Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,525 --> 00:02:01,199
Your Majesty.
2
00:02:03,080 --> 00:02:03,959
You call him here?
3
00:02:04,475 --> 00:02:07,599
Chancellor has nothing to do with it.
4
00:02:08,559 --> 00:02:09,160
Your Majesty
5
00:02:10,639 --> 00:02:13,039
Minister Lu is my teacher.
6
00:02:14,399 --> 00:02:15,399
Today he died.
7
00:02:16,450 --> 00:02:21,839
I want to escort him back.
8
00:02:23,399 --> 00:02:23,960
Ok.
9
00:02:25,919 --> 00:02:27,000
Thank you, your Majesty.
10
00:02:28,679 --> 00:02:29,320
Your Majesty.
11
00:02:30,279 --> 00:02:30,880
One more thing.
12
00:02:32,300 --> 00:02:35,080
I, as the head of ministry of justice,
13
00:02:36,100 --> 00:02:39,975
know someone here disrupts the order,
14
00:02:40,559 --> 00:02:41,679
and law, even threatens the emperor.
15
00:02:42,080 --> 00:02:44,240
Censorate and all the scholars
16
00:02:47,440 --> 00:02:50,080
admonish the emperor.
17
00:02:50,559 --> 00:02:51,440
Zhang Luzheng
18
00:02:51,559 --> 00:02:52,320
How dare you!
19
00:02:53,160 --> 00:02:53,600
Let them...
20
00:02:53,600 --> 00:02:54,199
Your Majesty
21
00:02:56,679 --> 00:02:57,279
Your Majesty
22
00:02:58,650 --> 00:03:02,119
I want to resign.
23
00:03:04,919 --> 00:03:06,160
I don't want to be the sinner of our country.
24
00:03:30,080 --> 00:03:31,479
Great.
25
00:03:40,000 --> 00:03:44,275
Here is the decree.
26
00:03:46,240 --> 00:03:49,700
I know the crown prince is loyal and respectful.
27
00:03:50,975 --> 00:03:54,440
I won't tell him to leave the capital again.
28
00:03:57,039 --> 00:04:00,900
The adviser is loyal.
29
00:04:02,039 --> 00:04:05,750
It's the unintentional fault.
30
00:04:06,399 --> 00:04:10,343
All the scholars are sincere.
31
00:04:12,100 --> 00:04:15,720
Now our country has the warfare.
32
00:04:16,600 --> 00:04:19,519
The troops are under rectification.
33
00:04:21,075 --> 00:04:24,000
Prince Qi is the prince and the subject as well.
34
00:04:24,440 --> 00:04:31,375
I order him to leave the capital to inspect my troops.
35
00:04:32,075 --> 00:04:35,239
Then he will leave for his fief.
36
00:04:59,679 --> 00:05:00,239
Alcohol.
37
00:05:01,200 --> 00:05:02,279
Wang, I need alcohol.
38
00:05:04,600 --> 00:05:05,200
Alcohol.
39
00:05:09,600 --> 00:05:10,239
Your Royal Highness
40
00:05:11,640 --> 00:05:12,760
Jia Yibo.
41
00:05:14,160 --> 00:05:15,200
He is in Zongzheng Temple.
42
00:05:16,920 --> 00:05:17,760
He needs the sanctuary.
43
00:05:18,959 --> 00:05:19,399
Ok.
44
00:05:26,519 --> 00:05:27,119
Your Royal Highness
45
00:05:31,239 --> 00:05:34,160
You can't come back now.
46
00:05:37,119 --> 00:05:43,075
You should make it clear in front of his Majesty.
47
00:05:49,160 --> 00:05:49,720
Wang.
48
00:05:51,359 --> 00:05:52,040
Don't cry
49
00:05:54,320 --> 00:05:55,440
Even I am not crying.
50
00:05:57,850 --> 00:06:01,880
The emperor is soberer than you and me.
51
00:06:03,600 --> 00:06:04,920
I don't want to think about anything now.
52
00:06:06,200 --> 00:06:08,839
Just leave me alone.
53
00:06:10,040 --> 00:06:11,920
I'm fine...
54
00:06:14,200 --> 00:06:14,799
Fine.
55
00:07:28,000 --> 00:07:28,799
Your Royal Highness
56
00:07:31,799 --> 00:07:32,920
Your Royal Highness.
