All language subtitles for Rocket.Hunter.2020.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.fi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,760 --> 00:01:36,360 Tammikuu 1945. 2 00:01:36,440 --> 00:01:42,200 Saksan viimeinen hyökkäys, Ardennien taistelu, on luhistunut. 3 00:01:42,280 --> 00:01:46,920 Liittoutuneet Ranskassa valmistau- tuivat Saksan invaasioon lännestä- 4 00:01:47,000 --> 00:01:53,320 ja ovat koonneet joukkoja ja koneistoa sitten D-päivän 6/6 1944. 5 00:01:54,280 --> 00:01:59,920 Idästä NL: n joukoilla on luja ote natsi-Saksasta joka suunnasta. 6 00:02:00,760 --> 00:02:03,440 Liittoutuneiden vuosien pommitukset ovat lamaannuttaneet- 7 00:02:03,520 --> 00:02:08,960 Kolmannen Valtakunnan kerran niin mahtavan puolustusteollisuuden. 8 00:02:09,040 --> 00:02:14,360 Mutta yhdessä laitoksessa kootaan yhä suuria määriä V2-ohjuksia: 9 00:02:14,440 --> 00:02:21,240 Kohnsteinissa, entisessä kipsi- kaivoksessa vuoressa Thüringenissä. 10 00:02:22,040 --> 00:02:28,120 Kohnstein on myös ainoa tehdas, joka valmistaa Messerschmitt Me 262:ta, - 11 00:02:28,200 --> 00:02:31,800 maailman ensimmäistä taistelu- valmista suihkumoottorihävittäjää. 12 00:02:34,760 --> 00:02:41,720 Täällä vuoren suojassa tämän kehittyneen teknologian työ jatkuu. 13 00:02:46,080 --> 00:02:50,840 Kuka on tuo kuvan kaunis nainen seinällä takanasi, Malcolm? 14 00:02:50,920 --> 00:02:56,000 Tyttäreni, ainoa lapseni. Hän kuoli V2-ohjusiskussa. 15 00:02:56,080 --> 00:02:59,440 Joten ymmärrät, että tämä on henkilökohtaista minulle. 16 00:03:01,920 --> 00:03:06,400 Saksalaisilla on suuria ongelmia huoltolinjojensa kanssa. 17 00:03:06,480 --> 00:03:09,840 Kiitos teidän B-17-pommikoneiden ja meidän Lancasteriemme. 18 00:03:09,920 --> 00:03:15,680 Viimeisimmät uutiset eivät koske V9:ää, vaan Me-262:ta. 19 00:03:15,760 --> 00:03:17,800 Poikani näkevät niitä yhä. 20 00:03:17,880 --> 00:03:21,440 Vihollinen on yhä joukko nokkelia henkilöitä. 21 00:03:21,520 --> 00:03:24,480 He tietävät, että tuhoaisimme kaikki saattueet- 22 00:03:24,560 --> 00:03:28,680 tai sotilaskäyttöön tarkoitetut junat. 23 00:03:28,760 --> 00:03:31,520 Saksalaiset ovat käyttäneet matkustaja- 24 00:03:31,600 --> 00:03:33,016 junia sotilasmateriaalin kuljetukseen. 25 00:03:33,040 --> 00:03:36,280 He irrottavat matkustajavaunun katon, - 26 00:03:36,360 --> 00:03:42,880 täyttävät tavaroilla, polttoaineella, moottoreilla ja panevat katon takaisin. 27 00:03:42,960 --> 00:03:48,720 Vaunuja ei voi täten erottaa tavallisesta henkilöjunasta. 28 00:03:48,800 --> 00:03:52,720 Mitä sinä ehdotat? - Täsmäpommitusta. 29 00:03:52,800 --> 00:03:56,480 Teidän B-17-pommikoneillanne, ilman tavallista saattuetta. 30 00:03:56,560 --> 00:04:01,200 Hemmetin riskialtista. - Kuten useimmat erikoisoperaatiot. 31 00:04:01,280 --> 00:04:03,760 Onko sinulla reitit ja lähtöaika? - On. 32 00:04:03,840 --> 00:04:07,040 Kyselen vapaaehtoisia. 33 00:04:07,120 --> 00:04:11,200 Mutta lentäjä, joka johti iskua siirrettävälle lentokentälle? 34 00:04:11,280 --> 00:04:16,280 Cole Phillips. Etevä mies. - Onko hän käytettävissä? 35 00:04:17,720 --> 00:04:20,920 USA: N ILMAVOIMIEN PÄÄMAJA, ENGLANTI 36 00:04:22,120 --> 00:04:24,600 Löysitte näemmä veljenne. 37 00:04:24,680 --> 00:04:28,440 Niin, kuvitella. - Hän yllätti kaikki tullessaan. 38 00:04:28,520 --> 00:04:31,880 Maksoitte eversti Richardsille P-38:n. Vihollisen tappiot? 39 00:04:31,960 --> 00:04:36,480 Koneenne toimi hyvin. Koneita tuhottiin maassa, pääasiassa 190:iä. 40 00:04:36,560 --> 00:04:39,880 Entä 262:t? - Siellä oli kolme. 41 00:04:39,960 --> 00:04:42,200 Kaksi tuhottiin, kolmatta en saanut. 42 00:04:42,280 --> 00:04:46,840 Melko onnistunut tehtävä. - Kiitos, sir. 43 00:04:46,920 --> 00:04:49,560 Kerroin veljellenne siitä Luftwaffen everstistä. 44 00:04:49,640 --> 00:04:53,280 Hän jahtasi minua osan matkaa takaisin suihkukoneellaan. 45 00:04:53,360 --> 00:04:56,880 Nopea, muttei helposti ohjattava. - Olitte onnekas. 46 00:04:56,960 --> 00:05:03,320 Viettäkää aikaa veljenne kanssa. Juhlikaa, viettäkää ilta kaupungilla. 47 00:05:03,400 --> 00:05:05,640 Huomenna minä ja 48 00:05:05,720 --> 00:05:09,080 eversti Richards informoimme seuraavasta pommi-iskusta. 49 00:05:09,160 --> 00:05:11,400 Tulkaa kumpikin. - Totta kai. 50 00:05:11,480 --> 00:05:15,040 Valmis takaisin ilmaan, Joe? - En ole muuta ajatellutkaan, eversti. 51 00:05:15,120 --> 00:05:18,640 Sitä, vaimoani ja tytärtäni Georgiassa. 52 00:05:18,720 --> 00:05:22,920 Jätä sinä tämä tehtävä väliin. Minulla on sinulle muuta. 53 00:05:23,000 --> 00:05:28,320 Maapalvelukseenko taas? - Meillä on hyvää tiedustelutietoa. 54 00:05:28,400 --> 00:05:31,000 Se koskee 262-koneiden huoltojunia. 55 00:05:31,080 --> 00:05:36,120 60-prosenttisesti luotettavaa tietoa, mutta voi myös olla harhaanjohtavaa. 56 00:05:36,200 --> 00:05:40,360 Uskomme, että jäljellä olevat 262:t lastataan junaan- 57 00:05:40,440 --> 00:05:43,480 ja viedään itään, syvemmälle Saksaan. 58 00:05:43,560 --> 00:05:48,000 Emme tiedä vielä minne, mutta reitin tiedämme. 59 00:05:48,080 --> 00:05:50,480 Hitaasti liikkuva kohde, pommihyökkäys. 60 00:05:50,560 --> 00:05:53,000 Ei perinteisessä mielessä. 61 00:05:53,080 --> 00:05:55,360 262-koneita ei ole vielä koottu. 62 00:05:55,440 --> 00:06:00,880 Junassa on kaikki tarvittavat osat niihin, muttereita myöten. 63 00:06:00,960 --> 00:06:03,640 Haluatte siis iskeä, ennen kuin ne ehditään koota? 64 00:06:03,720 --> 00:06:07,120 Ongelma on, että saksalaiset käyttävät matkustajajunaa. 65 00:06:07,200 --> 00:06:10,880 Etäältä näyttää, että hyökkäämme siviilien kimppuun. 66 00:06:10,960 --> 00:06:16,800 Päämajassa ei ilahduta, jos ryhdymme raakalaisiksi natsien tavoin. 67 00:06:18,520 --> 00:06:22,360 Yhden pommilastin B-17:stä pitäisi tuhota juna. 68 00:06:22,440 --> 00:06:28,400 Mutta kuten näitte, kaikki ovat tehtä- vällä, eikä minulla ole konetta teille. 69 00:06:28,480 --> 00:06:33,600 Koska he tulevat takaisin? - Noin kolmen tunnin päästä. 70 00:06:33,680 --> 00:06:39,040 Tankkaus ja aseistus... Se vie neljä tuntia. Meillä ei ole niin paljon aikaa. 71 00:06:39,120 --> 00:06:42,080 Entä Lillian, vanha koneeni? Se on yhä tuolla. 72 00:06:42,160 --> 00:06:46,480 Älkäähän nyt, luuletteko todella, että sillä voi lentää? 73 00:06:46,560 --> 00:06:50,160 Pääsin sillä takaisin. - Eihän meillä ole miehistöä. 74 00:06:50,240 --> 00:06:53,600 Tarvitsemme vain pommien pudottajan, ja sinä voit hoitaa sen, Joe. 75 00:06:53,680 --> 00:06:58,640 Olen vain pyrstöampuja. - Sinun tarvitsee vain painaa nappia. 76 00:06:58,720 --> 00:07:05,080 Palasin juuri tehtävältä, jolla olin kuolla. Palasin vasta! 77 00:07:05,160 --> 00:07:11,560 Sinun on tultava! Se on se iso juttu. Etkö muista elokuvaa lapsuudesta? 78 00:07:11,640 --> 00:07:16,720 Miksi meille oli niin tärkeää nähdä se lentokone-elokuva, Joe? 79 00:07:18,920 --> 00:07:22,000 Koska se muistutti isästämme. - Aivan! 80 00:07:22,080 --> 00:07:27,640 Se kertoi isästämme ja monista muista isistä. Nyt me jatkamme sitä tarinaa. 81 00:07:27,720 --> 00:07:31,480 Tämä on erittäin salaista. 