. 1123 01:17:53,550 --> 01:17:57,501 Tuve visiones de los insectos chupa-sangre… 1124 01:17:57,502 --> 01:17:58,186 ¿Sí? 1125 01:17:58,187 --> 01:18:00,091 Estoy seguro que están por todo mi cuerpo. 1126 01:18:00,092 --> 01:18:03,182 - ¿Los sentiste caminando? - Sí. 1127 01:18:03,811 --> 01:18:06,946 Me desperté muchísimas veces buscándolos. 1128 01:18:06,947 --> 01:18:09,274 Encendía la linterna y miraba por todas partes. 1129 01:18:10,259 --> 01:18:14,106 Y sólo encontré hormigas, cientos de hormigas. 1130 01:18:14,107 --> 01:18:15,943 - ¿Sí? - Sí. 1131 01:18:15,944 --> 01:18:17,743 También abundan por aquí. 1132 01:18:20,783 --> 01:18:23,298 ¿Por qué me dejaste a mí por Michael? 1133 01:18:23,411 --> 01:18:27,167 Michael estaba aquí, Ross, y tú te habías ido a filmar. 1134 01:18:27,790 --> 01:18:29,275 - ¿Me había ido a filmar? - Sí. 1135 01:18:29,276 --> 01:18:30,650 Fui a ganarme la vida. 1136 01:18:30,650 --> 01:18:33,640 Eso es verdad. Michael no se gana la vida. 1137 01:18:33,641 --> 01:18:35,865 Pero probablemente tiene más dinero que tú. 1138 01:18:35,866 --> 01:18:40,871 Bueno, ustedes viven en un paraíso. No entienden el verdadero mundo ahí fuera. 1139 01:18:40,872 --> 01:18:46,918 Es verdad. Y me pregunto si alguna vez entenderemos de nuevo al verdadero mundo. 1140 01:18:46,919 --> 01:18:50,155 Pero déjame decirte una cosa de Michael. 1141 01:18:50,587 --> 01:18:54,952 Generalmente tiene tiempo y paciencia... 1142 01:18:56,791 --> 01:18:59,643 y a veces yo necesito tiempo y paciencia, mucho. 1143 01:19:00,444 --> 01:19:02,395 Yo tuve bastante paciencia contigo. 1144 01:19:02,423 --> 01:19:08,405 Sí, algo, pero te volvías impaciente. 1145 01:19:08,406 --> 01:19:12,174 Y muchas veces no estabas. 1146 01:19:19,771 --> 01:19:22,319 No manejé muy bien las cosas con Winnie. 1147 01:19:22,712 --> 01:19:26,543 Dejándola tanto tiempo saboteé nuestra relación. 1148 01:19:26,956 --> 01:19:29,518 Si hubiera querido que las cosas funcionaran... 1149 01:19:29,519 --> 01:19:31,919 hubiera hallado alguna forma de regresar antes. 1150 01:19:32,311 --> 01:19:33,603 Ahora siento celos... 1151 01:19:33,604 --> 01:19:36,883 pero también amistad tanto hacia Winnie como hacia Michael. 1152 01:19:37,467 --> 01:19:41,895 Todo es complicado e incómodo con sólo los tres viviendo aquí. 1153 01:19:46,379 --> 01:19:48,717 Quiero irme, pero no puedo hasta que venga el ferri... 1154 01:19:48,718 --> 01:19:52,259 así que durante los próximos días continué ayudando con las tareas. 1155 01:19:52,260 --> 01:19:54,595 Pero ya no es lo mismo. 1156 01:19:54,734 --> 01:19:56,951 No parecen estar molestas ahora. 1157 01:19:56,952 --> 01:19:59,110 Lo estarán más tarde. 1158 01:19:59,111 --> 01:20:02,618 Sólo pueden resistir esto hasta un punto. ¿Sabes? 1159 01:20:02,619 --> 01:20:04,642 Unos 10 ó 20 minutos. 1160 01:20:04,955 --> 01:20:08,122 No están así siempre, ahora están excepcionalmente dóciles. 1161 01:20:14,694 --> 01:20:15,851 ¡Maldición! 1162 01:20:38,517 --> 01:20:41,022 Mis noches están plagadas, y atormentadas... 1163 01:20:41,023 --> 01:20:43,519 por una gran variedad de insectos. 1164 01:20:44,111 --> 01:20:48,087 Paso lo poco que duermo soñando sobre una guerra termonuclear. 1165 01:20:48,388 --> 01:20:50,667 Parece llover todos los días. 1166 01:20:51,335 --> 01:20:53,927 Finalmente regreso al continente. 1167 01:21:01,126 --> 01:21:04,531 Me voy a un cuarto de motel, pero aun así no puedo dormir. 1168 01:21:04,532 --> 01:21:06,606 Así que veo la televisión. 1169 01:21:15,081 --> 01:21:16,432 Qué horrible. 1170 01:21:19,821 --> 01:21:25,507 En un intento de alegrarme, voy a un bar cercano que tiene música en vivo. 1171 01:22:08,846 --> 01:22:11,735 A la mañana siguiente encuentro un monumento en construcción... 1172 01:22:11,736 --> 01:22:17,039 en el pueblo de Sumter, Carolina del Sur, que fue arrasado por Sherman en 1865. 1173 01:22:17,495 --> 01:22:22,222 DE LAS MUJERES DEL DISTRITO SUMTER PARA SUS MUERTOS CONFEDERADOS 1174 01:22:22,746 --> 01:22:27,531 Heredamos esta propiedad de la Asociación de Monumentos fundada en 1869. 1175 01:22:28,606 --> 01:22:32,331 No hace mucho leí un artículo y me llamó la atención el hecho... 1176 01:22:32,835 --> 01:22:39,290 de que muchos de aquellos jóvenes, algunos de 14 y 15 años, nunca tuvieron una novia. 1177 01:22:39,494 --> 01:22:43,167 Sin embargo, se metieron en el campo de batalla y murieron. 1178 01:22:43,818 --> 01:22:45,199 Eso es muy triste. 1179 01:22:45,494 --> 01:22:49,503 Bueno…me imagino. 1180 01:22:49,504 --> 01:22:55,021 No hay nada glamoroso en la guerra, no importa como la hagas. 1181 01:22:55,022 --> 01:22:57,427 No hay nada. Muerte y destrucción. 1182 01:23:10,294 --> 01:23:15,038 Finalmente llamo a una amiga, una ex novia que hace mucho que no veo. 1183 01:23:15,617 --> 01:23:19,399 Nos vimos mucho durante un año, pero después dejamos de vernos. 1184 01:23:19,523 --> 01:23:21,671 Y ahora piensa mudarse a California... 1185 01:23:21,672 --> 01:23:25,465 y creo que hay algunas cosas de las que tenemos que hablar antes de que se vaya. 1186 01:23:26,551 --> 01:23:30,330 Mi solución es sencilla. Soy un hombre sencillo. 1187 01:23:30,331 --> 01:23:32,419 Me gano la vida simplemente en la agricultura. 1188 01:23:32,420 --> 01:23:36,656 La única solución es que nosotros y Rusia... 1189 01:23:36,657 --> 01:23:39,563 dejemos de construir estas bombas. 1190 01:23:39,564 --> 01:23:41,155 ¡Ahora mismo! 1191 01:23:52,151 --> 01:23:56,395 Cuando llegué, Jackie estaba involucrada en una protesta, la más reciente... 1192 01:23:56,396 --> 01:24:01,273 contra una planta militar que procesa plutonio para armas nucleares. 1193 01:24:02,423 --> 01:24:05,227 Una muestra de manos es una petición visual... 1194 01:24:05,228 --> 01:24:10,288 cada huella de mano es un voto de NO a la imagen que está dibujada en el lienzo. 1195 01:24:10,289 --> 01:24:12,874 Y ahora tenemos la participación de... 1196 01:24:12,874 --> 01:24:16,954 artistas de todo el país, e incluso algunos de Europa. 1197 01:24:16,955 --> 01:24:19,422 Y esperamos que esto continúe aumentando. 1198 01:24:19,423 --> 01:24:22,450 Así que con la ayuda de ustedes hoy podremos dibujar un bello lienzo. 1199 01:24:22,451 --> 01:24:26,065 Así que, por favor, vayan detrás entre los árboles y miren los lienzos... 1200 01:24:26,066 --> 01:24:28,416 y estampen sus manos. Gracias. 1201 01:24:36,103 --> 01:24:39,400 Ahora, escoge el lugar que quieras y estampa la huella de tu mano. 1202 01:24:51,159 --> 01:24:53,492 Los manifestantes están molestos por el hecho... 1203 01:24:53,492 --> 01:24:57,850 de que la mayoría de los desechos nucleares de la nación van a parar a Carolina del Sur 1204 01:24:58,111 --> 01:25:00,198 fundamentalmente por el norte. 1205 01:25:03,905 --> 01:25:07,733 Ya hace más de 10 años que Jackie emplea la mayor parte de su tiempo libre... 1206 01:25:07,734 --> 01:25:10,315 tratando de que el gobierno cambie su política. 1207 01:25:10,466 --> 01:25:12,283 Pero las cosas han cambiado muy poco. 1208 01:25:34,400 --> 01:25:36,043 Cuando estoy en otros lugares... 1209 01:25:36,691 --> 01:25:38,850 existen los mismos problemas. 1210 01:25:39,222 --> 01:25:43,787 Pero no se trata de mi ciudad, mi estado, mi responsabilidad. 1211 01:25:43,788 --> 01:25:45,200 Y no tengo elección. 1212 01:25:48,358 --> 01:25:51,346 No me siento necesitada... necesaria. 1213 01:25:51,634 --> 01:25:55,610 Me gustaría irme y dejar que todo pase. 1214 01:25:55,611 --> 01:25:57,085 ¿Qué pasaría sin ti? 1215 01:25:58,195 --> 01:26:00,659 Sin ti, nada pasaría. 1216 01:26:00,952 --> 01:26:03,464 Bueno, hay… 1217 01:26:07,273 --> 01:26:12,521 Bueno, no puedo quedarme y hacerlo. Ya estoy fichada. 1218 01:26:12,522 --> 01:26:14,677 Llevo demasiado tiempo haciéndolo. Estoy… 1219 01:26:15,711 --> 01:26:19,991 Y Showy Smith dice que esa planta trabajará hasta el 2007. 1220 01:26:20,978 --> 01:26:27,471 Si no tienes una línea superfina, no parece caligrafía… ¿Está bien? 1221 01:26:28,076 --> 01:26:31,188 Eres derecho, ¿verdad? Sostenla. 1222 01:26:32,278 --> 01:26:36,153 Jackie enseña arte en una escuela pública en Hartsville, Carolina del Sur... 1223 01:26:36,154 --> 01:26:37,814 el pueblo en que se crió. 1224 01:26:37,815 --> 01:26:40,943 Bien, tienes que mantener ese ángulo todo el tiempo. 1225 01:26:42,761 --> 01:26:44,813 Ahora, empezamos arriba. 1226 01:26:47,812 --> 01:26:50,393 Bueno, esta es la entrada. 1227 01:26:55,833 --> 01:26:58,348 Es lo que te digo, esto es bronce. 1228 01:26:58,820 --> 01:27:01,822 Y te diré quien lo hizo y la fecha… 1229 01:27:05,796 --> 01:27:08,805 Esto es algo de la Segunda Guerra Mundial. 1230 01:27:08,806 --> 01:27:11,879 Mira estos pies tan grandes. 1231 01:27:11,889 --> 01:27:14,776 - Mira el cuerpo. - Podría patear una pelota de fútbol. 1232 01:27:15,392 --> 01:27:16,996 Pero mira ese cuerpo. 1233 01:27:17,786 --> 01:27:20,210 Mira los pies, parecen tan reales. 1234 01:27:21,701 --> 01:27:23,197 Mira el cuerpo. 1235 01:27:27,719 --> 01:27:30,222 Actúas como si nunca hubieras visto un cuerpo. 1236 01:27:46,512 --> 01:27:50,013 Bien, ustedes se van a la cama temprano, ¿no? 1237 01:27:50,014 --> 01:27:52,358 - Ella se acuesta temprano. - ¿A qué hora? 1238 01:27:52,359 --> 01:27:54,375 Creo que como a las 10. 1239 01:27:54,376 --> 01:27:56,103 ¿Y qué hacen ustedes de noche? 1240 01:27:56,228 --> 01:27:58,083 ¿Jackie y yo? 1241 01:27:58,337 --> 01:28:00,372 Bueno, nos acostamos a horas diferentes. 1242 01:28:00,373 --> 01:28:02,196 A las 11 o las 12. 1243 01:28:03,117 --> 01:28:06,269 Así que lo único que tienes que hacer es ponerte serio. 1244 01:28:07,097 --> 01:28:08,466 ¿Me entiendes? 1245 01:28:08,749 --> 01:28:09,959 - ¿Ponerme serio? - Sí. 1246 01:28:09,960 --> 01:28:11,717 ¿Qué quieres decir con eso? 1247 01:28:11,718 --> 01:28:14,465 Tú sabes de lo que estoy hablando. 1248 01:28:14,858 --> 01:28:17,055 No deberías hablar así sobre tu maestra. 1249 01:28:18,461 --> 01:28:20,185 A ella no le importa. 