Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,360 --> 00:02:15,960
Stop.
2
00:02:16,320 --> 00:02:17,119
Stop, don't run.
3
00:02:18,119 --> 00:02:18,880
Stop, stop her.
4
00:02:19,119 --> 00:02:19,880
Hurry, take her.
5
00:02:45,000 --> 00:02:45,479
Your Majesty
6
00:02:49,919 --> 00:02:50,839
We found her.
7
00:03:02,839 --> 00:03:03,440
Commander
8
00:03:32,960 --> 00:03:34,279
Ministry of Justice took her?
9
00:03:34,960 --> 00:03:35,440
Yes
10
00:03:45,960 --> 00:03:47,399
Prince Qi, princess Qi.
11
00:03:49,839 --> 00:03:53,039
Princess Qi attempted to murder crown princess?
12
00:03:56,800 --> 00:03:58,000
It's a serious matter.
13
00:03:58,880 --> 00:04:00,000
It matters to Prince Qi.
14
00:04:00,919 --> 00:04:04,775
If you dare to lie, your entire family will be wiped out.
15
00:04:07,080 --> 00:04:11,918
Princess Qi left the palace.
16
00:04:11,919 --> 00:04:12,479
Your Majesty
17
00:04:13,399 --> 00:04:15,399
She just told me this.
18
00:04:16,320 --> 00:04:17,480
So, do you want to see princess Qi now?
19
00:04:21,600 --> 00:04:23,279
If princess Qi hadn't left,
20
00:04:24,200 --> 00:04:26,519
So, are we going to blame her only?
21
00:04:37,399 --> 00:04:39,119
The crown prince killed her father.
22
00:04:40,720 --> 00:04:42,160
Li Baizhou died.
23
00:04:42,400 --> 00:04:44,920
She is useless to prince Qi.
24
00:04:45,839 --> 00:04:48,350
Kill the crown princess and then kill her.
25
00:04:48,600 --> 00:04:50,640
Kill two birds with one stone.
26
00:04:50,839 --> 00:04:52,880
I didn't expect she would leave so soon.
27
00:04:55,040 --> 00:04:57,640
The last choice is our weakness.
28
00:04:58,359 --> 00:05:00,320
So, you just flamed me, right?
29
00:05:02,040 --> 00:05:02,600
Your Royal Highness
30
00:05:03,160 --> 00:05:03,799
Doctor.
31
00:05:04,440 --> 00:05:05,239
Doctor.
32
00:05:11,200 --> 00:05:12,239
Ok.
33
00:05:13,320 --> 00:05:14,320
Maid Sun.
34
00:05:16,440 --> 00:05:19,040
Who instructed you?
35
00:05:22,399 --> 00:05:23,600
No need to ask.
36
00:05:23,880 --> 00:05:24,480
Your Majesty
37
00:05:25,119 --> 00:05:26,640
Don't you know who invited her?
38
00:05:27,079 --> 00:05:27,720
Not me.
39
00:05:28,000 --> 00:05:28,720
Not me.
40
00:05:28,799 --> 00:05:29,279
Your Majesty
41
00:05:31,760 --> 00:05:33,399
Let the criminal to confess.
42
00:05:34,320 --> 00:05:34,880
Your Majesty
43
00:05:34,881 --> 00:05:36,518
I am innocent.
44
00:05:36,519 --> 00:05:39,880
The crown prince wanted to scapegoat prince Qi and me.
45
00:05:40,200 --> 00:05:41,519
Did I say it's you?
46
00:05:45,399 --> 00:05:47,040
Why are you so anxious?
47
00:05:51,559 --> 00:05:52,119
Your Majesty
48
00:05:53,200 --> 00:05:53,799
Your Majesty
49
00:05:54,920 --> 00:05:57,440
Are you going to abandon me?
50
00:06:18,839 --> 00:06:22,725
When we find out the truth, this time
51
00:06:22,775 --> 00:06:28,880
I don't want to have any grudge against anyone.
52
00:06:31,550 --> 00:06:35,559
Can you promise me, your Majesty?
53
00:07:03,799 --> 00:07:05,359
Who should stay, who should leave?
54
00:07:06,480 --> 00:07:08,440
I should save whom and abandon whom.
55
00:07:11,040 --> 00:07:11,720
Chongkui.
56
00:07:12,480 --> 00:07:13,799
What should I do?