82 00:07:31,560 --> 00:07:37,520 Teidän on laskeuduttava hyvin alas nähdäksenne, keitä junassa on. 83 00:07:37,600 --> 00:07:42,040 Jos siellä on natsisotilaita, räjäyttäkää juna. 84 00:07:42,120 --> 00:07:45,880 Jos siellä on laatikoita, räjäyttäkää se ilmaan. 85 00:07:45,960 --> 00:07:50,520 Mutta jos siellä on siviilejä, palatkaa takaisin, unohtakaa koko juttu. 86 00:07:50,600 --> 00:07:54,960 Ennen lähtöä haluan valokuvaajan ottavan kuvan koneestamme. 87 00:07:55,040 --> 00:07:57,760 Kuten haluat, veli. 88 00:07:57,840 --> 00:08:00,800 Painan vain napista? - Aivan. 89 00:08:00,880 --> 00:08:03,040 Miten löydämme sen junan? 90 00:08:12,960 --> 00:08:17,280 Aikataulun mukaan junan pitäisi lähteä asemalta pikapuoliin. 91 00:08:22,000 --> 00:08:25,560 Kiitos, että tulitte, herra von Braun. Maineenne on kiirinyt. 92 00:08:25,640 --> 00:08:31,600 Halusin esitellä koneen teille vasta, kun arvelin siitä olevan hyötyä teille. 93 00:08:31,680 --> 00:08:36,600 Siinä ovat Me-163A: n ajantasaiset piirustukset. 94 00:08:36,680 --> 00:08:38,720 Sitä kutsutaan "Kometiksi". 95 00:08:40,240 --> 00:08:43,800 Näin varhaisen luonnoksen siitä vuosia sitten. 96 00:08:43,880 --> 00:08:47,440 Moni lentäjä on kuollut koelentäessään sitä. 97 00:08:47,520 --> 00:08:51,480 Teknisten ongelmien selvittäminen kesti useita vuosia. 98 00:08:51,560 --> 00:08:57,920 Jos moottori on sama kuin 262:ssa, moottoreita ei ole riittävästi. 99 00:08:58,000 --> 00:09:01,440 Ne eivät ole Junkers-moottoreita. Tämä on kevyt lentokone, - 100 00:09:01,520 --> 00:09:05,680 eikä se käytä turbosuihkumoottoreita, vaan rakettia. 101 00:09:05,760 --> 00:09:11,840 Sitten ymmärrän. Se ei näytä lento- koneelta, vaan avaruusalukselta. 102 00:09:11,920 --> 00:09:14,040 Voimme vain toivoa. 103 00:09:14,120 --> 00:09:17,880 Kometin raketit käyttävät nestemäistä ajoainetta, - 104 00:09:17,960 --> 00:09:21,640 jonka Walker väkensä kanssa kopioi minun V2:stani. 105 00:09:21,720 --> 00:09:24,560 He tietysti väittävät, että se oli päinvastoin. 106 00:09:24,640 --> 00:09:28,000 Minulla on pari kysymystä. Entä aseistus? 107 00:09:28,080 --> 00:09:33,280 30 mm: n tykit, 108:t, jotka teillä on suihkukoneissanne. 108 00:09:33,360 --> 00:09:36,480 Mutta kaksi, ei neljä. - Entä lento-ominaisuudet? 109 00:09:36,560 --> 00:09:41,400 Se ei koskaan käänny 10 sentin kolikon päällä, kuten 109:mme. 110 00:09:41,480 --> 00:09:46,680 Mutta polttoainejärjestelmä on paljon parempi kuin 262:ssanne. 111 00:09:46,760 --> 00:09:53,600 Kuten tiedätte, nopeat kaasun liikkeet ovat aiheuttaneet ongelmia. 112 00:09:53,680 --> 00:09:57,440 Sammumisia, moottorivikoja jne. 113 00:09:57,520 --> 00:10:01,280 Kyllä, kone korvaa sen nopeudellaan. 114 00:10:01,360 --> 00:10:06,040 Virkistäkää muistiani, eversti: Mikä on Me-262:n huippunopeus? 115 00:10:06,120 --> 00:10:09,680 Minun suihkukoneeni yltävät 700 km: n tuntinopeuteen. 116 00:10:09,760 --> 00:10:14,760 Edellinen 163-A: n koelento, jonka näin, oli heinäkuussa. 117 00:10:14,840 --> 00:10:21,040 Voin vahvistaa, että lentäjä Hitmar ylsi Kometilla nopeuteen, - 118 00:10:21,120 --> 00:10:25,200 joka oli lähes 1 300 km/tunnissa. 119 00:10:25,280 --> 00:10:31,320 Ette voi yltää siihen tällä lelulla. Se on mahdotonta. 120 00:10:31,400 --> 00:10:35,600 Olin paikalla, eversti. Näin sen omin silmin. 121 00:10:37,120 --> 00:10:40,400 Koska toimitus voi tapahtua? - Muutaman viikon päästä. 122 00:10:40,480 --> 00:10:46,520 Ottakaa yhteys Messerschmittiin. Minä olen vain hyväksynyt koneen. 123 00:10:46,600 --> 00:10:52,920 Tietysti, herra von Braun. Ja onnittelut V2-ohjelmastanne. 124 00:10:53,000 --> 00:10:57,000 Erään asian haluaisin vielä tietää. - Niin? 125 00:10:57,080 --> 00:11:03,120 Kuulin huimia tarinoita ohjuksesta, joka käyttää samaa tekniikkaa kuin V2- 126 00:11:03,200 --> 00:11:08,680 ja se kuulemma voi yltää Atlantin toiselle puolelle. 127 00:11:10,080 --> 00:11:14,880 En ikävä kyllä voi keskustella siitä kanssanne, eversti. 128 00:11:15,840 --> 00:11:19,200 Mutta ette kiistä sitä. - Huomasitte sen. 129 00:11:19,280 --> 00:11:24,760 Minun pitää lähteä. Näkemiin. - Näkemiin. 130 00:11:27,000 --> 00:11:29,840 Kaikki on valmista, eversti. - Selvä. 131 00:11:29,920 --> 00:11:33,920 Viekää lastinne Kohnsteiniin. Voitte lähteä välittömästi. 132 00:11:37,800 --> 00:11:41,360 Eikö junassa ole sotilaita? 133 00:11:41,440 --> 00:11:45,520 Ette saa vaikuttaa sotilaskuljetukselta. 134 00:11:45,600 --> 00:11:47,600 Uhkaavan vaaran kohdatessanne voitte rikkoa 135 00:11:47,680 --> 00:11:49,800 radiohiljaisuuden 30 sekunniksi. 136 00:11:49,880 --> 00:11:52,600 En ole kaukana. 137 00:11:53,640 --> 00:11:56,680 Selvä. Muistan, mitä käskitte minun sanoa radiossa. 138 00:12:13,120 --> 00:12:17,120 Näkyykö mitään? - Vain se, minkä näet. 139 00:12:23,040 --> 00:12:26,320 Polttoaine? - Riittää toistaiseksi. 140 00:12:37,400 --> 00:12:40,440 Onko tämä varmasti oikea alue? 141 00:12:40,520 --> 00:12:44,960 Tänne käskettiin, mutta tiedustelu ei ole koskaan täysin varmaa. 142 00:12:45,040 --> 00:12:50,240 Avaa radio ja kuuntele, saammeko sieltä vinkkejä. 143 00:12:56,160 --> 00:13:02,600 Iltaa. Tässä "Dresden Doll" taas, helpottamassa yksinäisiä öitänne. 144 00:13:03,680 --> 00:13:08,360 Kultaseni, oletteko ajatelleet kuinka monella amerikkalaisella- 145 00:13:08,440 --> 00:13:11,200 on saksalaiset esi-isät? 146 00:13:11,280 --> 00:13:13,720 Tajuatteko, että pommittaessanne 147 00:13:13,800 --> 00:13:18,120 Saksaa voitte pommittaa esi-isienne kotimaata? 148 00:13:18,200 --> 00:13:22,640 Ehkä tapatte serkkunne tai isovanhempanne. 149 00:13:22,720 --> 00:13:27,040 Ja me kaikki jaamme ihastuttavan kulttuuriperinnön. 150 00:13:27,120 --> 00:13:30,560 Me olemme "kansaa", aivan kuten tekin. 151 00:13:30,640 --> 00:13:36,880 Haluamme vain tehdä kansamme elämästä paremman, kuten tekin. 152 00:13:36,960 --> 00:13:39,800 Meidän ei pitäisi olla vihollisia. 153 00:13:39,880 --> 00:13:44,080 Miksi hyökkäätte kimppuumme? Me emme tekisi koskaan niin teille. 154 00:13:44,160 --> 00:13:48,360 Ettekö ole kuulleet saksalais- amerikkalaisesta federaatiosta? 155 00:13:48,440 --> 00:13:52,480 Meillä on paljon ystäviä ja liittolaisia USA: ssa. 156 00:13:52,560 --> 00:13:56,640 Ja tiedätte, että "Dresden Doll" on erityinen ystävänne. 157 00:13:56,720 --> 00:14:00,680 Laskekaa aseenne ja tulkaa. Jaetaan pullo Schnappsia, jooko? 158 00:14:03,480 --> 00:14:08,440 Mikä ämmä! - Mutta hyvä siinä, mitä hän tekee. 159 00:14:12,920 --> 00:14:14,880 Kohta pitäisi olla perillä. 160 00:14:14,960 --> 00:14:18,120 Mene asemaan ja valmistaudu pommittamaan. 161 00:14:18,200 --> 00:14:20,240 Selvä on. 162 00:14:21,400 --> 00:14:23,800 Cole?-Niin? 163 00:14:24,880 --> 00:14:27,120 On hyvä olla taas koneessa. 164 00:15:02,080 --> 00:15:04,080 Hetkinen... 165 00:15:07,520 --> 00:15:09,640 Suoraan edessä. 166 00:15:11,920 --> 00:15:15,200 Tarkka näkö. - Kelpaa melkein lentäjäksi. 167 00:15:27,680 --> 00:15:31,960 Mene asemaan ja valmistaudu. Me seuraamme sitä. 168 00:15:34,640 --> 00:15:39,480 Kutsun yksinäisen amerikkalaisen pommikoneen lentäjää, - 169 00:15:39,560 --> 00:15:41,840 joka seuraa junaani. 