All language subtitles for Royal Nirvana - E37

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,360 --> 00:02:15,960 Stop. 2 00:02:16,320 --> 00:02:17,119 Stop, don't run. 3 00:02:18,119 --> 00:02:18,880 Stop, stop her. 4 00:02:19,119 --> 00:02:19,880 Hurry, take her. 5 00:02:45,000 --> 00:02:45,479 Your Majesty 6 00:02:49,919 --> 00:02:50,839 We found her. 7 00:03:02,839 --> 00:03:03,440 Commander 8 00:03:32,960 --> 00:03:34,279 Ministry of Justice took her? 9 00:03:34,960 --> 00:03:35,440 Yes 10 00:03:45,960 --> 00:03:47,399 Prince Qi, princess Qi. 11 00:03:49,839 --> 00:03:53,039 Princess Qi attempted to murder crown princess? 12 00:03:56,800 --> 00:03:58,000 It's a serious matter. 13 00:03:58,880 --> 00:04:00,000 It matters to Prince Qi. 14 00:04:00,919 --> 00:04:04,775 If you dare to lie, your entire family will be wiped out. 15 00:04:07,080 --> 00:04:11,918 Princess Qi left the palace. 16 00:04:11,919 --> 00:04:12,479 Your Majesty 17 00:04:13,399 --> 00:04:15,399 She just told me this. 18 00:04:16,320 --> 00:04:17,480 So, do you want to see princess Qi now? 19 00:04:21,600 --> 00:04:23,279 If princess Qi hadn't left, 20 00:04:24,200 --> 00:04:26,519 So, are we going to blame her only? 21 00:04:37,399 --> 00:04:39,119 The crown prince killed her father. 22 00:04:40,720 --> 00:04:42,160 Li Baizhou died. 23 00:04:42,400 --> 00:04:44,920 She is useless to prince Qi. 24 00:04:45,839 --> 00:04:48,350 Kill the crown princess and then kill her. 25 00:04:48,600 --> 00:04:50,640 Kill two birds with one stone. 26 00:04:50,839 --> 00:04:52,880 I didn't expect she would leave so soon. 27 00:04:55,040 --> 00:04:57,640 The last choice is our weakness. 28 00:04:58,359 --> 00:05:00,320 So, you just flamed me, right? 29 00:05:02,040 --> 00:05:02,600 Your Royal Highness 30 00:05:03,160 --> 00:05:03,799 Doctor. 31 00:05:04,440 --> 00:05:05,239 Doctor. 32 00:05:11,200 --> 00:05:12,239 Ok. 33 00:05:13,320 --> 00:05:14,320 Maid Sun. 34 00:05:16,440 --> 00:05:19,040 Who instructed you? 35 00:05:22,399 --> 00:05:23,600 No need to ask. 36 00:05:23,880 --> 00:05:24,480 Your Majesty 37 00:05:25,119 --> 00:05:26,640 Don't you know who invited her? 38 00:05:27,079 --> 00:05:27,720 Not me. 39 00:05:28,000 --> 00:05:28,720 Not me. 40 00:05:28,799 --> 00:05:29,279 Your Majesty 41 00:05:31,760 --> 00:05:33,399 Let the criminal to confess. 42 00:05:34,320 --> 00:05:34,880 Your Majesty 43 00:05:34,881 --> 00:05:36,518 I am innocent. 44 00:05:36,519 --> 00:05:39,880 The crown prince wanted to scapegoat prince Qi and me. 45 00:05:40,200 --> 00:05:41,519 Did I say it's you? 46 00:05:45,399 --> 00:05:47,040 Why are you so anxious? 47 00:05:51,559 --> 00:05:52,119 Your Majesty 48 00:05:53,200 --> 00:05:53,799 Your Majesty 49 00:05:54,920 --> 00:05:57,440 Are you going to abandon me? 50 00:06:18,839 --> 00:06:22,725 When we find out the truth, this time 51 00:06:22,775 --> 00:06:28,880 I don't want to have any grudge against anyone. 52 00:06:31,550 --> 00:06:35,559 Can you promise me, your Majesty? 53 00:07:03,799 --> 00:07:05,359 Who should stay, who should leave? 54 00:07:06,480 --> 00:07:08,440 I should save whom and abandon whom. 55 00:07:11,040 --> 00:07:11,720 Chongkui. 56 00:07:12,480 --> 00:07:13,799 What should I do? 57 00:07:15,720 --> 00:07:16,320 Your Majesty 58 00:07:18,075 --> 00:07:20,920 Am I doing it wrong? 