57
00:07:15,720 --> 00:07:16,320
Your Majesty
58
00:07:18,075 --> 00:07:20,920
Am I doing it wrong?
59
00:07:25,239 --> 00:07:26,720
The essence of the world lies in the country.
60
00:07:26,959 --> 00:07:28,040
The essence of the country lies in family.
61
00:07:28,079 --> 00:07:29,399
The essence of family is people.
62
00:07:32,399 --> 00:07:33,399
You did nothing wrong.
63
00:07:40,119 --> 00:07:41,200
Denghua Palace
64
00:07:41,959 --> 00:07:42,480
Yes.
65
00:07:55,880 --> 00:07:56,720
Go tell her
66
00:07:59,320 --> 00:08:00,480
Behave in the future,
67
00:08:01,125 --> 00:08:03,160
Yes.
68
00:08:07,320 --> 00:08:08,040
What is this?
69
00:08:09,880 --> 00:08:12,200
This is the intelligence from Changzhou's prefectural governor.
70
00:08:28,440 --> 00:08:29,000
Commander
71
00:08:36,960 --> 00:08:37,479
Commander
72
00:08:38,400 --> 00:08:40,919
His Majesty told you to go to yamen now.
73
00:08:41,440 --> 00:08:41,960
Then...
74
00:08:42,760 --> 00:08:43,599
Where is minister Zhang?
75
00:08:45,280 --> 00:08:46,200
Go find him.
76
00:08:47,320 --> 00:08:48,119
The emperor wanted to see him.
77
00:08:59,280 --> 00:09:00,799
She is just married to my family for half a year.
78
00:09:02,119 --> 00:09:04,000
I'm really sorry.
79
00:09:06,400 --> 00:09:07,599
Recently, I am very busy.
80
00:09:08,679 --> 00:09:11,799
So, I did not have the time to see you until now.
81
00:09:15,239 --> 00:09:16,239
Your Majesty
82
00:09:20,719 --> 00:09:24,750
There is nothing we can do about death.
83
00:09:26,080 --> 00:09:28,359
But we both are fathers.
84
00:09:28,719 --> 00:09:31,200
So, I have nothing to say in front of you.
85
00:09:32,880 --> 00:09:33,679
Your Majesty
86
00:09:35,880 --> 00:09:39,200
Crown princess is so...
87
00:09:50,080 --> 00:09:52,119
Thank you
88
00:09:53,599 --> 00:09:57,350
I will handle the funeral.
89
00:09:57,880 --> 00:09:59,799
I have told them to prepare the funeral.
90
00:10:00,359 --> 00:10:02,640
I will give her a posthumous title.
91
00:10:03,840 --> 00:10:04,400
Yes
92
00:10:06,225 --> 00:10:14,239
I want to thank you on behalf of the crown princess.
93
00:10:14,800 --> 00:10:18,679
We will punish the criminal severely according to the law.
94
00:10:23,679 --> 00:10:24,479
Yes
95
00:10:24,960 --> 00:10:28,559
God bless you.
96
00:10:37,080 --> 00:10:37,840
Minister Zhang
97
00:10:38,275 --> 00:10:43,000
I should have asked you this in the last level.
98
00:10:43,775 --> 00:10:48,919
So, I want to ask you now.
99
00:11:19,239 --> 00:11:19,880
Your Grace.
100
00:11:22,320 --> 00:11:23,039
You are awake.
101
00:12:06,719 --> 00:12:07,799
More and more presumptuous.
102
00:12:08,359 --> 00:12:09,479
How can you put it here?
103
00:12:09,799 --> 00:12:10,400
Take it away.
104
00:12:17,200 --> 00:12:18,719
You are unwell, why did you get up?
105
00:12:23,300 --> 00:12:25,640
Are you still taking your medicine?
106
00:12:26,919 --> 00:12:28,159
I won't die so soon.
107
00:12:30,000 --> 00:12:30,559
Your Majesty
108
00:12:31,799 --> 00:12:33,775
For what happened today,
109
00:12:34,275 --> 00:12:36,320
I won't mind it.
110
00:12:37,599 --> 00:12:42,875
I won't condemn you and your father-in-law.
111
00:12:44,080 --> 00:12:44,840
Thank you, your Majesty.
112
00:12:45,799 --> 00:12:47,000
But your maid.
113
00:12:47,320 --> 00:12:47,799
Yes
114
00:12:48,280 --> 00:12:50,200
She is so presumptuous.
