Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,760 --> 00:01:36,360
Tammikuu 1945.
2
00:01:36,440 --> 00:01:42,200
Saksan viimeinen hyökkäys,
Ardennien taistelu, on luhistunut.
3
00:01:42,280 --> 00:01:46,920
Liittoutuneet Ranskassa valmistau-
tuivat Saksan invaasioon lännestä-
4
00:01:47,000 --> 00:01:53,320
ja ovat koonneet joukkoja ja
koneistoa sitten D-päivän 6/6 1944.
5
00:01:54,280 --> 00:01:59,920
Idästä NL: n joukoilla on luja ote
natsi-Saksasta joka suunnasta.
6
00:02:00,760 --> 00:02:03,440
Liittoutuneiden vuosien pommitukset
ovat lamaannuttaneet-
7
00:02:03,520 --> 00:02:08,960
Kolmannen Valtakunnan kerran niin
mahtavan puolustusteollisuuden.
8
00:02:09,040 --> 00:02:14,360
Mutta yhdessä laitoksessa kootaan
yhä suuria määriä V2-ohjuksia:
9
00:02:14,440 --> 00:02:21,240
Kohnsteinissa, entisessä kipsi-
kaivoksessa vuoressa Thüringenissä.
10
00:02:22,040 --> 00:02:28,120
Kohnstein on myös ainoa tehdas, joka
valmistaa Messerschmitt Me 262:ta, -
11
00:02:28,200 --> 00:02:31,800
maailman ensimmäistä taistelu-
valmista suihkumoottorihävittäjää.
12
00:02:34,760 --> 00:02:41,720
Täällä vuoren suojassa tämän
kehittyneen teknologian työ jatkuu.
13
00:02:46,080 --> 00:02:50,840
Kuka on tuo kuvan kaunis nainen
seinällä takanasi, Malcolm?
14
00:02:50,920 --> 00:02:56,000
Tyttäreni, ainoa lapseni.
Hän kuoli V2-ohjusiskussa.
15
00:02:56,080 --> 00:02:59,440
Joten ymmärrät, että tämä on
henkilökohtaista minulle.
16
00:03:01,920 --> 00:03:06,400
Saksalaisilla on suuria ongelmia
huoltolinjojensa kanssa.
17
00:03:06,480 --> 00:03:09,840
Kiitos teidän B-17-pommikoneiden
ja meidän Lancasteriemme.
18
00:03:09,920 --> 00:03:15,680
Viimeisimmät uutiset eivät koske
V9:ää, vaan Me-262:ta.
19
00:03:15,760 --> 00:03:17,800
Poikani näkevät niitä yhä.
20
00:03:17,880 --> 00:03:21,440
Vihollinen on yhä joukko
nokkelia henkilöitä.
21
00:03:21,520 --> 00:03:24,480
He tietävät, että
tuhoaisimme kaikki saattueet-
22
00:03:24,560 --> 00:03:28,680
tai sotilaskäyttöön tarkoitetut junat.
23
00:03:28,760 --> 00:03:31,520
Saksalaiset ovat käyttäneet
matkustaja-
24
00:03:31,600 --> 00:03:33,016
junia sotilasmateriaalin kuljetukseen.
25
00:03:33,040 --> 00:03:36,280
He irrottavat
matkustajavaunun katon, -
26
00:03:36,360 --> 00:03:42,880
täyttävät tavaroilla, polttoaineella,
moottoreilla ja panevat katon takaisin.
27
00:03:42,960 --> 00:03:48,720
Vaunuja ei voi täten erottaa
tavallisesta henkilöjunasta.
28
00:03:48,800 --> 00:03:52,720
Mitä sinä ehdotat?
- Täsmäpommitusta.
29
00:03:52,800 --> 00:03:56,480
Teidän B-17-pommikoneillanne,
ilman tavallista saattuetta.
30
00:03:56,560 --> 00:04:01,200
Hemmetin riskialtista.
- Kuten useimmat erikoisoperaatiot.
31
00:04:01,280 --> 00:04:03,760
Onko sinulla reitit ja lähtöaika?
- On.
32
00:04:03,840 --> 00:04:07,040
Kyselen vapaaehtoisia.
33
00:04:07,120 --> 00:04:11,200
Mutta lentäjä, joka johti iskua
siirrettävälle lentokentälle?
34
00:04:11,280 --> 00:04:16,280
Cole Phillips. Etevä mies.
- Onko hän käytettävissä?
35
00:04:17,720 --> 00:04:20,920
USA: N ILMAVOIMIEN
PÄÄMAJA, ENGLANTI
36
00:04:22,120 --> 00:04:24,600
Löysitte näemmä veljenne.
37
00:04:24,680 --> 00:04:28,440
Niin, kuvitella.
- Hän yllätti kaikki tullessaan.
38
00:04:28,520 --> 00:04:31,880
Maksoitte eversti Richardsille P-38:n.
Vihollisen tappiot?
39
00:04:31,960 --> 00:04:36,480
Koneenne toimi hyvin. Koneita
tuhottiin maassa, pääasiassa 190:iä.
40
00:04:36,560 --> 00:04:39,880
Entä 262:t?
- Siellä oli kolme.
41
00:04:39,960 --> 00:04:42,200
Kaksi tuhottiin,
kolmatta en saanut.
42
00:04:42,280 --> 00:04:46,840
Melko onnistunut tehtävä.
- Kiitos, sir.
43
00:04:46,920 --> 00:04:49,560
Kerroin veljellenne
siitä Luftwaffen everstistä.
44
00:04:49,640 --> 00:04:53,280
Hän jahtasi minua osan matkaa
takaisin suihkukoneellaan.
45
00:04:53,360 --> 00:04:56,880
Nopea, muttei helposti ohjattava.
- Olitte onnekas.
46
00:04:56,960 --> 00:05:03,320
Viettäkää aikaa veljenne kanssa.
Juhlikaa, viettäkää ilta kaupungilla.
47
00:05:03,400 --> 00:05:05,640
Huomenna minä ja
48
00:05:05,720 --> 00:05:09,080
eversti Richards informoimme
seuraavasta pommi-iskusta.
49
00:05:09,160 --> 00:05:11,400
Tulkaa kumpikin.
- Totta kai.
50
00:05:11,480 --> 00:05:15,040
Valmis takaisin ilmaan, Joe?
- En ole muuta ajatellutkaan, eversti.
51
00:05:15,120 --> 00:05:18,640
Sitä, vaimoani ja tytärtäni
Georgiassa.
52
00:05:18,720 --> 00:05:22,920
Jätä sinä tämä tehtävä väliin.
Minulla on sinulle muuta.
53
00:05:23,000 --> 00:05:28,320
Maapalvelukseenko taas?
- Meillä on hyvää tiedustelutietoa.
54
00:05:28,400 --> 00:05:31,000
Se koskee 262-koneiden huoltojunia.
55
00:05:31,080 --> 00:05:36,120
60-prosenttisesti luotettavaa tietoa,
mutta voi myös olla harhaanjohtavaa.
56
00:05:36,200 --> 00:05:40,360
Uskomme, että jäljellä olevat
262:t lastataan junaan-
57
00:05:40,440 --> 00:05:43,480
ja viedään itään,
syvemmälle Saksaan.
58
00:05:43,560 --> 00:05:48,000
Emme tiedä vielä minne,
mutta reitin tiedämme.
59
00:05:48,080 --> 00:05:50,480
Hitaasti liikkuva kohde,
pommihyökkäys.
60
00:05:50,560 --> 00:05:53,000
Ei perinteisessä mielessä.
61
00:05:53,080 --> 00:05:55,360
262-koneita ei ole vielä koottu.
62
00:05:55,440 --> 00:06:00,880
Junassa on kaikki tarvittavat osat
niihin, muttereita myöten.
63
00:06:00,960 --> 00:06:03,640
Haluatte siis iskeä,
ennen kuin ne ehditään koota?