1250 01:28:26,343 --> 01:28:30,154 Hace unos años, las cosas no terminaron felizmente entre Jackie y yo... 1251 01:28:30,155 --> 01:28:32,912 cuando decidí que no podía comprometerme con ella. 1252 01:28:32,913 --> 01:28:36,954 Pensaba que había algo no resuelto en nuestra relación. 1253 01:28:36,955 --> 01:28:39,226 Y quería hablar con ella al respecto... 1254 01:28:39,227 --> 01:28:41,016 pero ella se ha negado. 1255 01:28:53,639 --> 01:28:55,137 ¿Qué es lo que quieres? 1256 01:28:55,369 --> 01:29:02,122 Bueno, un aliado político es más importante que… un amante. 1257 01:29:03,518 --> 01:29:04,860 ¿Más qué una relación amorosa? 1258 01:29:05,032 --> 01:29:10,725 Bueno, no tienes que tomarlo en serio, estaba bromeando cuando dije eso. 1259 01:29:12,335 --> 01:29:14,626 No sé. ¿Y tú? 1260 01:29:16,200 --> 01:29:17,664 Creo que yo tampoco sé. 1261 01:29:27,208 --> 01:29:28,593 ¿Quieres casarte? 1262 01:29:34,405 --> 01:29:36,793 No, no lo creo. 1263 01:29:36,976 --> 01:29:39,953 Bueno, no estaba pidiéndotelo. No es el momento. 1264 01:29:49,587 --> 01:29:50,932 Bueno… 1265 01:29:55,562 --> 01:29:56,874 ¿Estás brava conmigo? 1266 01:29:57,940 --> 01:29:59,023 No. 1267 01:30:01,684 --> 01:30:04,040 Creo que no vale la pena. 1268 01:30:06,814 --> 01:30:08,770 Creo que te has vuelto muy cínica. 1269 01:30:08,771 --> 01:30:11,405 Sí, en mi madurez… Sí… 1270 01:30:14,437 --> 01:30:15,892 ¿Y tú no? 1271 01:30:21,303 --> 01:30:24,082 No supe, hasta que llegué a Hartsville, 1272 01:30:24,083 --> 01:30:25,828 que Jackie tenía un novio nuevo. 1273 01:30:25,829 --> 01:30:28,956 Su nombre es Rusty y hace investigaciones legales... 1274 01:30:28,957 --> 01:30:31,112 para un grupo que se está cuestionando... 1275 01:30:31,113 --> 01:30:32,924 la seguridad del reactor nuclear de Robinson. 1276 01:30:32,925 --> 01:30:36,274 Además de la planta nuclear, y los desperdicios nucleares... 1277 01:30:36,275 --> 01:30:40,539 también hay muchos reactores nucleares en esta parte de Carolina del Sur. 1278 01:30:41,036 --> 01:30:42,756 Como le gusta decir a Rusty: 1279 01:30:42,757 --> 01:30:47,332 "Después de los melocotones, el plutonio parece ser el cultivo más productivo." 1280 01:30:47,816 --> 01:30:52,176 Es lo peor del país. Dicen que es la planta más riesgosa en América. 1281 01:30:52,504 --> 01:30:57,108 El NRC dijo que era como echarle agua fría a un cristal caliente... 1282 01:30:57,109 --> 01:31:01,205 el propio recipiente puede rajarse si el agua fría entra. 1283 01:31:01,206 --> 01:31:04,677 Es como un rinoceronte desenfrenado, no hay forma de detenerlo. 1284 01:31:08,526 --> 01:31:10,108 Es quebradizo. 1285 01:31:10,109 --> 01:31:14,977 El recipiente reactor más quebradizo en todo EE. UU. 1286 01:31:14,978 --> 01:31:19,717 Estamos sentados aquí, a 5 millas de eso. 1287 01:31:21,821 --> 01:31:24,369 Estoy tratando de largarme de aquí e irme para California. 1288 01:31:24,370 --> 01:31:28,933 Aquí estoy obligada a decir algo porque… 1289 01:31:30,868 --> 01:31:34,004 soy de este lugar.... allá afuera… 1290 01:31:34,440 --> 01:31:38,593 los techos son frágiles, todos viven en un vasito de yogurt. 1291 01:31:38,594 --> 01:31:42,692 Y yo me buscaré un lindo vasito de yogurt y viviré. 1292 01:31:44,445 --> 01:31:47,449 - ¿Crees que volverás? - Sí, volveré siempre. 1293 01:31:47,450 --> 01:31:50,177 Hasta que el recipiente se raje. 1294 01:31:50,325 --> 01:31:52,405 Cuando el recipiente se raje... 1295 01:31:52,406 --> 01:31:55,049 los que no estemos aquí no regresaremos. 1296 01:31:56,024 --> 01:31:57,317 Dejen de besuquearse. 1297 01:31:57,501 --> 01:32:00,190 Tú y ella están besuqueándose. 1298 01:32:00,553 --> 01:32:02,826 Dejen de besuquearse o lo voy a contar. 1299 01:32:02,827 --> 01:32:06,129 Voy a asegurarme de que no consigas trabajo. 1300 01:32:06,503 --> 01:32:09,377 Puse una recomendación de que no te dieran trabajo... 1301 01:32:09,378 --> 01:32:11,361 por besuquearse en el campus. 1302 01:32:11,362 --> 01:32:12,157 Ella renunció. 1303 01:32:12,158 --> 01:32:13,521 - ¿Renunció? - Sí. 1304 01:32:13,522 --> 01:32:16,056 - ¿Por qué? - Para poder besuquearme. 1305 01:32:17,489 --> 01:32:20,840 Eso es fantástico. Así que renunciaste. ¿Viste esto? 1306 01:32:24,998 --> 01:32:28,506 - ¿Lo ganaste por besuquear? - No. 1307 01:32:28,507 --> 01:32:32,131 Oiga, señorita, ustedes, siguen besuqueándose. 1308 01:32:32,879 --> 01:32:35,281 No quiero testigos de esto. 1309 01:32:42,168 --> 01:32:44,890 ¿Sabías que estaban besuqueándose? 1310 01:32:46,953 --> 01:32:49,421 Bueno, ya está. 1311 01:32:50,537 --> 01:32:52,772 Mira a ver si puedes acomodarte ahí. 1312 01:32:52,825 --> 01:32:54,326 ¿Por qué no? 1313 01:33:00,908 --> 01:33:02,545 Está bien, ¿no? 1314 01:33:13,266 --> 01:33:15,104 Es el día antes de que Jackie se vaya... 1315 01:33:15,105 --> 01:33:18,465 y acaba de leer en el periódico sobre un monumento recién construido... 1316 01:33:18,466 --> 01:33:21,250 y lo quiere ver antes de irse del sur. 1317 01:33:26,908 --> 01:33:28,697 ¿Qué tal está tu árabe? 1318 01:33:28,925 --> 01:33:30,766 No se lleva mucho espacio. 1319 01:33:31,627 --> 01:33:34,568 El monumento fue erigido anónimamente... 1320 01:33:34,569 --> 01:33:36,552 para los sobrevivientes de una guerra nuclear. 1321 01:33:37,226 --> 01:33:41,899 Explica en 12 idiomas diferentes cómo reconstruir la civilización. 1322 01:33:43,230 --> 01:33:46,399 EVITEN LAS LEYES Y LOS OFICIALES INÚTILES. 1323 01:33:46,399 --> 01:33:49,368 EQUILIBREN LOS DERECHOS PERSONALES CON LOS DEBERES SOCIALES. 1324 01:33:49,368 --> 01:33:53,909 APRECIEN LA VERDAD, LA BELLEZA, EL AMOR BUSCANDO LA ARMONÍA CON EL INFINITO 1325 01:33:53,909 --> 01:33:56,277 NO SEAN UN CÁNCER PARA LA TIERRA, DEJEN ESPACIO A LA NATURALEZA. 1326 01:34:06,558 --> 01:34:08,708 Extraña a Sam, no ha venido a comer. 1327 01:34:09,260 --> 01:34:12,834 Un lugar fresco, busca un lugar fresco… Sí. 1328 01:34:34,576 --> 01:34:38,976 Llegamos al aeropuerto solo unos minutos antes de que el avión de Jackie saliera. 1329 01:34:40,111 --> 01:34:42,680 Nunca encontramos tiempo para hablar de nuevo... 1330 01:34:42,681 --> 01:34:45,273 y ahora apenas hay tiempo para decir adiós. 1331 01:34:56,954 --> 01:35:01,757 Una desesperación psico-sexual me empieza a superar... 1332 01:35:01,758 --> 01:35:05,794 pero de repente, oigo en la radio que el propio Burt Reynolds está en el pueblo... 1333 01:35:05,795 --> 01:35:07,200 filmando su próxima película. 1334 01:35:07,201 --> 01:35:10,841 Decidí ver si lo puedo encontrar para filmarlo. 1335 01:35:12,399 --> 01:35:15,994 Después de investigar, encontré a su equipo de producción en un motel... 1336 01:35:15,995 --> 01:35:20,692 y al llegar veo al propio Burt Reynolds parado allí, solo. 1337 01:35:21,016 --> 01:35:22,985 No lo puedo creer. 1338 01:35:26,950 --> 01:35:29,487 Trata de escabullirse, pero lo sigo. 1339 01:35:30,519 --> 01:35:34,029 Para mi sorpresa, cuando le pregunto si puedo filmarlo... 1340 01:35:34,030 --> 01:35:36,291 me dijo que sí, que le encantaría. 1341 01:35:36,292 --> 01:35:38,059 Coopera muchísimo. 1342 01:35:38,060 --> 01:35:40,640 El único problema es que él no es Burt Reynolds. 1343 01:35:41,153 --> 01:35:43,020 Su nombre es Randy 1344 01:35:43,021 --> 01:35:47,104 y lleva dos días tratando de conseguir trabajo como el doble del Sr. Reynolds. 1345 01:35:47,888 --> 01:35:51,810 ¿Muchas mujeres vienen a pedirte autógrafo y cosas así? 1346 01:35:52,555 --> 01:35:57,939 Sí, bueno… muchas. 1347 01:35:59,027 --> 01:36:03,912 Muchas mujeres me preguntan si soy Burt Reynolds... 1348 01:36:03,913 --> 01:36:07,383 o si soy un doble o algo así. 1349 01:36:07,905 --> 01:36:09,157 Siempre tengo que decirles que no. 1350 01:36:09,157 --> 01:36:16,560 Así que quizás ahora, en los próximos 15 minutos, me convierta en su doble. 1351 01:36:18,874 --> 01:36:20,536 ¿Qué hora es? ¿Las menos cuarto? 1352 01:36:20,537 --> 01:36:22,808 - ¿La una menos cuarto? - La una menos cuarto. 1353 01:36:23,147 --> 01:36:30,333 Justamente. Ya llevo ocho horas y 45 minutos esperándolo. 1354 01:36:30,952 --> 01:36:35,748 Esperamos hasta las 3:00 am, pero el verdadero Burt Reynolds nunca aparece. 1355 01:36:40,814 --> 01:36:44,515 Llámenle la Guerra entre los Estados o la Guerra Civil... 1356 01:36:44,516 --> 01:36:47,803 fue una prueba amarga y sangrienta de unidad nacional. 1357 01:36:47,804 --> 01:36:50,198 Y fue el poder industrial del norte... 1358 01:36:50,199 --> 01:36:52,032 el cosechador del futuro de la nación... 1359 01:36:52,033 --> 01:36:54,840 el que ayudó a romper la valiente línea de los grises. 1360 01:36:55,109 --> 01:36:57,405 Fue un momento de muchos cambios... 1361 01:36:57,406 --> 01:37:01,889 y fue el campo de prueba para un género de nuevas y mortíferas armas... 1362 01:37:01,890 --> 01:37:05,473 que terminarían para siempre con el glorioso soldado de guerra de juguete... 1363 01:37:05,474 --> 01:37:10,012 de altas fortalezas de piedra y largas filas de hombres brillantemente uniformados... 1364 01:37:10,013 --> 01:37:13,058 avanzando en la batalla al sonido de la música... 1365 01:37:13,059 --> 01:37:15,115 y el redoblar de los tambores. 1366 01:37:15,480 --> 01:37:17,483 Ya estoy aburrida de eso. 1367 01:37:17,484 --> 01:37:20,921 Es aburrido que llegues a la madurez y estés solo. 1368 01:37:22,962 --> 01:37:25,492 Lo es. Es muy aburrido que estés solo. 1369 01:37:25,493 --> 01:37:28,336 Bueno, estoy trabajando en corregir esa situación. 1370 01:37:28,337 --> 01:37:31,266 Eso es lo otro que es aburrido. El fracaso. 1371 01:37:31,267 --> 01:37:34,600 Es hora de continuar. Has sido insuficiente... 1372 01:37:34,601 --> 01:37:35,980 así que tengo que tomar el mando. 1373 01:37:35,981 --> 01:37:41,917 Tengo que hacerlo, porque voy a estar muy aburrida con tu soledad… 1374 01:37:43,140 --> 01:37:45,301 que yo misma tendré que abandonarte… 1375 01:37:45,721 --> 01:37:48,457 Tenemos que trabajar en eso de verdad ahora. 1376 01:37:48,458 --> 01:37:51,998 Estás demasiado viejo para estar, en primer lugar, solo... 1377 01:37:51,999 --> 01:37:54,596 Y, en segundo lugar, fracasando en tu intento por comprometerte. 