115
00:12:50,320 --> 00:12:51,799
I will punish her severely.
116
00:12:52,359 --> 00:12:53,119
No need.
117
00:12:54,239 --> 00:12:55,760
We still have the national law.
118
00:13:01,960 --> 00:13:02,520
Your Majesty
119
00:13:04,520 --> 00:13:05,359
Denghua Palace...
120
00:13:06,875 --> 00:13:09,400
Your father-in-law has already asked about the maid.
121
00:13:10,119 --> 00:13:11,520
He had a conclusion.
122
00:13:14,520 --> 00:13:15,280
Not her.
123
00:13:17,599 --> 00:13:18,080
Who else?
124
00:13:21,679 --> 00:13:22,919
Murdered the crown princess and her son.
125
00:13:23,760 --> 00:13:25,599
Concealed her crime and scapegoated others.
126
00:13:28,400 --> 00:13:30,880
Maid Gu from Baoben palace.
127
00:13:32,280 --> 00:13:38,000
I have told the ministry of justice to interrogate her accordingly.
128
00:14:04,280 --> 00:14:04,960
Minister Zhang
129
00:14:07,359 --> 00:14:10,239
Maid Gu murdered the crown princess and her son.
130
00:14:11,000 --> 00:14:14,239
After you leave the palace, you should bring her into justice to soothe people.
131
00:14:17,080 --> 00:14:17,640
Your Majesty
132
00:14:19,280 --> 00:14:21,700
Does the crown prince know this?
133
00:14:25,700 --> 00:14:30,719
I should have talked about this with you at the meeting yesterday.
134
00:14:31,400 --> 00:14:36,520
Now, I want to ask you.
135
00:14:40,159 --> 00:14:40,679
Yes
136
00:14:41,919 --> 00:14:43,799
You can ask now.
137
00:14:58,200 --> 00:14:58,760
Commander
138
00:15:00,400 --> 00:15:01,280
Is it true?
139
00:15:04,359 --> 00:15:08,375
Are you suspecting Zhang Luzheng or me?
140
00:15:08,559 --> 00:15:09,718
I dare not, but...
141
00:15:09,719 --> 00:15:10,400
But what?
142
00:15:14,799 --> 00:15:16,640
Your princess is Zhang Luzheng's daughter.
143
00:15:17,520 --> 00:15:18,960
You leave the criminal to him.
144
00:15:19,039 --> 00:15:22,479
Do you think he will make a fair judgment?
145
00:15:23,400 --> 00:15:23,919
Well.
146
00:15:25,320 --> 00:15:28,800
Once the result fails, you will have a grudge?
147
00:15:28,919 --> 00:15:30,000
I dare not, but...
148
00:15:30,080 --> 00:15:31,159
But what?
149
00:15:34,239 --> 00:15:36,320
What did you promise me today?
150
00:15:40,119 --> 00:15:41,280
National law, family law.
151
00:15:42,000 --> 00:15:43,440
The criminal should be punished severely.
152
00:15:44,080 --> 00:15:44,840
National law will be late.
153
00:15:45,640 --> 00:15:47,200
So, now I should...
154
00:15:48,400 --> 00:15:49,080
I am sorry.
155
00:15:53,875 --> 00:15:56,881
Tomorrow, you don't need to go to the levee.
156
00:15:57,520 --> 00:15:59,880
After you hand over the seal,
157
00:16:00,520 --> 00:16:04,600
You should learn about the etiquette and code of conduct from He Daoran.
158
00:16:05,239 --> 00:16:05,640
Yes
159
00:16:32,799 --> 00:16:35,925
Gu Fengen arrived in the army for a long time.
160
00:16:36,559 --> 00:16:38,919
Gu Silin didn't say a thing.
161
00:16:39,599 --> 00:16:41,520
He just kept his son.
162
00:16:43,625 --> 00:16:46,599
I don't know this without your information.
163
00:16:47,559 --> 00:16:50,200
Does he have me in his eyes?
164
00:16:56,520 --> 00:16:57,080
Your Majesty
165
00:16:59,960 --> 00:17:02,800
When I wrote the memorial,
166
00:17:02,875 --> 00:17:04,875
more than a thousand invaders arrived at the gate.
167
00:17:05,119 --> 00:17:06,119
I tried to ask for help.