170 00:15:41,920 --> 00:15:48,080 Huomioikaa, että tämä ei ole sotilasoperaatio. 171 00:15:49,440 --> 00:15:55,200 Junassa ei ole sotilaita eikä aseita. 172 00:15:55,280 --> 00:16:02,080 Tämä on siviilijuna. Toistan: Tämä on siviilijuna. 173 00:17:05,360 --> 00:17:09,160 Olet juutalainen. - Olet tarkkanäköinen. 174 00:17:09,240 --> 00:17:14,080 Vai paljastiko tämä sen? Mitä puolalainen tyttö tekee täällä? 175 00:17:14,160 --> 00:17:17,760 Puhutko puolaa? - Kyllä. 176 00:17:17,840 --> 00:17:21,720 Ja ranskaa, saksaa, venäjää ja kreikkaa. 177 00:17:21,800 --> 00:17:24,400 Ja latinaa ja tietysti jiddishiä ja hepreaa. 178 00:17:24,480 --> 00:17:29,560 Te juutalaiset luulette olevanne fiksuja. Olette muka "Valittu kansa". 179 00:17:30,560 --> 00:17:35,840 Niin sanomme, mutta toivon usein, että Hän olisi valinnut toisen kansan. 180 00:17:35,920 --> 00:17:38,080 Mitä teet täällä? 181 00:17:38,160 --> 00:17:42,360 Täällä on rauhallista. Tulen tänne joka päivä rukoilemaan. 182 00:17:42,440 --> 00:17:45,760 Perheeni, kansani ja itseni puolesta. 183 00:17:45,840 --> 00:17:51,040 Luuletko Hänen kuulevan rukouksesi, juutalainen?-Voin vain toivoa. 184 00:17:52,760 --> 00:17:57,680 Mutta sanohan: Miksi puolalainen tyttö tekee työtä näille hirviöille? 185 00:17:57,760 --> 00:18:00,560 Se ei kuulu sinulle. 186 00:18:00,640 --> 00:18:05,800 Minulla on nimi, ja se on Isaac. Mikä sinun nimesi on? 187 00:18:07,200 --> 00:18:10,440 Nimeni on Anna. - Se on juutalainen nimi. 188 00:18:10,520 --> 00:18:13,640 Ei ole, en ole juutalainen! 189 00:18:13,720 --> 00:18:17,440 Anna tulee Hannahista, joka on juutalainen nimi. 190 00:18:17,520 --> 00:18:20,960 Ei väliä. Voin tehdä ilmoituksen sinusta täällä. 191 00:18:21,040 --> 00:18:25,400 He kysyvät, mitä teit täällä, ja minä sanon heille totuuden: 192 00:18:25,480 --> 00:18:29,200 Tulin rukoilemaan, mutta sinä tulit varastamaan aikaa. 193 00:18:29,280 --> 00:18:32,640 Työtäni arvostetaan enemmän kuin liukuhihnatytön. 194 00:18:32,720 --> 00:18:35,120 Teetkö sinäkin töitä heille? 195 00:18:35,200 --> 00:18:39,280 En, tulen tänne, koska nautin ilmapiiristä ja seurasta. 196 00:18:39,360 --> 00:18:43,720 Miksi olet töissä täällä? - Pitääkseni perheeni hengissä. 197 00:18:44,720 --> 00:18:46,800 Miksi sinä olet täällä? 198 00:18:46,880 --> 00:18:51,240 He lupasivat puhdistaa Puolan juutalaisista ja tuhota venäläiset. 199 00:18:51,320 --> 00:18:55,760 Ja sinä uskoit heitä, ja he tekivät sinusta orjansa. 200 00:18:55,840 --> 00:19:01,880 Mutta olet hyvin sievä. He olisivat valinneet toisen ammatin sinulle. 201 00:19:01,960 --> 00:19:04,320 Senkin törkeä pikku juutalainen! 202 00:19:04,400 --> 00:19:10,360 Anteeksi, mutta sodassa ihmiset tekevät mitä täytyy, selvitäkseen. 203 00:19:10,440 --> 00:19:15,320 Ruma mies voi työskennellä liuku- hihnalla nuoren, kauniin tytön lailla. 204 00:19:16,800 --> 00:19:22,360 Halusin sen toisen ammatin. Hyvää ruokaa, puhtaat vaatteet. 205 00:19:23,360 --> 00:19:26,560 Joten? - Minulla oli veli. 206 00:19:27,760 --> 00:19:31,360 Stefan. Hän oli aina iloinen ja leikkisä. 207 00:19:32,800 --> 00:19:36,840 Mutta hänet vietiin pois. Oli kuulemma henkisesti elinkelvoton. 208 00:19:36,920 --> 00:19:39,320 Minä ymmärrän. 209 00:19:39,400 --> 00:19:44,040 En ole nähnyt sinua, Anna, etkä sinä minua. 210 00:19:54,200 --> 00:19:58,840 Tarvitsen apuasi. Lennän junan viereen. 211 00:19:58,920 --> 00:20:03,480 Yritä katsoa, mitä junan sisällä on. - Selvä. 212 00:20:15,880 --> 00:20:18,240 Mitä näet, Joe? 213 00:20:22,200 --> 00:20:24,160 En näe mitään. 214 00:20:24,240 --> 00:20:28,400 Näetkö ikkunat junan toisella puolella, näetkö läpi? 215 00:20:29,840 --> 00:20:34,640 En näe mitään. - Etkä nähnyt vaunujen läpi? 216 00:20:34,720 --> 00:20:37,560 En näe ketään junassa. 217 00:20:37,640 --> 00:20:40,440 Takaa ei näe mitään. 218 00:20:40,520 --> 00:20:44,200 Näin yhden miehen junassa: Veturinkuljettajan. Siinä kaikki. 219 00:20:49,200 --> 00:20:54,240 Jos lennämme vielä hitaammin, putoamme maahan. Junalla ei ole kiire. 220 00:20:58,320 --> 00:21:00,280 Kuule... Varo! 221 00:21:03,560 --> 00:21:05,560 Pidä kiinni. 222 00:21:11,640 --> 00:21:13,960 Tosi läheltä liippasi. 223 00:21:14,040 --> 00:21:17,280 Mistä hitosta se tuli? - Lataanko konekiväärit? 224 00:21:17,360 --> 00:21:20,960 Älä, palaa pommipaikalle. Munat on pudotettava. 225 00:21:27,920 --> 00:21:31,200 Joe, nousen hieman! 226 00:21:31,280 --> 00:21:34,960 200 metriin, jotta voit pudottaa munat! Valmistaudu! 227 00:21:42,440 --> 00:21:47,360 Lennän takaisin junan luo. En näe suihkaria, mutta se on yhä täällä. 228 00:22:06,240 --> 00:22:08,800 Mitä sinä teet, Cole? 229 00:22:19,840 --> 00:22:22,320 No niin... no niin! 230 00:22:41,960 --> 00:22:44,800 Mitä sinä teet, Cole? 231 00:22:44,880 --> 00:22:47,560 Me teimme parhaamme. 232 00:22:47,640 --> 00:22:52,560 Mutta meillä oli vain yksi tilaisuus. On aika palata takaisin. 233 00:23:04,880 --> 00:23:08,320 Tuo lentäjä osaa hommansa. 234 00:23:08,400 --> 00:23:11,520 Tuskin pääsemme takaisin tällä rotiskolla, Joe. 235 00:23:21,600 --> 00:23:27,000 Hyppää koneesta heti, kun se on turvallista. 236 00:23:27,080 --> 00:23:30,280 Mitä sinä aiot tehdä? - Tämä ei ole itsemurhatehtävä. 237 00:23:52,600 --> 00:23:54,680 Pysähdy. 238 00:23:54,760 --> 00:23:59,320 Kuuletko? Pysäytä juna! Nyt! 239 00:24:03,760 --> 00:24:07,040 Pysäytä juna! - Minä yritän! 240 00:24:16,600 --> 00:24:19,320 Ei, ei, ei! 241 00:24:39,720 --> 00:24:41,800 Rauhallisesti. 242 00:24:45,120 --> 00:24:46,960 Rauhallisesti! 243 00:24:53,920 --> 00:24:58,480 Tulen kaipaamaan sitä vanhaa rotiskoa. 244 00:24:58,560 --> 00:25:00,560 Hoidetaan sinulle uusi. 245 00:25:00,640 --> 00:25:04,840 Oletko kunnossa?-Paikat ovat hellänä ja jalkoihin sattuu. 246 00:25:04,920 --> 00:25:07,920 Ole vain valmiina tarttumaan pistooliin. 247 00:25:08,000 --> 00:25:11,200 Sinun pitäisi saada kunniamitali tuosta. 248 00:25:11,280 --> 00:25:15,400 Niin, paras tahallinen B-17:n maahansyöksy koskaan. 249 00:25:16,680 --> 00:25:20,000 Miten Colella ja hänen veljellään menee, sir? 250 00:25:20,080 --> 00:25:23,840 Ei hyvin. - Vai niin. Ja? 251 00:25:23,920 --> 00:25:28,480 Kone syöksyi maahan, mutta he onnistuivat hyppäämään. 252 00:25:29,280 --> 00:25:33,280 Joten tarvitsen vapaaehtoisen hakemaan heidät. 253 00:25:33,360 --> 00:25:35,000 Kuten arvelin. 254 00:25:36,920 --> 00:25:39,720 Ihme, etteivät saksalaiset ole tulleet vielä. 255 00:25:39,800 --> 00:25:43,760 Niin, heidän resurssinsa ovat aika heikot nyt. 256 00:25:43,840 --> 00:25:48,880 Katsotaan, mitä meillä on sen varalle. Minulla on pistooli ja valoammus. 257 00:25:48,960 --> 00:25:52,040 Minulla on pistoolini ja suklaalevy. 258 00:25:53,160 --> 00:25:58,440 Suklaalevy! Ota se esiin. Saat valoammukseni puolikkaasta. 259 00:25:59,760 --> 00:26:02,600 Kuulostaa reilulta kaupalta. 260 00:26:08,640 --> 00:26:13,400 Ole hyvä. - Saat valoammuksen myöhemmin. 261 00:27:31,840 --> 00:27:35,040 Onko kaikki hyvin, kulta? - On. 262 00:27:35,120 --> 00:27:37,120 Näitkö painajaisia taas? - Joo. 263 00:27:37,200 --> 00:27:41,480 Et halua puhua painajaisistasi, mutta saat puhua, jos haluat. 