1378 01:37:54,597 --> 01:37:56,399 Así que yo te estoy emparejando. 1379 01:37:56,684 --> 01:37:59,840 ¿Por qué crees que ella es la persona perfecta para mí? 1380 01:38:01,577 --> 01:38:06,433 Creo que es perfecta para ti porque creo que es una mujer que te puede valorar. 1381 01:38:06,434 --> 01:38:09,960 Y la única manera de emparejarte de forma permanente... 1382 01:38:09,961 --> 01:38:13,341 es encontrar para ti a una mujer que te considere un dios. 1383 01:38:13,715 --> 01:38:17,929 Va a tener que ser una mujer especial para que piense que eres un dios. 1384 01:38:21,968 --> 01:38:25,695 Mientras estoy en Charleston, visito a una amiga y ex-maestra, Charlene. 1385 01:38:26,061 --> 01:38:29,182 Durante varios meses, Charlene ha estado intentando que yo conozca 1386 01:38:29,182 --> 01:38:32,654 a una amiga suya que es cantante y músico. 1387 01:38:33,550 --> 01:38:35,945 Atiéndeme, tú escúchame. 1388 01:38:35,946 --> 01:38:39,621 ¿Por qué por esta primera vez que oyes a Didi... 1389 01:38:39,622 --> 01:38:42,410 no olvidas el maldito filme y la escuchas? 1390 01:38:42,632 --> 01:38:45,976 Está será tu esposa, tu novia. 1391 01:38:47,047 --> 01:38:48,421 Pon la cinta. 1392 01:39:01,276 --> 01:39:02,724 Escucha esto… 1393 01:39:13,607 --> 01:39:16,160 Eso es lo que yo siempre quise ser. 1394 01:39:16,161 --> 01:39:19,906 Hacer eso, y no se necesita comer, no se necesita el sexo... 1395 01:39:19,907 --> 01:39:23,331 no se necesita nada cuando tienes una voz así. 1396 01:39:24,584 --> 01:39:26,333 Me alegro tanto de verte. 1397 01:39:27,819 --> 01:39:31,133 Te ves tranquila... muy tranquila por primera vez. 1398 01:39:31,170 --> 01:39:33,165 - Hola, Didi. - Mucho gusto. 1399 01:39:33,166 --> 01:39:37,134 El gusto es mío. Charlene me ha hablado mucho de ti. 1400 01:39:37,135 --> 01:39:38,551 Y a mí de ti. 1401 01:39:38,588 --> 01:39:41,374 ¡Podrías parar! ¡Parar! 1402 01:39:41,969 --> 01:39:43,720 No toques el lente. 1403 01:39:43,721 --> 01:39:45,476 No puedo evitarlo, hay que apagarlo. 1404 01:39:45,477 --> 01:39:48,305 ¡Esto es importante! ¡Esto no es arte, es la vida! 1405 01:39:48,306 --> 01:39:49,242 Está bien. 1406 01:39:50,971 --> 01:39:55,190 ¡Pero ahora de nuevo! ¡Para, esta es la vida! 1407 01:39:55,191 --> 01:39:56,565 Qué bien. 1408 01:39:56,566 --> 01:39:58,953 - ¿Nunca habías estado aquí, Didi? - No, es la primera vez. 1409 01:40:02,245 --> 01:40:04,345 - Siéntate ahí mismo. - Gracias. 1410 01:40:05,320 --> 01:40:07,528 ¡Ross, por favor, para! 1411 01:40:07,529 --> 01:40:09,740 - Tengo que filmar esto. - Mira, Didi. 1412 01:40:09,741 --> 01:40:10,678 El está decidido. 1413 01:40:10,678 --> 01:40:12,681 Dame la sombrilla y la nota. 1414 01:40:14,332 --> 01:40:16,039 - Voy a pegarle a Ross. - Pégale con la nota. 1415 01:40:16,730 --> 01:40:20,618 ¡Ross, te voy a pegar en las partes sureñas de tu cuerpo!... 1416 01:40:21,732 --> 01:40:23,231 No me cree. 1417 01:40:28,229 --> 01:40:29,456 Ay, dios… 1418 01:40:29,457 --> 01:40:31,839 - No la apagó, ¿verdad? - No, aún está encendida. 1419 01:40:32,260 --> 01:40:37,006 Charlene, estás muy majadera. Nos conocemos hace solo… ¿Hace cuánto? 1420 01:40:37,007 --> 01:40:38,550 - Ocho minutos. - Ocho minutos. 1421 01:40:38,794 --> 01:40:41,980 Pero no tienen mucho tiempo. El tiempo está pasando. 1422 01:40:41,981 --> 01:40:45,286 - Aún somos bastante jóvenes. - Bueno, depende como se mire. 1423 01:40:45,680 --> 01:40:50,674 Si quieren empezar tarde. Ambos debieron estar embarazados hace 8 años. 1424 01:40:51,418 --> 01:40:52,268 Es verdad. 1425 01:40:52,401 --> 01:40:55,032 Bueno, mejor tarde que nunca. 1426 01:40:55,033 --> 01:40:58,264 Él no está filmando, solo va de una persona a la otra. 1427 01:40:58,851 --> 01:41:00,852 Se oye cuando está funcionando. 1428 01:41:00,853 --> 01:41:02,441 Es cierto. Así que no estás filmando… 1429 01:41:02,442 --> 01:41:06,624 Ross, estás usando la cámara porque no quieres estar con nosotros. 1430 01:41:07,357 --> 01:41:11,022 Quizás es que soy tímido ante la cámara y me escondo tras ella. 1431 01:41:11,023 --> 01:41:14,318 Creo que sí lo eres. En el momento que comenzamos a hablar de la descendencia... 1432 01:41:14,319 --> 01:41:18,240 coges esa cosa y la usas como salvavidas. 1433 01:41:18,241 --> 01:41:21,192 Algo para esconderte detrás. No eres… 1434 01:41:21,193 --> 01:41:23,345 - No es eso… - Estamos hablando de tus hijos. 1435 01:41:23,838 --> 01:41:26,719 Este filme trata de ese tipo de cosas. 1436 01:41:29,129 --> 01:41:31,373 ¿Con qué tipo de cosas? ¿Con tus hijos? 1437 01:41:31,374 --> 01:41:32,817 Aún no tengo hijos. 1438 01:41:32,818 --> 01:41:34,886 Lo sé, pero vamos a acometer eso enseguida. 1439 01:41:34,887 --> 01:41:37,941 Si dejas la cámara llegaremos a eso más rápido. 1440 01:41:41,729 --> 01:41:44,557 Al día siguiente Charlene me muestra su vecindario. 1441 01:41:44,614 --> 01:41:48,070 Ella vive con su esposo en lo que una vez fue una base militar. 1442 01:41:49,166 --> 01:41:50,436 ¿Qué es esto? 1443 01:41:50,437 --> 01:41:52,660 Son desperdicios de la guerra. 1444 01:41:54,465 --> 01:41:58,067 Estoy tratando de acordarme de lo que dijiste que me molestó tanto... 1445 01:41:58,068 --> 01:42:02,307 porque es lo peor que se le puede decir a una mujer. 1446 01:42:02,308 --> 01:42:03,500 ¿Qué dije? 1447 01:42:03,501 --> 01:42:06,851 Cuando le dijiste a Didi por teléfono, antes de conocerla: 1448 01:42:06,852 --> 01:42:10,289 "No te molestes en coger tus vacaciones ahora... 1449 01:42:10,290 --> 01:42:14,305 no esperes, no hagas nada por mí." 1450 01:42:14,306 --> 01:42:17,021 Es lo peor que pudiste decir, Ross. 1451 01:42:17,022 --> 01:42:20,679 Lo que se le dice a una mujer no puede ser ofensivo. 1452 01:42:20,680 --> 01:42:24,524 - Eso no es ni interesante, y menos… - ¡Pero no la conocía! 1453 01:42:24,525 --> 01:42:26,605 No me importa… Ross, trato de decirte… 1454 01:42:26,606 --> 01:42:29,706 Coger sus vacaciones porque yo iba a venir al pueblo, es absurdo. 1455 01:42:29,777 --> 01:42:32,126 Ross, eso es lo que te pasa. 1456 01:42:32,127 --> 01:42:35,205 Ella quiere oír lo que toda mujer quiere oír. 1457 01:42:35,206 --> 01:42:38,205 Tienes que ser más apasionado, Ross. 1458 01:42:38,206 --> 01:42:42,553 Si le hubieras dicho: "Por favor, retrasa tus vacaciones... 1459 01:42:42,554 --> 01:42:45,620 lo único que me interesa es verte y estar contigo…" 1460 01:42:45,621 --> 01:42:48,913 - ¡Pero no la conocía! - No me importa, Ross. Te lo digo. 1461 01:42:48,914 --> 01:42:52,376 No eres interesante porque eres tan modesto y educado. 1462 01:42:52,645 --> 01:42:55,112 Está muy bien tener buenos modales, y tú los tienes. 1463 01:42:55,113 --> 01:42:57,225 Didi quiere que los tengas y yo también. 1464 01:42:57,226 --> 01:43:01,042 Pero también te digo que eso no impide que seas apasionado. 1465 01:43:01,043 --> 01:43:03,476 La pasión es lo único importante. Decirle: 1466 01:43:03,477 --> 01:43:06,329 "Eres la única mujer que conozco por la cual me moriría... 1467 01:43:06,330 --> 01:43:08,560 viviría por ti, respiraría por ti. 1468 01:43:08,561 --> 01:43:11,968 Por favor, coge tus vacaciones para estar conmigo... 1469 01:43:11,969 --> 01:43:14,437 porque este es el momento más importante de mi vida." 1470 01:43:14,438 --> 01:43:18,238 Tienes que aprender a hablar así, a sentir así. 1471 01:43:18,239 --> 01:43:20,924 ¿Cómo puedes hacer películas si no tienes pasión? 1472 01:43:20,925 --> 01:43:24,186 Yo tengo mucha pasión, pero ni la conozco, ni sé nada de ella. 1473 01:43:24,401 --> 01:43:28,509 Eso no importa, no importa que no la conozcas. 1474 01:43:28,510 --> 01:43:31,167 Lo que importa es la calidad de tu pasión. 1475 01:43:31,168 --> 01:43:33,382 ¿Qué importa si no la conoces? Eso no es relevante. 1476 01:43:34,781 --> 01:43:36,400 ¿Podemos caminar desde aquí? 1477 01:43:36,401 --> 01:43:37,873 Sí, podemos. 1478 01:43:37,917 --> 01:43:40,681 - ¿A dónde sale esto? - No sabemos a dónde sale. 1479 01:43:40,682 --> 01:43:44,120 Vamos a caminar por aquí con pasión. No importa a donde sale. 1480 01:43:46,725 --> 01:43:48,853 - Esto parece una tumba. - No lo es. 1481 01:43:48,854 --> 01:43:52,677 Es como el vello púbico. Separa los arbustos y sigue por el lugar. 1482 01:43:52,832 --> 01:43:56,035 Sigue, Ross. ¿Una tumba? Ese es tu problema. 1483 01:43:56,036 --> 01:43:58,427 Tú no sabes la diferencia entre el sexo y la muerte. 1484 01:44:00,071 --> 01:44:03,077 - ¿Sexo y muerte? - Sexo y muerte. Esta es la vida. 1485 01:44:03,416 --> 01:44:06,679 No sabes la diferencia ni cuando la tienes enfrente. No distingues. 1486 01:44:07,465 --> 01:44:10,734 BECKY AMA A BEN MÁS DE LO QUE ÉL SE IMAGINA... 1487 01:44:10,734 --> 01:44:14,717 ELLA NO PUEDE EXPLICAR POR QUÉ NI CONTAR LAS MANERAS. 1488 01:44:14,951 --> 01:44:19,001 NO PUEDO PEDIRTE QUE ESPERES O QUE TE QUEDES PORQUE LE DÍ 1489 01:44:19,001 --> 01:44:21,238 MI VIDA Y MI CORAZÓN A ESTE AMOR... 1490 01:44:21,319 --> 01:44:26,524 Esta es la forma en que las mujeres quieren que los hombres le hablen. Becky lo sabe. 1491 01:44:26,525 --> 01:44:29,851 "Te amo, no puedo evitarlo y no me importa." ¿Qué dice ella? 1492 01:44:29,852 --> 01:44:31,924 "Te doy mi vida y mi corazón." 1493 01:44:31,925 --> 01:44:34,258 Así es como quiero que le hables a Didi. 1494 01:44:34,259 --> 01:44:37,363 Este es el idioma que las mujeres entienden. 1495 01:44:37,696 --> 01:44:40,725 Eso es en lo que creen, lo que experimentan en sus vidas. 1496 01:44:40,726 --> 01:44:41,580 No todas. 1497 01:44:42,337 --> 01:44:44,985 Bueno, las mujeres que yo conozco sí lo creen. 1498 01:44:44,986 --> 01:44:49,043 Esa es la única manera en que yo podría entenderlo. 1499 01:44:49,044 --> 01:44:53,508 Yo he sentido eso por un par de personas, pero no lo resuelve todo. 1500 01:44:53,680 --> 01:44:57,878 Es que nunca se resuelve todo, nunca se resuelve todo. 1501 01:44:58,076 --> 01:45:00,873 Lo único que tienes es la posibilidad de sentirte apasionado. 