64
00:06:03,720 --> 00:06:07,120
Ongelma on, että saksalaiset
käyttävät matkustajajunaa.
65
00:06:07,200 --> 00:06:10,880
Etäältä näyttää, että
hyökkäämme siviilien kimppuun.
66
00:06:10,960 --> 00:06:16,800
Päämajassa ei ilahduta, jos ryhdymme
raakalaisiksi natsien tavoin.
67
00:06:18,520 --> 00:06:22,360
Yhden pommilastin B-17:stä
pitäisi tuhota juna.
68
00:06:22,440 --> 00:06:28,400
Mutta kuten näitte, kaikki ovat tehtä-
vällä, eikä minulla ole konetta teille.
69
00:06:28,480 --> 00:06:33,600
Koska he tulevat takaisin?
- Noin kolmen tunnin päästä.
70
00:06:33,680 --> 00:06:39,040
Tankkaus ja aseistus... Se vie neljä
tuntia. Meillä ei ole niin paljon aikaa.
71
00:06:39,120 --> 00:06:42,080
Entä Lillian, vanha koneeni?
Se on yhä tuolla.
72
00:06:42,160 --> 00:06:46,480
Älkäähän nyt, luuletteko todella,
että sillä voi lentää?
73
00:06:46,560 --> 00:06:50,160
Pääsin sillä takaisin.
- Eihän meillä ole miehistöä.
74
00:06:50,240 --> 00:06:53,600
Tarvitsemme vain pommien pudottajan,
ja sinä voit hoitaa sen, Joe.
75
00:06:53,680 --> 00:06:58,640
Olen vain pyrstöampuja.
- Sinun tarvitsee vain painaa nappia.
76
00:06:58,720 --> 00:07:05,080
Palasin juuri tehtävältä,
jolla olin kuolla. Palasin vasta!
77
00:07:05,160 --> 00:07:11,560
Sinun on tultava! Se on se iso juttu.
Etkö muista elokuvaa lapsuudesta?
78
00:07:11,640 --> 00:07:16,720
Miksi meille oli niin tärkeää
nähdä se lentokone-elokuva, Joe?
79
00:07:18,920 --> 00:07:22,000
Koska se muistutti isästämme.
- Aivan!
80
00:07:22,080 --> 00:07:27,640
Se kertoi isästämme ja monista muista
isistä. Nyt me jatkamme sitä tarinaa.
81
00:07:27,720 --> 00:07:31,480
Tämä on erittäin salaista.
82
00:07:31,560 --> 00:07:37,520
Teidän on laskeuduttava hyvin alas
nähdäksenne, keitä junassa on.
83
00:07:37,600 --> 00:07:42,040
Jos siellä on natsisotilaita,
räjäyttäkää juna.
84
00:07:42,120 --> 00:07:45,880
Jos siellä on laatikoita,
räjäyttäkää se ilmaan.
85
00:07:45,960 --> 00:07:50,520
Mutta jos siellä on siviilejä, palatkaa
takaisin, unohtakaa koko juttu.
86
00:07:50,600 --> 00:07:54,960
Ennen lähtöä haluan valokuvaajan
ottavan kuvan koneestamme.
87
00:07:55,040 --> 00:07:57,760
Kuten haluat, veli.
88
00:07:57,840 --> 00:08:00,800
Painan vain napista?
- Aivan.
89
00:08:00,880 --> 00:08:03,040
Miten löydämme sen junan?
90
00:08:12,960 --> 00:08:17,280
Aikataulun mukaan junan pitäisi
lähteä asemalta pikapuoliin.
91
00:08:22,000 --> 00:08:25,560
Kiitos, että tulitte, herra von Braun.
Maineenne on kiirinyt.
92
00:08:25,640 --> 00:08:31,600
Halusin esitellä koneen teille vasta,
kun arvelin siitä olevan hyötyä teille.
93
00:08:31,680 --> 00:08:36,600
Siinä ovat Me-163A: n
ajantasaiset piirustukset.
94
00:08:36,680 --> 00:08:38,720
Sitä kutsutaan "Kometiksi".
95
00:08:40,240 --> 00:08:43,800
Näin varhaisen luonnoksen siitä
vuosia sitten.
96
00:08:43,880 --> 00:08:47,440
Moni lentäjä on kuollut
koelentäessään sitä.
97
00:08:47,520 --> 00:08:51,480
Teknisten ongelmien selvittäminen
kesti useita vuosia.
98
00:08:51,560 --> 00:08:57,920
Jos moottori on sama kuin 262:ssa,
moottoreita ei ole riittävästi.
99
00:08:58,000 --> 00:09:01,440
Ne eivät ole Junkers-moottoreita.
Tämä on kevyt lentokone, -
100
00:09:01,520 --> 00:09:05,680
eikä se käytä turbosuihkumoottoreita,
vaan rakettia.
101
00:09:05,760 --> 00:09:11,840
Sitten ymmärrän. Se ei näytä lento-
koneelta, vaan avaruusalukselta.
102
00:09:11,920 --> 00:09:14,040
Voimme vain toivoa.
103
00:09:14,120 --> 00:09:17,880
Kometin raketit käyttävät
nestemäistä ajoainetta, -
104
00:09:17,960 --> 00:09:21,640
jonka Walker väkensä kanssa
kopioi minun V2:stani.
105
00:09:21,720 --> 00:09:24,560
He tietysti väittävät,
että se oli päinvastoin.
106
00:09:24,640 --> 00:09:28,000
Minulla on pari kysymystä.
Entä aseistus?
107
00:09:28,080 --> 00:09:33,280
30 mm: n tykit, 108:t,
jotka teillä on suihkukoneissanne.
108
00:09:33,360 --> 00:09:36,480
Mutta kaksi, ei neljä.
- Entä lento-ominaisuudet?
109
00:09:36,560 --> 00:09:41,400
Se ei koskaan käänny 10 sentin
kolikon päällä, kuten 109:mme.
110
00:09:41,480 --> 00:09:46,680
Mutta polttoainejärjestelmä on
paljon parempi kuin 262:ssanne.
111
00:09:46,760 --> 00:09:53,600
Kuten tiedätte, nopeat kaasun
liikkeet ovat aiheuttaneet ongelmia.
112
00:09:53,680 --> 00:09:57,440
Sammumisia,
moottorivikoja jne.
113
00:09:57,520 --> 00:10:01,280
Kyllä, kone korvaa sen
nopeudellaan.
114
00:10:01,360 --> 00:10:06,040
Virkistäkää muistiani, eversti:
Mikä on Me-262:n huippunopeus?
115
00:10:06,120 --> 00:10:09,680
Minun suihkukoneeni yltävät
700 km: n tuntinopeuteen.
116
00:10:09,760 --> 00:10:14,760
Edellinen 163-A: n koelento,
jonka näin, oli heinäkuussa.
117
00:10:14,840 --> 00:10:21,040
Voin vahvistaa, että lentäjä Hitmar
ylsi Kometilla nopeuteen, -
118
00:10:21,120 --> 00:10:25,200
joka oli lähes 1 300 km/tunnissa.
119
00:10:25,280 --> 00:10:31,320
Ette voi yltää siihen tällä lelulla.
Se on mahdotonta.
120
00:10:31,400 --> 00:10:35,600
Olin paikalla, eversti.
Näin sen omin silmin.
121
00:10:37,120 --> 00:10:40,400
Koska toimitus voi tapahtua?
- Muutaman viikon päästä.
122
00:10:40,480 --> 00:10:46,520
Ottakaa yhteys Messerschmittiin.
Minä olen vain hyväksynyt koneen.
123
00:10:46,600 --> 00:10:52,920
Tietysti, herra von Braun.
Ja onnittelut V2-ohjelmastanne.
124
00:10:53,000 --> 00:10:57,000
Erään asian haluaisin vielä tietää.
- Niin?
