All language subtitles for Royal Nirvana - E17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,525 --> 00:02:01,199 Your Majesty. 2 00:02:03,080 --> 00:02:03,959 You call him here? 3 00:02:04,475 --> 00:02:07,599 Chancellor has nothing to do with it. 4 00:02:08,559 --> 00:02:09,160 Your Majesty 5 00:02:10,639 --> 00:02:13,039 Minister Lu is my teacher. 6 00:02:14,399 --> 00:02:15,399 Today he died. 7 00:02:16,450 --> 00:02:21,839 I want to escort him back. 8 00:02:23,399 --> 00:02:23,960 Ok. 9 00:02:25,919 --> 00:02:27,000 Thank you, your Majesty. 10 00:02:28,679 --> 00:02:29,320 Your Majesty. 11 00:02:30,279 --> 00:02:30,880 One more thing. 12 00:02:32,300 --> 00:02:35,080 I, as the head of ministry of justice, 13 00:02:36,100 --> 00:02:39,975 know someone here disrupts the order, 14 00:02:40,559 --> 00:02:41,679 and law, even threatens the emperor. 15 00:02:42,080 --> 00:02:44,240 Censorate and all the scholars 16 00:02:47,440 --> 00:02:50,080 admonish the emperor. 17 00:02:50,559 --> 00:02:51,440 Zhang Luzheng 18 00:02:51,559 --> 00:02:52,320 How dare you! 19 00:02:53,160 --> 00:02:53,600 Let them... 20 00:02:53,600 --> 00:02:54,199 Your Majesty 21 00:02:56,679 --> 00:02:57,279 Your Majesty 22 00:02:58,650 --> 00:03:02,119 I want to resign. 23 00:03:04,919 --> 00:03:06,160 I don't want to be the sinner of our country. 24 00:03:30,080 --> 00:03:31,479 Great. 25 00:03:40,000 --> 00:03:44,275 Here is the decree. 26 00:03:46,240 --> 00:03:49,700 I know the crown prince is loyal and respectful. 27 00:03:50,975 --> 00:03:54,440 I won't tell him to leave the capital again. 28 00:03:57,039 --> 00:04:00,900 The adviser is loyal. 29 00:04:02,039 --> 00:04:05,750 It's the unintentional fault. 30 00:04:06,399 --> 00:04:10,343 All the scholars are sincere. 31 00:04:12,100 --> 00:04:15,720 Now our country has the warfare. 32 00:04:16,600 --> 00:04:19,519 The troops are under rectification. 33 00:04:21,075 --> 00:04:24,000 Prince Qi is the prince and the subject as well. 34 00:04:24,440 --> 00:04:31,375 I order him to leave the capital to inspect my troops. 35 00:04:32,075 --> 00:04:35,239 Then he will leave for his fief. 36 00:04:59,679 --> 00:05:00,239 Alcohol. 37 00:05:01,200 --> 00:05:02,279 Wang, I need alcohol. 38 00:05:04,600 --> 00:05:05,200 Alcohol. 39 00:05:09,600 --> 00:05:10,239 Your Royal Highness 40 00:05:11,640 --> 00:05:12,760 Jia Yibo. 41 00:05:14,160 --> 00:05:15,200 He is in Zongzheng Temple. 42 00:05:16,920 --> 00:05:17,760 He needs the sanctuary. 43 00:05:18,959 --> 00:05:19,399 Ok. 44 00:05:26,519 --> 00:05:27,119 Your Royal Highness 45 00:05:31,239 --> 00:05:34,160 You can't come back now. 46 00:05:37,119 --> 00:05:43,075 You should make it clear in front of his Majesty. 47 00:05:49,160 --> 00:05:49,720 Wang. 48 00:05:51,359 --> 00:05:52,040 Don't cry 49 00:05:54,320 --> 00:05:55,440 Even I am not crying. 50 00:05:57,850 --> 00:06:01,880 The emperor is soberer than you and me. 51 00:06:03,600 --> 00:06:04,920 I don't want to think about anything now. 52 00:06:06,200 --> 00:06:08,839 Just leave me alone. 53 00:06:10,040 --> 00:06:11,920 I'm fine... 54 00:06:14,200 --> 00:06:14,799 Fine. 55 00:07:28,000 --> 00:07:28,799 Your Royal Highness 56 00:07:31,799 --> 00:07:32,920 Your Royal Highness. 