1502 01:45:00,874 --> 01:45:02,999 Ves lo tonto que es todo. 1503 01:45:03,000 --> 01:45:07,280 Ves a lo que llega el ejército: la litera, la casa quemada. 1504 01:45:07,281 --> 01:45:09,125 Todo es una tragedia. 1505 01:45:09,126 --> 01:45:11,526 Solo es cuestión de cómo lo superas. 1506 01:45:11,527 --> 01:45:14,194 Y la manera más interesante de superarlo es decir: 1507 01:45:14,195 --> 01:45:18,103 "No puedo evitarlo, estoy lleno de pasión y voy a morir en este instante." 1508 01:45:18,104 --> 01:45:20,558 Es la única manera de aparentar que estás vivo. 1509 01:45:20,820 --> 01:45:25,531 Es la única manera de no estar solo y deprimido. 1510 01:45:25,936 --> 01:45:29,470 Tienes que engañarte y después engañarla a ella, y entonces ambos lo creerán. 1511 01:45:33,771 --> 01:45:37,171 Al día siguiente, Charlene me lleva a visitar a Didi a un colegio de niñas... 1512 01:45:37,172 --> 01:45:41,564 donde Didi fue estudiante y ahora trabaja como administradora. 1513 01:46:13,409 --> 01:46:21,782 Tomaré los malos momentos, te tomaré de la manera en que eres. 1514 01:46:26,156 --> 01:46:32,867 No vayas probando modas nuevas 1515 01:46:32,867 --> 01:46:37,258 No cambies el color de tu pelo 1516 01:46:39,506 --> 01:46:45,561 Tú siempre tendrás mi pasión no declarada 1517 01:46:45,561 --> 01:46:51,934 Yo te amo tal como eres. 1518 01:46:56,352 --> 01:46:58,560 Ashley Hall, colegio para niñas. 1519 01:46:58,561 --> 01:47:04,157 Se me ocurre que acabo de entrar a la cuna de la mujer sureña. 1520 01:47:19,334 --> 01:47:20,428 - Hola. - Hola. 1521 01:47:20,843 --> 01:47:22,791 ¿Les importa si tomo unos fotos aquí? 1522 01:47:22,792 --> 01:47:23,904 No. 1523 01:47:48,232 --> 01:47:51,660 Pueden alargarte las pestañas. 1524 01:47:51,661 --> 01:47:54,252 Si tienes marcas en la cara, las quitan... 1525 01:47:54,253 --> 01:47:58,509 Si tienes lunares muy prominentes, los quitan. 1526 01:47:58,510 --> 01:48:00,720 Pueden aminorarte la nariz, o aumentártela. 1527 01:48:00,721 --> 01:48:03,008 Pueden acentuar la línea de los ojos. 1528 01:48:03,009 --> 01:48:05,596 Les voy a dar unas horas más a los dos. 1529 01:48:05,708 --> 01:48:08,366 Un poco de tiempo solos para que se acostumbren a la idea. 1530 01:48:08,367 --> 01:48:10,384 Porque la boda es un hecho. 1531 01:48:10,385 --> 01:48:15,045 Los quiero casados para la Navidad de este año. 1532 01:48:15,046 --> 01:48:17,728 - Eso es muy pronto. -Están desperdiciando el tiempo. 1533 01:48:17,729 --> 01:48:19,747 Será una boda navideña, ¿entiendes, Ross? 1534 01:48:19,748 --> 01:48:23,460 Ross, te vas a casar, este diciembre. 1535 01:48:23,592 --> 01:48:26,554 Antes de conocerte, yo estaba deseando que Ross... 1536 01:48:26,555 --> 01:48:29,112 conociera a una mujer que no fuera huraña. 1537 01:48:29,113 --> 01:48:31,442 ¿Y qué otra cosa era, Ross? 1538 01:48:31,443 --> 01:48:36,121 Yo quería que no fuera huraña y que fuera… 1539 01:48:36,122 --> 01:48:39,468 - ¿Rica? - No es así. Rica no importa. 1540 01:48:39,469 --> 01:48:42,105 Tú tienes esa responsabilidad. Tienes que hacer dinero. 1541 01:48:42,106 --> 01:48:43,920 Dejar esa cámara y hacer dinero. 1542 01:48:43,921 --> 01:48:46,379 Estoy considerando meterte a dentista. 1543 01:48:46,380 --> 01:48:49,120 En fin, que esto no sirve. 1544 01:48:49,121 --> 01:48:55,329 Ella es una bella criatura y hay que mantenerla para que críe a tus hijos. 1545 01:48:58,438 --> 01:49:01,547 Voy a casa de Didi para conocer a su madre. 1546 01:49:01,826 --> 01:49:04,396 - Es por allí. - Cierto. 1547 01:49:04,397 --> 01:49:08,944 Cuando ella habla de suministros, quiere decir lo necesario para sobrevivir. 1548 01:49:08,945 --> 01:49:10,490 Primeros auxilios. 1549 01:49:12,185 --> 01:49:14,856 Cosas de verdad para sobrevivir. 1550 01:49:14,857 --> 01:49:16,568 - De todo. - De todo. 1551 01:49:16,569 --> 01:49:20,788 - Es muy caro. - Medicinas y comida. 1552 01:49:20,789 --> 01:49:22,146 Es una propuesta. 1553 01:49:22,147 --> 01:49:25,426 Y un lugar para almacenar todo ese material... 1554 01:49:25,427 --> 01:49:29,558 dentro de la propia casa es casi imposible. 1555 01:49:31,962 --> 01:49:33,758 - Espera... - Está allá arriba. 1556 01:49:33,759 --> 01:49:35,363 Mejor voy por el otro lado. 1557 01:49:35,364 --> 01:49:37,878 Está bien. Enciende la luz… 1558 01:49:40,688 --> 01:49:47,108 Ahí hay tres cajas, con 25 lbs. de leche seca artificial. 1559 01:49:47,327 --> 01:49:49,351 ¿Y dónde está el agua? 1560 01:49:49,352 --> 01:49:51,940 El agua está en el garaje. Vamos por aquí. 1561 01:49:51,941 --> 01:49:53,660 El agua está segura. 1562 01:49:54,987 --> 01:49:56,130 ¿No es cierto? 1563 01:49:56,211 --> 01:49:58,279 Están revelándolo todo. 1564 01:50:04,130 --> 01:50:07,072 Ahora voy a saber los secretos de dónde está todo. 1565 01:50:08,274 --> 01:50:12,555 - Aquí hay galones de agua. - ¿Cuántos necesitan? 1566 01:50:12,556 --> 01:50:20,001 Tenemos dos contenedores de 5 galones en otro cuarto. 1567 01:50:21,450 --> 01:50:24,169 ¿Y tienen otro almacén con comida? 1568 01:50:24,170 --> 01:50:28,808 Como para 6 semanas… Comida deshidratada. 1569 01:50:36,788 --> 01:50:40,168 Se nota la diferencia entre la pared vieja y la nueva. 1570 01:50:40,169 --> 01:50:41,192 La siguen arreglando. 1571 01:50:42,044 --> 01:50:45,612 No quiero entrar ahí, Ross, porque me aburre. 1572 01:50:45,613 --> 01:50:47,436 Te mostraré algunos de los bunkers secretos... 1573 01:50:47,437 --> 01:50:49,047 que son más románticos que esto. 1574 01:50:49,048 --> 01:50:54,075 Esto es lo que se rehízo para mostrar… No sé. 1575 01:50:54,076 --> 01:50:57,235 Solo vengo aquí para salir del camino de un huracán. Vamos. 1576 01:50:57,236 --> 01:50:59,216 ¿Sabes que el General Sherman estuvo aquí? 1577 01:50:59,217 --> 01:51:00,771 Aquí se quedó durante 4 años. 1578 01:51:00,772 --> 01:51:02,316 - ¿Se quedó aquí? - Sí. 1579 01:51:02,317 --> 01:51:04,361 - Pero no se quedó en esta fortaleza. - Sí lo hizo. 1580 01:51:04,362 --> 01:51:07,576 - ¿Sí? - Desde 1842 hasta 1846. 1581 01:51:08,473 --> 01:51:10,524 Bueno, ahora estoy segura de que debemos largarnos de aquí. Vamos. 1582 01:51:11,169 --> 01:51:12,620 A él le gustaba mucho esto. 1583 01:51:12,621 --> 01:51:14,971 Le gustaba el sur. Tenía amistades en Charleston. 1584 01:51:15,105 --> 01:51:17,251 Él era pintor... 1585 01:51:17,252 --> 01:51:19,572 y pintaba retratos de sus amigos de Charleston. 1586 01:51:19,832 --> 01:51:21,511 - ¿Pintaba retratos? - Sí. 1587 01:51:21,512 --> 01:51:24,228 Y pintaba naturaleza muerta en acuarela, y paisajes. 1588 01:51:24,229 --> 01:51:27,180 Le gustaba mucho el sur, por eso me fascina tanto. 1589 01:51:27,616 --> 01:51:32,408 No creo que encuentres mucha gente por aquí que piense igual que tú. 1590 01:51:32,409 --> 01:51:34,672 Él hizo muchas cosas. Tú lo sabes. 1591 01:51:34,696 --> 01:51:35,467 Lo sé. 1592 01:51:35,468 --> 01:51:41,436 Fue algo sumamente desagradable. Él lo destruyó todo. 1593 01:51:41,728 --> 01:51:44,125 Sí... una de las razones por lo que… 1594 01:51:45,585 --> 01:51:47,427 - Hola, ¿cómo están ustedes? - Muy bien, gracias. 1595 01:51:47,809 --> 01:51:51,584 Les agradecería si… ¿Puedo ayudarles en algo? 1596 01:51:52,028 --> 01:51:54,265 No. ¿Podemos ayudarte a ti en algo? 1597 01:51:54,266 --> 01:51:55,308 ¿Ese es su carro? 1598 01:51:55,309 --> 01:51:57,089 Sí, y nos preparamos para moverlo en estos momentos. 1599 01:51:57,090 --> 01:51:59,738 Porque la grúa de la policía se lo llevará muy pronto. 1600 01:51:59,739 --> 01:52:02,317 No vamos a otro lugar que no sea lejos. 1601 01:52:02,318 --> 01:52:03,932 - Me encanta tu sombrero. - Gracias. 1602 01:52:03,933 --> 01:52:06,297 Es que es una zona amarilla... 1603 01:52:06,298 --> 01:52:08,704 y ellos son muy estrictos con el parqueo ahí. 1604 01:52:08,854 --> 01:52:11,170 La Guerra Civil comenzó aquí mismo... 1605 01:52:11,170 --> 01:52:15,657 con Shelley moviéndose entre el fuerte Johnson y el fuerte Moultrie... 1606 01:52:15,658 --> 01:52:18,924 Estamos sentados justo enfrente de los cañones del fuerte Moultrie. 1607 01:52:23,015 --> 01:52:26,144 - Aquí viene otra. - Me está dando una mirada. 1608 01:52:26,352 --> 01:52:28,015 Se ve bella. 1609 01:52:28,808 --> 01:52:31,632 Es tan fuerte y bella… 1610 01:52:36,342 --> 01:52:38,540 - Gracias. - ¿Por qué? 1611 01:52:38,541 --> 01:52:41,794 Él está mirando a todo lo bello y tú te convertiste en parte de eso. 1612 01:52:41,795 --> 01:52:43,149 Muchísimas gracias. 1613 01:52:43,150 --> 01:52:45,074 - Es verdad que esto es bello. - De verdad que sí. 1614 01:52:48,365 --> 01:52:50,376 Ross, ¿te gusta ella? 1615 01:52:50,920 --> 01:52:53,163 Yo trataré de comprártela. 1616 01:53:06,883 --> 01:53:10,000 ¿Cómo es que no tomas café ni Coca Cola? 1617 01:53:10,001 --> 01:53:11,451 Ni cerveza ni nada. 1618 01:53:11,452 --> 01:53:13,488 ¿Cómo es que vives en el siglo veinte? 1619 01:53:13,719 --> 01:53:15,824 Es difícil vivir en Charleston todos los días… 1620 01:53:16,628 --> 01:53:18,138 No, en realidad… 1621 01:53:18,354 --> 01:53:21,018 ¿Es por razones de salud, por la cafeína? 1622 01:53:21,242 --> 01:53:25,348 Es que… soy mormona. 1623 01:53:25,349 --> 01:53:28,396 Miembro de la iglesia de Jesucristo y los Santos. 1624 01:53:28,397 --> 01:53:30,137 ¿Eso es parte de la iglesia? No lo sabía. 1625 01:53:31,102 --> 01:53:37,295 Él era un profeta que quería restaurar la iglesia de Cristo. 1626 01:53:37,296 --> 01:53:40,641 Y estos son los últimos días. 1627 01:53:40,642 --> 01:53:43,697 Los días antes del segundo advenimiento. 1628 01:53:45,026 --> 01:53:47,514 No sabía el significado de eso. 1629 01:53:47,515 --> 01:53:48,840 Eso es lo que significa. 1630 01:53:48,841 --> 01:53:51,213 América es la tierra prometida... 1631 01:53:51,214 --> 01:53:55,018 y esta nación es la elegida. 1632 01:53:55,328 --> 01:53:59,618 Y nosotros creemos fuertemente... 1633 01:53:59,619 --> 01:54:03,189 que la Declaración de Independencia y la Constitución... 1634 01:54:03,190 --> 01:54:05,506 son documentos inspirados de forma divina. 