264 00:27:41,560 --> 00:27:45,480 Niin, mutta nyt se ei ollut painajainen. 265 00:27:45,560 --> 00:27:49,360 Mutta se koski yhä isääsi, vai mitä? 266 00:27:49,440 --> 00:27:53,240 Luulen, että hän palaa kotiin minä päivänä hyvänsä. 267 00:27:53,320 --> 00:27:59,320 Ja hän antaa meille maailman isoimmat halit, ja sota on loppu. 268 00:28:01,320 --> 00:28:03,560 Tiedätkö, mitä minä luulen? 269 00:28:03,640 --> 00:28:07,320 Että sinun on kömmittävä sänkyyn ja nukahdettava uudelleen, - 270 00:28:07,400 --> 00:28:10,680 jotta voit palata siihen uneen, sillä se on ihana uni! 271 00:28:15,080 --> 00:28:19,320 Rakastan sinua, äiti. - Ja minä sinua, kultaseni. 272 00:28:19,400 --> 00:28:21,880 Ja isäsi rakastaa sinua myös. 273 00:28:22,880 --> 00:28:24,920 Tiedän sen. 274 00:28:29,040 --> 00:28:33,160 Kaipaan kovasti pikku tyttöäni. 275 00:28:33,240 --> 00:28:39,040 Maggietakin, tietysti, mutta en näe tyttäreni kasvavan. 276 00:28:39,960 --> 00:28:42,400 Miten vanha hän on? 277 00:28:42,480 --> 00:28:45,760 11. Minulta on jäänyt jo kaksi syntymäpäivää väliin. 278 00:28:48,320 --> 00:28:51,800 Luuletko asettuvasi koskaan aloillesi? 279 00:28:51,880 --> 00:28:55,640 Ehkä löydän kivan ranskalaisen mademoisellen ja vien hänet kotiin. 280 00:28:55,720 --> 00:28:59,640 Pitäisiköhän äiti siitä? - Kyllä varmaan. 281 00:28:59,720 --> 00:29:02,680 Kunhan hoidat lisää lapsenlapsia. - Voi luoja! 282 00:29:02,760 --> 00:29:05,960 Se kai kuuluu asiaan. - Jep. 283 00:29:11,480 --> 00:29:13,600 Tule, Joe! 284 00:29:17,120 --> 00:29:19,800 Mitä teet? Mikset ole valmis? 285 00:29:19,880 --> 00:29:24,080 Äiti haluaa, että menemme elokuviin hänen kanssaan illallisen jälkeen. 286 00:29:25,120 --> 00:29:30,640 Minulla ei ole napannut vielä. - Mitä? Tule, tämä on iso juttu! 287 00:29:32,040 --> 00:29:37,680 Mitä tarkoitat?-Pilailetko? Lentäjiä, sotakoneita, räjähdyksiä! 288 00:29:39,240 --> 00:29:42,600 Selvä, kuten haluat. Äiti ja minä menemme ilman sinua. 289 00:29:42,680 --> 00:29:44,840 Vaikka emme halua. 290 00:29:45,640 --> 00:29:49,920 Äiti ei lähde vain sinun kanssasi. - Sitten menen autolla ja jätän teidät. 291 00:29:50,000 --> 00:29:53,480 Minun on nähtävä se elokuva. Et ymmärrä. 292 00:30:05,080 --> 00:30:09,160 Kiitos, äiti, se oli mahtavaa. - Niin, kiitos. 293 00:30:09,240 --> 00:30:11,960 Milloin voimme lähteä elokuviin? 294 00:30:12,040 --> 00:30:15,640 Älkää hoppuilko. Elokuva alkaa vasta tunnin päästä. 295 00:30:15,720 --> 00:30:18,840 Näytetäänkö piirrettyjä ensin? - Yleensä kyllä. 296 00:30:18,920 --> 00:30:22,800 Olette onnekkaita, kun saatte kuulla, mitä ihmiset sanovat. 297 00:30:22,880 --> 00:30:27,480 Vain pari vuotta sitten piti lukea sanat, kun ihmiset puhuivat. 298 00:30:27,560 --> 00:30:30,040 Vaikeaa, kun on juuri oppinut lukemaan. 299 00:30:30,120 --> 00:30:33,120 Mutta se auttoi sinua lukemaan paremmin, eikö totta? 300 00:30:34,560 --> 00:30:37,040 Kyllä kai. 301 00:30:37,120 --> 00:30:42,400 Kerro, mikä tekee tästä elokuvasta muita tärkeämmän, Cole. 302 00:30:42,480 --> 00:30:45,560 Se, että se kertoo hävittäjälentäjistä. 303 00:30:45,640 --> 00:30:48,040 Jotka taistelivat 1. maailmansodassa, kuten isämme. 304 00:30:48,120 --> 00:30:54,360 Se on muisto kaikista isistä, jotka taistelivat palaamatta, kuten isänne. 305 00:30:54,440 --> 00:30:56,880 Olivatko kaikki hävittäjälentäjiä? 306 00:30:56,960 --> 00:31:01,880 Ei tietenkään. Jotkut ampuivat tykeillä ja jotkut ajoivat isoilla tankeilla. 307 00:31:01,960 --> 00:31:07,280 Monet olivat jalkaväensotilaita, jotka taistelivat hirveissä juoksuhaudoissa. 308 00:31:07,360 --> 00:31:09,840 Minä rukoilin ja rukoilin. 309 00:31:09,920 --> 00:31:15,440 Rukoilin, ettei sotaa enää tulisi, jotta te välttyisitte siltä. 310 00:31:16,440 --> 00:31:21,160 Voimmeko mennä nyt elokuviin, äiti? - Hyvä on, mennään. 311 00:31:31,160 --> 00:31:35,120 Eikö ollutkin paras koskaan näkemäsi elokuva? 312 00:31:36,320 --> 00:31:39,560 Piditkö siitä, Joseph? - Pidin, mutten ymmärtänyt. 313 00:31:39,640 --> 00:31:43,720 Mitä "et ymmärtänyt"? - Anna hänen puhua. 314 00:31:44,960 --> 00:31:49,840 Miksi potkurit eivät katkenneet, kun lentäjät ampuivat konekivääreillään? 315 00:31:49,920 --> 00:31:54,240 Kyse on mekaniikasta, hammaspyöristä ja muusta. 316 00:31:54,320 --> 00:31:57,200 Ai, selvä. 317 00:31:57,280 --> 00:32:01,200 Tiedätkö, miksi minä haluan isona? Sankariksi. 318 00:32:01,280 --> 00:32:02,350 Millaiseksi sankariksi? 319 00:32:02,400 --> 00:32:06,000 Cowboy-seriffiksi vanhassa Lännessä. 320 00:32:06,080 --> 00:32:11,080 Lännessä, vai? - Räiskiä kuudestilaukeavalla. 321 00:32:13,600 --> 00:32:18,680 Miksi sinä haluat isona, Cole? - Minäkö? 322 00:32:19,960 --> 00:32:23,000 Luulen tietäväni. 323 00:32:23,080 --> 00:32:27,720 HÄVITTÄJÄLAIVUE 324 00:32:34,520 --> 00:32:37,560 Tuo on B-38, auta minut ylös! 325 00:32:44,320 --> 00:32:48,200 J-mallia, kaksipaikkainen. Luojan kiitos, mutta ahdasta on. 326 00:32:48,280 --> 00:32:51,440 Ammun valoammuksen.-Selvä, mutta odota kunnes se on lähellä. 327 00:32:51,520 --> 00:32:55,200 Mutta ei liian lähellä. Alapuolella on rajoitettu näkemä. 328 00:32:55,280 --> 00:32:59,880 Hoidan sinulle kotimatkan, kun tulemme takaisin. 329 00:32:59,960 --> 00:33:02,240 Selvä. 330 00:33:02,320 --> 00:33:06,680 Sinulle myös. Olemme veljeksiä, pidämme yhtä. 331 00:33:08,720 --> 00:33:12,160 Ehkä puhun meidän kummankin puolesta. 332 00:33:12,240 --> 00:33:14,200 Hyvä ajatus. 333 00:33:14,280 --> 00:33:18,320 Miksi salamyhkäisyys, eversti? - Ymmärrätte sen kohta. 334 00:33:18,400 --> 00:33:23,760 Mutta kuten sanoin edellisestä tehtä- västä, tämä on täysin vapaaehtoista. 335 00:33:23,840 --> 00:33:29,160 Tämä tehtävä on erittäin salainen, ja ymmärrätte miksi, kun katsotte tuota. 336 00:33:31,160 --> 00:33:35,560 Selvä, mitä 109:stä siinä? - Sitä te lennätte. 337 00:33:42,960 --> 00:33:45,000 Laskette leikkiä. 338 00:33:45,080 --> 00:33:48,440 Jouduimme tietysti paikkaamaan sitä hiukan. 339 00:33:48,520 --> 00:33:52,000 Selvä se, mutta mistä hitosta saitte sen? 340 00:33:52,080 --> 00:33:57,120 Ihastuttava natsipilotti laskeutui sillä pellolle tässä lähistöllä. 341 00:33:57,200 --> 00:33:59,960 Hänellä oli kai itsesuojeluvaistoa. 342 00:34:03,360 --> 00:34:05,880 Millaista sillä on lentää? - Emme tiedä. 343 00:34:05,960 --> 00:34:09,880 Kukaan ei ole lentänyt sillä vielä. Ehkä haluatte olla ensimmäinen? 344 00:34:11,680 --> 00:34:14,560 Vau, sinä saat aina upeimmat lelut! 345 00:34:25,560 --> 00:34:28,720 Kuka sitä lentää? - Veljeni. 346 00:34:28,800 --> 00:34:33,560 Miksen ihmettele yhtään? - Hänet voidaan ampua alas. 347 00:34:33,640 --> 00:34:36,680 Minne hänet lähetetään? - En tiedä, hän ei sano. 348 00:34:36,760 --> 00:34:39,720 Hänhän on veljesi. - Ei sillä väliä. 349 00:34:39,800 --> 00:34:42,440 Joe on oikeassa, majuri ei voi paljastaa. 350 00:34:44,760 --> 00:34:47,840 Katsokaa, hän vilkuttaa meille! Vilkuttakaa takaisin. 351 00:34:51,240 --> 00:34:56,520 Hei, majuri! - Teidät ammutaan tuusan nuuskaksi. 