57
00:07:33,760 --> 00:07:35,399
Your Royal Highness
58
00:07:45,239 --> 00:07:46,200
Your Royal Highness
59
00:08:40,320 --> 00:08:40,679
Go.
60
00:08:45,520 --> 00:08:46,200
Who is this?
61
00:08:46,799 --> 00:08:47,239
The same.
62
00:08:47,400 --> 00:08:48,159
He disturbed the court test.
63
00:08:49,760 --> 00:08:50,159
Go.
64
00:08:52,080 --> 00:08:52,679
I am not convicted.
65
00:08:53,400 --> 00:08:54,799
It's the criminal law or lynching?
66
00:08:55,320 --> 00:08:56,280
This is lynching.
67
00:08:56,520 --> 00:08:56,960
Get in.
68
00:09:00,400 --> 00:09:00,880
Dad
69
00:09:02,760 --> 00:09:03,239
Dad
70
00:09:04,200 --> 00:09:04,919
Dad
71
00:09:06,880 --> 00:09:07,280
Dad
72
00:09:08,080 --> 00:09:08,640
Dad
73
00:09:14,960 --> 00:09:16,479
Idiot.
74
00:09:18,400 --> 00:09:18,880
Go...
75
00:09:19,159 --> 00:09:19,440
Go.
76
00:09:19,440 --> 00:09:19,919
Dad
77
00:09:20,640 --> 00:09:21,119
Dad
78
00:09:37,400 --> 00:09:39,679
The unadmitted could be advantageous.
79
00:09:40,400 --> 00:09:45,300
Otherwise, do you think if I should stand there or undress?
80
00:09:45,919 --> 00:09:46,400
Dad.
81
00:09:46,599 --> 00:09:47,479
Am I right?
82
00:09:52,000 --> 00:09:52,479
Dad.
83
00:09:53,359 --> 00:09:54,880
You accepted chancellor's gift.
84
00:09:55,679 --> 00:09:56,919
And defended the crown prince.
85
00:10:02,760 --> 00:10:03,200
Dad.
86
00:10:04,080 --> 00:10:06,239
Who will my sister marry?
87
00:10:07,000 --> 00:10:08,479
Prince Qi has his wife.
88
00:10:08,880 --> 00:10:10,479
If she marries him, she will be a concubine.
89
00:10:11,599 --> 00:10:13,400
Besides, he is about to leave the capital.
90
00:10:13,840 --> 00:10:15,159
It's hard to tell if he will come back.
91
00:10:17,500 --> 00:10:19,599
I think the crown prince is a good option.
92
00:10:22,080 --> 00:10:24,280
If my sister becomes the crown princess,
93
00:10:25,960 --> 00:10:28,239
crown prince will be my brother in law.
94
00:10:29,280 --> 00:10:31,893
In the future, I will be so upper-class.
95
00:10:36,239 --> 00:10:37,840
So stupid.
96
00:10:41,359 --> 00:10:42,760
It's fortunate that you fail.
97
00:10:42,880 --> 00:10:47,550
If you pass the exam, others will kill you.
98
00:10:50,599 --> 00:10:51,799
I mean...
99
00:10:52,159 --> 00:10:52,520
Your Grace
100
00:10:53,000 --> 00:10:54,080
You have a visitor.
101
00:10:55,640 --> 00:10:56,440
It's so late, who is it?
102
00:10:58,479 --> 00:10:59,359
Chancellor.
103
00:11:06,725 --> 00:11:09,880
I am sorry for keeping you waiting.
104
00:11:12,119 --> 00:11:13,239
It's ok.
105
00:11:14,080 --> 00:11:15,400
No harm done.
106
00:11:16,080 --> 00:11:17,080
Thank you, chancellor.
107
00:11:21,960 --> 00:11:27,500
Since you are late, I think you don't need to take a seat.
108
00:11:31,719 --> 00:11:32,239
Yes.
109
00:11:34,559 --> 00:11:36,919
People can't stand on two sides at the same time.
110
00:11:37,900 --> 00:11:45,959
You can't take my gift and defend them.
111
00:11:45,960 --> 00:11:46,599
Right?
112
00:11:48,225 --> 00:11:52,559
But what I did is for prince Qi's good.
113
00:11:53,960 --> 00:11:54,599
Chancellor
114
00:11:55,000 --> 00:11:55,799
Think this way.
115
00:11:56,599 --> 00:11:58,679
You forced the crown prince's teacher to die.
116
00:11:59,039 --> 00:12:00,879
The crown prince won't let the prince go.