1635 01:54:05,507 --> 01:54:11,916 No es un accidente que los E.U.A. sea el tipo de nación que es. 1636 01:54:12,022 --> 01:54:16,191 ¿Crees que la posibilidad de una tercera guerra mundial... 1637 01:54:16,192 --> 01:54:18,184 está prevista como el Apocalipsis? 1638 01:54:18,185 --> 01:54:22,836 Sí. Nos han dicho que habrá una gran destrucción... 1639 01:54:22,837 --> 01:54:24,940 antes del segundo advenimiento. 1640 01:54:24,941 --> 01:54:30,209 Y eso es porque, en parte, creemos que debemos prepararnos para eso. 1641 01:54:30,210 --> 01:54:32,352 Con todo el almacenamiento. 1642 01:54:32,353 --> 01:54:36,516 Porque habrá guerras y rumores de guerra. 1643 01:54:37,243 --> 01:54:41,855 Igual que una madre que espera un bebé... 1644 01:54:41,856 --> 01:54:44,252 ella no sabe la hora del nacimiento... 1645 01:54:44,253 --> 01:54:46,874 pero sabe que cuando está en su noveno mes... 1646 01:54:46,875 --> 01:54:48,752 la cosa no será el año que viene. 1647 01:54:48,944 --> 01:54:51,911 Nosotros estamos en esos últimos días ahora. 1648 01:54:51,912 --> 01:54:54,320 Tenemos todas las señales a nuestro alrededor. 1649 01:54:55,540 --> 01:54:57,020 Este es el fuerte Moultrie... 1650 01:54:57,020 --> 01:55:00,492 y queda como a una milla de la casa de Charlene. 1651 01:55:00,493 --> 01:55:05,604 Hay que tener cuidado porque me dijeron que no puedo filmar sin permiso... 1652 01:55:05,605 --> 01:55:09,880 así que podría meterme en problemas, trataré de no llamar la atención. 1653 01:55:10,484 --> 01:55:13,395 También hay niños exploradores por todas partes... 1654 01:55:13,396 --> 01:55:15,827 lo cual hace más difícil poder filmar. 1655 01:55:19,694 --> 01:55:19,694 También Charlene habla seriamente de emparejarme. 1656 01:55:19,729 --> 01:55:23,295 Ella se ríe mucho al respecto, pero habla en serio. 1657 01:55:23,296 --> 01:55:27,793 Considera ridículo que yo aún no me haya casado con la edad que tengo... 1658 01:55:27,794 --> 01:55:32,101 así que me ofrece una mujer pura, fuerte y con convicciones. 1659 01:55:32,676 --> 01:55:37,802 Didi es la voz de los ángeles y es de una familia prominente de Charleston... 1660 01:55:39,512 --> 01:55:45,699 cuya dote incluye la posibilidad de sobrevivir en caso de un ataque nuclear. 1661 01:55:47,100 --> 01:55:52,632 Pero no soy apropiado para Didi, no lo soy. 1662 01:55:53,291 --> 01:55:57,531 Básicamente, Charlene no se da cuenta que tengo tendencia a la depresión... 1663 01:55:58,495 --> 01:56:03,522 a la ansiedad y que soy lujurioso. 1664 01:56:03,523 --> 01:56:07,144 Y… no sé, es que no va a funcionar. 1665 01:56:07,333 --> 01:56:10,160 Anoche Didi me dijo que quería casarse con un hombre... 1666 01:56:10,161 --> 01:56:12,855 que llevara el sacerdocio en su hogar. 1667 01:56:12,856 --> 01:56:15,438 Y ese no soy yo. 1668 01:56:17,581 --> 01:56:19,656 Ahí vienen más niños exploradores. 1669 01:56:20,822 --> 01:56:24,935 ¿Qué pasó con Didi? ¿Qué pasó anoche...? 1670 01:56:24,936 --> 01:56:28,585 ¿Sabías que era mormona? ¿Que lo es? 1671 01:56:28,586 --> 01:56:33,779 Bueno, no al principio, solo sabía que era una cantante extraordinaria. 1672 01:56:33,780 --> 01:56:37,681 Sabía que era cantante, que era bella y que tenía carisma. 1673 01:56:38,474 --> 01:56:42,023 No sé por qué pensaste que teníamos tanto en común, somos muy diferentes. 1674 01:56:42,458 --> 01:56:45,959 Tiene la intención de casarse con alguien de su iglesia... 1675 01:56:45,960 --> 01:56:48,581 alguien que pueda llevar el sacerdocio a su hogar. 1676 01:56:49,078 --> 01:56:50,767 ¿Qué?... Dime eso de nuevo. 1677 01:56:50,767 --> 01:56:53,428 ¿"Alguien que pueda llevar el sacerdocio a su hogar"? 1678 01:56:55,665 --> 01:56:59,928 Ross, contaba contigo para esto. Sabía que Didi es religiosa... 1679 01:56:59,929 --> 01:57:02,964 pero pensé que cuando te viera a ti se daría cuenta... 1680 01:57:03,507 --> 01:57:08,689 de que la religión era solo una forma de pasar el tiempo. 1681 01:57:08,937 --> 01:57:11,519 Habla muy seriamente de su religión. 1682 01:57:11,594 --> 01:57:17,386 Es seria respecto a su religión porque no está enamorada. 1683 01:57:17,387 --> 01:57:20,130 Si se enamorara de ti la cosa sería diferente. 1684 01:57:20,592 --> 01:57:22,504 Bueno, te salió mal con Didi. 1685 01:57:23,432 --> 01:57:25,846 Pero cuando estabas en Atlanta... 1686 01:57:25,847 --> 01:57:28,544 encontré a una chica que es mejor que Didi... 1687 01:57:28,545 --> 01:57:30,652 una chica maravillosa para ti. 1688 01:57:30,653 --> 01:57:33,888 Se parece al ángel que está en la cima del árbol de navidad. 1689 01:57:33,889 --> 01:57:35,816 Es absolutamente preciosa. 1690 01:57:35,817 --> 01:57:39,170 No es mormona, y de hecho, se acuesta con cualquiera. 1691 01:57:39,171 --> 01:57:41,344 Estoy loca porque conozcas a esta chica. 1692 01:57:41,345 --> 01:57:43,225 Es divina, es monísima. 1693 01:57:47,881 --> 01:57:51,545 Decidí irme de Charleston antes de meterme en más líos... 1694 01:57:51,546 --> 01:57:54,713 con las ideas de Charlene de ser casamentera. 1695 01:57:56,530 --> 01:57:58,432 Paseé por la campiña de los alrededores... 1696 01:57:58,433 --> 01:58:01,384 buscando la evidencia que queda de la presencia de Sherman. 1697 01:58:01,760 --> 01:58:04,133 El altar a la destrucción que causó... 1698 01:58:04,722 --> 01:58:06,172 la iglesia de Sheldon... 1699 01:58:06,173 --> 01:58:10,589 quemada por los carroñeros de Sherman en noviembre de 1864. 1700 01:58:11,371 --> 01:58:13,705 Los ataúdes en la cripta de enterramiento de la iglesia... 1701 01:58:13,706 --> 01:58:16,226 se sobre calentaron y explotaron durante el fuego. 1702 01:58:17,444 --> 01:58:20,842 Tal parece que estoy filmando mi vida para poder tener una vida que filmar... 1703 01:58:20,843 --> 01:58:26,196 como un organismo vivo que se alimenta devorándose a sí mismo... 1704 01:58:26,197 --> 01:58:28,266 creciendo según disminuye. 1705 01:58:28,946 --> 01:58:32,371 Pienso en la posibilidad de que Charlene tenga razón cuando dice... 1706 01:58:32,372 --> 01:58:35,467 que filmar es la única forma en que puedo relacionarme con mujeres. 1707 01:58:35,468 --> 01:58:39,267 Estoy empezando a perder el sentido de donde estoy en todo esto. 1708 01:58:39,268 --> 01:58:41,579 Es como mirarse en un espejo... 1709 01:58:41,580 --> 01:58:43,256 tratando de averiguar cómo se ve uno... 1710 01:58:43,257 --> 01:58:45,985 y no estar viendo tu propio reflejo. 1711 01:58:47,183 --> 01:58:49,235 En fin, que decidí continuar el seguimiento 1712 01:58:49,235 --> 01:58:51,649 de la ruta de Sherman a través de Carolina del Sur. 1713 01:59:05,044 --> 01:59:08,115 El 16 de febrero de 1865... 1714 01:59:08,116 --> 01:59:11,595 las tropas de Sherman se ocultaron aquí en la orilla del Río Congaree... 1715 01:59:11,596 --> 01:59:15,571 preparándose para invadir la capital del estado de Carolina del Sur, Columbia. 1716 01:59:15,887 --> 01:59:20,435 La artillería practicó sobre la cúpula del edificio del Capitolio. 1717 01:59:20,436 --> 01:59:22,081 Y unos días después... 1718 01:59:22,082 --> 01:59:25,264 las tropas cruzaron el río y el 80% de Columbia... 1719 01:59:25,265 --> 01:59:27,088 fue quemado hasta los cimientos. 1720 02:02:04,557 --> 02:02:05,248 Gracias. 1721 02:02:05,249 --> 02:02:07,715 Regresen para vernos a las 9 de la noche. Los amamos. 1722 02:02:31,300 --> 02:02:33,496 Su nombre es Joy... 1723 02:02:33,497 --> 02:02:37,425 y actúa en bares y clubes en las Carolinas. 1724 02:02:37,426 --> 02:02:43,220 Desde que la vi cantar me convertí en un fan dedicado y ardiente. 1725 02:02:48,490 --> 02:02:50,396 Ustedes son monísimas. 1726 02:02:51,372 --> 02:02:52,852 Es la de atrás. 1727 02:03:01,250 --> 02:03:04,232 ¿No te contó Joy nada acerca de esta historia? 1728 02:03:04,233 --> 02:03:06,973 No, no lo hizo. Yo no sabía. 1729 02:03:06,974 --> 02:03:09,176 Ese es Ross y está haciendo una película. 1730 02:03:09,177 --> 02:03:12,619 Yo estoy en ella y él quiere filmar todo lo que hago, así que lo traje conmigo. 1731 02:03:12,620 --> 02:03:13,925 ¿En qué película? 1732 02:03:13,926 --> 02:03:17,999 Es una película que Ross está haciendo sobre las mujeres, damas del sur. 1733 02:03:19,531 --> 02:03:20,867 Y yo soy su cantante. 1734 02:03:21,055 --> 02:03:23,531 - ¿Tú debes cantar? - Sí. 1735 02:03:23,793 --> 02:03:26,678 Él me está siguiendo, filmándome cuando canto. 1736 02:03:26,679 --> 02:03:27,767 Te veo. 1737 02:03:43,218 --> 02:03:49,363 Entonces cuando yo toque el solo, volvemos a esa parte. 1738 02:03:52,398 --> 02:03:53,346 Bien. 1739 02:03:53,347 --> 02:03:54,689 ¿Quieres jugar? 1740 02:04:22,494 --> 02:04:24,101 Así son los hoteles. 1741 02:04:24,738 --> 02:04:27,422 En realidad no tengo por qué sentirme nerviosa. 1742 02:04:28,462 --> 02:04:31,945 Quizás porque es nuestro verdadero debut. 1743 02:04:31,946 --> 02:04:33,958 - ¿Quieres decir juntos? - Sí… 1744 02:04:35,664 --> 02:04:37,354 Los hoteles me ponen nerviosa. 1745 02:04:37,355 --> 02:04:40,826 A veces me supera. No sé por qué. 1746 02:04:42,249 --> 02:04:47,041 Supongo que tengo que respirar profundo. 1747 02:04:47,042 --> 02:04:47,949 Puedes hacerlo. 1748 02:04:49,862 --> 02:04:51,287 Está bien. 1749 02:05:01,388 --> 02:05:03,352 Abracadabra… 1750 02:05:05,794 --> 02:05:07,805 Este es el principio. 1751 02:05:17,097 --> 02:05:20,949 Ahora sí que lo vuelvo alocado. 1752 02:05:22,005 --> 02:05:25,354 ¿Qué clase de imagen es la que tratas de dar? 1753 02:05:25,355 --> 02:05:29,233 De la más sexy y más talentosa cantante gritona… 1754 02:05:29,235 --> 02:05:31,914 que este tipo ha visto en su vida. 1755 02:05:35,675 --> 02:05:40,212 Quiero que se derrita a mis pies. 1756 02:05:44,848 --> 02:05:47,890 Si yo fuera un manager estaría enamorado de ti. 1757 02:05:47,890 --> 02:05:51,987 ¿No te gustaría ver a una mujer salvaje como yo cantando en un bar? 1758 02:07:02,378 --> 02:07:05,452 Tienes que poner tu número de la seguridad social. 1759 02:07:05,453 --> 02:07:06,610 Tengo que buscarlo. 1760 02:07:06,611 --> 02:07:08,742 Es que soy una de esas personas que no lo recuerda. 