168
00:17:06,680 --> 00:17:08,040
But Wu Dehou told us to fight against the enemy's reinforcement.
169
00:17:08,800 --> 00:17:09,599
He refused to ask for help.
170
00:17:21,750 --> 00:17:25,319
The moment I got your letter, I knew the lacking horses arrived there.
171
00:17:26,160 --> 00:17:27,359
What excuse can you have?
172
00:17:28,250 --> 00:17:32,239
I will have the decree sent so you could be rescued.
173
00:17:36,040 --> 00:17:40,600
From his words and deeds, I don't think he is afraid of battles, but...
174
00:17:42,199 --> 00:17:43,239
Self-assumed by indulging the enemy.
175
00:17:43,800 --> 00:17:45,040
He just wants to show himself.
176
00:17:50,800 --> 00:17:59,100
Family Gu, the uncle, and nephew are the same.
177
00:18:09,680 --> 00:18:14,450
Do you know how minister Zhang reports this to the emperor?
178
00:18:15,119 --> 00:18:15,800
Yes, Your Highness
179
00:18:16,325 --> 00:18:19,280
What did the emperor tell minister Zhang?
180
00:18:20,000 --> 00:18:21,920
Said nothing special.
181
00:18:23,040 --> 00:18:25,575
He just asked minister Zhang about one thing.
182
00:18:27,680 --> 00:18:28,280
What?
183
00:18:37,760 --> 00:18:40,479
He asked minister Zhang,
184
00:18:43,450 --> 00:18:46,959
How did they die?
185
00:18:53,319 --> 00:18:53,959
They...
186
00:18:58,599 --> 00:18:59,400
Lu Ying and his son.
187
00:19:43,680 --> 00:19:44,160
Wait
188
00:19:48,880 --> 00:19:49,359
It's...
189
00:19:56,920 --> 00:20:00,775
If I punish Denghua palace now, prince Qi and military governors will get involved.
190
00:20:02,199 --> 00:20:04,050
If something happens to prince Qi and military governors,
191
00:20:05,040 --> 00:20:06,479
who can restrain the crown prince?
192
00:20:07,239 --> 00:20:08,719
Who can control military governors?
193
00:20:10,800 --> 00:20:16,850
This time I have no other choice.
194
00:20:19,160 --> 00:20:20,439
You murdered the imperial family.
195
00:20:25,199 --> 00:20:26,040
Such a criminal.
196
00:20:28,160 --> 00:20:29,359
You have found out, right?
197
00:20:30,119 --> 00:20:33,160
You murdered the crown princess and her son.
198
00:20:33,479 --> 00:20:34,239
Minister Zhang
199
00:20:37,079 --> 00:20:38,560
That's your daughter
200
00:20:40,839 --> 00:20:42,280
Your family.
201
00:20:43,719 --> 00:20:45,479
Are you going to betray her?
202
00:20:46,640 --> 00:20:47,719
We have solid evidence.
203
00:20:48,599 --> 00:20:49,079
Handprint.
204
00:20:52,825 --> 00:20:55,880
You know nothing but bully the weak.
205
00:21:00,400 --> 00:21:01,760
This is her confession.
206
00:21:02,880 --> 00:21:04,040
No.
207
00:21:04,280 --> 00:21:04,959
I'm innocent.
208
00:21:05,040 --> 00:21:05,920
I'm innocent.
209
00:21:06,850 --> 00:21:09,839
The criminal made the confession.
210
00:21:10,520 --> 00:21:13,925
By national law, she will be dismembered in public.
211
00:21:13,950 --> 00:21:17,040
You scapegoat me, so the world will be peaceful?
212
00:21:18,640 --> 00:21:19,760
Eliminate her family.
213
00:21:25,920 --> 00:21:26,800
Family...
214
00:21:30,400 --> 00:21:32,000
That won't be necessary.
215
00:21:37,680 --> 00:21:39,239
You should be grateful.
216
00:21:40,560 --> 00:21:45,600
For tomorrow's dismemberment, I will make you less painful.
217
00:21:50,359 --> 00:21:50,800
Go.
218
00:21:52,079 --> 00:21:53,119
You are a coward.
219
00:21:53,439 --> 00:21:54,800
I won't forgive you.
220
00:21:55,560 --> 00:21:56,439
I won't...
221
00:22:35,079 --> 00:22:36,280
Father.
222
00:22:39,280 --> 00:22:40,719
Brother.