117
00:12:00,880 --> 00:12:02,599
Lu Shiyu asked for it himself.
118
00:12:07,400 --> 00:12:08,840
Even if someone forces him.
119
00:12:13,200 --> 00:12:19,250
So you think I can't protect the prince alone?
120
00:12:20,880 --> 00:12:22,960
No.
121
00:12:26,599 --> 00:12:27,559
Great.
122
00:12:43,050 --> 00:12:45,038
I have a question.
123
00:12:45,039 --> 00:12:45,599
Say it.
124
00:12:51,159 --> 00:12:52,200
Rumor has it...
125
00:12:52,880 --> 00:12:55,559
Lu Ying will be the crown prince's dad in law.
126
00:13:01,440 --> 00:13:02,479
It's all the past.
127
00:13:03,000 --> 00:13:05,119
Just because of the sin he committed today.
128
00:13:08,200 --> 00:13:13,625
The commander in chief told his men to fetch Lu Ying's census register.
129
00:13:15,000 --> 00:13:16,919
They want to register the princess?
130
00:13:22,520 --> 00:13:24,359
Actually I am at odds with him.
131
00:13:26,359 --> 00:13:28,640
And the crown prince will be the emperor.
132
00:13:30,400 --> 00:13:33,440
I hope you can understand my difficulties.
133
00:13:45,039 --> 00:13:45,840
What is this?
134
00:13:46,840 --> 00:13:48,159
Commander in chief sent this.
135
00:13:53,919 --> 00:13:54,559
Your Majesty
136
00:13:55,400 --> 00:13:56,918
Your Majesty will abandon prince Qi?
137
00:13:56,919 --> 00:13:58,000
Your Majesty, mind your behavior.
138
00:13:58,799 --> 00:13:59,559
Your Majesty
139
00:14:00,320 --> 00:14:05,831
You should send him to Changzhou rather than Jingjiwei.
140
00:14:06,440 --> 00:14:06,799
Then.
141
00:14:06,880 --> 00:14:08,080
Send him to Changzhou.
142
00:14:08,200 --> 00:14:09,440
He should follow Gu Silin.
143
00:14:11,039 --> 00:14:11,719
Your Majesty
144
00:14:12,200 --> 00:14:12,760
My decree.
145
00:14:13,400 --> 00:14:14,760
Secretary's parent died.
146
00:14:18,400 --> 00:14:19,479
Your bastard dad.
147
00:14:20,239 --> 00:14:21,919
Who does he think he is?
148
00:14:22,559 --> 00:14:24,280
He dares to intervene in my family business.
149
00:14:25,275 --> 00:14:30,239
If I want to get even with what he did, he will be executed for ten times.
150
00:14:30,719 --> 00:14:31,440
Your Majesty
151
00:14:33,080 --> 00:14:34,199
I tell him to go to the Jingjiwei.
152
00:14:34,200 --> 00:14:35,679
Lucky him.
153
00:14:36,900 --> 00:14:38,304
Do you think the crown prince is a pushover?
154
00:14:38,305 --> 00:14:44,280
He is a suckling tiger.
155
00:14:46,919 --> 00:14:49,475
His mom is my queen.
156
00:14:49,760 --> 00:14:51,119
My wife's blood son.
157
00:14:52,119 --> 00:14:55,399
Patriarchal clan system, etiquette and moral all favor him.
158
00:14:55,400 --> 00:14:55,960
Not to mention
159
00:14:56,320 --> 00:14:59,159
his uncle has 200,000 soldiers.
160
00:15:00,239 --> 00:15:01,000
Who are you?
161
00:15:01,440 --> 00:15:02,520
What do you have?
162
00:15:06,119 --> 00:15:07,000
I tell you.
163
00:15:08,039 --> 00:15:09,760
8,000 times in 12 years.
164
00:15:10,760 --> 00:15:13,159
This is the first night he doesn't come to see me.
165
00:15:13,919 --> 00:15:17,900
Lu Shiyu is more important than me in his heart.
166
00:15:19,719 --> 00:15:21,119
Why does he defend his cousin?
167
00:15:22,359 --> 00:15:23,719
Prince Qi doesn't leave.
168
00:15:25,599 --> 00:15:26,520
If he doesn't leave,
169
00:15:27,239 --> 00:15:29,679
the crown prince will sacrifice all.
170
00:15:29,950 --> 00:15:34,760
He will tell all the truth out so you will die with his teacher.