1761 02:07:08,743 --> 02:07:10,927 - Así que lo buscaré. - Bien. 1762 02:07:15,136 --> 02:07:16,913 Representante de agencia. ¿Qué es eso? 1763 02:07:16,914 --> 02:07:19,469 La persona que... tú misma. 1764 02:07:39,279 --> 02:07:40,604 Te diviertes. 1765 02:07:41,756 --> 02:07:43,081 Ella piensa ser una. 1766 02:07:44,152 --> 02:07:45,752 ¿Están casados? 1767 02:07:45,753 --> 02:07:47,223 - ¿Que si estamos casados? - Sí. 1768 02:07:47,405 --> 02:07:48,525 No, no estamos casados. 1769 02:07:49,353 --> 02:07:51,205 ¿Viven juntos? 1770 02:07:51,493 --> 02:07:53,520 No, no vivimos juntos. 1771 02:07:53,794 --> 02:07:55,309 Ella vive lejos, ¿verdad? 1772 02:07:55,310 --> 02:07:58,389 A unas millas de donde estoy viviendo. 1773 02:08:00,301 --> 02:08:03,032 ¿A veces vas a su casa? 1774 02:08:03,033 --> 02:08:05,071 Sí, voy a su casa muchas veces. 1775 02:08:14,802 --> 02:08:17,260 Joy comparte un apartamento con su amiga, Katherine... 1776 02:08:17,261 --> 02:08:18,944 y están planeando mudarse a Nueva York... 1777 02:08:18,945 --> 02:08:22,257 en cuanto Joy termine de grabar su primer álbum. 1778 02:08:27,427 --> 02:08:29,456 Creo que me merezco un trago. 1779 02:08:29,457 --> 02:08:32,354 Si te gusta tanto esto, ¿por qué quieres mudarte? 1780 02:08:32,355 --> 02:08:34,088 Bueno, porque... 1781 02:08:36,630 --> 02:08:38,723 es la mayor parte de la industria... 1782 02:08:38,724 --> 02:08:44,476 Tengo más posibilidades de convertirme en un gran éxito... 1783 02:08:44,477 --> 02:08:47,069 si estoy alrededor de la gente que está en Nueva York. 1784 02:08:47,159 --> 02:08:51,464 Si nunca voy a Nueva York a intentarlo, lo lamentaría. 1785 02:08:52,017 --> 02:08:55,072 Así que voy a estar allí mientras pueda soportarlo. 1786 02:09:00,167 --> 02:09:02,951 ¿Hay alguien en casa? ¿Hay alguien en casa? 1787 02:09:03,813 --> 02:09:04,888 ¿Alguien en casa? 1788 02:09:07,266 --> 02:09:09,900 ¡Oye! Ve a hablar con ese perro. 1789 02:09:16,233 --> 02:09:18,118 ¡Abajo! ¡Abajo! 1790 02:09:18,630 --> 02:09:19,813 ¡Cállate, perro! 1791 02:09:19,814 --> 02:09:21,148 ¡Cállate! 1792 02:09:25,308 --> 02:09:27,664 ¡Ve y cógelo! 1793 02:09:33,987 --> 02:09:36,047 ¡Abajo, perro, abajo! 1794 02:09:45,445 --> 02:09:47,064 ¡Dale, ve y cógelo! 1795 02:09:52,729 --> 02:09:56,952 Si le enseñas al perro cómo protegerte, entonces no tienes que preocuparte por eso. 1796 02:09:56,953 --> 02:09:58,735 Él lo hace por ti. 1797 02:09:59,839 --> 02:10:04,211 No quiero que sea malo... 1798 02:10:05,108 --> 02:10:08,644 solo protector… siempre que sea posible. 1799 02:10:25,656 --> 02:10:27,056 ¿Lista? 1800 02:10:28,208 --> 02:10:30,444 - Te voy a extrañar. - Y yo a ti. 1801 02:10:30,445 --> 02:10:32,886 Lo sé. Regresaré el domingo. 1802 02:10:32,887 --> 02:10:35,316 Lo sé. Tú siempre regresas. 1803 02:10:35,317 --> 02:10:36,224 Sí. 1804 02:10:36,225 --> 02:10:39,064 - Y creo que vas a tener éxito. - Eso espero. 1805 02:10:41,928 --> 02:10:42,904 Adiós. 1806 02:11:02,902 --> 02:11:04,664 - Adiosito. - Adiosito, Joy. 1807 02:11:06,766 --> 02:11:09,221 Joy parte a otra gira por clubes nocturnos. 1808 02:11:09,222 --> 02:11:12,355 Me invitó a que siguiera con ella y la banda... 1809 02:11:12,356 --> 02:11:14,451 pero tengo que regresar al norte. 1810 02:11:14,452 --> 02:11:18,076 Y aún hay una persona más a quien quiero ver antes de regresar. 1811 02:11:23,660 --> 02:11:26,118 Ya está. Ahora la pones en agua. 1812 02:11:26,990 --> 02:11:29,216 Estoy en camino a ver a mi amiga, Karen. 1813 02:11:29,217 --> 02:11:32,044 Aunque nos conocimos en el bachillerato... 1814 02:11:32,045 --> 02:11:34,264 ella siempre me pareció fuera de alcance. 1815 02:11:34,265 --> 02:11:36,093 Como una chica dorada. 1816 02:11:36,094 --> 02:11:39,532 Bonita y muy inteligente, y muy popular. 1817 02:11:40,596 --> 02:11:44,424 Después del bachillerato se fue para California, a la universidad... 1818 02:11:44,425 --> 02:11:47,074 y yo fui allá a pasarme unos días con ella. 1819 02:11:47,075 --> 02:11:50,539 Y, una vez, ella cruzó el país para pasarse un fin de semana conmigo. 1820 02:11:50,540 --> 02:11:53,533 Pero por alguna razón nunca nos involucramos sentimentalmente. 1821 02:11:54,551 --> 02:11:55,458 Después de la universidad... 1822 02:11:55,458 --> 02:11:59,343 le seguí la pista lo suficiente para saber que al final regresó al sur... 1823 02:11:59,344 --> 02:12:02,303 y trabajó para poder hacer postgrados de hotelería y de maestra... 1824 02:12:02,304 --> 02:12:04,048 hasta que obtuvo su diploma en ruso. 1825 02:12:04,049 --> 02:12:06,202 Y después obtuvo el grado de abogado. 1826 02:12:06,203 --> 02:12:09,203 Y finalmente encontró a alguien con el cual tuvo una relación seria. 1827 02:12:10,202 --> 02:12:14,075 Entonces un día me llamó para decirme que ella y su novio se habían peleado. 1828 02:12:14,272 --> 02:12:17,175 Estaba muy disgustada y le dije que viniera a visitarme. 1829 02:12:17,496 --> 02:12:19,463 Terminó quedándose varios días... 1830 02:12:19,464 --> 02:12:21,927 y por alguna razón las cosas fueron diferentes. 1831 02:12:22,514 --> 02:12:24,656 Empecé a enamorarme de ella... 1832 02:12:24,657 --> 02:12:29,293 pero ella aún estaba enamorada de su novio y decidió regresar a él. 1833 02:12:40,933 --> 02:12:43,520 Ahora hace tiempo que no la veo... 1834 02:12:43,521 --> 02:12:47,175 y no tengo ni idea si todavía está con él o no. 1835 02:12:55,185 --> 02:12:55,858 ¡Karen!... 1836 02:12:55,859 --> 02:12:57,656 - Hola, Ross. - Hola. 1837 02:12:59,036 --> 02:13:00,319 Hola, Karen. 1838 02:13:00,320 --> 02:13:03,303 Pensé que eras…¡Ross! 1839 02:13:04,593 --> 02:13:05,979 Solo uno esta vez. 1840 02:13:06,568 --> 02:13:08,923 - ¿Llevas mucho tiempo? - Un poquito. 1841 02:13:08,924 --> 02:13:11,396 ¿De verdad? ¿Dónde has estado? 1842 02:13:11,919 --> 02:13:13,389 Sonríe. 1843 02:13:13,813 --> 02:13:16,777 Fui allá porque quería… 1844 02:13:18,112 --> 02:13:22,408 que me cuidaran. Y fui a verte a ti por la misma razón. 1845 02:13:26,392 --> 02:13:29,025 Era una última… 1846 02:13:29,026 --> 02:13:33,429 Tenía deseos que alguien… Quería que alguien me ayudara. 1847 02:13:34,837 --> 02:13:36,422 Y yo quería cuidarte. 1848 02:13:36,423 --> 02:13:45,160 Pero… cuando vi que otros podían me di cuenta que yo podía… de nuevo. 1849 02:13:48,505 --> 02:13:50,394 - Es que… - Debiste decírmelo. 1850 02:13:50,644 --> 02:13:53,974 ¿Debí decírtelo? ¿Qué? ¿Que yo podía? 1851 02:13:54,304 --> 02:13:56,282 Que no querías que te cuidaran. 1852 02:13:56,283 --> 02:13:59,651 Pero en ese entonces sí. Sí quería. 1853 02:14:00,351 --> 02:14:03,877 Durante 4 ó 5 meses no sabía qué estaba pasando. 1854 02:14:04,736 --> 02:14:05,953 Lo siento… 1855 02:14:08,357 --> 02:14:10,052 Es que yo tampoco lo sabía. 1856 02:14:10,053 --> 02:14:13,476 Creo que lo supe en las últimas semanas. 1857 02:14:15,171 --> 02:14:17,440 Es que no lo he sabido todo el tiempo. 1858 02:14:18,822 --> 02:14:20,671 Lo supe recientemente… 1859 02:14:22,417 --> 02:14:26,780 Y… lo siento. 1860 02:14:27,676 --> 02:14:31,136 ¿Estás…? No entiendo. ¿Aún estás saliendo con él? 1861 02:14:31,137 --> 02:14:32,772 Lo vas a ver esta noche... 1862 02:14:33,763 --> 02:14:36,416 y sin embargo dices que ya no estás con él. 1863 02:14:36,417 --> 02:14:39,641 No lo estoy. Te diré lo de esta noche. 1864 02:14:41,111 --> 02:14:45,000 Esta noche es algo grande que él tiene todos los años... 1865 02:14:45,001 --> 02:14:47,456 invita a cientos de personas... 1866 02:14:47,457 --> 02:14:51,450 y… siempre lo he hecho con él. 1867 02:14:51,451 --> 02:14:55,700 Siempre ha sido… Me vas a hacer llorar. 1868 02:14:56,150 --> 02:14:58,342 No quiero hacerte llorar. 1869 02:14:58,735 --> 02:15:01,870 Yo misma me voy a hacer llorar. 1870 02:15:01,871 --> 02:15:04,457 Y siempre lo he hecho con él. 1871 02:15:04,458 --> 02:15:10,152 Y este año, yo sabía que iba a suceder... 1872 02:15:10,153 --> 02:15:14,874 y lo que pensaba es que si él no me invitaba... 1873 02:15:15,762 --> 02:15:17,531 me iba a sentir aplastada. 1874 02:15:19,242 --> 02:15:21,830 Pero lo hizo, llamó y hablé con él. 1875 02:15:21,831 --> 02:15:23,547 Hacía mucho tiempo y le dije… 1876 02:15:23,547 --> 02:15:29,360 me dijo que fuera y dije que iría si podía porque me es difícil estar cerca de él. 1877 02:15:30,467 --> 02:15:35,516 Y después decidí que sí, que quería ir… 1878 02:15:38,504 --> 02:15:40,331 para ver qué pasa. 1879 02:15:44,864 --> 02:15:47,836 Una vez más se me olvida encender la grabadora. 1880 02:15:52,898 --> 02:15:57,344 Karen dice que siente hacer esto, y yo le digo que está bien. 1881 02:15:58,482 --> 02:16:02,000 Después dice: "Si quieres, mira a ver en qué anda Bárbara... 1882 02:16:02,001 --> 02:16:04,163 creo que va a un club con algunos amigos." 1883 02:16:04,699 --> 02:16:06,508 Bárbara es la compañera de cuarto de Karen. 1884 02:16:07,921 --> 02:16:10,247 Después Karen me pregunta si voy a estar bien. 1885 02:16:10,248 --> 02:16:13,762 Y yo le dije que por supuesto, que nos veríamos cuando regresara. 1886 02:16:39,622 --> 02:16:42,048 Es increíble. Se lo dije a Karen. 1887 02:16:42,468 --> 02:16:46,032 Que cada vez que aparezco o que Karen y yo nos conectamos, 1888 02:16:46,033 --> 02:16:48,768 ella vuelve con su novio. 1889 02:16:48,769 --> 02:16:50,650 Ellos no volvieron… 1890 02:16:50,873 --> 02:16:53,018 Eso no dura más de un día. 1891 02:16:53,228 --> 02:16:56,932 Y yo no creo que eso sea volver. 1892 02:16:56,933 --> 02:16:58,700 Esta vez ha durado más de un día. 1893 02:16:58,701 --> 02:17:03,452 Cada vez que ha sucedido pensaba que sería diferente... 1894 02:17:03,453 --> 02:17:05,824 pero nunca lo ha sido. 1895 02:17:05,825 --> 02:17:07,626 Así que asumo que no lo será. 1896 02:17:08,133 --> 02:17:09,836 Y… 1897 02:17:11,690 --> 02:17:13,308 Ella lo quiere de verdad, ¿eh? 1898 02:17:13,309 --> 02:17:15,277 No, creo que está obsesionada con él. 1899 02:17:15,536 --> 02:17:17,788 Bueno, se puede estar obsesionado y enamorado. 1900 02:17:17,789 --> 02:17:19,019 Sí, pero… 1901 02:17:20,134 --> 02:17:21,356 El amor es una obsesión. 1902 02:17:23,802 --> 02:17:26,248 Durante los próximos días no veo mucho a Karen. 