59 00:07:25,239 --> 00:07:26,720 The essence of the world lies in the country. 60 00:07:26,959 --> 00:07:28,040 The essence of the country lies in family. 61 00:07:28,079 --> 00:07:29,399 The essence of family is people. 62 00:07:32,399 --> 00:07:33,399 You did nothing wrong. 63 00:07:40,119 --> 00:07:41,200 Denghua Palace 64 00:07:41,959 --> 00:07:42,480 Yes. 65 00:07:55,880 --> 00:07:56,720 Go tell her 66 00:07:59,320 --> 00:08:00,480 Behave in the future, 67 00:08:01,125 --> 00:08:03,160 Yes. 68 00:08:07,320 --> 00:08:08,040 What is this? 69 00:08:09,880 --> 00:08:12,200 This is the intelligence from Changzhou's prefectural governor. 70 00:08:28,440 --> 00:08:29,000 Commander 71 00:08:36,960 --> 00:08:37,479 Commander 72 00:08:38,400 --> 00:08:40,919 His Majesty told you to go to yamen now. 73 00:08:41,440 --> 00:08:41,960 Then... 74 00:08:42,760 --> 00:08:43,599 Where is minister Zhang? 75 00:08:45,280 --> 00:08:46,200 Go find him. 76 00:08:47,320 --> 00:08:48,119 The emperor wanted to see him. 77 00:08:59,280 --> 00:09:00,799 She is just married to my family for half a year. 78 00:09:02,119 --> 00:09:04,000 I'm really sorry. 79 00:09:06,400 --> 00:09:07,599 Recently, I am very busy. 80 00:09:08,679 --> 00:09:11,799 So, I did not have the time to see you until now. 81 00:09:15,239 --> 00:09:16,239 Your Majesty 82 00:09:20,719 --> 00:09:24,750 There is nothing we can do about death. 83 00:09:26,080 --> 00:09:28,359 But we both are fathers. 84 00:09:28,719 --> 00:09:31,200 So, I have nothing to say in front of you. 85 00:09:32,880 --> 00:09:33,679 Your Majesty 86 00:09:35,880 --> 00:09:39,200 Crown princess is so... 87 00:09:50,080 --> 00:09:52,119 Thank you 88 00:09:53,599 --> 00:09:57,350 I will handle the funeral. 89 00:09:57,880 --> 00:09:59,799 I have told them to prepare the funeral. 90 00:10:00,359 --> 00:10:02,640 I will give her a posthumous title. 91 00:10:03,840 --> 00:10:04,400 Yes 92 00:10:06,225 --> 00:10:14,239 I want to thank you on behalf of the crown princess. 93 00:10:14,800 --> 00:10:18,679 We will punish the criminal severely according to the law. 94 00:10:23,679 --> 00:10:24,479 Yes 95 00:10:24,960 --> 00:10:28,559 God bless you. 96 00:10:37,080 --> 00:10:37,840 Minister Zhang 97 00:10:38,275 --> 00:10:43,000 I should have asked you this in the last level. 98 00:10:43,775 --> 00:10:48,919 So, I want to ask you now. 99 00:11:19,239 --> 00:11:19,880 Your Grace. 100 00:11:22,320 --> 00:11:23,039 You are awake. 101 00:12:06,719 --> 00:12:07,799 More and more presumptuous. 102 00:12:08,359 --> 00:12:09,479 How can you put it here? 103 00:12:09,799 --> 00:12:10,400 Take it away. 104 00:12:17,200 --> 00:12:18,719 You are unwell, why did you get up? 105 00:12:23,300 --> 00:12:25,640 Are you still taking your medicine? 106 00:12:26,919 --> 00:12:28,159 I won't die so soon. 107 00:12:30,000 --> 00:12:30,559 Your Majesty 108 00:12:31,799 --> 00:12:33,775 For what happened today, 109 00:12:34,275 --> 00:12:36,320 I won't mind it. 110 00:12:37,599 --> 00:12:42,875 I won't condemn you and your father-in-law. 111 00:12:44,080 --> 00:12:44,840 Thank you, your Majesty. 112 00:12:45,799 --> 00:12:47,000 But your maid. 113 00:12:47,320 --> 00:12:47,799 Yes 114 00:12:48,280 --> 00:12:50,200 She is so presumptuous. 115 00:12:50,320 --> 00:12:51,799 I will punish her severely. 