57 00:07:33,760 --> 00:07:35,399 Your Royal Highness 58 00:07:45,239 --> 00:07:46,200 Your Royal Highness 59 00:08:40,320 --> 00:08:40,679 Go. 60 00:08:45,520 --> 00:08:46,200 Who is this? 61 00:08:46,799 --> 00:08:47,239 The same. 62 00:08:47,400 --> 00:08:48,159 He disturbed the court test. 63 00:08:49,760 --> 00:08:50,159 Go. 64 00:08:52,080 --> 00:08:52,679 I am not convicted. 65 00:08:53,400 --> 00:08:54,799 It's the criminal law or lynching? 66 00:08:55,320 --> 00:08:56,280 This is lynching. 67 00:08:56,520 --> 00:08:56,960 Get in. 68 00:09:00,400 --> 00:09:00,880 Dad 69 00:09:02,760 --> 00:09:03,239 Dad 70 00:09:04,200 --> 00:09:04,919 Dad 71 00:09:06,880 --> 00:09:07,280 Dad 72 00:09:08,080 --> 00:09:08,640 Dad 73 00:09:14,960 --> 00:09:16,479 Idiot. 74 00:09:18,400 --> 00:09:18,880 Go... 75 00:09:19,159 --> 00:09:19,440 Go. 76 00:09:19,440 --> 00:09:19,919 Dad 77 00:09:20,640 --> 00:09:21,119 Dad 78 00:09:37,400 --> 00:09:39,679 The unadmitted could be advantageous. 79 00:09:40,400 --> 00:09:45,300 Otherwise, do you think if I should stand there or undress? 80 00:09:45,919 --> 00:09:46,400 Dad. 81 00:09:46,599 --> 00:09:47,479 Am I right? 82 00:09:52,000 --> 00:09:52,479 Dad. 83 00:09:53,359 --> 00:09:54,880 You accepted chancellor's gift. 84 00:09:55,679 --> 00:09:56,919 And defended the crown prince. 85 00:10:02,760 --> 00:10:03,200 Dad. 86 00:10:04,080 --> 00:10:06,239 Who will my sister marry? 87 00:10:07,000 --> 00:10:08,479 Prince Qi has his wife. 88 00:10:08,880 --> 00:10:10,479 If she marries him, she will be a concubine. 89 00:10:11,599 --> 00:10:13,400 Besides, he is about to leave the capital. 90 00:10:13,840 --> 00:10:15,159 It's hard to tell if he will come back. 91 00:10:17,500 --> 00:10:19,599 I think the crown prince is a good option. 92 00:10:22,080 --> 00:10:24,280 If my sister becomes the crown princess, 93 00:10:25,960 --> 00:10:28,239 crown prince will be my brother in law. 94 00:10:29,280 --> 00:10:31,893 In the future, I will be so upper-class. 95 00:10:36,239 --> 00:10:37,840 So stupid. 96 00:10:41,359 --> 00:10:42,760 It's fortunate that you fail. 97 00:10:42,880 --> 00:10:47,550 If you pass the exam, others will kill you. 98 00:10:50,599 --> 00:10:51,799 I mean... 99 00:10:52,159 --> 00:10:52,520 Your Grace 100 00:10:53,000 --> 00:10:54,080 You have a visitor. 101 00:10:55,640 --> 00:10:56,440 It's so late, who is it? 102 00:10:58,479 --> 00:10:59,359 Chancellor. 103 00:11:06,725 --> 00:11:09,880 I am sorry for keeping you waiting. 104 00:11:12,119 --> 00:11:13,239 It's ok. 105 00:11:14,080 --> 00:11:15,400 No harm done. 106 00:11:16,080 --> 00:11:17,080 Thank you, chancellor. 107 00:11:21,960 --> 00:11:27,500 Since you are late, I think you don't need to take a seat. 108 00:11:31,719 --> 00:11:32,239 Yes. 109 00:11:34,559 --> 00:11:36,919 People can't stand on two sides at the same time. 110 00:11:37,900 --> 00:11:45,959 You can't take my gift and defend them. 111 00:11:45,960 --> 00:11:46,599 Right? 112 00:11:48,225 --> 00:11:52,559 But what I did is for prince Qi's good. 113 00:11:53,960 --> 00:11:54,599 Chancellor 114 00:11:55,000 --> 00:11:55,799 Think this way. 115 00:11:56,599 --> 00:11:58,679 You forced the crown prince's teacher to die. 116 00:11:59,039 --> 00:12:00,879 The crown prince won't let the prince go. 117 00:12:00,880 --> 00:12:02,599 Lu Shiyu asked for it himself. 