1903 02:17:26,249 --> 02:17:29,602 O está trabajando o está con su novio. 1904 02:17:30,475 --> 02:17:33,746 Cuando al fin la veo de nuevo es para cenar con unos amigos. 1905 02:17:35,893 --> 02:17:38,839 El 98% de las personas con las que tratamos son hombres. 1906 02:17:38,840 --> 02:17:44,143 Una abogada defensora viene dos veces a la semana, cuando más. 1907 02:17:44,549 --> 02:17:46,966 Tratamos con hombres, solamente. 1908 02:17:46,967 --> 02:17:49,440 Y yo no tengo problemas con ellos. 1909 02:17:49,441 --> 02:17:55,790 Ellos pudieran actuar raro, pero yo no voy a cambiar nada de mí. 1910 02:17:55,791 --> 02:17:57,712 Hago el trabajo lo mejor posible. 1911 02:17:57,713 --> 02:18:01,044 Las mujeres tenemos personalidades diferentes a las de los hombres. 1912 02:18:01,299 --> 02:18:05,936 Y creo que si una mujer y un hombre tienen el mismo trabajo... 1913 02:18:05,936 --> 02:18:09,541 debe permitírseles sus diferentes personalidades. 1914 02:18:09,542 --> 02:18:11,887 Es cierto. Y eso es lo que está sucediendo. Ella… 1915 02:18:11,888 --> 02:18:14,852 En lugar de que te categoricen: "Esta es una mujer... 1916 02:18:14,853 --> 02:18:18,180 y ella debe actuar como un hombre porque ejerce una profesión de hombres.” 1917 02:18:18,181 --> 02:18:19,900 ¡Al diablo con eso! 1918 02:18:19,901 --> 02:18:23,380 Una mujer no debe actuar como un hombre porque ejerce una profesión de hombres. 1919 02:18:23,381 --> 02:18:25,434 En fin, sería apropiado. 1920 02:18:25,435 --> 02:18:28,120 - ¿Eso está encendido? - Yo la encendí. 1921 02:18:28,887 --> 02:18:32,675 Y dije que sí. Así que lo entrevisté. 1922 02:18:34,086 --> 02:18:35,903 Y dije que sería apropiado. 1923 02:18:37,944 --> 02:18:40,220 Y entonces él decidió que quería adelantar la vista en la corte. 1924 02:18:40,221 --> 02:18:44,059 Y fue a ver a Susan y le preguntó si se podía adelantar el día de la corte. 1925 02:18:44,060 --> 02:18:48,475 Y ella le dijo que si la investigación estaba concluida, sí se podría. 1926 02:18:48,599 --> 02:18:51,865 Que si hablábamos con la policía, con los testigos... 1927 02:18:51,866 --> 02:18:54,672 las víctimas y todo eso, entonces podríamos hacerlo. 1928 02:18:54,673 --> 02:19:00,895 Bien. Greg entró en la oficina y dijo que si se podía hacer… 1929 02:19:00,896 --> 02:19:05,212 Esa enmienda está ante la legislación de Carolina del Norte hace una década. 1930 02:19:05,292 --> 02:19:07,640 Y los senadores que votaron el viernes... 1931 02:19:07,641 --> 02:19:14,139 lo hicieron para "hacerla descansar definitivamente". 1932 02:19:23,816 --> 02:19:25,656 Consciente de que el momento no es apropiado... 1933 02:19:25,657 --> 02:19:28,288 le insisto a Karen de hablar sobre nuestra relación... 1934 02:19:28,289 --> 02:19:31,583 en medio de diez mil enojadas mujeres sureñas. 1935 02:19:38,032 --> 02:19:40,656 ¿Crees que él es el único con el cual pudieras ser feliz? 1936 02:19:41,768 --> 02:19:47,846 Sé que estoy convencida… de que debemos estar juntos. 1937 02:19:47,984 --> 02:19:54,117 De que debemos. Yo creo en lo que es, y en lo que hace. 1938 02:19:54,118 --> 02:19:56,192 No sé por qué. 1939 02:19:56,193 --> 02:20:02,828 Eso es, eso es el problema. 1940 02:20:04,073 --> 02:20:05,243 Pasa. 1941 02:20:09,574 --> 02:20:12,776 Él creyó en mí cuando nos conocimos. 1942 02:20:13,066 --> 02:20:18,439 y... él me apoyó, de esa persona es de la que estoy enamorada. 1943 02:20:18,885 --> 02:20:22,985 Y entonces fui allí y todo cambió. 1944 02:20:23,008 --> 02:20:24,280 ¿A la facultad de Derecho? 1945 02:20:24,281 --> 02:20:27,272 Pero tiene que haber sido más que ir a la facultad de Derecho. 1946 02:20:27,273 --> 02:20:33,775 No, ahora te digo que he virado 360 grados hacia donde estaba. 1947 02:20:34,711 --> 02:20:38,390 Y no te pido que simplemente me lo creas... 1948 02:20:38,391 --> 02:20:42,952 sino que lentamente lo veas por ti mismo. 1949 02:20:42,953 --> 02:20:45,780 Porque sé que me extrañas, que me quieres. 1950 02:20:45,781 --> 02:20:46,580 Así es… 1951 02:20:49,233 --> 02:20:52,170 ¿Qué sentiste cuando te fuiste a Boston después de unos días? 1952 02:20:54,144 --> 02:20:57,776 - ¿Querías escapar de mí? - No. 1953 02:20:59,777 --> 02:21:04,723 Fue porque tú siempre has estado cuidando de mis sentimientos. 1954 02:21:04,724 --> 02:21:08,833 Honestamente, tú y yo somos muy parecidos. 1955 02:21:08,833 --> 02:21:11,310 Yo me veo a mi misma en ti. 1956 02:21:12,167 --> 02:21:14,880 Nunca pensé que tú y yo podríamos serlo. 1957 02:21:15,628 --> 02:21:17,299 - ¿Ser qué? - Amantes. 1958 02:21:17,299 --> 02:21:20,514 Yo quisiera... ¿sabes cuántas veces he hablado de esto con Cam? 1959 02:21:20,514 --> 02:21:25,717 Preguntándome cómo sería todo si no fueras tan perfecto. 1960 02:21:26,770 --> 02:21:29,321 ¿Qué puedo hacer para ser menos perfecto? 1961 02:21:29,703 --> 02:21:33,896 No, no es eso. Es que él ya estaba ahí… 1962 02:21:39,586 --> 02:21:42,488 Yo estoy enamorada de él. 1963 02:21:42,489 --> 02:21:45,063 - ¿Enamorada de él? - Y también lo estoy de ti. 1964 02:21:45,090 --> 02:21:47,926 Y siempre he pensado cuán estúpida soy... 1965 02:21:49,943 --> 02:21:54,491 Yo... lo soy. 1966 02:21:55,355 --> 02:21:56,407 Lo soy. 1967 02:21:59,267 --> 02:22:03,216 Tengo que hablar bajito, Karen está en la habitación de al lado. 1968 02:22:03,217 --> 02:22:04,960 Y yo estoy aquí… 1969 02:22:06,233 --> 02:22:08,296 y no puedo dormir. 1970 02:22:09,604 --> 02:22:14,052 Hace un calor insoportable y… pensé en filmarme a mí mismo... 1971 02:22:14,053 --> 02:22:16,660 ya que no puedo dormir. 1972 02:22:21,064 --> 02:22:23,204 Sueños del Apocalipsis. 1973 02:22:23,778 --> 02:22:25,641 No logro llegara a Karen. 1974 02:22:25,642 --> 02:22:28,399 Ahora siempre está con su novio... 1975 02:22:28,400 --> 02:22:31,252 o hablando con él por teléfono o pensando en él. 1976 02:22:31,253 --> 02:22:34,068 Parece distante y fuera de mi alcance. 1977 02:22:34,208 --> 02:22:36,616 Esto no es exactamente lo que yo deseaba. 1978 02:23:02,518 --> 02:23:06,256 Bentonville, Carolina del Norte, no lejos de donde vive Karen. 1979 02:23:06,690 --> 02:23:10,200 Aquí Sherman peleó lo que fue la última batalla de la Guerra Civil... 1980 02:23:10,201 --> 02:23:14,804 contra un ejército patético de Confederados en harapos, solo con viejos y muchachos. 1981 02:23:15,528 --> 02:23:17,804 Aun así fue una batalla feroz. 1982 02:23:18,127 --> 02:23:22,627 El diario de un soldado cuenta que las extremidades amputadas de los soldados... 1983 02:23:22,628 --> 02:23:26,494 estaban dispersas en esta misma hierba, en las afueras del campo del hospital. 1984 02:23:26,495 --> 02:23:29,998 Y que se podía distinguir entre las piernas de los de infantería... 1985 02:23:29,999 --> 02:23:34,308 y los de la caballería porque los de infantería, que llevaban meses marchando... 1986 02:23:34,309 --> 02:23:35,976 tenían pantorrillas más gordas. 1987 02:23:37,680 --> 02:23:39,856 Dejé de filmar durante unos días... 1988 02:23:39,857 --> 02:23:42,143 con la esperanza de que Karen y yo pudiéramos hablar... 1989 02:23:42,144 --> 02:23:44,199 pero el momento no es apropiado. 1990 02:23:44,507 --> 02:23:48,490 Sigue dedicada a su novio, y a hacer funcionar la relación. 1991 02:23:49,626 --> 02:23:51,227 Dando vueltas con mi cámara... 1992 02:23:51,228 --> 02:23:53,244 en realidad no sé cómo filmar estas cosas... 1993 02:23:53,245 --> 02:23:54,988 y estoy arruinando nuestra amistad. 1994 02:23:56,394 --> 02:23:58,440 ¿Por qué no estás enamorada de mí? 1995 02:23:59,567 --> 02:24:01,210 ¿Sólo porque él estaba antes? 1996 02:24:06,202 --> 02:24:10,140 Lo siento. Sé que estás molesto, pero no es justo. 1997 02:24:10,479 --> 02:24:13,479 Es que lo único que has dicho es que somos diferentes personas. 1998 02:24:15,988 --> 02:24:17,928 Deja de filmar. Eso es cruel. 1999 02:24:17,929 --> 02:24:19,880 - No, no es cruel. - Sí. Para… 2000 02:24:21,764 --> 02:24:23,947 Lo es. Para. 2001 02:24:31,256 --> 02:24:38,119 Es que… en el agosto pasado, o en septiembre, yo estaba mal. 2002 02:24:41,058 --> 02:24:47,547 Verbalmente diría que si hubiera vuelto mi vida estaría bien... 2003 02:24:47,548 --> 02:24:50,675 y ahora mi vida está bien de todas formas. 2004 02:24:51,786 --> 02:24:53,504 El hecho de que haya vuelto… 2005 02:24:54,772 --> 02:24:57,926 creo que solo voy a echarme hacia atrás... 2006 02:24:57,927 --> 02:25:02,846 tratar de estar calmada al respecto y ver qué pasa. 2007 02:25:03,486 --> 02:25:06,078 ¿Yo ni siquiera tengo una posibilidad? 2008 02:25:08,726 --> 02:25:09,744 Quizás. 2009 02:25:10,363 --> 02:25:16,710 Mañana, si quieres. No lo sé. Eso depende de ti. 2010 02:25:22,803 --> 02:25:25,472 Finalmente conozco a Cam, el novio de Karen, 2011 02:25:25,473 --> 02:25:29,192 cuando me quedo sin gasolina y él viene a ayudarme. 2012 02:25:30,528 --> 02:25:32,384 Esto gotea mucho. 2013 02:25:33,024 --> 02:25:34,268 Igual que el carro. 2014 02:25:34,269 --> 02:25:36,035 - ¿Qué? - Igual que el carro. 2015 02:25:36,264 --> 02:25:37,330 Sí. 2016 02:25:40,651 --> 02:25:43,824 - ¿Tienes un embudo? - Tenía, pero se me perdió. 2017 02:25:50,008 --> 02:25:52,044 No sé, pero debemos echarlo. 2018 02:25:52,045 --> 02:25:53,388 Está bien. Hagámoslo. 2019 02:26:01,616 --> 02:26:02,993 Lo siento… 2020 02:26:05,087 --> 02:26:06,847 ¿Seguro que nadie te ha pegado? 2021 02:26:08,063 --> 02:26:09,111 Aún no. 2022 02:26:26,197 --> 02:26:29,249 Pasé los días siguientes con Cam y sus amigos. 2023 02:26:29,851 --> 02:26:32,471 Parecen estar mucho tiempo coleccionando... 2024 02:26:32,472 --> 02:26:34,391 e intercambiando animales de plástico. 2025 02:26:34,392 --> 02:26:37,983 Como los que salen de las cajas de cereales, pero más grandes. 2026 02:26:39,805 --> 02:26:41,097 La cabeza hacia arriba. 2027 02:26:46,128 --> 02:26:48,342 Realmente nunca entendí de qué se trataba aquello. 2028 02:26:49,180 --> 02:26:51,769 Creo que es mejor allí. ¿Qué crees? 2029 02:26:55,654 --> 02:26:57,249 ¿Qué tal por aquí mismo? 