116 00:12:52,359 --> 00:12:53,119 No need. 117 00:12:54,239 --> 00:12:55,760 We still have the national law. 118 00:13:01,960 --> 00:13:02,520 Your Majesty 119 00:13:04,520 --> 00:13:05,359 Denghua Palace... 120 00:13:06,875 --> 00:13:09,400 Your father-in-law has already asked about the maid. 121 00:13:10,119 --> 00:13:11,520 He had a conclusion. 122 00:13:14,520 --> 00:13:15,280 Not her. 123 00:13:17,599 --> 00:13:18,080 Who else? 124 00:13:21,679 --> 00:13:22,919 Murdered the crown princess and her son. 125 00:13:23,760 --> 00:13:25,599 Concealed her crime and scapegoated others. 126 00:13:28,400 --> 00:13:30,880 Maid Gu from Baoben palace. 127 00:13:32,280 --> 00:13:38,000 I have told the ministry of justice to interrogate her accordingly. 128 00:14:04,280 --> 00:14:04,960 Minister Zhang 129 00:14:07,359 --> 00:14:10,239 Maid Gu murdered the crown princess and her son. 130 00:14:11,000 --> 00:14:14,239 After you leave the palace, you should bring her into justice to soothe people. 131 00:14:17,080 --> 00:14:17,640 Your Majesty 132 00:14:19,280 --> 00:14:21,700 Does the crown prince know this? 133 00:14:25,700 --> 00:14:30,719 I should have talked about this with you at the meeting yesterday. 134 00:14:31,400 --> 00:14:36,520 Now, I want to ask you. 135 00:14:40,159 --> 00:14:40,679 Yes 136 00:14:41,919 --> 00:14:43,799 You can ask now. 137 00:14:58,200 --> 00:14:58,760 Commander 138 00:15:00,400 --> 00:15:01,280 Is it true? 139 00:15:04,359 --> 00:15:08,375 Are you suspecting Zhang Luzheng or me? 140 00:15:08,559 --> 00:15:09,718 I dare not, but... 141 00:15:09,719 --> 00:15:10,400 But what? 142 00:15:14,799 --> 00:15:16,640 Your princess is Zhang Luzheng's daughter. 143 00:15:17,520 --> 00:15:18,960 You leave the criminal to him. 144 00:15:19,039 --> 00:15:22,479 Do you think he will make a fair judgment? 145 00:15:23,400 --> 00:15:23,919 Well. 146 00:15:25,320 --> 00:15:28,800 Once the result fails, you will have a grudge? 147 00:15:28,919 --> 00:15:30,000 I dare not, but... 148 00:15:30,080 --> 00:15:31,159 But what? 149 00:15:34,239 --> 00:15:36,320 What did you promise me today? 150 00:15:40,119 --> 00:15:41,280 National law, family law. 151 00:15:42,000 --> 00:15:43,440 The criminal should be punished severely. 152 00:15:44,080 --> 00:15:44,840 National law will be late. 153 00:15:45,640 --> 00:15:47,200 So, now I should... 154 00:15:48,400 --> 00:15:49,080 I am sorry. 155 00:15:53,875 --> 00:15:56,881 Tomorrow, you don't need to go to the levee. 156 00:15:57,520 --> 00:15:59,880 After you hand over the seal, 157 00:16:00,520 --> 00:16:04,600 You should learn about the etiquette and code of conduct from He Daoran. 158 00:16:05,239 --> 00:16:05,640 Yes 159 00:16:32,799 --> 00:16:35,925 Gu Fengen arrived in the army for a long time. 160 00:16:36,559 --> 00:16:38,919 Gu Silin didn't say a thing. 161 00:16:39,599 --> 00:16:41,520 He just kept his son. 162 00:16:43,625 --> 00:16:46,599 I don't know this without your information. 163 00:16:47,559 --> 00:16:50,200 Does he have me in his eyes? 164 00:16:56,520 --> 00:16:57,080 Your Majesty 165 00:16:59,960 --> 00:17:02,800 When I wrote the memorial, 166 00:17:02,875 --> 00:17:04,875 more than a thousand invaders arrived at the gate. 167 00:17:05,119 --> 00:17:06,119 I tried to ask for help. 168 00:17:06,680 --> 00:17:08,040 But Wu Dehou told us to fight against the enemy's reinforcement. 