223
00:23:01,680 --> 00:23:02,239
Maid Gu
224
00:23:03,599 --> 00:23:04,160
Who's there?
225
00:23:04,160 --> 00:23:04,760
Maid Gu
226
00:23:06,319 --> 00:23:06,920
Maid Gu
227
00:23:08,280 --> 00:23:09,160
I brought you medicine
228
00:23:10,319 --> 00:23:10,800
Maid Gu
229
00:23:11,640 --> 00:23:12,079
You
230
00:23:19,040 --> 00:23:19,640
Maid Gu
231
00:23:20,439 --> 00:23:21,438
Stop him, he can't come in.
232
00:23:21,439 --> 00:23:22,239
Maid Gu...
233
00:23:23,479 --> 00:23:24,000
Get out of my way.
234
00:23:24,319 --> 00:23:25,040
Maid Gu
235
00:23:25,319 --> 00:23:26,079
Take him away
236
00:23:26,225 --> 00:23:27,275
Take him away
237
00:23:29,000 --> 00:23:29,479
You
238
00:23:30,160 --> 00:23:30,640
Father
239
00:23:31,000 --> 00:23:31,520
Go on
240
00:23:32,599 --> 00:23:33,640
Let her go.
241
00:23:33,760 --> 00:23:34,560
Why are you shouting?
242
00:23:35,319 --> 00:23:37,160
She killed the crown princess.
243
00:23:37,400 --> 00:23:38,560
Your blood sister.
244
00:23:43,920 --> 00:23:44,520
Let go of me.
245
00:23:45,319 --> 00:23:45,800
Father.
246
00:23:46,520 --> 00:23:47,199
Don't move
247
00:23:47,920 --> 00:23:49,199
Let her go.
248
00:23:49,719 --> 00:23:50,199
Maid Gu
249
00:23:50,199 --> 00:23:50,800
Let go of me.
250
00:23:50,801 --> 00:23:51,959
Run, maid Gu.
251
00:23:52,400 --> 00:23:53,640
You, brat.
252
00:23:53,959 --> 00:23:54,439
You...
253
00:23:54,560 --> 00:23:55,119
Maid Gu
254
00:23:55,120 --> 00:23:56,119
Let me go.
255
00:23:57,040 --> 00:23:57,599
Brat.
256
00:24:05,079 --> 00:24:05,599
Brother-in-law
257
00:24:08,520 --> 00:24:09,040
Brother-in-law
258
00:24:09,719 --> 00:24:10,479
Brother-in-law
259
00:24:10,680 --> 00:24:11,760
Help her, brother-in-law.
260
00:24:12,719 --> 00:24:13,319
Brother-in-law
261
00:24:13,560 --> 00:24:14,119
Brother-in-law
262
00:24:14,120 --> 00:24:15,000
She is innocent.
263
00:24:18,520 --> 00:24:19,000
Your Royal Highness
264
00:24:19,520 --> 00:24:20,000
I...
265
00:24:22,680 --> 00:24:23,319
Out of my way.
266
00:24:24,280 --> 00:24:24,800
Go.
267
00:24:26,520 --> 00:24:27,239
She is still breathing.
268
00:24:28,920 --> 00:24:29,439
Your Royal Highness
269
00:24:29,800 --> 00:24:31,319
You can't take her away.
270
00:24:31,959 --> 00:24:32,520
Your Royal Highness
271
00:24:33,319 --> 00:24:33,719
Your Royal Highness
272
00:24:33,720 --> 00:24:35,039
You should tell him in the palace now.
273
00:24:35,040 --> 00:24:35,880
I take her away.
274
00:24:36,500 --> 00:24:38,479
I am wondering if he will appoint you as chancellor.
275
00:24:41,160 --> 00:24:41,719
Your Royal Highness
276
00:24:42,119 --> 00:24:42,560
I
277
00:24:42,560 --> 00:24:43,079
Go.
278
00:24:43,839 --> 00:24:45,199
You even betray your daughter.
279
00:24:45,319 --> 00:24:48,050
Let alone your son-in-law and son.
280
00:24:49,119 --> 00:24:49,760
Your Royal Highness
281
00:25:04,839 --> 00:25:06,900
Ten days ago, the outpost of 500 enemies attacked the
282
00:25:07,160 --> 00:25:09,079
defensive battalion outside Changzhou suprisingly.