125
00:10:57,080 --> 00:11:03,120
Kuulin huimia tarinoita ohjuksesta,
joka käyttää samaa tekniikkaa kuin V2-
126
00:11:03,200 --> 00:11:08,680
ja se kuulemma voi yltää
Atlantin toiselle puolelle.
127
00:11:10,080 --> 00:11:14,880
En ikävä kyllä voi keskustella
siitä kanssanne, eversti.
128
00:11:15,840 --> 00:11:19,200
Mutta ette kiistä sitä.
- Huomasitte sen.
129
00:11:19,280 --> 00:11:24,760
Minun pitää lähteä. Näkemiin.
- Näkemiin.
130
00:11:27,000 --> 00:11:29,840
Kaikki on valmista, eversti.
- Selvä.
131
00:11:29,920 --> 00:11:33,920
Viekää lastinne Kohnsteiniin.
Voitte lähteä välittömästi.
132
00:11:37,800 --> 00:11:41,360
Eikö junassa ole sotilaita?
133
00:11:41,440 --> 00:11:45,520
Ette saa vaikuttaa
sotilaskuljetukselta.
134
00:11:45,600 --> 00:11:47,600
Uhkaavan vaaran kohdatessanne
voitte rikkoa
135
00:11:47,680 --> 00:11:49,800
radiohiljaisuuden 30 sekunniksi.
136
00:11:49,880 --> 00:11:52,600
En ole kaukana.
137
00:11:53,640 --> 00:11:56,680
Selvä. Muistan, mitä käskitte
minun sanoa radiossa.
138
00:12:13,120 --> 00:12:17,120
Näkyykö mitään?
- Vain se, minkä näet.
139
00:12:23,040 --> 00:12:26,320
Polttoaine?
- Riittää toistaiseksi.
140
00:12:37,400 --> 00:12:40,440
Onko tämä varmasti oikea alue?
141
00:12:40,520 --> 00:12:44,960
Tänne käskettiin, mutta tiedustelu
ei ole koskaan täysin varmaa.
142
00:12:45,040 --> 00:12:50,240
Avaa radio ja kuuntele,
saammeko sieltä vinkkejä.
143
00:12:56,160 --> 00:13:02,600
Iltaa. Tässä "Dresden Doll" taas,
helpottamassa yksinäisiä öitänne.
144
00:13:03,680 --> 00:13:08,360
Kultaseni, oletteko ajatelleet
kuinka monella amerikkalaisella-
145
00:13:08,440 --> 00:13:11,200
on saksalaiset esi-isät?
146
00:13:11,280 --> 00:13:13,720
Tajuatteko, että pommittaessanne
147
00:13:13,800 --> 00:13:18,120
Saksaa voitte pommittaa
esi-isienne kotimaata?
148
00:13:18,200 --> 00:13:22,640
Ehkä tapatte serkkunne
tai isovanhempanne.
149
00:13:22,720 --> 00:13:27,040
Ja me kaikki jaamme
ihastuttavan kulttuuriperinnön.
150
00:13:27,120 --> 00:13:30,560
Me olemme "kansaa",
aivan kuten tekin.
151
00:13:30,640 --> 00:13:36,880
Haluamme vain tehdä kansamme
elämästä paremman, kuten tekin.
152
00:13:36,960 --> 00:13:39,800
Meidän ei pitäisi olla vihollisia.
153
00:13:39,880 --> 00:13:44,080
Miksi hyökkäätte kimppuumme?
Me emme tekisi koskaan niin teille.
154
00:13:44,160 --> 00:13:48,360
Ettekö ole kuulleet saksalais-
amerikkalaisesta federaatiosta?
155
00:13:48,440 --> 00:13:52,480
Meillä on paljon ystäviä
ja liittolaisia USA: ssa.
156
00:13:52,560 --> 00:13:56,640
Ja tiedätte, että "Dresden Doll"
on erityinen ystävänne.
157
00:13:56,720 --> 00:14:00,680
Laskekaa aseenne ja tulkaa.
Jaetaan pullo Schnappsia, jooko?
158
00:14:03,480 --> 00:14:08,440
Mikä ämmä!
- Mutta hyvä siinä, mitä hän tekee.
159
00:14:12,920 --> 00:14:14,880
Kohta pitäisi olla perillä.
160
00:14:14,960 --> 00:14:18,120
Mene asemaan ja valmistaudu
pommittamaan.
161
00:14:18,200 --> 00:14:20,240
Selvä on.
162
00:14:21,400 --> 00:14:23,800
Cole?-Niin?
163
00:14:24,880 --> 00:14:27,120
On hyvä olla taas koneessa.
164
00:15:02,080 --> 00:15:04,080
Hetkinen...
165
00:15:07,520 --> 00:15:09,640
Suoraan edessä.
166
00:15:11,920 --> 00:15:15,200
Tarkka näkö.
- Kelpaa melkein lentäjäksi.
167
00:15:27,680 --> 00:15:31,960
Mene asemaan ja valmistaudu.
Me seuraamme sitä.
168
00:15:34,640 --> 00:15:39,480
Kutsun yksinäisen amerikkalaisen
pommikoneen lentäjää, -
169
00:15:39,560 --> 00:15:41,840
joka seuraa junaani.
170
00:15:41,920 --> 00:15:48,080
Huomioikaa, että tämä
ei ole sotilasoperaatio.
171
00:15:49,440 --> 00:15:55,200
Junassa ei ole sotilaita eikä aseita.
172
00:15:55,280 --> 00:16:02,080
Tämä on siviilijuna.
Toistan: Tämä on siviilijuna.
173
00:17:05,360 --> 00:17:09,160
Olet juutalainen.
- Olet tarkkanäköinen.
174
00:17:09,240 --> 00:17:14,080
Vai paljastiko tämä sen?
Mitä puolalainen tyttö tekee täällä?
175
00:17:14,160 --> 00:17:17,760
Puhutko puolaa?
- Kyllä.
176
00:17:17,840 --> 00:17:21,720
Ja ranskaa, saksaa,
venäjää ja kreikkaa.
177
00:17:21,800 --> 00:17:24,400
Ja latinaa ja tietysti jiddishiä
ja hepreaa.
178
00:17:24,480 --> 00:17:29,560
Te juutalaiset luulette olevanne
fiksuja. Olette muka "Valittu kansa".
179
00:17:30,560 --> 00:17:35,840
Niin sanomme, mutta toivon usein,
että Hän olisi valinnut toisen kansan.
180
00:17:35,920 --> 00:17:38,080
Mitä teet täällä?
181
00:17:38,160 --> 00:17:42,360
Täällä on rauhallista.
Tulen tänne joka päivä rukoilemaan.
182
00:17:42,440 --> 00:17:45,760
Perheeni, kansani
ja itseni puolesta.
183
00:17:45,840 --> 00:17:51,040
Luuletko Hänen kuulevan rukouksesi,
juutalainen?-Voin vain toivoa.
184
00:17:52,760 --> 00:17:57,680
Mutta sanohan: Miksi puolalainen
tyttö tekee työtä näille hirviöille?
185
00:17:57,760 --> 00:18:00,560
Se ei kuulu sinulle.
186
00:18:00,640 --> 00:18:05,800
Minulla on nimi, ja se on Isaac.
Mikä sinun nimesi on?
187
00:18:07,200 --> 00:18:10,440
Nimeni on Anna.
- Se on juutalainen nimi.
188
00:18:10,520 --> 00:18:13,640
Ei ole, en ole juutalainen!
189
00:18:13,720 --> 00:18:17,440
Anna tulee Hannahista,
joka on juutalainen nimi.
190
00:18:17,520 --> 00:18:20,960
Ei väliä. Voin tehdä
ilmoituksen sinusta täällä.
191
00:18:21,040 --> 00:18:25,400
He kysyvät, mitä teit täällä,
ja minä sanon heille totuuden:
192
00:18:25,480 --> 00:18:29,200
Tulin rukoilemaan, mutta
sinä tulit varastamaan aikaa.
193
00:18:29,280 --> 00:18:32,640
Työtäni arvostetaan enemmän
kuin liukuhihnatytön.