352 00:35:08,600 --> 00:35:11,120 Mitä arvelette? - Sitä on tosi helppo lentää. 353 00:35:11,200 --> 00:35:15,560 Niin olen kuullut. Veljenne on muuten päättänyt jäädä. 354 00:35:15,640 --> 00:35:19,320 Hän haluaa kotiin, mutta odottaa, kunnes olette päättänyt tehtävän. 355 00:35:19,400 --> 00:35:21,880 Hän ei kai kestä jännitystä. 356 00:35:23,400 --> 00:35:28,600 Jäät siis tänne, kunnes palaan tehtävältä? Onko se hyvä ajatus? 357 00:35:28,680 --> 00:35:34,800 Äiti on paljon iloisempi, jos hän näkee meidän kummankin tulevan katua pitkin. 358 00:35:34,880 --> 00:35:38,480 Totta, mutta en ehkä tule lopullisesti kotiin. 359 00:35:38,560 --> 00:35:44,240 Oletko tosissasi? - Sota on yhä käynnissä. 360 00:35:49,760 --> 00:35:55,920 Fräulein von Falenburg, olen kuullut lähetyksiänne, joten tunnen hahmonne. 361 00:35:56,000 --> 00:36:00,280 Mutta tiedän hyvin vähän teistä. Miten te aloititte radiossa? 362 00:36:00,360 --> 00:36:06,000 Olin näyttelijä Berliinissä. Teatteri- näyttelijä, en mikään kabareetyttö. 363 00:36:06,080 --> 00:36:10,200 Minulla oli oma seurue, joka esitti suuria klassikkoja. 364 00:36:10,280 --> 00:36:13,640 Goetheä, Schilleriä ja tietysti Shakespearea. 365 00:36:13,720 --> 00:36:18,680 Englantilaiset eivät arvosta häntä. Hänellä on tosi germaaninen henki. 366 00:36:18,760 --> 00:36:25,000 Esitin tietysti Portiaa ja Gertrudea. Lempiroolini oli Lady Macbeth. 367 00:36:25,080 --> 00:36:30,280 Pois, kirottu pilkku! Pois, sanon minä! 368 00:36:30,880 --> 00:36:37,680 Yksi, kaks: nyt on aika käsissä. Helvetti on pimeä. 369 00:36:37,760 --> 00:36:41,880 Hyi, mylord, hyi! soturiko, ja pelkuri? 370 00:36:41,960 --> 00:36:47,520 Mitä me sitä pelkäämme, kuka sen tietää, kun ei kelläkään ole voimaa... 371 00:36:48,600 --> 00:36:53,680 Mutta kukapa olisi uskonut siinä van- huksessa niin paljon verta olevan? 372 00:36:53,760 --> 00:36:58,120 Hän on mukaansatempaava, minun on tavattava hänet. 373 00:36:58,200 --> 00:37:01,160 Järjestän sen esityksen jälkeen. 374 00:37:01,240 --> 00:37:05,360 Kaikki Arabian höysteet eivät voisi pientä kättä hyvänhajuiseksi saada. 375 00:37:05,440 --> 00:37:09,520 Oi, maata, maata. 376 00:37:10,720 --> 00:37:16,000 Portilta kuuluu koputus! Kätenne mulle! 377 00:37:16,080 --> 00:37:19,200 Tehtyä ei voi tekemättömäksi tehdä. 378 00:37:19,280 --> 00:37:22,200 Maata, maata, maata! 379 00:37:35,240 --> 00:37:38,160 Tiedättekö, kuka mies pöydässä on? 380 00:37:39,400 --> 00:37:41,680 Yksi Valtakunnan johtajista. 381 00:37:41,760 --> 00:37:45,320 Hän on herra Joseph Goebbels, propagandaministeri. 382 00:37:45,400 --> 00:37:49,160 Aivan, tunnen hänen työnsä erittäin hyvin. 383 00:37:49,240 --> 00:37:52,040 Herra Goebbels haluaisi mielellään puhua kanssanne. 384 00:37:52,120 --> 00:37:54,200 Tietenkin. 385 00:37:58,040 --> 00:38:00,320 Tervehdys, Fräulein von Falenburg. 386 00:38:02,040 --> 00:38:06,600 Briteillä on paljon opittavaa ihastut- tavasta Shakespeare-esityksestänne. 387 00:38:16,640 --> 00:38:20,920 Shakespearella on arjalainen henki, jota britit eivät enää ymmärrä. 388 00:38:21,000 --> 00:38:25,800 Ymmärtääkseni te esitätte pääosin saksalaisia näytelmiä. 389 00:38:25,880 --> 00:38:29,720 Aivan oikein, ohjeenne mukaisesti. 390 00:38:29,800 --> 00:38:33,440 Saksa on tuottanut maailman hienointa kirjallisuutta. 391 00:38:33,520 --> 00:38:39,320 Teatteriseurueenne on erinomaisesti esittänyt kunniakasta perintöämme. 392 00:38:39,400 --> 00:38:43,640 Mutta sanokaahan: Koska kautenne loppuu? 393 00:38:43,720 --> 00:38:49,640 Muutaman viikon päästä.-Loistavaa. Minulla on ehkä jotain muuta teille. 394 00:38:49,720 --> 00:38:56,000 Tehtävä? - Kyllä, kansallisella tasolla. 395 00:38:56,080 --> 00:38:58,760 Haluaisin tietää enemmän. 396 00:38:58,840 --> 00:39:02,840 Oletteko työskennellyt radiossa? 397 00:39:02,920 --> 00:39:07,520 Radiossa? Ei, en ole. Mutta opin nopeasti. 398 00:39:07,600 --> 00:39:10,720 Äänenne sopii mainiosti radioon. 399 00:39:10,800 --> 00:39:17,320 Työtoverini järjestää tapaamisen ensi viikolla, jos teillä on aikaa. 400 00:39:17,400 --> 00:39:20,240 Minä järjestän aikaa. 401 00:39:20,320 --> 00:39:23,440 Asiat olivat huonosti Weimarin tasavallassa. 402 00:39:23,520 --> 00:39:26,600 Kaikki näkivät nälkää, pysyttiin tuskin hengissä. 403 00:39:26,680 --> 00:39:30,440 Ulkomaalaiset ja juutalaiset turmelivat maamme. 404 00:39:31,280 --> 00:39:33,560 Sitten herra Hitler tuli valtaan. 405 00:39:33,640 --> 00:39:37,640 Tuli työpaikkoja, ja ei-toivotut lähtivät. 406 00:39:37,720 --> 00:39:41,920 Ihmiset saattoivat käydä taas teatterissa. Jopa ostaa autoja! 407 00:39:42,960 --> 00:39:48,000 Goebbels halusi vain puhdasta sak- salaista taidetta puolueen kunniaksi. 408 00:39:48,080 --> 00:39:52,240 Niinpä hän pyysi minua auttamaan kulttuurin laadun parantamisessa. 409 00:39:52,320 --> 00:39:54,600 Ja niin aloitin radiossa. 410 00:39:54,680 --> 00:40:01,000 Kaikkien hyväksi. Kiitos, Fräulein von Falenburg, omistautumisestanne. 411 00:40:03,840 --> 00:40:08,400 Päivää. Se tavallinen? - Kyllä, kiitos. 412 00:40:08,480 --> 00:40:11,720 Miksi olet yhä täällä, Joe? Kuulin, että pääsit kotiin. 413 00:40:11,800 --> 00:40:16,800 Niin, ajattelin odottaa, että pääsen kotiin veljeni kanssa. 414 00:40:16,880 --> 00:40:20,880 Herttaista odottaa veljeään. 415 00:40:20,960 --> 00:40:26,000 Oho! Kuulitko? Olet hänestä herttainen. 416 00:40:26,880 --> 00:40:30,480 Älkää panko huhuja liikkeelle. Kaunis vaimo odottaa minua. 417 00:40:30,560 --> 00:40:33,920 Mitä saisi olla, eversti? - Viski, kiitos. 418 00:40:38,400 --> 00:40:40,600 Tämä on Thüringen Saksassa. 419 00:40:40,680 --> 00:40:45,760 Täällä alhaalla on kukkula, tai pieni vuori. 420 00:40:45,840 --> 00:40:51,160 Sen nimi on Kohnstein, ja se on Nordhausenin kaupungin liepeillä. 421 00:40:51,240 --> 00:40:54,360 Se oli aikanaan kipsikaivos. 422 00:40:56,360 --> 00:41:00,320 Nykyään siellä kootaan V2-ohjuksia. 423 00:41:00,400 --> 00:41:03,000 Lienette nähnyt sellaisen? - Kyllä olen. 424 00:41:03,080 --> 00:41:06,560 Kuten tiedätte, ne ohjukset ovat terrorisoineet Englantia. 425 00:41:06,640 --> 00:41:09,560 Ja se oli tietysti Hitlerin aikomuskin. 426 00:41:09,640 --> 00:41:13,000 Joten ymmärrätte, että se on ollut tärkeä kohde RAF: lle. 427 00:41:13,080 --> 00:41:15,760 Mutta se on vuoren sisällä. - Aivan. 428 00:41:15,840 --> 00:41:21,760 Meillä on ilmaherruus, mutta saksa- laisilla on tiukka ote maanalaisesta. 429 00:41:21,840 --> 00:41:24,760 Mitä voidaan kokeilla, mitä ei ole jo kokeiltu? 430 00:41:24,840 --> 00:41:27,000 Ehkä 109:ää, jota lensitte. 431 00:41:27,920 --> 00:41:31,960 Riittääkö sen kantama? - Jos tankki alapuolella on täynnä. 432 00:41:32,040 --> 00:41:35,000 Ilman sitä ette pääse takaisin. 433 00:41:35,080 --> 00:41:39,360 Jos selviän tehtävästä, omat joukot ampuvat minua matkalla takaisin. 434 00:41:39,440 --> 00:41:44,200 Niin, hiukan kiperää, eikö? - Vain hiukan. 435 00:41:44,280 --> 00:41:48,000 Mitä yksi ainoa 109 voi tehdä, mihin tuhannet koneet eivät ole pystyneet? 436 00:41:48,080 --> 00:41:51,480 Hyvä kysymys. Ohjukset ovat haavoittuvia vain, - 437 00:41:51,560 --> 00:41:54,520 kun ne siirretään ulos laitoksesta. 