118 00:12:07,400 --> 00:12:08,840 Even if someone forces him. 119 00:12:13,200 --> 00:12:19,250 So you think I can't protect the prince alone? 120 00:12:20,880 --> 00:12:22,960 No. 121 00:12:26,599 --> 00:12:27,559 Great. 122 00:12:43,050 --> 00:12:45,038 I have a question. 123 00:12:45,039 --> 00:12:45,599 Say it. 124 00:12:51,159 --> 00:12:52,200 Rumor has it... 125 00:12:52,880 --> 00:12:55,559 Lu Ying will be the crown prince's dad in law. 126 00:13:01,440 --> 00:13:02,479 It's all the past. 127 00:13:03,000 --> 00:13:05,119 Just because of the sin he committed today. 128 00:13:08,200 --> 00:13:13,625 The commander in chief told his men to fetch Lu Ying's census register. 129 00:13:15,000 --> 00:13:16,919 They want to register the princess? 130 00:13:22,520 --> 00:13:24,359 Actually I am at odds with him. 131 00:13:26,359 --> 00:13:28,640 And the crown prince will be the emperor. 132 00:13:30,400 --> 00:13:33,440 I hope you can understand my difficulties. 133 00:13:45,039 --> 00:13:45,840 What is this? 134 00:13:46,840 --> 00:13:48,159 Commander in chief sent this. 135 00:13:53,919 --> 00:13:54,559 Your Majesty 136 00:13:55,400 --> 00:13:56,918 Your Majesty will abandon prince Qi? 137 00:13:56,919 --> 00:13:58,000 Your Majesty, mind your behavior. 138 00:13:58,799 --> 00:13:59,559 Your Majesty 139 00:14:00,320 --> 00:14:05,831 You should send him to Changzhou rather than Jingjiwei. 140 00:14:06,440 --> 00:14:06,799 Then. 141 00:14:06,880 --> 00:14:08,080 Send him to Changzhou. 142 00:14:08,200 --> 00:14:09,440 He should follow Gu Silin. 143 00:14:11,039 --> 00:14:11,719 Your Majesty 144 00:14:12,200 --> 00:14:12,760 My decree. 145 00:14:13,400 --> 00:14:14,760 Secretary's parent died. 146 00:14:18,400 --> 00:14:19,479 Your bastard dad. 147 00:14:20,239 --> 00:14:21,919 Who does he think he is? 148 00:14:22,559 --> 00:14:24,280 He dares to intervene in my family business. 149 00:14:25,275 --> 00:14:30,239 If I want to get even with what he did, he will be executed for ten times. 150 00:14:30,719 --> 00:14:31,440 Your Majesty 151 00:14:33,080 --> 00:14:34,199 I tell him to go to the Jingjiwei. 152 00:14:34,200 --> 00:14:35,679 Lucky him. 153 00:14:36,900 --> 00:14:38,304 Do you think the crown prince is a pushover? 154 00:14:38,305 --> 00:14:44,280 He is a suckling tiger. 155 00:14:46,919 --> 00:14:49,475 His mom is my queen. 156 00:14:49,760 --> 00:14:51,119 My wife's blood son. 157 00:14:52,119 --> 00:14:55,399 Patriarchal clan system, etiquette and moral all favor him. 158 00:14:55,400 --> 00:14:55,960 Not to mention 159 00:14:56,320 --> 00:14:59,159 his uncle has 200,000 soldiers. 160 00:15:00,239 --> 00:15:01,000 Who are you? 161 00:15:01,440 --> 00:15:02,520 What do you have? 162 00:15:06,119 --> 00:15:07,000 I tell you. 163 00:15:08,039 --> 00:15:09,760 8,000 times in 12 years. 164 00:15:10,760 --> 00:15:13,159 This is the first night he doesn't come to see me. 165 00:15:13,919 --> 00:15:17,900 Lu Shiyu is more important than me in his heart. 166 00:15:19,719 --> 00:15:21,119 Why does he defend his cousin? 167 00:15:22,359 --> 00:15:23,719 Prince Qi doesn't leave. 168 00:15:25,599 --> 00:15:26,520 If he doesn't leave, 169 00:15:27,239 --> 00:15:29,679 the crown prince will sacrifice all. 170 00:15:29,950 --> 00:15:34,760 He will tell all the truth out so you will die with his teacher. 