194
00:18:32,720 --> 00:18:35,120
Teetkö sinäkin töitä heille?
195
00:18:35,200 --> 00:18:39,280
En, tulen tänne, koska nautin
ilmapiiristä ja seurasta.
196
00:18:39,360 --> 00:18:43,720
Miksi olet töissä täällä?
- Pitääkseni perheeni hengissä.
197
00:18:44,720 --> 00:18:46,800
Miksi sinä olet täällä?
198
00:18:46,880 --> 00:18:51,240
He lupasivat puhdistaa Puolan
juutalaisista ja tuhota venäläiset.
199
00:18:51,320 --> 00:18:55,760
Ja sinä uskoit heitä,
ja he tekivät sinusta orjansa.
200
00:18:55,840 --> 00:19:01,880
Mutta olet hyvin sievä. He olisivat
valinneet toisen ammatin sinulle.
201
00:19:01,960 --> 00:19:04,320
Senkin törkeä pikku juutalainen!
202
00:19:04,400 --> 00:19:10,360
Anteeksi, mutta sodassa ihmiset
tekevät mitä täytyy, selvitäkseen.
203
00:19:10,440 --> 00:19:15,320
Ruma mies voi työskennellä liuku-
hihnalla nuoren, kauniin tytön lailla.
204
00:19:16,800 --> 00:19:22,360
Halusin sen toisen ammatin.
Hyvää ruokaa, puhtaat vaatteet.
205
00:19:23,360 --> 00:19:26,560
Joten?
- Minulla oli veli.
206
00:19:27,760 --> 00:19:31,360
Stefan.
Hän oli aina iloinen ja leikkisä.
207
00:19:32,800 --> 00:19:36,840
Mutta hänet vietiin pois.
Oli kuulemma henkisesti elinkelvoton.
208
00:19:36,920 --> 00:19:39,320
Minä ymmärrän.
209
00:19:39,400 --> 00:19:44,040
En ole nähnyt sinua, Anna,
etkä sinä minua.
210
00:19:54,200 --> 00:19:58,840
Tarvitsen apuasi.
Lennän junan viereen.
211
00:19:58,920 --> 00:20:03,480
Yritä katsoa, mitä junan sisällä on.
- Selvä.
212
00:20:15,880 --> 00:20:18,240
Mitä näet, Joe?
213
00:20:22,200 --> 00:20:24,160
En näe mitään.
214
00:20:24,240 --> 00:20:28,400
Näetkö ikkunat junan toisella puolella,
näetkö läpi?
215
00:20:29,840 --> 00:20:34,640
En näe mitään.
- Etkä nähnyt vaunujen läpi?
216
00:20:34,720 --> 00:20:37,560
En näe ketään junassa.
217
00:20:37,640 --> 00:20:40,440
Takaa ei näe mitään.
218
00:20:40,520 --> 00:20:44,200
Näin yhden miehen junassa:
Veturinkuljettajan. Siinä kaikki.
219
00:20:49,200 --> 00:20:54,240
Jos lennämme vielä hitaammin,
putoamme maahan. Junalla ei ole kiire.
220
00:20:58,320 --> 00:21:00,280
Kuule... Varo!
221
00:21:03,560 --> 00:21:05,560
Pidä kiinni.
222
00:21:11,640 --> 00:21:13,960
Tosi läheltä liippasi.
223
00:21:14,040 --> 00:21:17,280
Mistä hitosta se tuli?
- Lataanko konekiväärit?
224
00:21:17,360 --> 00:21:20,960
Älä, palaa pommipaikalle.
Munat on pudotettava.
225
00:21:27,920 --> 00:21:31,200
Joe, nousen hieman!
226
00:21:31,280 --> 00:21:34,960
200 metriin, jotta voit
pudottaa munat! Valmistaudu!
227
00:21:42,440 --> 00:21:47,360
Lennän takaisin junan luo. En näe
suihkaria, mutta se on yhä täällä.
228
00:22:06,240 --> 00:22:08,800
Mitä sinä teet, Cole?
229
00:22:19,840 --> 00:22:22,320
No niin... no niin!
230
00:22:41,960 --> 00:22:44,800
Mitä sinä teet, Cole?
231
00:22:44,880 --> 00:22:47,560
Me teimme parhaamme.
232
00:22:47,640 --> 00:22:52,560
Mutta meillä oli vain yksi tilaisuus.
On aika palata takaisin.
233
00:23:04,880 --> 00:23:08,320
Tuo lentäjä osaa hommansa.
234
00:23:08,400 --> 00:23:11,520
Tuskin pääsemme takaisin
tällä rotiskolla, Joe.
235
00:23:21,600 --> 00:23:27,000
Hyppää koneesta heti,
kun se on turvallista.
236
00:23:27,080 --> 00:23:30,280
Mitä sinä aiot tehdä?
- Tämä ei ole itsemurhatehtävä.
237
00:23:52,600 --> 00:23:54,680
Pysähdy.
238
00:23:54,760 --> 00:23:59,320
Kuuletko?
Pysäytä juna! Nyt!
239
00:24:03,760 --> 00:24:07,040
Pysäytä juna!
- Minä yritän!
240
00:24:16,600 --> 00:24:19,320
Ei, ei, ei!
241
00:24:39,720 --> 00:24:41,800
Rauhallisesti.
242
00:24:45,120 --> 00:24:46,960
Rauhallisesti!
243
00:24:53,920 --> 00:24:58,480
Tulen kaipaamaan sitä vanhaa
rotiskoa.
244
00:24:58,560 --> 00:25:00,560
Hoidetaan sinulle uusi.
245
00:25:00,640 --> 00:25:04,840
Oletko kunnossa?-Paikat ovat
hellänä ja jalkoihin sattuu.
246
00:25:04,920 --> 00:25:07,920
Ole vain valmiina
tarttumaan pistooliin.
247
00:25:08,000 --> 00:25:11,200
Sinun pitäisi saada
kunniamitali tuosta.
248
00:25:11,280 --> 00:25:15,400
Niin, paras tahallinen
B-17:n maahansyöksy koskaan.
249
00:25:16,680 --> 00:25:20,000
Miten Colella ja hänen veljellään
menee, sir?
250
00:25:20,080 --> 00:25:23,840
Ei hyvin.
- Vai niin. Ja?
251
00:25:23,920 --> 00:25:28,480
Kone syöksyi maahan,
mutta he onnistuivat hyppäämään.
252
00:25:29,280 --> 00:25:33,280
Joten tarvitsen vapaaehtoisen
hakemaan heidät.
253
00:25:33,360 --> 00:25:35,000
Kuten arvelin.
254
00:25:36,920 --> 00:25:39,720
Ihme, etteivät
saksalaiset ole tulleet vielä.
255
00:25:39,800 --> 00:25:43,760
Niin, heidän resurssinsa
ovat aika heikot nyt.
256
00:25:43,840 --> 00:25:48,880
Katsotaan, mitä meillä on sen varalle.
Minulla on pistooli ja valoammus.
257
00:25:48,960 --> 00:25:52,040
Minulla on pistoolini
ja suklaalevy.
258
00:25:53,160 --> 00:25:58,440
Suklaalevy! Ota se esiin.
Saat valoammukseni puolikkaasta.
259
00:25:59,760 --> 00:26:02,600
Kuulostaa reilulta kaupalta.
260
00:26:08,640 --> 00:26:13,400
Ole hyvä.
- Saat valoammuksen myöhemmin.
261
00:27:31,840 --> 00:27:35,040
Onko kaikki hyvin, kulta?
- On.
262
00:27:35,120 --> 00:27:37,120
Näitkö painajaisia taas?
- Joo.
263
00:27:37,200 --> 00:27:41,480
Et halua puhua painajaisistasi,
mutta saat puhua, jos haluat.
264
00:27:41,560 --> 00:27:45,480
Niin, mutta nyt
se ei ollut painajainen.