283
00:25:10,000 --> 00:25:10,959
They burnt the battalions and crossed the river.
284
00:25:11,119 --> 00:25:12,319
They killed more than a thousand guards.
285
00:25:13,719 --> 00:25:17,975
After that, they have more than 6000 soldiers stationed there.
286
00:25:19,160 --> 00:25:20,199
And they stormed into the city.
287
00:25:27,319 --> 00:25:28,839
How did the enemy bypass Beida camp?
288
00:25:32,160 --> 00:25:35,450
They crossed Huiyan snow mountain in the west of Beida camp.
289
00:25:36,079 --> 00:25:37,040
The enemy invades.
290
00:25:37,760 --> 00:25:40,719
Prefectural governor Li Ming'an in Changzhou asks for reinforcement.
291
00:25:40,760 --> 00:25:41,719
He wants to make a pincer attack.
292
00:25:42,600 --> 00:25:45,319
The general told me to come here with 5,000 soldiers.
293
00:25:45,450 --> 00:25:48,000
So for the military orders, I hope...
294
00:25:48,359 --> 00:25:48,959
Colonel Yang.
295
00:25:49,160 --> 00:25:49,959
What if the enemy has reinforcement?
296
00:25:50,920 --> 00:25:52,560
No reinforcement is detected.
297
00:25:52,625 --> 00:25:54,640
Then why not declare the war?
298
00:26:07,280 --> 00:26:08,199
Have a break.
299
00:26:22,280 --> 00:26:22,800
Young master.
300
00:26:23,719 --> 00:26:24,640
We have been looking for a day.
301
00:26:25,725 --> 00:26:28,640
I have a bad omen for them.
302
00:26:30,800 --> 00:26:33,920
We need to find out them even if they die.
303
00:26:37,319 --> 00:26:37,959
Young master.
304
00:26:38,280 --> 00:26:38,959
I can smell a rat.
305
00:26:43,160 --> 00:26:44,079
Young master, look.
306
00:26:46,825 --> 00:26:49,400
This is the brother we are looking for.
307
00:26:54,050 --> 00:26:56,520
This is provocation, right?
308
00:27:00,000 --> 00:27:00,520
Brother.
309
00:27:00,920 --> 00:27:01,439
Brother.
310
00:27:02,520 --> 00:27:03,199
Brother.
311
00:27:04,800 --> 00:27:06,119
Why? brother.
312
00:27:10,520 --> 00:27:10,880
Duck down.
313
00:27:11,800 --> 00:27:12,280
Hurry.
314
00:27:35,239 --> 00:27:36,640
Just a few of them, charge.
315
00:28:08,760 --> 00:28:09,359
Master.
316
00:28:09,950 --> 00:28:10,439
It's...
317
00:28:10,920 --> 00:28:12,040
Please wait for a moment.
318
00:28:12,880 --> 00:28:14,079
Soon he will arrive.
319
00:28:15,160 --> 00:28:16,280
I beg your leave.
320
00:29:00,719 --> 00:29:01,680
I checked it last night.
321
00:29:01,839 --> 00:29:05,225
Nothing to hide.
322
00:29:15,199 --> 00:29:15,640
Not...
323
00:29:17,920 --> 00:29:18,640
Not me.
324
00:29:29,250 --> 00:29:32,839
I found him.
325
00:29:35,119 --> 00:29:37,000
But he has my confession.
326
00:29:44,560 --> 00:29:45,359
Where are you going?
327
00:29:47,079 --> 00:29:47,719
Don't go.
328
00:29:57,880 --> 00:29:58,520
Sorry.
329
00:30:08,280 --> 00:30:08,959
Commander You
330
00:30:10,079 --> 00:30:10,719
You...
331
00:30:15,119 --> 00:30:15,680
Your Royal Highness
332
00:30:21,560 --> 00:30:22,160
You can go now.
333
00:30:22,719 --> 00:30:23,680
Send this to the palace.
334
00:30:25,640 --> 00:30:26,079
Yes
335
00:30:30,560 --> 00:30:32,359
You want to see me.
336
00:30:32,500 --> 00:30:34,280
Assistant minister Du.
337
00:30:35,280 --> 00:30:36,319
I need to ask you a favor.
338
00:30:37,520 --> 00:30:38,119
I dare not.
339
00:30:39,199 --> 00:30:42,075
But why we come here?