171 00:15:35,000 --> 00:15:35,960 Do you believe? 172 00:15:39,000 --> 00:15:39,440 Your Majesty 173 00:15:40,479 --> 00:15:41,000 Your Majesty 174 00:15:41,200 --> 00:15:41,840 God. 175 00:15:41,840 --> 00:15:42,320 Your Majesty 176 00:15:42,479 --> 00:15:42,880 Your Majesty 177 00:15:43,320 --> 00:15:43,799 Your Majesty 178 00:15:43,960 --> 00:15:45,359 Hurry, open that drawer. 179 00:15:45,840 --> 00:15:46,320 Your Majesty 180 00:15:46,559 --> 00:15:47,640 Send for a doctor. 181 00:15:49,119 --> 00:15:50,599 Your Majesty... 182 00:16:11,400 --> 00:16:11,880 Teacher. 183 00:16:14,440 --> 00:16:15,679 I had the same dream. 184 00:16:17,350 --> 00:16:25,200 The older and the more experienced I am, the more I don't understand. 185 00:16:26,359 --> 00:16:27,960 You told me, the emperor is the heaven, 186 00:16:28,559 --> 00:16:29,479 the subject is the earth. 187 00:16:30,440 --> 00:16:31,280 Father is the heaven, 188 00:16:32,400 --> 00:16:33,359 and son is the earth. 189 00:16:42,840 --> 00:16:43,479 Your Royal Highness 190 00:16:44,520 --> 00:16:45,200 Your Royal Highness 191 00:16:47,840 --> 00:16:48,440 Your Royal Highness 192 00:16:49,080 --> 00:16:49,719 Wake up 193 00:16:50,559 --> 00:16:51,200 Your Royal Highness 194 00:16:51,760 --> 00:16:52,400 Wake up 195 00:16:53,679 --> 00:16:54,239 Your Royal Highness 196 00:16:58,200 --> 00:16:59,239 Between heaven and earth 197 00:17:00,900 --> 00:17:04,119 where are peole? 198 00:17:04,599 --> 00:17:06,359 Mom. 199 00:17:13,439 --> 00:17:14,680 You... 200 00:17:16,000 --> 00:17:16,560 Your Majesty 201 00:17:17,199 --> 00:17:18,040 I am here 202 00:17:18,640 --> 00:17:19,439 I am here. 203 00:17:21,719 --> 00:17:22,079 Father. 204 00:17:24,000 --> 00:17:24,439 Father. 205 00:17:26,959 --> 00:17:27,359 Father. 206 00:17:31,800 --> 00:17:32,400 Crown prince? 207 00:17:36,760 --> 00:17:37,359 Father. 208 00:17:38,560 --> 00:17:39,719 All my fault. 209 00:17:39,800 --> 00:17:40,280 Father. 210 00:17:46,560 --> 00:17:47,359 Where is the crown prince? 211 00:17:48,640 --> 00:17:49,640 He is drunk. 212 00:17:50,359 --> 00:17:51,920 I can't wake him up. 213 00:17:55,239 --> 00:17:55,599 Father. 214 00:17:56,560 --> 00:17:57,560 Please sentence me to death. 215 00:17:58,359 --> 00:17:58,880 Father. 216 00:17:59,719 --> 00:18:00,800 You need to take care of your health. 217 00:18:03,079 --> 00:18:03,920 Your Majesty 218 00:18:05,560 --> 00:18:07,079 Chancellor is such a troublemaker. 219 00:18:08,119 --> 00:18:10,239 Prince Qi is implicated. 220 00:18:11,319 --> 00:18:12,719 Your Majesty severely punish him. 221 00:18:14,079 --> 00:18:15,839 I won't object. 222 00:18:21,959 --> 00:18:23,000 Help me. 223 00:18:49,300 --> 00:18:52,599 I and prince Qi have nothing. 224 00:18:54,800 --> 00:18:57,800 We have to rely on you. 225 00:19:00,975 --> 00:19:03,215 Please take care of yourself. 226 00:19:05,199 --> 00:19:06,439 I won't die now. 227 00:19:14,079 --> 00:19:15,839 Who did this? 228 00:19:16,479 --> 00:19:17,319 Find him out. 229 00:19:17,950 --> 00:19:20,760 I will arrest him and kill him. 230 00:19:22,150 --> 00:19:25,919 Otherwise, you should take my throne. 