265
00:27:45,560 --> 00:27:49,360
Mutta se koski yhä isääsi,
vai mitä?
266
00:27:49,440 --> 00:27:53,240
Luulen, että hän palaa kotiin
minä päivänä hyvänsä.
267
00:27:53,320 --> 00:27:59,320
Ja hän antaa meille maailman
isoimmat halit, ja sota on loppu.
268
00:28:01,320 --> 00:28:03,560
Tiedätkö, mitä minä luulen?
269
00:28:03,640 --> 00:28:07,320
Että sinun on kömmittävä sänkyyn
ja nukahdettava uudelleen, -
270
00:28:07,400 --> 00:28:10,680
jotta voit palata siihen uneen,
sillä se on ihana uni!
271
00:28:15,080 --> 00:28:19,320
Rakastan sinua, äiti.
- Ja minä sinua, kultaseni.
272
00:28:19,400 --> 00:28:21,880
Ja isäsi rakastaa sinua myös.
273
00:28:22,880 --> 00:28:24,920
Tiedän sen.
274
00:28:29,040 --> 00:28:33,160
Kaipaan kovasti pikku tyttöäni.
275
00:28:33,240 --> 00:28:39,040
Maggietakin, tietysti,
mutta en näe tyttäreni kasvavan.
276
00:28:39,960 --> 00:28:42,400
Miten vanha hän on?
277
00:28:42,480 --> 00:28:45,760
11. Minulta on jäänyt jo
kaksi syntymäpäivää väliin.
278
00:28:48,320 --> 00:28:51,800
Luuletko asettuvasi
koskaan aloillesi?
279
00:28:51,880 --> 00:28:55,640
Ehkä löydän kivan ranskalaisen
mademoisellen ja vien hänet kotiin.
280
00:28:55,720 --> 00:28:59,640
Pitäisiköhän äiti siitä?
- Kyllä varmaan.
281
00:28:59,720 --> 00:29:02,680
Kunhan hoidat lisää lapsenlapsia.
- Voi luoja!
282
00:29:02,760 --> 00:29:05,960
Se kai kuuluu asiaan.
- Jep.
283
00:29:11,480 --> 00:29:13,600
Tule, Joe!
284
00:29:17,120 --> 00:29:19,800
Mitä teet?
Mikset ole valmis?
285
00:29:19,880 --> 00:29:24,080
Äiti haluaa, että menemme elokuviin
hänen kanssaan illallisen jälkeen.
286
00:29:25,120 --> 00:29:30,640
Minulla ei ole napannut vielä.
- Mitä? Tule, tämä on iso juttu!
287
00:29:32,040 --> 00:29:37,680
Mitä tarkoitat?-Pilailetko?
Lentäjiä, sotakoneita, räjähdyksiä!
288
00:29:39,240 --> 00:29:42,600
Selvä, kuten haluat.
Äiti ja minä menemme ilman sinua.
289
00:29:42,680 --> 00:29:44,840
Vaikka emme halua.
290
00:29:45,640 --> 00:29:49,920
Äiti ei lähde vain sinun kanssasi.
- Sitten menen autolla ja jätän teidät.
291
00:29:50,000 --> 00:29:53,480
Minun on nähtävä se elokuva.
Et ymmärrä.
292
00:30:05,080 --> 00:30:09,160
Kiitos, äiti, se oli mahtavaa.
- Niin, kiitos.
293
00:30:09,240 --> 00:30:11,960
Milloin voimme lähteä elokuviin?
294
00:30:12,040 --> 00:30:15,640
Älkää hoppuilko.
Elokuva alkaa vasta tunnin päästä.
295
00:30:15,720 --> 00:30:18,840
Näytetäänkö piirrettyjä ensin?
- Yleensä kyllä.
296
00:30:18,920 --> 00:30:22,800
Olette onnekkaita, kun saatte
kuulla, mitä ihmiset sanovat.
297
00:30:22,880 --> 00:30:27,480
Vain pari vuotta sitten piti lukea
sanat, kun ihmiset puhuivat.
298
00:30:27,560 --> 00:30:30,040
Vaikeaa, kun on
juuri oppinut lukemaan.
299
00:30:30,120 --> 00:30:33,120
Mutta se auttoi sinua lukemaan
paremmin, eikö totta?
300
00:30:34,560 --> 00:30:37,040
Kyllä kai.
301
00:30:37,120 --> 00:30:42,400
Kerro, mikä tekee tästä elokuvasta
muita tärkeämmän, Cole.
302
00:30:42,480 --> 00:30:45,560
Se, että se kertoo
hävittäjälentäjistä.
303
00:30:45,640 --> 00:30:48,040
Jotka taistelivat 1. maailmansodassa,
kuten isämme.
304
00:30:48,120 --> 00:30:54,360
Se on muisto kaikista isistä, jotka
taistelivat palaamatta, kuten isänne.
305
00:30:54,440 --> 00:30:56,880
Olivatko kaikki
hävittäjälentäjiä?
306
00:30:56,960 --> 00:31:01,880
Ei tietenkään. Jotkut ampuivat tykeillä
ja jotkut ajoivat isoilla tankeilla.
307
00:31:01,960 --> 00:31:07,280
Monet olivat jalkaväensotilaita, jotka
taistelivat hirveissä juoksuhaudoissa.
308
00:31:07,360 --> 00:31:09,840
Minä rukoilin ja rukoilin.
309
00:31:09,920 --> 00:31:15,440
Rukoilin, ettei sotaa enää tulisi,
jotta te välttyisitte siltä.
310
00:31:16,440 --> 00:31:21,160
Voimmeko mennä nyt elokuviin, äiti?
- Hyvä on, mennään.
311
00:31:31,160 --> 00:31:35,120
Eikö ollutkin paras koskaan
näkemäsi elokuva?
312
00:31:36,320 --> 00:31:39,560
Piditkö siitä, Joseph?
- Pidin, mutten ymmärtänyt.
313
00:31:39,640 --> 00:31:43,720
Mitä "et ymmärtänyt"?
- Anna hänen puhua.
314
00:31:44,960 --> 00:31:49,840
Miksi potkurit eivät katkenneet, kun
lentäjät ampuivat konekivääreillään?
315
00:31:49,920 --> 00:31:54,240
Kyse on mekaniikasta,
hammaspyöristä ja muusta.
316
00:31:54,320 --> 00:31:57,200
Ai, selvä.
317
00:31:57,280 --> 00:32:01,200
Tiedätkö, miksi minä
haluan isona? Sankariksi.
318
00:32:01,280 --> 00:32:02,350
Millaiseksi sankariksi?
319
00:32:02,400 --> 00:32:06,000
Cowboy-seriffiksi vanhassa
Lännessä.
320
00:32:06,080 --> 00:32:11,080
Lännessä, vai?
- Räiskiä kuudestilaukeavalla.
321
00:32:13,600 --> 00:32:18,680
Miksi sinä haluat isona, Cole?
- Minäkö?
322
00:32:19,960 --> 00:32:23,000
Luulen tietäväni.
323
00:32:23,080 --> 00:32:27,720
HÄVITTÄJÄLAIVUE
324
00:32:34,520 --> 00:32:37,560
Tuo on B-38, auta minut ylös!
325
00:32:44,320 --> 00:32:48,200
J-mallia, kaksipaikkainen.
Luojan kiitos, mutta ahdasta on.
326
00:32:48,280 --> 00:32:51,440
Ammun valoammuksen.-Selvä,
mutta odota kunnes se on lähellä.
327
00:32:51,520 --> 00:32:55,200
Mutta ei liian lähellä.
Alapuolella on rajoitettu näkemä.
328
00:32:55,280 --> 00:32:59,880
Hoidan sinulle kotimatkan,
kun tulemme takaisin.
329
00:32:59,960 --> 00:33:02,240
Selvä.
330
00:33:02,320 --> 00:33:06,680
Sinulle myös.
Olemme veljeksiä, pidämme yhtä.