340
00:30:43,560 --> 00:30:44,199
Something happened.
341
00:30:44,479 --> 00:30:45,719
It's not convenient to talk about business in my place.
342
00:30:46,280 --> 00:30:46,839
Not to mention...
343
00:30:48,925 --> 00:30:52,000
I want to come here.
344
00:30:54,599 --> 00:30:55,439
Excuse me
345
00:30:56,160 --> 00:30:57,199
What seems to be the problem?
346
00:30:59,079 --> 00:31:02,525
This time I'm not a strongman.
347
00:31:06,520 --> 00:31:07,959
Will you still choose me?
348
00:31:46,000 --> 00:31:48,760
Crown Princess's coffin is going to leave now.
349
00:31:49,479 --> 00:31:53,040
Crown prince, you need to get prepared.
350
00:32:00,800 --> 00:32:04,225
According to our constitution,
351
00:32:04,719 --> 00:32:08,200
crown prince should be in mourning for 12 days.
352
00:32:09,680 --> 00:32:12,760
Crown prince, you need to wear your mourning apparel.
353
00:32:23,479 --> 00:32:24,160
Assistant minister Zhang
354
00:32:25,719 --> 00:32:26,760
Wait a while.
355
00:32:27,800 --> 00:32:28,400
Wang
356
00:32:29,280 --> 00:32:30,479
But we don't have all day.
357
00:32:31,160 --> 00:32:31,920
The crown prince...
358
00:32:35,640 --> 00:32:37,199
Wait a while.
359
00:32:53,760 --> 00:32:54,800
It's been so many days.
360
00:32:56,160 --> 00:32:57,280
Where did he go?
361
00:32:57,400 --> 00:32:58,280
He didn't tell you?
362
00:32:59,239 --> 00:32:59,800
No
363
00:33:02,880 --> 00:33:06,125
The guards are here for so many days.
364
00:33:07,450 --> 00:33:12,199
He ran away without saying a word after he made such big trouble.
365
00:33:13,000 --> 00:33:13,599
Even now...
366
00:33:16,119 --> 00:33:16,640
Wang
367
00:33:17,640 --> 00:33:18,560
We are about to carry out the coffin upon burial.
368
00:33:19,280 --> 00:33:20,400
I think we should close the coffin, right?
369
00:33:21,280 --> 00:33:22,800
The ministry of rites has urged us for many times.
370
00:33:23,239 --> 00:33:24,560
We are late.
371
00:33:25,475 --> 00:33:30,599
The crown prince won't...
372
00:33:38,479 --> 00:33:39,160
Close the coffin.
373
00:33:40,959 --> 00:33:43,719
Close the coffin
374
00:33:52,280 --> 00:33:53,119
We still have time.
375
00:33:57,119 --> 00:33:58,760
She needs to take something with her.
376
00:34:55,360 --> 00:34:55,919
Nianzhi
377
00:34:58,560 --> 00:34:59,679
I went to Daxiangguo Temple
378
00:35:04,879 --> 00:35:05,760
I study Confucianism from childhood.
379
00:35:07,560 --> 00:35:10,320
I see evangelism as falsehood.
380
00:35:13,280 --> 00:35:21,775
But in the end, I have to swot up to beg for Buddha's mercy.
381
00:35:24,959 --> 00:35:26,679
A person with love and desire is like one who carries a torch.
382
00:35:28,239 --> 00:35:29,040
All things contrived are like
383
00:35:30,280 --> 00:35:31,520
he is certain to burn his hand.
384
00:35:34,360 --> 00:35:35,399
All things contrived are like
385
00:35:36,879 --> 00:35:38,040
Dream, illusion, bubble, shadow,
386
00:35:39,560 --> 00:35:40,600
And as dewdrop or lightning,
387
00:35:41,760 --> 00:35:42,840
They should be regarded as such.
388
00:35:56,560 --> 00:35:58,040
But I probably have no wisdom for it.
389
00:35:59,679 --> 00:36:02,925
I know compassion is as endless as the misery.
390
00:36:05,439 --> 00:36:09,450
But I still look forward to reincarnation and re-encounter.
391
00:36:11,879 --> 00:36:18,550
I wish I could make up to you even if it was my empty promise.
392
00:37:43,080 --> 00:37:44,040
The emperor wants to see you.
393
00:37:52,475 --> 00:37:59,080
I might as well finish this life first.
25229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.