169 00:17:08,800 --> 00:17:09,599 He refused to ask for help. 170 00:17:21,750 --> 00:17:25,319 The moment I got your letter, I knew the lacking horses arrived there. 171 00:17:26,160 --> 00:17:27,359 What excuse can you have? 172 00:17:28,250 --> 00:17:32,239 I will have the decree sent so you could be rescued. 173 00:17:36,040 --> 00:17:40,600 From his words and deeds, I don't think he is afraid of battles, but... 174 00:17:42,199 --> 00:17:43,239 Self-assumed by indulging the enemy. 175 00:17:43,800 --> 00:17:45,040 He just wants to show himself. 176 00:17:50,800 --> 00:17:59,100 Family Gu, the uncle, and nephew are the same. 177 00:18:09,680 --> 00:18:14,450 Do you know how minister Zhang reports this to the emperor? 178 00:18:15,119 --> 00:18:15,800 Yes, Your Highness 179 00:18:16,325 --> 00:18:19,280 What did the emperor tell minister Zhang? 180 00:18:20,000 --> 00:18:21,920 Said nothing special. 181 00:18:23,040 --> 00:18:25,575 He just asked minister Zhang about one thing. 182 00:18:27,680 --> 00:18:28,280 What? 183 00:18:37,760 --> 00:18:40,479 He asked minister Zhang, 184 00:18:43,450 --> 00:18:46,959 How did they die? 185 00:18:53,319 --> 00:18:53,959 They... 186 00:18:58,599 --> 00:18:59,400 Lu Ying and his son. 187 00:19:43,680 --> 00:19:44,160 Wait 188 00:19:48,880 --> 00:19:49,359 It's... 189 00:19:56,920 --> 00:20:00,775 If I punish Denghua palace now, prince Qi and military governors will get involved. 190 00:20:02,199 --> 00:20:04,050 If something happens to prince Qi and military governors, 191 00:20:05,040 --> 00:20:06,479 who can restrain the crown prince? 192 00:20:07,239 --> 00:20:08,719 Who can control military governors? 193 00:20:10,800 --> 00:20:16,850 This time I have no other choice. 194 00:20:19,160 --> 00:20:20,439 You murdered the imperial family. 195 00:20:25,199 --> 00:20:26,040 Such a criminal. 196 00:20:28,160 --> 00:20:29,359 You have found out, right? 197 00:20:30,119 --> 00:20:33,160 You murdered the crown princess and her son. 198 00:20:33,479 --> 00:20:34,239 Minister Zhang 199 00:20:37,079 --> 00:20:38,560 That's your daughter 200 00:20:40,839 --> 00:20:42,280 Your family. 201 00:20:43,719 --> 00:20:45,479 Are you going to betray her? 202 00:20:46,640 --> 00:20:47,719 We have solid evidence. 203 00:20:48,599 --> 00:20:49,079 Handprint. 204 00:20:52,825 --> 00:20:55,880 You know nothing but bully the weak. 205 00:21:00,400 --> 00:21:01,760 This is her confession. 206 00:21:02,880 --> 00:21:04,040 No. 207 00:21:04,280 --> 00:21:04,959 I'm innocent. 208 00:21:05,040 --> 00:21:05,920 I'm innocent. 209 00:21:06,850 --> 00:21:09,839 The criminal made the confession. 210 00:21:10,520 --> 00:21:13,925 By national law, she will be dismembered in public. 211 00:21:13,950 --> 00:21:17,040 You scapegoat me, so the world will be peaceful? 212 00:21:18,640 --> 00:21:19,760 Eliminate her family. 213 00:21:25,920 --> 00:21:26,800 Family... 214 00:21:30,400 --> 00:21:32,000 That won't be necessary. 215 00:21:37,680 --> 00:21:39,239 You should be grateful. 216 00:21:40,560 --> 00:21:45,600 For tomorrow's dismemberment, I will make you less painful. 217 00:21:50,359 --> 00:21:50,800 Go. 218 00:21:52,079 --> 00:21:53,119 You are a coward. 