171
00:15:35,000 --> 00:15:35,960
Do you believe?
172
00:15:39,000 --> 00:15:39,440
Your Majesty
173
00:15:40,479 --> 00:15:41,000
Your Majesty
174
00:15:41,200 --> 00:15:41,840
God.
175
00:15:41,840 --> 00:15:42,320
Your Majesty
176
00:15:42,479 --> 00:15:42,880
Your Majesty
177
00:15:43,320 --> 00:15:43,799
Your Majesty
178
00:15:43,960 --> 00:15:45,359
Hurry, open that drawer.
179
00:15:45,840 --> 00:15:46,320
Your Majesty
180
00:15:46,559 --> 00:15:47,640
Send for a doctor.
181
00:15:49,119 --> 00:15:50,599
Your Majesty...
182
00:16:11,400 --> 00:16:11,880
Teacher.
183
00:16:14,440 --> 00:16:15,679
I had the same dream.
184
00:16:17,350 --> 00:16:25,200
The older and the more experienced I am, the more I don't understand.
185
00:16:26,359 --> 00:16:27,960
You told me, the emperor is the heaven,
186
00:16:28,559 --> 00:16:29,479
the subject is the earth.
187
00:16:30,440 --> 00:16:31,280
Father is the heaven,
188
00:16:32,400 --> 00:16:33,359
and son is the earth.
189
00:16:42,840 --> 00:16:43,479
Your Royal Highness
190
00:16:44,520 --> 00:16:45,200
Your Royal Highness
191
00:16:47,840 --> 00:16:48,440
Your Royal Highness
192
00:16:49,080 --> 00:16:49,719
Wake up
193
00:16:50,559 --> 00:16:51,200
Your Royal Highness
194
00:16:51,760 --> 00:16:52,400
Wake up
195
00:16:53,679 --> 00:16:54,239
Your Royal Highness
196
00:16:58,200 --> 00:16:59,239
Between heaven and earth
197
00:17:00,900 --> 00:17:04,119
where are peole?
198
00:17:04,599 --> 00:17:06,359
Mom.
199
00:17:13,439 --> 00:17:14,680
You...
200
00:17:16,000 --> 00:17:16,560
Your Majesty
201
00:17:17,199 --> 00:17:18,040
I am here
202
00:17:18,640 --> 00:17:19,439
I am here.
203
00:17:21,719 --> 00:17:22,079
Father.
204
00:17:24,000 --> 00:17:24,439
Father.
205
00:17:26,959 --> 00:17:27,359
Father.
206
00:17:31,800 --> 00:17:32,400
Crown prince?
207
00:17:36,760 --> 00:17:37,359
Father.
208
00:17:38,560 --> 00:17:39,719
All my fault.
209
00:17:39,800 --> 00:17:40,280
Father.
210
00:17:46,560 --> 00:17:47,359
Where is the crown prince?
211
00:17:48,640 --> 00:17:49,640
He is drunk.
212
00:17:50,359 --> 00:17:51,920
I can't wake him up.
213
00:17:55,239 --> 00:17:55,599
Father.
214
00:17:56,560 --> 00:17:57,560
Please sentence me to death.
215
00:17:58,359 --> 00:17:58,880
Father.
216
00:17:59,719 --> 00:18:00,800
You need to take care of your health.
217
00:18:03,079 --> 00:18:03,920
Your Majesty
218
00:18:05,560 --> 00:18:07,079
Chancellor is such a troublemaker.
219
00:18:08,119 --> 00:18:10,239
Prince Qi is implicated.
220
00:18:11,319 --> 00:18:12,719
Your Majesty severely punish him.
221
00:18:14,079 --> 00:18:15,839
I won't object.
222
00:18:21,959 --> 00:18:23,000
Help me.
223
00:18:49,300 --> 00:18:52,599
I and prince Qi have nothing.
224
00:18:54,800 --> 00:18:57,800
We have to rely on you.
225
00:19:00,975 --> 00:19:03,215
Please take care of yourself.
226
00:19:05,199 --> 00:19:06,439
I won't die now.
227
00:19:14,079 --> 00:19:15,839
Who did this?
228
00:19:16,479 --> 00:19:17,319
Find him out.
229
00:19:17,950 --> 00:19:20,760
I will arrest him and kill him.
230
00:19:22,150 --> 00:19:25,919
Otherwise, you should take my throne.