438 00:41:54,600 --> 00:42:00,560 Ne siirretään tankattavaksi neste- mäisellä hapella ja etyylialkoholilla. 439 00:42:00,640 --> 00:42:02,880 Vau! Science fictionia. 440 00:42:04,160 --> 00:42:08,680 Miten tiedämme niin paljon paikasta? - Meillä on siellä agentti. 441 00:42:08,760 --> 00:42:14,280 Polttoainetankki siis estää pommin mukaan ottamisen. 442 00:42:14,360 --> 00:42:18,720 Mitä minulla on millä ampua? - Koneessa on vain kaksi konekivääriä. 443 00:42:18,800 --> 00:42:23,680 Mutta ikävä kyllä ne ovat tyhjiä, ja kaliiperi on 13 mm. 444 00:42:23,760 --> 00:42:27,480 Lähellä meidän 50-kaliiperiamme, mutta patruunat eivät mene läpi. 445 00:42:27,560 --> 00:42:31,040 Mutta...-Niin? 446 00:42:31,120 --> 00:42:35,680 109:ssa on nokkatykki. - "Tykki"? 447 00:42:35,760 --> 00:42:41,800 30 mm. Ja se oli ladattu: 65 ammusta. - Jes! 448 00:42:41,880 --> 00:42:47,440 30 mm läpäisee säiliöautot, mutta portit avataan hyvin harvoin. 449 00:42:47,520 --> 00:42:51,280 Toivottavasti agenttimme tietää, milloin portit avataan. 450 00:42:51,360 --> 00:42:54,880 Kyllä, mutta ei koskaan samaan aikaan. Se vaihtelee päivittäin. 451 00:42:54,960 --> 00:43:00,000 Agentin on ilmoitettava avaamisesta. - Katson, mitä voin tehdä. 452 00:43:00,080 --> 00:43:02,200 Mikä on viesti? 453 00:43:02,280 --> 00:43:07,600 "Kaikkien kelpo miesten on nyt aika tulla maansa avuksi." 454 00:43:14,560 --> 00:43:17,640 Tuhat konetta lähetetään kuulemma ilmaan ensi viikolla. 455 00:43:17,720 --> 00:43:21,240 Tuhat? Hienoa. - Se tuskin on mahdollista. 456 00:43:21,320 --> 00:43:25,440 On se, britit tekivät niin runsas kaksi vuotta sitten. 457 00:43:25,520 --> 00:43:29,720 Yöisku? Pommikoneet ja hävittäjät varmaan yhteenlaskettuna? 458 00:43:29,800 --> 00:43:34,480 Ei, itse asiassa 1 046 pommikonetta. 459 00:43:34,560 --> 00:43:37,200 Hävittäjiä oli hyvin vähän. 460 00:43:37,280 --> 00:43:39,840 Mikä oli kohde? - Köln. 461 00:43:39,920 --> 00:43:43,760 Köln? Mutta sehän on yhä... - Kohde? Kyllä. 462 00:43:43,840 --> 00:43:47,720 RAF: n johto toivoi voivansa järkyttää saksalaiset antautumaan- 463 00:43:47,800 --> 00:43:52,400 1 000 hävittäjän samanaikaisella iskulla. 464 00:43:52,480 --> 00:43:57,680 Montako pommikonetta he menettivät? - 4 prosenttia, hyväksyttävä menetys. 465 00:43:57,760 --> 00:44:04,600 Sen jälkeen menetykset pahenivat. Varsinkin kun kiihdytimme päiväiskuja. 466 00:44:04,680 --> 00:44:08,160 Oliko Kölnissä suurta sotilaskohdetta? 467 00:44:08,240 --> 00:44:13,840 Useita sotilaskohteita kaupungissa. Pääkohde oli keskusta. 468 00:44:13,920 --> 00:44:18,360 Ensimmäinen aalto pudotti palopommeja. 469 00:44:18,440 --> 00:44:23,040 Syttyi niin suuri tulipalo, että se näkyi 160 km: n päässä. 470 00:44:23,120 --> 00:44:27,600 Palo aiheutti myös hyvin selkeästi näkyvän kohteen muille pommikoneille. 471 00:44:27,680 --> 00:44:30,240 Kaksi vuotta sitten? - Kyllä. 472 00:44:30,320 --> 00:44:34,960 Ja sen jälkeen saksalaiset vahvistivat ilmapuolustustaan. 473 00:44:35,040 --> 00:44:39,120 Ohjukset, jotka putoavat taivaalta Lontoon ylle nyt. 474 00:44:39,200 --> 00:44:43,120 Saksa väittää sitä kostoksi siitä, että poltimme heidän kaupunkejaan. 475 00:44:44,440 --> 00:44:46,720 Eivätkö he tehneet niin briteille 1940? 476 00:44:46,800 --> 00:44:50,840 Kyllä, Joe. Älkääkä unohtako sitä. 477 00:44:50,920 --> 00:44:53,200 Onko selvä? - Kyllä. 478 00:46:19,600 --> 00:46:22,000 Missä kaikki ovat? 479 00:46:22,080 --> 00:46:26,120 Alakerrassa syömässä von Falenburgin kanssa. 480 00:46:26,200 --> 00:46:28,760 Olen havainnut lisääntynyttä aktiviteettia. 481 00:46:30,680 --> 00:46:34,440 Oletko valmis lähettämään viestin tänään, Isaac?-Kyllä. 482 00:46:34,520 --> 00:46:37,440 Muistatko viestin? - Kyllä. 483 00:46:39,960 --> 00:46:43,600 Tunneli on avattava ohjusten ulos kuljettamiseksi. 484 00:46:43,680 --> 00:46:48,680 Kun tunneli avataan, päivänvalo näkyy laitoksen takaosassa. 485 00:46:48,760 --> 00:46:50,560 Tämä on tärkeää. 486 00:46:51,680 --> 00:46:55,800 Sinun on lähetettävä viesti, kun ohjukset ovat tunnelissa. 487 00:46:55,880 --> 00:46:58,200 Juuri silloin. 488 00:46:59,080 --> 00:47:04,440 Teen sen, kapteeni, mutta pelkään, ettei se pääty hyvin osaltani. 489 00:47:04,520 --> 00:47:06,720 Minä lähden, Isaac. 490 00:47:06,800 --> 00:47:09,600 Jätän pistoolin radion viereen. 491 00:47:11,400 --> 00:47:15,200 Von Falenburg palannee toimistoonsa vasta illalla. 492 00:47:16,280 --> 00:47:20,600 Lähetettyäsi viestin lukittaudu toimistoosi parhaasi mukaan. 493 00:47:22,200 --> 00:47:24,240 Kiitos, kapteeni. 494 00:47:28,960 --> 00:47:32,040 Saanko liittyä seuraanne? - Toki. 495 00:47:32,120 --> 00:47:36,840 Mutta en saa keskustella salaisesta tiedosta. 496 00:47:36,920 --> 00:47:41,200 Ymmärrän sen. Olen vain huolissani Colesta. 497 00:47:41,280 --> 00:47:44,720 Pelkään, että hän on haukannut liian ison palan. 498 00:47:44,800 --> 00:47:50,680 Veljesi on mielenkiintoinen kaveri. Hän tuntuu hakevan vaaraa. 499 00:47:50,760 --> 00:47:56,160 Totta, mutta luulen, että hän tekee vain kaikkensa päästäkseen kotiin. 500 00:47:57,800 --> 00:48:02,600 Hyvä asenne, mutta toisinaan- 501 00:48:02,680 --> 00:48:06,680 minusta tuntuu, että olet vain pääasiassa mukana matkalla. 502 00:48:06,760 --> 00:48:09,800 Se on hitonmoinen matka, sir. 503 00:48:09,880 --> 00:48:12,920 Eversti? - Niin, luutnantti? 504 00:48:13,000 --> 00:48:15,680 Miksi majuri Phillips saa kaikki salaiset tehtävät? 505 00:48:15,760 --> 00:48:20,040 Koska majuri pysyy tyynenä riskialttiissa tilanteissa. 506 00:48:20,120 --> 00:48:23,280 Hän saa ne, koska hän yleensä palaa kotiin ehjänä. 507 00:48:23,360 --> 00:48:25,920 Niin. - Se on bonus. 508 00:48:27,240 --> 00:48:31,400 Takaisin töihin, pojat. Ilmoitan, kun tiedän enemmän. 509 00:48:31,480 --> 00:48:34,280 Selvä on. - Selvä on. Tehkää niin. 510 00:50:50,080 --> 00:50:56,200 Kaikkien kelpo miesten on nyt aika- 511 00:50:56,280 --> 00:50:59,640 tulla maansa avuksi. 512 00:51:00,840 --> 00:51:07,320 Kaikkien kelpo miesten on nyt aika- 513 00:51:07,400 --> 00:51:11,520 tulla maansa avuksi. 514 00:51:13,080 --> 00:51:15,560 Siinä se on! 515 00:52:19,200 --> 00:52:21,320 Se oli Isaac. 516 00:52:24,720 --> 00:52:29,000 No niin, 30 mm... älä petä minua. 517 00:52:49,440 --> 00:52:52,040 Sulkekaa tunneli nyt heti! 518 00:52:56,760 --> 00:52:59,920 Kuulitteko, kapteeni? - Tietysti kuulin. 519 00:53:00,000 --> 00:53:04,480 Missä se juutalainen on? - Kadonnut. 520 00:53:06,840 --> 00:53:09,400 Käskitte hänen lähettää viestin. 521 00:53:10,560 --> 00:53:13,760 En tiedä, mistä te puhutte. 522 00:53:16,320 --> 00:53:18,680 Ette ampuisi aseetonta ladya. 523 00:53:18,760 --> 00:53:21,000 En näe ladya. 524 00:53:37,480 --> 00:53:39,560 20... 525 00:54:03,480 --> 00:54:05,080 Ehkä 40. 526 00:54:18,280 --> 00:54:20,880 Portti kiinni! 527 00:54:47,920 --> 00:54:50,840 Anna minun saada osuma... 528 00:55:48,640 --> 00:55:50,920 Haloo? - Hei, Malcolm. 529 00:55:51,000 --> 00:55:56,800 Mukava kuulla äänesi, Rob. - Minulla on erittäin hyviä uutisia. 