219 00:21:53,439 --> 00:21:54,800 I won't forgive you. 220 00:21:55,560 --> 00:21:56,439 I won't... 221 00:22:35,079 --> 00:22:36,280 Father. 222 00:22:39,280 --> 00:22:40,719 Brother. 223 00:23:01,680 --> 00:23:02,239 Maid Gu 224 00:23:03,599 --> 00:23:04,160 Who's there? 225 00:23:04,160 --> 00:23:04,760 Maid Gu 226 00:23:06,319 --> 00:23:06,920 Maid Gu 227 00:23:08,280 --> 00:23:09,160 I brought you medicine 228 00:23:10,319 --> 00:23:10,800 Maid Gu 229 00:23:11,640 --> 00:23:12,079 You 230 00:23:19,040 --> 00:23:19,640 Maid Gu 231 00:23:20,439 --> 00:23:21,438 Stop him, he can't come in. 232 00:23:21,439 --> 00:23:22,239 Maid Gu... 233 00:23:23,479 --> 00:23:24,000 Get out of my way. 234 00:23:24,319 --> 00:23:25,040 Maid Gu 235 00:23:25,319 --> 00:23:26,079 Take him away 236 00:23:26,225 --> 00:23:27,275 Take him away 237 00:23:29,000 --> 00:23:29,479 You 238 00:23:30,160 --> 00:23:30,640 Father 239 00:23:31,000 --> 00:23:31,520 Go on 240 00:23:32,599 --> 00:23:33,640 Let her go. 241 00:23:33,760 --> 00:23:34,560 Why are you shouting? 242 00:23:35,319 --> 00:23:37,160 She killed the crown princess. 243 00:23:37,400 --> 00:23:38,560 Your blood sister. 244 00:23:43,920 --> 00:23:44,520 Let go of me. 245 00:23:45,319 --> 00:23:45,800 Father. 246 00:23:46,520 --> 00:23:47,199 Don't move 247 00:23:47,920 --> 00:23:49,199 Let her go. 248 00:23:49,719 --> 00:23:50,199 Maid Gu 249 00:23:50,199 --> 00:23:50,800 Let go of me. 250 00:23:50,801 --> 00:23:51,959 Run, maid Gu. 251 00:23:52,400 --> 00:23:53,640 You, brat. 252 00:23:53,959 --> 00:23:54,439 You... 253 00:23:54,560 --> 00:23:55,119 Maid Gu 254 00:23:55,120 --> 00:23:56,119 Let me go. 255 00:23:57,040 --> 00:23:57,599 Brat. 256 00:24:05,079 --> 00:24:05,599 Brother-in-law 257 00:24:08,520 --> 00:24:09,040 Brother-in-law 258 00:24:09,719 --> 00:24:10,479 Brother-in-law 259 00:24:10,680 --> 00:24:11,760 Help her, brother-in-law. 260 00:24:12,719 --> 00:24:13,319 Brother-in-law 261 00:24:13,560 --> 00:24:14,119 Brother-in-law 262 00:24:14,120 --> 00:24:15,000 She is innocent. 263 00:24:18,520 --> 00:24:19,000 Your Royal Highness 264 00:24:19,520 --> 00:24:20,000 I... 265 00:24:22,680 --> 00:24:23,319 Out of my way. 266 00:24:24,280 --> 00:24:24,800 Go. 267 00:24:26,520 --> 00:24:27,239 She is still breathing. 268 00:24:28,920 --> 00:24:29,439 Your Royal Highness 269 00:24:29,800 --> 00:24:31,319 You can't take her away. 270 00:24:31,959 --> 00:24:32,520 Your Royal Highness 271 00:24:33,319 --> 00:24:33,719 Your Royal Highness 272 00:24:33,720 --> 00:24:35,039 You should tell him in the palace now. 273 00:24:35,040 --> 00:24:35,880 I take her away. 274 00:24:36,500 --> 00:24:38,479 I am wondering if he will appoint you as chancellor. 275 00:24:41,160 --> 00:24:41,719 Your Royal Highness 276 00:24:42,119 --> 00:24:42,560 I 277 00:24:42,560 --> 00:24:43,079 Go. 278 00:24:43,839 --> 00:24:45,199 You even betray your daughter. 279 00:24:45,319 --> 00:24:48,050 Let alone your son-in-law and son. 280 00:24:49,119 --> 00:24:49,760 Your Royal Highness 281 00:25:04,839 --> 00:25:06,900 Ten days ago, the outpost of 500 enemies attacked the 282 00:25:07,160 --> 00:25:09,079 defensive battalion outside Changzhou suprisingly. 283 00:25:10,000 --> 00:25:10,959 They burnt the battalions and crossed the river. 284 00:25:11,119 --> 00:25:12,319 They killed more than a thousand guards. 