331
00:33:08,720 --> 00:33:12,160
Ehkä puhun meidän
kummankin puolesta.
332
00:33:12,240 --> 00:33:14,200
Hyvä ajatus.
333
00:33:14,280 --> 00:33:18,320
Miksi salamyhkäisyys, eversti?
- Ymmärrätte sen kohta.
334
00:33:18,400 --> 00:33:23,760
Mutta kuten sanoin edellisestä tehtä-
västä, tämä on täysin vapaaehtoista.
335
00:33:23,840 --> 00:33:29,160
Tämä tehtävä on erittäin salainen, ja
ymmärrätte miksi, kun katsotte tuota.
336
00:33:31,160 --> 00:33:35,560
Selvä, mitä 109:stä siinä?
- Sitä te lennätte.
337
00:33:42,960 --> 00:33:45,000
Laskette leikkiä.
338
00:33:45,080 --> 00:33:48,440
Jouduimme tietysti
paikkaamaan sitä hiukan.
339
00:33:48,520 --> 00:33:52,000
Selvä se, mutta
mistä hitosta saitte sen?
340
00:33:52,080 --> 00:33:57,120
Ihastuttava natsipilotti laskeutui
sillä pellolle tässä lähistöllä.
341
00:33:57,200 --> 00:33:59,960
Hänellä oli kai itsesuojeluvaistoa.
342
00:34:03,360 --> 00:34:05,880
Millaista sillä on lentää?
- Emme tiedä.
343
00:34:05,960 --> 00:34:09,880
Kukaan ei ole lentänyt sillä vielä.
Ehkä haluatte olla ensimmäinen?
344
00:34:11,680 --> 00:34:14,560
Vau, sinä saat aina upeimmat lelut!
345
00:34:25,560 --> 00:34:28,720
Kuka sitä lentää?
- Veljeni.
346
00:34:28,800 --> 00:34:33,560
Miksen ihmettele yhtään?
- Hänet voidaan ampua alas.
347
00:34:33,640 --> 00:34:36,680
Minne hänet lähetetään?
- En tiedä, hän ei sano.
348
00:34:36,760 --> 00:34:39,720
Hänhän on veljesi.
- Ei sillä väliä.
349
00:34:39,800 --> 00:34:42,440
Joe on oikeassa,
majuri ei voi paljastaa.
350
00:34:44,760 --> 00:34:47,840
Katsokaa, hän vilkuttaa meille!
Vilkuttakaa takaisin.
351
00:34:51,240 --> 00:34:56,520
Hei, majuri!
- Teidät ammutaan tuusan nuuskaksi.
352
00:35:08,600 --> 00:35:11,120
Mitä arvelette?
- Sitä on tosi helppo lentää.
353
00:35:11,200 --> 00:35:15,560
Niin olen kuullut.
Veljenne on muuten päättänyt jäädä.
354
00:35:15,640 --> 00:35:19,320
Hän haluaa kotiin, mutta odottaa,
kunnes olette päättänyt tehtävän.
355
00:35:19,400 --> 00:35:21,880
Hän ei kai kestä jännitystä.
356
00:35:23,400 --> 00:35:28,600
Jäät siis tänne, kunnes palaan
tehtävältä? Onko se hyvä ajatus?
357
00:35:28,680 --> 00:35:34,800
Äiti on paljon iloisempi, jos hän näkee
meidän kummankin tulevan katua pitkin.
358
00:35:34,880 --> 00:35:38,480
Totta, mutta en ehkä tule
lopullisesti kotiin.
359
00:35:38,560 --> 00:35:44,240
Oletko tosissasi?
- Sota on yhä käynnissä.
360
00:35:49,760 --> 00:35:55,920
Fräulein von Falenburg, olen kuullut
lähetyksiänne, joten tunnen hahmonne.
361
00:35:56,000 --> 00:36:00,280
Mutta tiedän hyvin vähän teistä.
Miten te aloititte radiossa?
362
00:36:00,360 --> 00:36:06,000
Olin näyttelijä Berliinissä. Teatteri-
näyttelijä, en mikään kabareetyttö.
363
00:36:06,080 --> 00:36:10,200
Minulla oli oma seurue,
joka esitti suuria klassikkoja.
364
00:36:10,280 --> 00:36:13,640
Goetheä, Schilleriä
ja tietysti Shakespearea.
365
00:36:13,720 --> 00:36:18,680
Englantilaiset eivät arvosta häntä.
Hänellä on tosi germaaninen henki.
366
00:36:18,760 --> 00:36:25,000
Esitin tietysti Portiaa ja Gertrudea.
Lempiroolini oli Lady Macbeth.
367
00:36:25,080 --> 00:36:30,280
Pois, kirottu pilkku!
Pois, sanon minä!
368
00:36:30,880 --> 00:36:37,680
Yksi, kaks: nyt on aika käsissä.
Helvetti on pimeä.
369
00:36:37,760 --> 00:36:41,880
Hyi, mylord, hyi!
soturiko, ja pelkuri?
370
00:36:41,960 --> 00:36:47,520
Mitä me sitä pelkäämme, kuka sen
tietää, kun ei kelläkään ole voimaa...
371
00:36:48,600 --> 00:36:53,680
Mutta kukapa olisi uskonut siinä van-
huksessa niin paljon verta olevan?
372
00:36:53,760 --> 00:36:58,120
Hän on mukaansatempaava,
minun on tavattava hänet.
373
00:36:58,200 --> 00:37:01,160
Järjestän sen esityksen jälkeen.
374
00:37:01,240 --> 00:37:05,360
Kaikki Arabian höysteet eivät voisi
pientä kättä hyvänhajuiseksi saada.
375
00:37:05,440 --> 00:37:09,520
Oi, maata, maata.
376
00:37:10,720 --> 00:37:16,000
Portilta kuuluu koputus!
Kätenne mulle!
377
00:37:16,080 --> 00:37:19,200
Tehtyä ei voi tekemättömäksi tehdä.
378
00:37:19,280 --> 00:37:22,200
Maata, maata, maata!
379
00:37:35,240 --> 00:37:38,160
Tiedättekö,
kuka mies pöydässä on?
380
00:37:39,400 --> 00:37:41,680
Yksi Valtakunnan johtajista.
381
00:37:41,760 --> 00:37:45,320
Hän on herra Joseph Goebbels,
propagandaministeri.
382
00:37:45,400 --> 00:37:49,160
Aivan, tunnen
hänen työnsä erittäin hyvin.
383
00:37:49,240 --> 00:37:52,040
Herra Goebbels haluaisi
mielellään puhua kanssanne.
384
00:37:52,120 --> 00:37:54,200
Tietenkin.
385
00:37:58,040 --> 00:38:00,320
Tervehdys,
Fräulein von Falenburg.
386
00:38:02,040 --> 00:38:06,600
Briteillä on paljon opittavaa ihastut-
tavasta Shakespeare-esityksestänne.
387
00:38:16,640 --> 00:38:20,920
Shakespearella on arjalainen henki,
jota britit eivät enää ymmärrä.
388
00:38:21,000 --> 00:38:25,800
Ymmärtääkseni te esitätte
pääosin saksalaisia näytelmiä.
389
00:38:25,880 --> 00:38:29,720
Aivan oikein,
ohjeenne mukaisesti.
390
00:38:29,800 --> 00:38:33,440
Saksa on tuottanut
maailman hienointa kirjallisuutta.
391
00:38:33,520 --> 00:38:39,320
Teatteriseurueenne on erinomaisesti
esittänyt kunniakasta perintöämme.
392
00:38:39,400 --> 00:38:43,640
Mutta sanokaahan:
Koska kautenne loppuu?
393
00:38:43,720 --> 00:38:49,640
Muutaman viikon päästä.-Loistavaa.
Minulla on ehkä jotain muuta teille.
394
00:38:49,720 --> 00:38:56,000
Tehtävä?
- Kyllä, kansallisella tasolla.