530 00:55:58,760 --> 00:56:02,280 Oletko siellä, Malcolm? - Olen, jatka. 531 00:56:03,240 --> 00:56:06,640 Kohnsteinin laitos on tuhottu. 532 00:56:09,480 --> 00:56:11,240 Malcolm? 533 00:56:13,040 --> 00:56:17,000 Kokonaan? - Kyllä, kokonaan. 534 00:56:17,080 --> 00:56:19,640 Suunnitelmamme toimi loistavasti. 535 00:56:19,720 --> 00:56:23,000 Mainiota. Tule tänne antamaan yksityiskohtainen raportti. 536 00:56:23,080 --> 00:56:25,840 Olen tulossa. 537 00:56:54,240 --> 00:56:58,640 Kun majuri Cole Phillips palasi länteen tuhottuaan Kohnsteinin, - 538 00:56:58,720 --> 00:57:03,520 alkoi adrenaliini, joka nousi huippuun iskussa, hiljalleen laskea. 539 00:57:03,600 --> 00:57:08,400 Hän suoritti tehtävän tarkasti ja rohkeasti ja melkoisella onnella. 540 00:57:08,480 --> 00:57:14,960 Hän esti tuhon, jonka V-2-ohjukset olisivat aiheuttaneet kohteissaan- 541 00:57:15,040 --> 00:57:17,440 Lontoossa ympäristöineen. 542 00:57:17,520 --> 00:57:22,560 Yhdellä vihollisen hävittäjällä ja ratkaisevalla tiedustelutiedolla- 543 00:57:22,640 --> 00:57:26,400 hän onnistui toisin kuin tuhat liittoutuneiden pommikonetta- 544 00:57:26,480 --> 00:57:31,600 kymmenissä Kohnsteinin pommituksissa. 545 00:57:31,680 --> 00:57:38,240 Nyt hän pimeyden turvin matalalla lentäen yritti välttää hävittäjät. 546 00:57:38,320 --> 00:57:42,120 Cole näki maiseman, jonka oli tuhonnut konflikti, - 547 00:57:42,200 --> 00:57:45,320 johon hän veljensä kanssa oli osallistunut. 548 00:57:45,400 --> 00:57:51,880 B-17-pilottina hän oli tehnyt kaikki paitsi yhden iskun korkealta, - 549 00:57:51,960 --> 00:57:57,680 mikä toi fyysisen ja henkisen etäi- syyden hänen ja kohteiden välille. 550 00:57:57,760 --> 00:58:01,360 Tuho saksalaiskaupungeissa oli liki täydellinen. 551 00:58:01,440 --> 00:58:05,720 Mutta hän tiesi, että tuho jatkuisi, kunnes tehtävä olisi viety loppuun. 552 00:58:10,440 --> 00:58:15,840 Kaikki hyvin, Joe? - On, mutta... 553 00:58:15,920 --> 00:58:20,520 Luulin, että olisimme kuulleet jo jotain.-Kuulemme kyllä. 554 00:58:20,600 --> 00:58:24,200 Pian. - Toivottavasti. 555 00:58:38,120 --> 00:58:43,960 Mitä lännemmäksi Cole lensi, sitä kylmempi hänen Me-109:ssään tuli. 556 00:58:44,040 --> 00:58:48,920 Pilviä kerääntyi, ja hän tajusi että talvimyrsky oli hänen seuranaan. 557 00:58:49,000 --> 00:58:51,640 Olihan tammikuu. 558 00:58:53,160 --> 00:58:59,080 Tukikohta Englannissa oli hienosti saanut 109:n lentokelpoiseksi. 559 00:58:59,160 --> 00:59:03,000 Mutta heillä ei ollut aikaa eikä tarvittavia osia, - 560 00:59:03,080 --> 00:59:06,640 eivätkä ohjaamon lämmityslaitteet olleet etusijalla. 561 00:59:07,680 --> 00:59:10,800 Tiedän sen, koska olen eversti Richards, - 562 00:59:10,880 --> 00:59:14,040 USA: n ilmavoimien pommituslaivueessa. 563 00:59:14,120 --> 00:59:17,760 Se, ettei Cole lentänyt korkealla kylmässä, - 564 00:59:17,840 --> 00:59:21,600 luultavasti pelasti hänen henkensä. 565 01:00:37,520 --> 01:00:39,800 Kiitos, Margie. 566 01:00:39,880 --> 01:00:44,800 Kuunnelkaa, herrat. Majuri Phillipsin tehtävä on salainen. 567 01:00:44,880 --> 01:00:46,920 En voi puhua siitä. 568 01:00:47,000 --> 01:00:49,520 Mutta sen voin sanoa, - 569 01:00:49,600 --> 01:00:55,120 että on tullut raportteja radio- lähetyksestä yksinäisestä koneesta, - 570 01:00:55,200 --> 01:00:59,480 joka on matkannut länteen Kanaalin yli meitä kohti. 571 01:01:00,840 --> 01:01:06,000 Monet ovat kuulleet useasti kyseisen radiolähetyksen. 572 01:01:06,080 --> 01:01:10,400 Ja lähetyksen sisältö on seuraava: 573 01:01:12,240 --> 01:01:18,080 "Olen USA: n lentäjä ja lennän länteen kaapatulla saksalaisella 109:llä." 574 01:01:18,160 --> 01:01:21,920 "Olen aseistamaton. Pyydän, älkää ampuko minua alas." 575 01:01:24,120 --> 01:01:30,400 Viimeisin tieto on, että Spitfire-partio on löytänyt koneen. 576 01:01:30,480 --> 01:01:36,560 Minulla on ilo ilmoittaa, että ne saattavat 109:n tänne luoksemme. 577 01:01:36,640 --> 01:01:40,000 Mitä sanotte? 578 01:01:41,160 --> 01:01:44,920 Pääsemme kotiin, Cole. Pääsemme kotiin. 579 01:02:45,640 --> 01:02:52,480 On ollut ikävä sinua. Kiva nähdä. Olen kaivannut teitä kovasti. 580 01:02:57,960 --> 01:03:01,120 Äiti sanoi, että sinun piti hypätä lentokoneesta. 581 01:03:01,200 --> 01:03:03,960 Odotahan, kerron miten se tapahtui. 582 01:03:04,040 --> 01:03:07,960 Setäsi lensi konetta, ja minun piti kääntää tiukasti oikealle, - 583 01:03:08,040 --> 01:03:13,640 koska sakut seurasivat suihkareilla, ja isäsi putosi koneesta. 584 01:03:13,720 --> 01:03:17,880 En voinut kääntyä hakemaan häntä, joten hänen piti käyttää laskuvarjoa. 585 01:03:17,960 --> 01:03:23,320 Ei se niin mennyt ollenkaan. - Älä kuuntele, mitä setäsi sanoo. 586 01:03:23,400 --> 01:03:27,840 Olen samaa mieltä Maggien kanssa. Sotilaat, lautasliinat polvelle. 587 01:03:27,920 --> 01:03:32,640 Ateria on siunattu, joten käykää kiinni. 588 01:03:46,320 --> 01:03:49,760 Miksi olet yksin täällä? Muut syövät yhä. 589 01:03:49,840 --> 01:03:52,600 En ollut varma, pitäisitkö kuvasta. 590 01:03:52,680 --> 01:03:56,680 Miksen pitäisi? Olen nyt ilmeisesti vain kone. 591 01:04:00,280 --> 01:04:04,680 Miten sinä onnistuit, Cole? - Missä, äiti? 592 01:04:04,760 --> 01:04:08,520 Joehan oli vihollislinjojen takana? Miten sait hänet takaisin? 593 01:04:08,600 --> 01:04:11,840 Ei se ollut minun ansiotani. Joe hoiti sen itse. 594 01:04:11,920 --> 01:04:14,800 No, vastarintaliike auttoi hiukan. 595 01:04:14,880 --> 01:04:16,920 Hyvänen aika... 596 01:04:19,080 --> 01:04:21,440 Hän voi olla kova. 597 01:04:25,640 --> 01:04:29,680 Mitä on jälkiruoaksi? - Lempikuivakakkuasi. Tule. 598 01:04:37,120 --> 01:04:41,800 Otan lisää kastiketta, siitä on aikaa kun sain kastikettasi, äiti. 599 01:04:41,880 --> 01:04:45,280 Se voittaa messin kastikkeen. 600 01:04:45,360 --> 01:04:48,760 Enpä tiedä, upseerimessi oli aika hyvä. 601 01:04:50,320 --> 01:04:53,320 Saitte sentään jotain ruokaa? 602 01:04:53,400 --> 01:04:55,960 Kyllä, runsaasti. 603 01:04:57,680 --> 01:05:00,000 Mutta tämä on ylivetoa. 604 01:05:00,080 --> 01:05:06,080 Miten olenkaan odottanut. Voi hurja. Olen todella kaivannut tätä. 605 01:05:06,160 --> 01:05:10,200 Mukavaa, että olette kotona. - On mukava olla kotona. 606 01:05:11,160 --> 01:05:14,680 Olen kaivannut teitä. - Ja me olemme kaivanneet sinua. 607 01:05:14,760 --> 01:05:16,520 Hän ainakin on. 608 01:05:16,600 --> 01:05:20,000 Mukava saada nukkua omassa sängyssä. 609 01:05:26,720 --> 01:05:27,400 Malcolm, 610 01:05:27,480 --> 01:05:31,000 majuri Phillips ja hänen veljensä ovat perheensä luona USA: ssa. 611 01:05:31,080 --> 01:05:36,600 Mukava kuulla. Mutta olisin halunnut tavata majurin. 612 01:05:36,680 --> 01:05:39,800 Hän teki suurenmoisen työn. - Toden totta. 613 01:05:39,880 --> 01:05:40,720 Hän sanoi, 614 01:05:40,800 --> 01:05:43,656 että jos tarvitsemme hänen apuaan työn päättämiseen, hän suostuu. 615 01:05:43,680 --> 01:05:46,280 Toivomme, ettei se ole tarpeen. 616 01:05:46,360 --> 01:05:48,920 Haluan sanoa erään asian. 617 01:05:49,000 --> 01:05:54,120 Natsioffensiivi Belgiaan viime kuussa sai minut huolestumaan. 618 01:05:54,200 --> 01:05:58,320 Miksi?