231
00:19:25,920 --> 00:19:26,400
Your Majesty
232
00:19:27,280 --> 00:19:27,920
Take it.
233
00:19:27,920 --> 00:19:28,560
Your Majesty
234
00:19:28,959 --> 00:19:30,599
I should be executed.
235
00:19:35,000 --> 00:19:35,359
Father.
236
00:19:36,160 --> 00:19:36,599
Mom.
237
00:19:37,160 --> 00:19:38,359
Is father all right?
238
00:19:44,119 --> 00:19:46,000
His father in law leads Xiaoqi squad.
239
00:19:46,520 --> 00:19:47,839
He should go there.
240
00:19:48,199 --> 00:19:49,040
Right away.
241
00:19:49,520 --> 00:19:50,839
He can't come in the palace again.
242
00:19:51,119 --> 00:19:52,959
I am so sick of him now.
243
00:20:18,119 --> 00:20:18,800
Don't go
244
00:20:26,560 --> 00:20:28,079
Dad, brother.
245
00:20:34,800 --> 00:20:35,640
All because of me.
246
00:20:37,199 --> 00:20:37,680
No.
247
00:20:38,719 --> 00:20:39,719
Don't touch him
248
00:20:40,000 --> 00:20:40,599
Dad
249
00:20:44,079 --> 00:20:44,920
All because of me.
250
00:20:46,839 --> 00:20:47,959
All because of me.
251
00:21:14,880 --> 00:21:15,479
Commander in chief.
252
00:21:16,479 --> 00:21:17,479
You scared my tits away
253
00:21:20,160 --> 00:21:22,000
Here is the imperial decree.
254
00:21:37,719 --> 00:21:38,359
Your Majesty
255
00:21:38,360 --> 00:21:39,079
The flavor is heavy.
256
00:21:39,839 --> 00:21:41,079
I am sorry.
257
00:21:51,599 --> 00:21:52,479
The crown prince wakes up?
258
00:21:53,800 --> 00:21:54,920
Yes, he is awake.
259
00:21:56,680 --> 00:21:57,640
I need to see him now.
260
00:21:59,920 --> 00:22:00,680
Your Majesty.
261
00:22:01,200 --> 00:22:02,841
He went out early in the morning.
262
00:22:03,975 --> 00:22:06,839
The one who stands outside is not the crown prince.
263
00:22:34,280 --> 00:22:35,599
You stayed up all night?
264
00:22:36,160 --> 00:22:37,760
You come here so early.
265
00:22:44,280 --> 00:22:44,839
Yes
266
00:22:47,040 --> 00:22:47,680
Your Majesty
267
00:22:49,275 --> 00:22:54,479
Here is the confession of censors.
268
00:23:01,825 --> 00:23:08,761
Well, you have their confession overnight.
269
00:23:09,880 --> 00:23:10,959
It's a serious affair.
270
00:23:11,319 --> 00:23:13,400
It's about the royal family.
271
00:23:13,479 --> 00:23:14,359
And the ministry of rites.
272
00:23:14,719 --> 00:23:16,719
I need to take it seriously.
273
00:23:22,599 --> 00:23:24,438
It's only about Lu Ying, or...
274
00:23:24,439 --> 00:23:26,239
there are other stories in it?
275
00:23:26,439 --> 00:23:29,865
They all say Lu Ying is the initiator.
276
00:23:30,479 --> 00:23:31,479
They cause troubles deliberately.
277
00:23:32,239 --> 00:23:38,971
His Royal Highness has nothing to do with it.
278
00:24:10,825 --> 00:24:16,479
I think it's my mistake to appoint him as the minister of discipline.
279
00:24:16,800 --> 00:24:19,920
His family may know this.
280
00:24:23,439 --> 00:24:24,000
Chancellor
281
00:24:26,719 --> 00:24:30,371
We really need to do this?
282
00:24:30,900 --> 00:24:34,400
Disrupting the national ceremony is like destroying the imperial temple.
283
00:24:34,880 --> 00:24:38,680
It's about the royal family's dignity.
284
00:25:13,525 --> 00:25:16,690
Tell the ministry of justice to act in plain clothes to arrest them.
285
00:25:17,640 --> 00:25:18,800
Yes.
286
00:25:20,199 --> 00:25:24,199
Shiyu Mansion
287
00:25:25,959 --> 00:25:30,359
Shiyu Mansion
288
00:25:32,599 --> 00:25:35,400
Shiyu
289
00:25:36,719 --> 00:25:45,479
Mansion.