285 00:25:13,719 --> 00:25:17,975 After that, they have more than 6000 soldiers stationed there. 286 00:25:19,160 --> 00:25:20,199 And they stormed into the city. 287 00:25:27,319 --> 00:25:28,839 How did the enemy bypass Beida camp? 288 00:25:32,160 --> 00:25:35,450 They crossed Huiyan snow mountain in the west of Beida camp. 289 00:25:36,079 --> 00:25:37,040 The enemy invades. 290 00:25:37,760 --> 00:25:40,719 Prefectural governor Li Ming'an in Changzhou asks for reinforcement. 291 00:25:40,760 --> 00:25:41,719 He wants to make a pincer attack. 292 00:25:42,600 --> 00:25:45,319 The general told me to come here with 5,000 soldiers. 293 00:25:45,450 --> 00:25:48,000 So for the military orders, I hope... 294 00:25:48,359 --> 00:25:48,959 Colonel Yang. 295 00:25:49,160 --> 00:25:49,959 What if the enemy has reinforcement? 296 00:25:50,920 --> 00:25:52,560 No reinforcement is detected. 297 00:25:52,625 --> 00:25:54,640 Then why not declare the war? 298 00:26:07,280 --> 00:26:08,199 Have a break. 299 00:26:22,280 --> 00:26:22,800 Young master. 300 00:26:23,719 --> 00:26:24,640 We have been looking for a day. 301 00:26:25,725 --> 00:26:28,640 I have a bad omen for them. 302 00:26:30,800 --> 00:26:33,920 We need to find out them even if they die. 303 00:26:37,319 --> 00:26:37,959 Young master. 304 00:26:38,280 --> 00:26:38,959 I can smell a rat. 305 00:26:43,160 --> 00:26:44,079 Young master, look. 306 00:26:46,825 --> 00:26:49,400 This is the brother we are looking for. 307 00:26:54,050 --> 00:26:56,520 This is provocation, right? 308 00:27:00,000 --> 00:27:00,520 Brother. 309 00:27:00,920 --> 00:27:01,439 Brother. 310 00:27:02,520 --> 00:27:03,199 Brother. 311 00:27:04,800 --> 00:27:06,119 Why? brother. 312 00:27:10,520 --> 00:27:10,880 Duck down. 313 00:27:11,800 --> 00:27:12,280 Hurry. 314 00:27:35,239 --> 00:27:36,640 Just a few of them, charge. 315 00:28:08,760 --> 00:28:09,359 Master. 316 00:28:09,950 --> 00:28:10,439 It's... 317 00:28:10,920 --> 00:28:12,040 Please wait for a moment. 318 00:28:12,880 --> 00:28:14,079 Soon he will arrive. 319 00:28:15,160 --> 00:28:16,280 I beg your leave. 320 00:29:00,719 --> 00:29:01,680 I checked it last night. 321 00:29:01,839 --> 00:29:05,225 Nothing to hide. 322 00:29:15,199 --> 00:29:15,640 Not... 323 00:29:17,920 --> 00:29:18,640 Not me. 324 00:29:29,250 --> 00:29:32,839 I found him. 325 00:29:35,119 --> 00:29:37,000 But he has my confession. 326 00:29:44,560 --> 00:29:45,359 Where are you going? 327 00:29:47,079 --> 00:29:47,719 Don't go. 328 00:29:57,880 --> 00:29:58,520 Sorry. 329 00:30:08,280 --> 00:30:08,959 Commander You 330 00:30:10,079 --> 00:30:10,719 You... 331 00:30:15,119 --> 00:30:15,680 Your Royal Highness 332 00:30:21,560 --> 00:30:22,160 You can go now. 333 00:30:22,719 --> 00:30:23,680 Send this to the palace. 334 00:30:25,640 --> 00:30:26,079 Yes 335 00:30:30,560 --> 00:30:32,359 You want to see me. 336 00:30:32,500 --> 00:30:34,280 Assistant minister Du. 337 00:30:35,280 --> 00:30:36,319 I need to ask you a favor. 338 00:30:37,520 --> 00:30:38,119 I dare not. 339 00:30:39,199 --> 00:30:42,075 But why we come here? 340 00:30:43,560 --> 00:30:44,199 Something happened. 341 00:30:44,479 --> 00:30:45,719 It's not convenient to talk about business in my place. 342 00:30:46,280 --> 00:30:46,839 Not to mention... 