231 00:19:25,920 --> 00:19:26,400 Your Majesty 232 00:19:27,280 --> 00:19:27,920 Take it. 233 00:19:27,920 --> 00:19:28,560 Your Majesty 234 00:19:28,959 --> 00:19:30,599 I should be executed. 235 00:19:35,000 --> 00:19:35,359 Father. 236 00:19:36,160 --> 00:19:36,599 Mom. 237 00:19:37,160 --> 00:19:38,359 Is father all right? 238 00:19:44,119 --> 00:19:46,000 His father in law leads Xiaoqi squad. 239 00:19:46,520 --> 00:19:47,839 He should go there. 240 00:19:48,199 --> 00:19:49,040 Right away. 241 00:19:49,520 --> 00:19:50,839 He can't come in the palace again. 242 00:19:51,119 --> 00:19:52,959 I am so sick of him now. 243 00:20:18,119 --> 00:20:18,800 Don't go 244 00:20:26,560 --> 00:20:28,079 Dad, brother. 245 00:20:34,800 --> 00:20:35,640 All because of me. 246 00:20:37,199 --> 00:20:37,680 No. 247 00:20:38,719 --> 00:20:39,719 Don't touch him 248 00:20:40,000 --> 00:20:40,599 Dad 249 00:20:44,079 --> 00:20:44,920 All because of me. 250 00:20:46,839 --> 00:20:47,959 All because of me. 251 00:21:14,880 --> 00:21:15,479 Commander in chief. 252 00:21:16,479 --> 00:21:17,479 You scared my tits away 253 00:21:20,160 --> 00:21:22,000 Here is the imperial decree. 254 00:21:37,719 --> 00:21:38,359 Your Majesty 255 00:21:38,360 --> 00:21:39,079 The flavor is heavy. 256 00:21:39,839 --> 00:21:41,079 I am sorry. 257 00:21:51,599 --> 00:21:52,479 The crown prince wakes up? 258 00:21:53,800 --> 00:21:54,920 Yes, he is awake. 259 00:21:56,680 --> 00:21:57,640 I need to see him now. 260 00:21:59,920 --> 00:22:00,680 Your Majesty. 261 00:22:01,200 --> 00:22:02,841 He went out early in the morning. 262 00:22:03,975 --> 00:22:06,839 The one who stands outside is not the crown prince. 263 00:22:34,280 --> 00:22:35,599 You stayed up all night? 264 00:22:36,160 --> 00:22:37,760 You come here so early. 265 00:22:44,280 --> 00:22:44,839 Yes 266 00:22:47,040 --> 00:22:47,680 Your Majesty 267 00:22:49,275 --> 00:22:54,479 Here is the confession of censors. 268 00:23:01,825 --> 00:23:08,761 Well, you have their confession overnight. 269 00:23:09,880 --> 00:23:10,959 It's a serious affair. 270 00:23:11,319 --> 00:23:13,400 It's about the royal family. 271 00:23:13,479 --> 00:23:14,359 And the ministry of rites. 272 00:23:14,719 --> 00:23:16,719 I need to take it seriously. 273 00:23:22,599 --> 00:23:24,438 It's only about Lu Ying, or... 274 00:23:24,439 --> 00:23:26,239 there are other stories in it? 275 00:23:26,439 --> 00:23:29,865 They all say Lu Ying is the initiator. 276 00:23:30,479 --> 00:23:31,479 They cause troubles deliberately. 277 00:23:32,239 --> 00:23:38,971 His Royal Highness has nothing to do with it. 278 00:24:10,825 --> 00:24:16,479 I think it's my mistake to appoint him as the minister of discipline. 279 00:24:16,800 --> 00:24:19,920 His family may know this. 280 00:24:23,439 --> 00:24:24,000 Chancellor 281 00:24:26,719 --> 00:24:30,371 We really need to do this? 282 00:24:30,900 --> 00:24:34,400 Disrupting the national ceremony is like destroying the imperial temple. 283 00:24:34,880 --> 00:24:38,680 It's about the royal family's dignity. 284 00:25:13,525 --> 00:25:16,690 Tell the ministry of justice to act in plain clothes to arrest them. 285 00:25:17,640 --> 00:25:18,800 Yes. 286 00:25:20,199 --> 00:25:24,199 Shiyu Mansion 287 00:25:25,959 --> 00:25:30,359 Shiyu Mansion 288 00:25:32,599 --> 00:25:35,400 Shiyu 289 00:25:36,719 --> 00:25:45,479 Mansion. 