-Mietin, mitä muuta heillä on hihassaan. 619 01:05:58,400 --> 01:06:02,200 Pelkään, että he venyttävät sotaa mahdollisimman pitkään. 620 01:06:02,280 --> 01:06:04,920 Se on huolestuttavaa. 621 01:06:05,000 --> 01:06:08,480 Pitkittynyt konflikti antaisi heille lisäaikaa- 622 01:06:08,560 --> 01:06:14,920 kehittää edelleen teknisiä kauhuja, joista olemme kuulleet. 623 01:06:15,800 --> 01:06:19,600 Kunpa tietäisin tarkalleen, mitä Kohnsteinissa touhuttiin. 624 01:06:21,120 --> 01:06:24,240 Mille sinä hymyilet? 625 01:06:24,320 --> 01:06:28,880 Kutsuin teidät tähän tapaamiseen, koska voin täyttää toiveenne. 626 01:06:28,960 --> 01:06:34,160 Kerro. - Minullahan oli mies laitoksessa. 627 01:06:34,240 --> 01:06:37,920 Niin, mutta... - Hän tuli Lontooseen eilen. 628 01:06:38,000 --> 01:06:42,680 Ajattelin, että tapaaminen teidän ja minun ja hänen kanssaan- 629 01:06:42,760 --> 01:06:45,840 pitäisi järjestää mahdollisimman pian. 630 01:06:45,920 --> 01:06:49,320 Tietysti. Minne meidän pitää mennä? 631 01:06:49,400 --> 01:06:51,920 Andrew! Tule sisään ja istu. 632 01:06:55,480 --> 01:06:58,520 Eversti Thompson. Olen kuullut paljon teistä. 633 01:07:02,560 --> 01:07:08,640 On ilo tavata teidät, herra...? - Andrew. Pelkkä Andrew. 634 01:07:08,720 --> 01:07:12,360 Käytän mieluummin vain etunimeäni. Ymmärrätte varmaan. 635 01:07:12,440 --> 01:07:16,760 Totta kai. Tulitte siis vasta tänne Kohnsteinista? 636 01:07:16,840 --> 01:07:21,760 Olen ylittänyt vihollislinjoja useita kertoja sodan aikana. 637 01:07:21,840 --> 01:07:27,840 Olin Kohnsteinissa siihen asti, kun majurinne Phillips suoritti tehtävänsä. 638 01:07:27,920 --> 01:07:32,880 Oikaiskaa, jos olen väärässä. Oletteko te amerikkalainen? 639 01:07:32,960 --> 01:07:37,360 Kyllä, sir. - Mutta ette armeijan palveluksessa. 640 01:07:37,440 --> 01:07:43,120 En, työskentelin 1940 saksan kielen kääntäjänä Lontoossa. 641 01:07:43,200 --> 01:07:46,080 Herra Wilkinsonin toimisto ilmoitti, - 642 01:07:46,160 --> 01:07:51,280 että saksaa sujuvasti puhuvia tarvittiin, ja autoin mielelläni. 643 01:07:51,360 --> 01:07:56,920 Keneksi teitä luultiin Kohnsteinissa? - SS-kapteeniksi. 644 01:07:57,000 --> 01:08:01,000 Todellako? Teillä on todella monia kykyjä. 645 01:08:01,080 --> 01:08:05,800 Selvisikö muita hengissä? Esimerkiksi eversti Raiden? 646 01:08:05,880 --> 01:08:12,080 Ai, eversti Raiden, joka johti Me-262-ohjelmaa. 647 01:08:12,160 --> 01:08:14,400 Hän ei ollut siellä silloin. 648 01:08:14,480 --> 01:08:18,000 Huhutaan, että hän tapasi von Braunin koskien uutta lentokonetta. 649 01:08:18,080 --> 01:08:22,320 Wernher von Braun, joka kehitti V2-ohjuksen? 650 01:08:22,400 --> 01:08:27,640 Kyllä. Hän poikkesi toisinaan katsomaan V3:n edistymistä, - 651 01:08:27,720 --> 01:08:29,840 josta oli määrä tulla paljon isompi ohjus. 652 01:08:29,920 --> 01:08:33,920 "V3"? Luulin, että sitä kutsuttiin V9:ksi? 653 01:08:34,000 --> 01:08:37,840 Sitä on kutsuttu monilla nimillä vuosien saatossa. 654 01:08:37,920 --> 01:08:42,160 Von Braunin johtava käyttövoimainsinööri- 655 01:08:42,240 --> 01:08:45,760 oli juutalainen mies nimeltä Isaac Abromowicz. 656 01:08:45,840 --> 01:08:49,160 Hän ja von Braun opiskelivat yhdessä Berliinin yliopistossa. 657 01:08:49,240 --> 01:08:52,560 Juutalainen, joka kehittää natsien ohjuksia? 658 01:08:52,640 --> 01:08:55,760 Hän ja hänen perheensä olivat orjia. 659 01:08:55,840 --> 01:09:02,160 Pyynnöstäni Isaac sabotoi V3:n suunnitelmia. Hän oli puolellamme. 660 01:09:02,240 --> 01:09:05,600 Voivatko natsit käynnistää laitoksen uudelleen? 661 01:09:05,680 --> 01:09:09,880 Tehtävä onnistui, vahingot olivat valtavat. 662 01:09:09,960 --> 01:09:15,760 Kohnsteinissa ei ole enää valmistuskapasiteettia. 663 01:09:15,840 --> 01:09:21,160 Toivon, että Isaac selvisi hengissä. - Tiedättekö, selvisikö muita elossa? 664 01:09:21,240 --> 01:09:26,480 Korkea-arvoisin upseeri oli kenraali Stahkmann. 665 01:09:26,560 --> 01:09:30,560 Hän oli paikalla iskun aikana, mutta en tiedä, miten hänelle kävi. 666 01:09:30,640 --> 01:09:33,680 Sama koskee Fräulein von Falenburgia. 667 01:09:33,760 --> 01:09:36,480 Ketä? - Tuntenette hänet "Dresden Dollina"? 668 01:09:36,560 --> 01:09:40,000 Kyllä, miehistömme puhuu paljon hänestä. 669 01:09:40,080 --> 01:09:43,680 Hän oli natsien propagandakoneiston ääni. 670 01:09:43,760 --> 01:09:45,920 Oliko hänen asemapaikkansa siellä? 671 01:09:46,000 --> 01:09:48,560 Hän tuli Berliinistä useita kuukausia sitten. 672 01:09:53,560 --> 01:09:59,280 Mitä mietitte, eversti?-Oletteko koskaan millään tehtävällänne- 673 01:09:59,360 --> 01:10:02,680 joutunut ottamaan ketään hengiltä? 674 01:10:04,440 --> 01:10:08,560 Se ei koskaan ollut tehtävieni päätarkoitus. 675 01:10:08,640 --> 01:10:14,800 Mutta tehtävien kuluessa sellaista on sattunut. 676 01:10:14,880 --> 01:10:20,120 Yhdistettyjen mahdollisuuksiemme valossa, Malcolm, - 677 01:10:20,200 --> 01:10:25,480 näen kolme kohtaa, jotka mainitsen nyt nousevassa järjestyksessä. 678 01:10:25,560 --> 01:10:29,160 Yksi kohta on tämä Luftwaffen eversti Raiden- 679 01:10:29,240 --> 01:10:32,680 ja uudet suihkukoneet, joita he kutsuvat nimellä "Komet". 680 01:10:32,760 --> 01:10:35,720 Toinen on Wernher von Braun. 681 01:10:35,800 --> 01:10:39,800 Venäläiset etsivät von Braunia, tiedämme kaikki sen. 682 01:10:39,880 --> 01:10:44,680 Mikä on kolmas kohta? - Adolf Hitler itse. 683 01:10:46,120 --> 01:10:49,000 Mitä sinä arvelet, Andrew? 684 01:10:49,080 --> 01:10:51,640 Hengiltä ottamisen suhteen? 685 01:10:51,720 --> 01:10:57,000 Yhdyn siihen, että eversti Raiden voi olla kohde, ja Hitler on ehdottomasti. 686 01:10:57,080 --> 01:11:02,560 Von Braunin suhteen meidän pitäisi harkita värväämistä tappamisen sijaan. 687 01:11:02,640 --> 01:11:06,600 Miksi? - Von Braun on arvokas kohde. 688 01:11:06,680 --> 01:11:12,440 Ja hän voi työnsä kautta olla hirvittävän vaarallinen. 689 01:11:13,720 --> 01:11:16,920 Hänen ohjuksillaan voi väärissä 690 01:11:17,000 --> 01:11:20,120 käsissä olla katastrofaaliset seuraukset. 691 01:11:20,200 --> 01:11:24,120 Huolimatta siitä, miten Saksalle käy. 692 01:11:24,200 --> 01:11:29,120 Joten Andrew, kykenetkö ottamaan uuden tehtävän? 693 01:11:30,120 --> 01:11:32,960 Olen käytettävissänne. 694 01:11:33,040 --> 01:11:36,200 Kolmesta hahmottelemastamme tehtävästä... 695 01:11:36,280 --> 01:11:40,320 Mikä niistä sopii parhaiten kykyihisi? 696 01:11:40,400 --> 01:11:45,120 Katson ensin, mitä voin tehdä Raidenin ja von Braunin suhteen. 697 01:11:46,720 --> 01:11:50,400 Katson sitten, mitä voin tehdä herra Hitlerin suhteen. 698 01:11:52,280 --> 01:11:54,280 Taas se alkaa. 699 01:11:56,680 --> 01:11:59,320 No niin, herrat, mennään kellariin. 700 01:12:00,160 --> 01:12:03,920 NOIN 10 000 V2-OHJUSTA AMMUTTIIN ENGLANTIA KOHTI. 701 01:12:04,000 --> 01:12:08,960 2 419 YLSI LONTOOSEEN TAPPAEN 6 184 JA HAAVOITTAEN 17 981. 702 01:12:38,840 --> 01:12:43,240 Suomennos: Pertti Rautomaa www.ordiovision.com 703 01:16:39,000 --> 01:16:43,760 OMISTETTU KAIKILLE SODASSA TAISTELLEILLE 62167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.