290
00:25:47,520 --> 00:25:52,520
Let the ghost come back.
291
00:25:52,880 --> 00:25:57,560
Come back.
292
00:26:09,119 --> 00:26:11,760
You are ill, why do you get up?
293
00:26:19,225 --> 00:26:21,640
I can't lie in bed.
294
00:26:23,400 --> 00:26:24,400
Never mind.
295
00:26:26,520 --> 00:26:31,750
If he were still alive, he wouldn't want to see his students here.
296
00:26:38,160 --> 00:26:39,479
Surely someone will come.
297
00:26:45,920 --> 00:26:50,774
You should find the royal minister Lu and Wenpu.
298
00:26:53,119 --> 00:26:56,479
I have asked prefectural governor li, he...
299
00:26:58,079 --> 00:26:58,599
Madam.
300
00:27:02,520 --> 00:27:03,079
Madam.
301
00:27:04,719 --> 00:27:05,439
What's happening?
302
00:27:06,160 --> 00:27:06,640
Madam.
303
00:27:07,239 --> 00:27:08,119
Here comes the ministry of justice.
304
00:27:09,079 --> 00:27:09,959
He is...
305
00:27:11,640 --> 00:27:12,880
Why are they here?
306
00:27:14,160 --> 00:27:16,493
They ask, if royal minister Lu's daughter is here.
307
00:27:18,479 --> 00:27:19,800
The punishment won't be imposed on the wife and kids.
308
00:27:20,719 --> 00:27:22,040
What do they want to do?
309
00:27:22,680 --> 00:27:23,760
I can't stop them.
310
00:27:24,079 --> 00:27:24,959
He insists coming in.
311
00:27:25,319 --> 00:27:25,760
Make way.
312
00:27:25,760 --> 00:27:26,239
You can't go in.
313
00:27:26,239 --> 00:27:26,675
Make way.
314
00:27:26,680 --> 00:27:27,640
You can't go in.
315
00:27:27,760 --> 00:27:28,319
No.
316
00:27:29,239 --> 00:27:30,839
Hurry, you should go from the back door.
317
00:27:31,560 --> 00:27:32,160
Madam.
318
00:27:32,599 --> 00:27:34,639
My family is overturning, where can I go?
319
00:27:34,640 --> 00:27:35,040
Go.
320
00:27:36,199 --> 00:27:36,640
Go.
321
00:27:36,641 --> 00:27:37,358
Madam.
- Miss.
322
00:27:37,359 --> 00:27:37,800
Hurry.
323
00:27:37,801 --> 00:27:38,880
Go, miss.
324
00:27:39,199 --> 00:27:39,719
Hurry.
325
00:27:39,719 --> 00:27:40,319
Miss.
- Madam.
326
00:27:40,760 --> 00:27:41,160
Go.
327
00:27:41,160 --> 00:27:41,520
Madam.
328
00:27:42,359 --> 00:27:42,760
Miss
329
00:27:42,959 --> 00:27:43,439
Go.
- Ma'am.
330
00:27:44,000 --> 00:27:44,520
Ma'am.
331
00:27:44,800 --> 00:27:45,479
Hurry up.
- Ma'am
332
00:27:45,959 --> 00:27:46,359
Hurry.
333
00:27:51,040 --> 00:27:51,479
Make way.
334
00:27:52,400 --> 00:27:52,959
You can't go in.
335
00:27:53,520 --> 00:27:53,959
Make way.
336
00:27:54,040 --> 00:27:54,400
Make way.
337
00:27:54,479 --> 00:27:55,358
What are you doing? You can't go in.
338
00:27:55,359 --> 00:27:56,760
You can't go in.
339
00:27:56,920 --> 00:27:57,959
Make way.
340
00:27:58,479 --> 00:27:59,358
No, you can't go in.
341
00:27:59,359 --> 00:28:00,280
We are mourning.
342
00:28:01,640 --> 00:28:02,680
Why the noise?
343
00:28:04,160 --> 00:28:04,839
Mrs. Lu.
344
00:28:05,359 --> 00:28:07,000
I need to arrest the criminal.
345
00:28:07,560 --> 00:28:08,520
I appreciate your understanding.
346
00:28:09,160 --> 00:28:10,719
I want to search inside.
347
00:28:11,000 --> 00:28:13,800
Your criminal is here?