290 00:25:47,520 --> 00:25:52,520 Let the ghost come back. 291 00:25:52,880 --> 00:25:57,560 Come back. 292 00:26:09,119 --> 00:26:11,760 You are ill, why do you get up? 293 00:26:19,225 --> 00:26:21,640 I can't lie in bed. 294 00:26:23,400 --> 00:26:24,400 Never mind. 295 00:26:26,520 --> 00:26:31,750 If he were still alive, he wouldn't want to see his students here. 296 00:26:38,160 --> 00:26:39,479 Surely someone will come. 297 00:26:45,920 --> 00:26:50,774 You should find the royal minister Lu and Wenpu. 298 00:26:53,119 --> 00:26:56,479 I have asked prefectural governor li, he... 299 00:26:58,079 --> 00:26:58,599 Madam. 300 00:27:02,520 --> 00:27:03,079 Madam. 301 00:27:04,719 --> 00:27:05,439 What's happening? 302 00:27:06,160 --> 00:27:06,640 Madam. 303 00:27:07,239 --> 00:27:08,119 Here comes the ministry of justice. 304 00:27:09,079 --> 00:27:09,959 He is... 305 00:27:11,640 --> 00:27:12,880 Why are they here? 306 00:27:14,160 --> 00:27:16,493 They ask, if royal minister Lu's daughter is here. 307 00:27:18,479 --> 00:27:19,800 The punishment won't be imposed on the wife and kids. 308 00:27:20,719 --> 00:27:22,040 What do they want to do? 309 00:27:22,680 --> 00:27:23,760 I can't stop them. 310 00:27:24,079 --> 00:27:24,959 He insists coming in. 311 00:27:25,319 --> 00:27:25,760 Make way. 312 00:27:25,760 --> 00:27:26,239 You can't go in. 313 00:27:26,239 --> 00:27:26,675 Make way. 314 00:27:26,680 --> 00:27:27,640 You can't go in. 315 00:27:27,760 --> 00:27:28,319 No. 316 00:27:29,239 --> 00:27:30,839 Hurry, you should go from the back door. 317 00:27:31,560 --> 00:27:32,160 Madam. 318 00:27:32,599 --> 00:27:34,639 My family is overturning, where can I go? 319 00:27:34,640 --> 00:27:35,040 Go. 320 00:27:36,199 --> 00:27:36,640 Go. 321 00:27:36,641 --> 00:27:37,358 Madam. - Miss. 322 00:27:37,359 --> 00:27:37,800 Hurry. 323 00:27:37,801 --> 00:27:38,880 Go, miss. 324 00:27:39,199 --> 00:27:39,719 Hurry. 325 00:27:39,719 --> 00:27:40,319 Miss. - Madam. 326 00:27:40,760 --> 00:27:41,160 Go. 327 00:27:41,160 --> 00:27:41,520 Madam. 328 00:27:42,359 --> 00:27:42,760 Miss 329 00:27:42,959 --> 00:27:43,439 Go. - Ma'am. 330 00:27:44,000 --> 00:27:44,520 Ma'am. 331 00:27:44,800 --> 00:27:45,479 Hurry up. - Ma'am 332 00:27:45,959 --> 00:27:46,359 Hurry. 333 00:27:51,040 --> 00:27:51,479 Make way. 334 00:27:52,400 --> 00:27:52,959 You can't go in. 335 00:27:53,520 --> 00:27:53,959 Make way. 336 00:27:54,040 --> 00:27:54,400 Make way. 337 00:27:54,479 --> 00:27:55,358 What are you doing? You can't go in. 338 00:27:55,359 --> 00:27:56,760 You can't go in. 339 00:27:56,920 --> 00:27:57,959 Make way. 340 00:27:58,479 --> 00:27:59,358 No, you can't go in. 341 00:27:59,359 --> 00:28:00,280 We are mourning. 342 00:28:01,640 --> 00:28:02,680 Why the noise? 343 00:28:04,160 --> 00:28:04,839 Mrs. Lu. 344 00:28:05,359 --> 00:28:07,000 I need to arrest the criminal. 345 00:28:07,560 --> 00:28:08,520 I appreciate your understanding. 346 00:28:09,160 --> 00:28:10,719 I want to search inside. 347 00:28:11,000 --> 00:28:13,800 Your criminal is here? 348 00:28:14,880 --> 00:28:16,520 Only the man who lies there. 349 00:28:18,280 --> 00:28:19,439 You are here with the decree. 