343 00:30:48,925 --> 00:30:52,000 I want to come here. 344 00:30:54,599 --> 00:30:55,439 Excuse me 345 00:30:56,160 --> 00:30:57,199 What seems to be the problem? 346 00:30:59,079 --> 00:31:02,525 This time I'm not a strongman. 347 00:31:06,520 --> 00:31:07,959 Will you still choose me? 348 00:31:46,000 --> 00:31:48,760 Crown Princess's coffin is going to leave now. 349 00:31:49,479 --> 00:31:53,040 Crown prince, you need to get prepared. 350 00:32:00,800 --> 00:32:04,225 According to our constitution, 351 00:32:04,719 --> 00:32:08,200 crown prince should be in mourning for 12 days. 352 00:32:09,680 --> 00:32:12,760 Crown prince, you need to wear your mourning apparel. 353 00:32:23,479 --> 00:32:24,160 Assistant minister Zhang 354 00:32:25,719 --> 00:32:26,760 Wait a while. 355 00:32:27,800 --> 00:32:28,400 Wang 356 00:32:29,280 --> 00:32:30,479 But we don't have all day. 357 00:32:31,160 --> 00:32:31,920 The crown prince... 358 00:32:35,640 --> 00:32:37,199 Wait a while. 359 00:32:53,760 --> 00:32:54,800 It's been so many days. 360 00:32:56,160 --> 00:32:57,280 Where did he go? 361 00:32:57,400 --> 00:32:58,280 He didn't tell you? 362 00:32:59,239 --> 00:32:59,800 No 363 00:33:02,880 --> 00:33:06,125 The guards are here for so many days. 364 00:33:07,450 --> 00:33:12,199 He ran away without saying a word after he made such big trouble. 365 00:33:13,000 --> 00:33:13,599 Even now... 366 00:33:16,119 --> 00:33:16,640 Wang 367 00:33:17,640 --> 00:33:18,560 We are about to carry out the coffin upon burial. 368 00:33:19,280 --> 00:33:20,400 I think we should close the coffin, right? 369 00:33:21,280 --> 00:33:22,800 The ministry of rites has urged us for many times. 370 00:33:23,239 --> 00:33:24,560 We are late. 371 00:33:25,475 --> 00:33:30,599 The crown prince won't... 372 00:33:38,479 --> 00:33:39,160 Close the coffin. 373 00:33:40,959 --> 00:33:43,719 Close the coffin 374 00:33:52,280 --> 00:33:53,119 We still have time. 375 00:33:57,119 --> 00:33:58,760 She needs to take something with her. 376 00:34:55,360 --> 00:34:55,919 Nianzhi 377 00:34:58,560 --> 00:34:59,679 I went to Daxiangguo Temple 378 00:35:04,879 --> 00:35:05,760 I study Confucianism from childhood. 379 00:35:07,560 --> 00:35:10,320 I see evangelism as falsehood. 380 00:35:13,280 --> 00:35:21,775 But in the end, I have to swot up to beg for Buddha's mercy. 381 00:35:24,959 --> 00:35:26,679 A person with love and desire is like one who carries a torch. 382 00:35:28,239 --> 00:35:29,040 All things contrived are like 383 00:35:30,280 --> 00:35:31,520 he is certain to burn his hand. 384 00:35:34,360 --> 00:35:35,399 All things contrived are like 385 00:35:36,879 --> 00:35:38,040 Dream, illusion, bubble, shadow, 386 00:35:39,560 --> 00:35:40,600 And as dewdrop or lightning, 387 00:35:41,760 --> 00:35:42,840 They should be regarded as such. 388 00:35:56,560 --> 00:35:58,040 But I probably have no wisdom for it. 389 00:35:59,679 --> 00:36:02,925 I know compassion is as endless as the misery. 390 00:36:05,439 --> 00:36:09,450 But I still look forward to reincarnation and re-encounter. 391 00:36:11,879 --> 00:36:18,550 I wish I could make up to you even if it was my empty promise. 392 00:37:43,080 --> 00:37:44,040 The emperor wants to see you. 393 00:37:52,475 --> 00:37:59,080 I might as well finish this life first. 25229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.