2030 02:27:07,576 --> 02:27:09,710 ¡Para, para! 2031 02:27:12,086 --> 02:27:16,233 Sé que es hora de irme cuando me sorprendo convenciendo a Karen... 2032 02:27:16,234 --> 02:27:19,062 de que se enamore de mí. Es absurdo. 2033 02:27:19,063 --> 02:27:22,795 Ni siquiera estoy seguro de que funcionaría si tuviéramos la posibilidad. 2034 02:27:22,796 --> 02:27:26,203 Pero defiendo mis argumentando como si estuviera en una corte. 2035 02:27:26,204 --> 02:27:29,890 Lo cual es algo especialmente ridículo considerando que Karen es abogada. 2036 02:27:31,836 --> 02:27:34,293 Así que decido regresar a mi pueblo natal. 2037 02:27:41,798 --> 02:27:45,591 Desafortunadamente mi carro decide que quiere quedarse un tiempo más. 2038 02:27:45,592 --> 02:27:48,243 La reparación cuesta 600 dólares. 2039 02:27:48,244 --> 02:27:50,730 El mecánico no tiene las partes de repuesto necesarias... 2040 02:27:50,731 --> 02:27:53,792 lo cual no importa porque yo no tengo el dinero necesario. 2041 02:27:54,224 --> 02:27:58,142 Dejo el carro en el garaje y me voy en autobús para Charlotte. 2042 02:28:02,504 --> 02:28:05,334 La Confederación murió de forma oficial aquí en mi pueblo natal, 2043 02:28:05,334 --> 02:28:07,191 Charlotte en Carolina del Norte. 2044 02:28:07,220 --> 02:28:10,210 Jefferson Davis, presidente de la Confederación... 2045 02:28:10,211 --> 02:28:13,194 tuvo la última reunión de su gabinete no lejos de este marcador. 2046 02:28:13,195 --> 02:28:16,881 Y después huyó hacia Méjico, dejando atrás un Sur arruinado. 2047 02:28:17,758 --> 02:28:21,659 He llegado al final de mi viaje, sin carro, sin dinero... 2048 02:28:21,660 --> 02:28:23,411 y con un solo rollo de película. 2049 02:28:23,799 --> 02:28:26,953 Lo peor es que parece que ya no tengo una vida real. 2050 02:28:27,235 --> 02:28:31,739 Mi vida real ha caído en una grieta que hay entre mí mismo y mi película. 2051 02:28:32,719 --> 02:28:35,771 Comienzo a sentirme paralizado por estas especulaciones... 2052 02:28:35,772 --> 02:28:39,748 cuando de repente una noticia por la radio me saca de mi estupor. 2053 02:28:40,047 --> 02:28:43,219 Mi viejo Némesis, Burt Reynolds, está en el pueblo. 2054 02:28:43,220 --> 02:28:47,368 Y decido que esta vez tengo que encontrarlo y filmarlo. 2055 02:28:50,477 --> 02:28:52,855 - ¿Ya los autografió? - Sí… 2056 02:28:54,297 --> 02:28:56,597 Esperen, esperen. No se alteren, hay muchos. 2057 02:28:59,064 --> 02:29:03,465 Tenía esperanzas de conocer al Sr. Reynolds y de filmarlo durante unos días... 2058 02:29:03,466 --> 02:29:07,504 y quizás conseguir sus opiniones sobre ciertos temas... 2059 02:29:07,505 --> 02:29:10,014 como la masculinidad y el romance en el sur. 2060 02:29:10,674 --> 02:29:13,566 Pero su gente me ha dicho que el Sr. Reynolds no tiene tiempo... 2061 02:29:13,566 --> 02:29:15,483 para discutir estos temas conmigo. 2062 02:29:16,053 --> 02:29:18,651 No creen que es buena idea que yo esté en el set... 2063 02:29:18,652 --> 02:29:22,274 y me han pedido que me quede afuera en el área acordonada... 2064 02:29:22,275 --> 02:29:24,611 con los otros fans del Sr. Reynolds. 2065 02:29:28,669 --> 02:29:30,608 ¡Hola, Burt! 2066 02:29:33,431 --> 02:29:35,353 ¡Qué lindo es! 2067 02:29:36,175 --> 02:29:37,554 ¡Danos una foto! 2068 02:29:38,467 --> 02:29:41,656 ¿Viste? ¡Me miró! 2069 02:30:50,418 --> 02:30:51,580 Disculpe, ¿puedo ayudarlo en algo? 2070 02:30:51,581 --> 02:30:54,005 Sí, tenía la esperanza de poder hablar con el Sr. Reynolds. 2071 02:30:55,409 --> 02:30:56,969 - ¿Que qué estoy haciendo? - Sí, señor. 2072 02:30:56,970 --> 02:30:58,958 Me pidieron averiguar quién eres y con quién estás. 2073 02:30:58,958 --> 02:31:00,618 Quieren saber qué estás haciendo. 2074 02:31:02,096 --> 02:31:04,484 Despierta, despierta. 2075 02:31:04,485 --> 02:31:06,601 - ¿Vino a ver a Burt Reynolds? - Sí. 2076 02:31:06,602 --> 02:31:07,977 Igual que la madre. 2077 02:31:07,978 --> 02:31:10,172 Igual que yo. Me dio un beso, tenía que hacerlo. 2078 02:31:11,482 --> 02:31:13,917 Tenía que darme un beso. Vamos, bebé, despierta. 2079 02:31:13,918 --> 02:31:15,205 Despierta. 2080 02:31:15,467 --> 02:31:17,569 - Está totalmente dormida. - Despierta. 2081 02:31:18,356 --> 02:31:20,252 La dejó muy tranquila. 2082 02:31:20,253 --> 02:31:22,889 Solo un beso como ese puede dejar así a un bebé. 2083 02:31:22,890 --> 02:31:26,626 - A todas las mujeres. - Vamos, chica, despierta. 2084 02:31:28,193 --> 02:31:32,711 Yo no puedo… Me ha dejado muda ahora. 2085 02:31:32,923 --> 02:31:36,507 La chica que estaba allí no me dejaba, pero yo tenía que llegar hasta allí. 2086 02:31:36,508 --> 02:31:39,172 Tenía que hacerlo. Vamos, bebé, despierta. 2087 02:31:39,649 --> 02:31:41,635 Burt Reynolds te besó. 2088 02:31:41,636 --> 02:31:43,739 Cuando sea un poquito mayor se enterará. 2089 02:31:43,739 --> 02:31:47,351 Seguro que sí. Vamos, despiértate. ¿No te vas a despertar? 2090 02:31:47,352 --> 02:31:48,679 Gracias. 2091 02:31:49,877 --> 02:31:55,223 El personal de producción me informa que me arrestarán si entro de nuevo al set. 2092 02:32:03,978 --> 02:32:06,282 A Sherman le gustaba mucho Nueva York. 2093 02:32:06,742 --> 02:32:09,363 Después de un breve período de humillación pública... 2094 02:32:09,364 --> 02:32:12,434 durante el cual se le reprendió por ser blando con el sur... 2095 02:32:12,435 --> 02:32:17,079 Sherman se hizo muy popular y regresaba a menudo a Nueva York como orador público. 2096 02:32:17,838 --> 02:32:19,499 Una vez le dijo a una multitud: 2097 02:32:19,500 --> 02:32:22,483 "Creo que ahora entendemos lo que es la fama militar... 2098 02:32:22,484 --> 02:32:24,799 que te maten en el campo de batalla... 2099 02:32:24,800 --> 02:32:27,406 y que pongan mal tu nombre en los periódicos." 2100 02:32:28,581 --> 02:32:32,027 Sherman publicó sus memorias y viajó por toda América... 2101 02:32:32,028 --> 02:32:36,003 en lo que fue el equivalente del siglo XIX de un programa de entrevistas. 2102 02:32:36,242 --> 02:32:38,795 Se erigieron estatuas en su honor. 2103 02:32:38,943 --> 02:32:42,742 Esta representa a Sherman tras una victoria alada. 2104 02:32:42,991 --> 02:32:46,991 Pero Sherman sabía que no le quedaba mucho y le confesó a un amigo: 2105 02:32:46,992 --> 02:32:49,991 "A veces, cuando regreso a casa de un banquete... 2106 02:32:49,992 --> 02:32:52,410 siento que la muerte me llama. 2107 02:32:52,411 --> 02:32:56,495 Supongo que una noche me iré a la cama y nunca más me levantaré." 2108 02:32:56,671 --> 02:32:59,483 Un mes más tarde, el 14 de febrero... 2109 02:32:59,484 --> 02:33:03,500 el Día de los Enamorados, de 1891, murió de neumonía. 2110 02:33:03,838 --> 02:33:06,707 El general Confederado, Joseph Johnston... 2111 02:33:06,708 --> 02:33:08,930 que libró la última batalla contra Sherman... 2112 02:33:08,931 --> 02:33:10,598 fue a su funeral. 2113 02:33:10,831 --> 02:33:14,051 Johnston se paró en el frío helado frente a su ataúd... 2114 02:33:14,052 --> 02:33:17,097 y le dijeron que se pusiera el sombrero para proteger su salud... 2115 02:33:17,098 --> 02:33:21,207 pero respondió: "Si yo estuviera en el lugar de Sherman, y él estuviera en el mío... 2116 02:33:21,208 --> 02:33:23,335 él no se pondría su sombrero." 2117 02:33:23,336 --> 02:33:26,628 Un mes más tarde, el propio Johnston murió de neumonía. 2118 02:33:33,354 --> 02:33:36,886 Regresé a Boston y conseguí trabajo como maestro de filmación de películas. 2119 02:33:37,832 --> 02:33:40,372 No puedo decir que estuviera contento de estar de vuelta en el norte. 2120 02:33:43,930 --> 02:33:48,007 Por otra parte, tampoco podía decir que estuviera complacido con mi viaje al sur. 2121 02:33:48,475 --> 02:33:52,751 Todo allí me pareció medio loco y estropeado... 2122 02:33:52,752 --> 02:33:55,831 y el mundo como un todo me parecía un lugar mucho más peligroso... 2123 02:33:55,832 --> 02:33:58,557 que hace un año cuando comencé a filmar. 2124 02:33:59,195 --> 02:34:03,695 También lo de buscar la persona perfecta de quien enamorarme... 2125 02:34:03,696 --> 02:34:05,471 parecía ahora una estupidez... 2126 02:34:05,472 --> 02:34:08,175 y las posibilidades de hallarla parecían remotas. 2127 02:34:09,548 --> 02:34:12,912 De todas formas, he decidido no involucrarme con nadie por un tiempo. 2128 02:34:13,304 --> 02:34:15,315 Quiero un período de soledad... 2129 02:34:15,316 --> 02:34:17,505 y tiempo para hacer otras actividades. 2130 02:34:17,815 --> 02:34:19,932 Comencé a asistir como oyente a algunos cursos... 2131 02:34:19,933 --> 02:34:22,279 incluyendo uno de historia de la música. 2132 02:34:22,746 --> 02:34:24,479 …es un pasaje recurrente. 2133 02:34:24,480 --> 02:34:28,127 Y la flauta y la soprano generalmente van juntos. 2134 02:34:28,128 --> 02:34:31,811 Se oyen mucho haciendo un dueto... 2135 02:34:31,812 --> 02:34:35,666 a veces la soprano lo hace al estilo barroco. 2136 02:34:35,667 --> 02:34:39,480 Es tomado la parte alta, muy usada en el siglo diecinueve. 2137 02:34:39,667 --> 02:34:41,958 Ahora, el tercer ejemplo. ¿Sí? 2138 02:34:42,995 --> 02:34:44,959 Al principio traté de ignorarlo... 2139 02:34:44,960 --> 02:34:48,727 pero no pude evitar darme cuenta que mi maestra es bastante atractiva. 2140 02:34:53,047 --> 02:34:55,522 Ella recuerda un aria. 2141 02:35:03,965 --> 02:35:07,843 Después de algunas semanas, comencé a hablar con ella al finalizar las clases. 2142 02:35:07,844 --> 02:35:11,965 Su nombre era Pam y le dije que tenía una bella voz. 2143 02:35:11,966 --> 02:35:14,629 Le pregunté si alguna vez cantaba en público. 2144 02:35:21,351 --> 02:35:24,840 Me senté en un lugar malísimo, pero esa es ella en el coro. 2145 02:35:24,841 --> 02:35:26,983 Octava fila, la número 12 de la izquierda. 2146 02:35:45,661 --> 02:35:48,327 Después del concierto pensé bien las cosas... 2147 02:35:48,328 --> 02:35:50,543 y entonces, con mucha cautela, 2148 02:35:50,544 --> 02:35:54,216 le pregunté si quería ir al cine conmigo el siguiente fin de semana. 2149 02:35:58,402 --> 02:36:00,846 Traducción y subtitulaje: LEONARDO MARTÍNEZ ÁLVAREZ 175591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.