350 00:28:20,250 --> 00:28:23,175 You can even take the coffin with you. 351 00:28:30,520 --> 00:28:31,319 Minister Zhang. 352 00:28:32,959 --> 00:28:34,160 Did you go too far? 353 00:28:36,040 --> 00:28:39,400 It's not like the imperial decree. 354 00:28:43,599 --> 00:28:45,560 Act in plain clothes. 355 00:28:52,479 --> 00:28:53,199 Assistant minister Du. 356 00:28:54,525 --> 00:28:57,560 You don't think it's meaningful? 357 00:29:01,319 --> 00:29:01,800 Miss. 358 00:29:02,160 --> 00:29:02,839 This way. 359 00:29:17,400 --> 00:29:19,079 Comes out from minister Lu's mansion. 360 00:29:19,400 --> 00:29:19,880 Keep up. 361 00:29:31,640 --> 00:29:32,520 Go over there. 362 00:29:36,280 --> 00:29:36,800 Madam. 363 00:29:37,520 --> 00:29:39,400 We are doing our work. 364 00:29:40,280 --> 00:29:41,719 Please let us go inside. 365 00:29:43,439 --> 00:29:46,319 Now the wizard is conjuring. 366 00:29:47,040 --> 00:29:50,160 Please don't disturb us. 367 00:29:51,079 --> 00:29:54,520 If you insist so, I will break-in. 368 00:29:54,920 --> 00:29:55,280 Go. 369 00:29:56,550 --> 00:29:57,319 You can't go in. 370 00:29:57,320 --> 00:30:00,325 I am your minister, Zhang's teacher's wife. 371 00:30:01,560 --> 00:30:02,479 You should ask him. 372 00:30:05,075 --> 00:30:10,800 Is he sure to do this? 373 00:30:34,719 --> 00:30:35,520 I'm here for a funeral. 374 00:30:36,560 --> 00:30:37,599 Tell Zhang Luzheng 375 00:30:38,599 --> 00:30:42,221 He can't disturb my teacher's wife again. 376 00:30:58,199 --> 00:31:00,900 Get out. 377 00:31:11,400 --> 00:31:12,520 Sorry. 378 00:31:13,800 --> 00:31:14,239 Go. 379 00:31:30,280 --> 00:31:30,959 It's ok. 380 00:31:32,079 --> 00:31:33,000 It's okay, sister. 381 00:31:37,199 --> 00:31:37,680 Sister. 382 00:31:39,079 --> 00:31:39,880 Where should we go now? 383 00:31:41,520 --> 00:31:42,199 Come back home 384 00:31:43,400 --> 00:31:44,239 I want to go home. 385 00:32:51,640 --> 00:32:57,325 After my son dies, I have been unfortunate. 386 00:33:00,319 --> 00:33:01,400 I am so repentant. 387 00:33:03,325 --> 00:33:08,800 I will think of him when I see kids at his age. 388 00:33:13,600 --> 00:33:19,560 I will think of him when I see the same calligraphy. 389 00:33:28,600 --> 00:33:32,359 Even if I close my eyes and see nothing, 390 00:33:33,200 --> 00:33:38,959 I still think of him. 391 00:34:34,825 --> 00:34:39,919 Is this why I teach you the calligraphy? 392 00:34:45,679 --> 00:34:46,320 Your Royal Highness 393 00:34:48,280 --> 00:34:50,000 No offense. 394 00:34:53,479 --> 00:34:56,600 You study the calligraphy from me for 15 years. 395 00:34:58,040 --> 00:34:59,800 I think you remember what I said. 396 00:35:01,199 --> 00:35:04,750 All literature and art can't be used for conspiracy. 397 00:35:05,959 --> 00:35:11,375 Otherwise all will be contaminated. 398 00:35:13,919 --> 00:35:16,000 It's also true for people. 399 00:35:34,120 --> 00:35:37,800 Maybe I am old. 400 00:35:39,879 --> 00:35:42,719 Recently, I think of my hometown's cuisine. 401 00:35:44,199 --> 00:35:49,625 Mushroom, water shield soup, and weever. 402 00:35:52,150 --> 00:35:57,800 I plan to retire after the spring exam. 403 00:35:58,825 --> 00:36:05,639 Please give me your calligraphy before I leave the capital. 24969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.