348
00:28:14,880 --> 00:28:16,520
Only the man who lies there.
349
00:28:18,280 --> 00:28:19,439
You are here with the decree.
350
00:28:20,250 --> 00:28:23,175
You can even take the coffin with you.
351
00:28:30,520 --> 00:28:31,319
Minister Zhang.
352
00:28:32,959 --> 00:28:34,160
Did you go too far?
353
00:28:36,040 --> 00:28:39,400
It's not like the imperial decree.
354
00:28:43,599 --> 00:28:45,560
Act in plain clothes.
355
00:28:52,479 --> 00:28:53,199
Assistant minister Du.
356
00:28:54,525 --> 00:28:57,560
You don't think it's meaningful?
357
00:29:01,319 --> 00:29:01,800
Miss.
358
00:29:02,160 --> 00:29:02,839
This way.
359
00:29:17,400 --> 00:29:19,079
Comes out from minister Lu's mansion.
360
00:29:19,400 --> 00:29:19,880
Keep up.
361
00:29:31,640 --> 00:29:32,520
Go over there.
362
00:29:36,280 --> 00:29:36,800
Madam.
363
00:29:37,520 --> 00:29:39,400
We are doing our work.
364
00:29:40,280 --> 00:29:41,719
Please let us go inside.
365
00:29:43,439 --> 00:29:46,319
Now the wizard is conjuring.
366
00:29:47,040 --> 00:29:50,160
Please don't disturb us.
367
00:29:51,079 --> 00:29:54,520
If you insist so, I will break-in.
368
00:29:54,920 --> 00:29:55,280
Go.
369
00:29:56,550 --> 00:29:57,319
You can't go in.
370
00:29:57,320 --> 00:30:00,325
I am your minister, Zhang's teacher's wife.
371
00:30:01,560 --> 00:30:02,479
You should ask him.
372
00:30:05,075 --> 00:30:10,800
Is he sure to do this?
373
00:30:34,719 --> 00:30:35,520
I'm here for a funeral.
374
00:30:36,560 --> 00:30:37,599
Tell Zhang Luzheng
375
00:30:38,599 --> 00:30:42,221
He can't disturb my teacher's wife again.
376
00:30:58,199 --> 00:31:00,900
Get out.
377
00:31:11,400 --> 00:31:12,520
Sorry.
378
00:31:13,800 --> 00:31:14,239
Go.
379
00:31:30,280 --> 00:31:30,959
It's ok.
380
00:31:32,079 --> 00:31:33,000
It's okay, sister.
381
00:31:37,199 --> 00:31:37,680
Sister.
382
00:31:39,079 --> 00:31:39,880
Where should we go now?
383
00:31:41,520 --> 00:31:42,199
Come back home
384
00:31:43,400 --> 00:31:44,239
I want to go home.
385
00:32:51,640 --> 00:32:57,325
After my son dies, I have been unfortunate.
386
00:33:00,319 --> 00:33:01,400
I am so repentant.
387
00:33:03,325 --> 00:33:08,800
I will think of him when I see kids at his age.
388
00:33:13,600 --> 00:33:19,560
I will think of him when I see the same calligraphy.
389
00:33:28,600 --> 00:33:32,359
Even if I close my eyes and see nothing,
390
00:33:33,200 --> 00:33:38,959
I still think of him.
391
00:34:34,825 --> 00:34:39,919
Is this why I teach you the calligraphy?
392
00:34:45,679 --> 00:34:46,320
Your Royal Highness
393
00:34:48,280 --> 00:34:50,000
No offense.
394
00:34:53,479 --> 00:34:56,600
You study the calligraphy from me for 15 years.
395
00:34:58,040 --> 00:34:59,800
I think you remember what I said.
396
00:35:01,199 --> 00:35:04,750
All literature and art can't be used for conspiracy.
397
00:35:05,959 --> 00:35:11,375
Otherwise all will be contaminated.
398
00:35:13,919 --> 00:35:16,000
It's also true for people.
399
00:35:34,120 --> 00:35:37,800
Maybe I am old.
400
00:35:39,879 --> 00:35:42,719
Recently, I think of my hometown's cuisine.
401
00:35:44,199 --> 00:35:49,625
Mushroom, water shield soup, and weever.
402
00:35:52,150 --> 00:35:57,800
I plan to retire after the spring exam.
403
00:35:58,825 --> 00:36:05,639
Please give me your calligraphy before I leave the capital.
24969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.