395
00:38:56,080 --> 00:38:58,760
Haluaisin tietää enemmän.
396
00:38:58,840 --> 00:39:02,840
Oletteko työskennellyt radiossa?
397
00:39:02,920 --> 00:39:07,520
Radiossa? Ei, en ole.
Mutta opin nopeasti.
398
00:39:07,600 --> 00:39:10,720
Äänenne sopii mainiosti radioon.
399
00:39:10,800 --> 00:39:17,320
Työtoverini järjestää tapaamisen
ensi viikolla, jos teillä on aikaa.
400
00:39:17,400 --> 00:39:20,240
Minä järjestän aikaa.
401
00:39:20,320 --> 00:39:23,440
Asiat olivat huonosti
Weimarin tasavallassa.
402
00:39:23,520 --> 00:39:26,600
Kaikki näkivät nälkää,
pysyttiin tuskin hengissä.
403
00:39:26,680 --> 00:39:30,440
Ulkomaalaiset ja juutalaiset
turmelivat maamme.
404
00:39:31,280 --> 00:39:33,560
Sitten herra Hitler tuli valtaan.
405
00:39:33,640 --> 00:39:37,640
Tuli työpaikkoja,
ja ei-toivotut lähtivät.
406
00:39:37,720 --> 00:39:41,920
Ihmiset saattoivat käydä taas
teatterissa. Jopa ostaa autoja!
407
00:39:42,960 --> 00:39:48,000
Goebbels halusi vain puhdasta sak-
salaista taidetta puolueen kunniaksi.
408
00:39:48,080 --> 00:39:52,240
Niinpä hän pyysi minua auttamaan
kulttuurin laadun parantamisessa.
409
00:39:52,320 --> 00:39:54,600
Ja niin aloitin radiossa.
410
00:39:54,680 --> 00:40:01,000
Kaikkien hyväksi. Kiitos, Fräulein
von Falenburg, omistautumisestanne.
411
00:40:03,840 --> 00:40:08,400
Päivää. Se tavallinen?
- Kyllä, kiitos.
412
00:40:08,480 --> 00:40:11,720
Miksi olet yhä täällä, Joe?
Kuulin, että pääsit kotiin.
413
00:40:11,800 --> 00:40:16,800
Niin, ajattelin odottaa, että
pääsen kotiin veljeni kanssa.
414
00:40:16,880 --> 00:40:20,880
Herttaista odottaa veljeään.
415
00:40:20,960 --> 00:40:26,000
Oho! Kuulitko?
Olet hänestä herttainen.
416
00:40:26,880 --> 00:40:30,480
Älkää panko huhuja liikkeelle.
Kaunis vaimo odottaa minua.
417
00:40:30,560 --> 00:40:33,920
Mitä saisi olla, eversti?
- Viski, kiitos.
418
00:40:38,400 --> 00:40:40,600
Tämä on Thüringen Saksassa.
419
00:40:40,680 --> 00:40:45,760
Täällä alhaalla on kukkula,
tai pieni vuori.
420
00:40:45,840 --> 00:40:51,160
Sen nimi on Kohnstein, ja se on
Nordhausenin kaupungin liepeillä.
421
00:40:51,240 --> 00:40:54,360
Se oli aikanaan kipsikaivos.
422
00:40:56,360 --> 00:41:00,320
Nykyään siellä kootaan V2-ohjuksia.
423
00:41:00,400 --> 00:41:03,000
Lienette nähnyt sellaisen?
- Kyllä olen.
424
00:41:03,080 --> 00:41:06,560
Kuten tiedätte, ne ohjukset ovat
terrorisoineet Englantia.
425
00:41:06,640 --> 00:41:09,560
Ja se oli tietysti
Hitlerin aikomuskin.
426
00:41:09,640 --> 00:41:13,000
Joten ymmärrätte, että se on ollut
tärkeä kohde RAF: lle.
427
00:41:13,080 --> 00:41:15,760
Mutta se on vuoren sisällä.
- Aivan.
428
00:41:15,840 --> 00:41:21,760
Meillä on ilmaherruus, mutta saksa-
laisilla on tiukka ote maanalaisesta.
429
00:41:21,840 --> 00:41:24,760
Mitä voidaan kokeilla,
mitä ei ole jo kokeiltu?
430
00:41:24,840 --> 00:41:27,000
Ehkä 109:ää, jota lensitte.
431
00:41:27,920 --> 00:41:31,960
Riittääkö sen kantama?
- Jos tankki alapuolella on täynnä.
432
00:41:32,040 --> 00:41:35,000
Ilman sitä ette pääse takaisin.
433
00:41:35,080 --> 00:41:39,360
Jos selviän tehtävästä, omat joukot
ampuvat minua matkalla takaisin.
434
00:41:39,440 --> 00:41:44,200
Niin, hiukan kiperää, eikö?
- Vain hiukan.
435
00:41:44,280 --> 00:41:48,000
Mitä yksi ainoa 109 voi tehdä, mihin
tuhannet koneet eivät ole pystyneet?
436
00:41:48,080 --> 00:41:51,480
Hyvä kysymys.
Ohjukset ovat haavoittuvia vain, -
437
00:41:51,560 --> 00:41:54,520
kun ne siirretään ulos laitoksesta.
438
00:41:54,600 --> 00:42:00,560
Ne siirretään tankattavaksi neste-
mäisellä hapella ja etyylialkoholilla.
439
00:42:00,640 --> 00:42:02,880
Vau! Science fictionia.
440
00:42:04,160 --> 00:42:08,680
Miten tiedämme niin paljon paikasta?
- Meillä on siellä agentti.
441
00:42:08,760 --> 00:42:14,280
Polttoainetankki siis estää
pommin mukaan ottamisen.
442
00:42:14,360 --> 00:42:18,720
Mitä minulla on millä ampua?
- Koneessa on vain kaksi konekivääriä.
443
00:42:18,800 --> 00:42:23,680
Mutta ikävä kyllä ne ovat tyhjiä,
ja kaliiperi on 13 mm.
444
00:42:23,760 --> 00:42:27,480
Lähellä meidän 50-kaliiperiamme,
mutta patruunat eivät mene läpi.
445
00:42:27,560 --> 00:42:31,040
Mutta...-Niin?
446
00:42:31,120 --> 00:42:35,680
109:ssa on nokkatykki.
- "Tykki"?
447
00:42:35,760 --> 00:42:41,800
30 mm. Ja se oli ladattu: 65 ammusta.
- Jes!
448
00:42:41,880 --> 00:42:47,440
30 mm läpäisee säiliöautot,
mutta portit avataan hyvin harvoin.
449
00:42:47,520 --> 00:42:51,280
Toivottavasti agenttimme tietää,
milloin portit avataan.
450
00:42:51,360 --> 00:42:54,880
Kyllä, mutta ei koskaan samaan
aikaan. Se vaihtelee päivittäin.
451
00:42:54,960 --> 00:43:00,000
Agentin on ilmoitettava avaamisesta.
- Katson, mitä voin tehdä.
452
00:43:00,080 --> 00:43:02,200
Mikä on viesti?
453
00:43:02,280 --> 00:43:07,600
"Kaikkien kelpo miesten on nyt
aika tulla maansa avuksi."
454
00:43:14,560 --> 00:43:17,640
Tuhat konetta lähetetään kuulemma
ilmaan ensi viikolla.
455
00:43:17,720 --> 00:43:21,240
Tuhat? Hienoa.
- Se tuskin on mahdollista.
456
00:43:21,320 --> 00:43:25,440
On se, britit tekivät niin
runsas kaksi vuotta sitten.
457
00:43:25,520 --> 00:43:29,720
Yöisku? Pommikoneet ja hävittäjät
varmaan yhteenlaskettuna?
458
00:43:29,800 --> 00:43:34,480
Ei, itse asiassa 1 046 pommikonetta.
459
00:43:34,560 --> 00:43:37,200
Hävittäjiä oli hyvin vähän.
460
00:43:37,280 --> 00:43:39,840
Mikä oli kohde?
- Köln.
461
00:43:39,920 --> 00:43:43,760
Köln? Mutta sehän on yhä...
- Kohde? Kyllä.
462
00:43:43,840 --> 00:43:47,720
RAF: n johto toivoi voivansa
järkyttää saksalaiset antautumaan-
463
00:43:47,800 --> 00:43:52,400
1 000 hävittäjän
samanaikaisella iskulla.
464
00:43:52,480 --> 00:43:57,680
Montako pommikonetta he menettivät?
- 4 prosenttia, hyväksyttävä menetys.
465
00:43:57,760 --> 00:44:04,600
Sen jälkeen menetykset pahenivat.
Varsinkin kun kiihdytimme päiväiskuja.
466
00:44:04,680 --> 00:44:08,160
Oliko Kölnissä
suurta sotilaskohdetta?
467
00:44:08,240 --> 00:44:13,840
Useita sotilaskohteita kaupungissa.
Pääkohde oli keskusta.
468
00:44:13,920 --> 00:44:18,360
Ensimmäinen aalto
pudotti palopommeja.
469
00:44:18,440 --> 00:44:23,040
Syttyi niin suuri tulipalo,
että se näkyi 160 km: n päässä.
470
00:44:23,120 --> 00:44:27,600
Palo aiheutti myös hyvin selkeästi
näkyvän kohteen muille pommikoneille.
471
00:44:27,680 --> 00:44:30,240
Kaksi vuotta sitten?
- Kyllä.
472
00:44:30,320 --> 00:44:34,960
Ja sen jälkeen saksalaiset
vahvistivat ilmapuolustustaan.
473
00:44:35,040 --> 00:44:39,120
Ohjukset, jotka putoavat taivaalta
Lontoon ylle nyt.
474
00:44:39,200 --> 00:44:43,120
Saksa väittää sitä kostoksi siitä,
että poltimme heidän kaupunkejaan.
475
00:44:44,440 --> 00:44:46,720
Eivätkö he tehneet niin
briteille 1940?
476
00:44:46,800 --> 00:44:50,840
Kyllä, Joe.
Älkääkä unohtako sitä.
477
00:44:50,920 --> 00:44:53,200
Onko selvä?
- Kyllä.
478
00:46:19,600 --> 00:46:22,000
Missä kaikki ovat?
479
00:46:22,080 --> 00:46:26,120
Alakerrassa syömässä
von Falenburgin kanssa.
480
00:46:26,200 --> 00:46:28,760
Olen havainnut
lisääntynyttä aktiviteettia.
481
00:46:30,680 --> 00:46:34,440
Oletko valmis lähettämään viestin
tänään, Isaac?-Kyllä.
482
00:46:34,520 --> 00:46:37,440
Muistatko viestin?
- Kyllä.
483
00:46:39,960 --> 00:46:43,600
Tunneli on avattava
ohjusten ulos kuljettamiseksi.
484
00:46:43,680 --> 00:46:48,680
Kun tunneli avataan, päivänvalo näkyy
laitoksen takaosassa.
485
00:46:48,760 --> 00:46:50,560
Tämä on tärkeää.
486
00:46:51,680 --> 00:46:55,800
Sinun on lähetettävä viesti,
kun ohjukset ovat tunnelissa.
487
00:46:55,880 --> 00:46:58,200
Juuri silloin.
488
00:46:59,080 --> 00:47:04,440
Teen sen, kapteeni, mutta pelkään,
ettei se pääty hyvin osaltani.
489
00:47:04,520 --> 00:47:06,720
Minä lähden, Isaac.
490
00:47:06,800 --> 00:47:09,600
Jätän pistoolin radion viereen.
491
00:47:11,400 --> 00:47:15,200
Von Falenburg palannee
toimistoonsa vasta illalla.
492
00:47:16,280 --> 00:47:20,600
Lähetettyäsi viestin lukittaudu
toimistoosi parhaasi mukaan.
493
00:47:22,200 --> 00:47:24,240
Kiitos, kapteeni.
494
00:47:28,960 --> 00:47:32,040
Saanko liittyä seuraanne?
- Toki.
495
00:47:32,120 --> 00:47:36,840
Mutta en saa keskustella
salaisesta tiedosta.
496
00:47:36,920 --> 00:47:41,200
Ymmärrän sen.
Olen vain huolissani Colesta.
497
00:47:41,280 --> 00:47:44,720
Pelkään, että hän on
haukannut liian ison palan.
498
00:47:44,800 --> 00:47:50,680
Veljesi on mielenkiintoinen kaveri.
Hän tuntuu hakevan vaaraa.
499
00:47:50,760 --> 00:47:56,160
Totta, mutta luulen, että hän tekee
vain kaikkensa päästäkseen kotiin.
500
00:47:57,800 --> 00:48:02,600
Hyvä asenne, mutta toisinaan-
501
00:48:02,680 --> 00:48:06,680
minusta tuntuu, että olet vain
pääasiassa mukana matkalla.
502
00:48:06,760 --> 00:48:09,800
Se on hitonmoinen matka, sir.
503
00:48:09,880 --> 00:48:12,920
Eversti?
- Niin, luutnantti?
504
00:48:13,000 --> 00:48:15,680
Miksi majuri Phillips saa
kaikki salaiset tehtävät?
505
00:48:15,760 --> 00:48:20,040
Koska majuri pysyy tyynenä
riskialttiissa tilanteissa.
506
00:48:20,120 --> 00:48:23,280
Hän saa ne, koska hän yleensä
palaa kotiin ehjänä.
507
00:48:23,360 --> 00:48:25,920
Niin.
- Se on bonus.
508
00:48:27,240 --> 00:48:31,400
Takaisin töihin, pojat.
Ilmoitan, kun tiedän enemmän.
509
00:48:31,480 --> 00:48:34,280
Selvä on.
- Selvä on. Tehkää niin.
510
00:50:50,080 --> 00:50:56,200
Kaikkien kelpo miesten on nyt aika-
511
00:50:56,280 --> 00:50:59,640
tulla maansa avuksi.
512
00:51:00,840 --> 00:51:07,320
Kaikkien kelpo miesten on nyt aika-
513
00:51:07,400 --> 00:51:11,520
tulla maansa avuksi.
514
00:51:13,080 --> 00:51:15,560
Siinä se on!
515
00:52:19,200 --> 00:52:21,320
Se oli Isaac.
516
00:52:24,720 --> 00:52:29,000
No niin, 30 mm... älä petä minua.
517
00:52:49,440 --> 00:52:52,040
Sulkekaa tunneli nyt heti!
518
00:52:56,760 --> 00:52:59,920
Kuulitteko, kapteeni?
- Tietysti kuulin.
519
00:53:00,000 --> 00:53:04,480
Missä se juutalainen on?
- Kadonnut.
520
00:53:06,840 --> 00:53:09,400
Käskitte hänen lähettää viestin.
521
00:53:10,560 --> 00:53:13,760
En tiedä, mistä te puhutte.
522
00:53:16,320 --> 00:53:18,680
Ette ampuisi aseetonta ladya.
523
00:53:18,760 --> 00:53:21,000
En näe ladya.
524
00:53:37,480 --> 00:53:39,560
20...
525
00:54:03,480 --> 00:54:05,080
Ehkä 40.
526
00:54:18,280 --> 00:54:20,880
Portti kiinni!
527
00:54:47,920 --> 00:54:50,840
Anna minun saada osuma...
528
00:55:48,640 --> 00:55:50,920
Haloo?
- Hei, Malcolm.
529
00:55:51,000 --> 00:55:56,800
Mukava kuulla äänesi, Rob.
- Minulla on erittäin hyviä uutisia.
530
00:55:58,760 --> 00:56:02,280
Oletko siellä, Malcolm?
- Olen, jatka.
531
00:56:03,240 --> 00:56:06,640
Kohnsteinin laitos on tuhottu.
532
00:56:09,480 --> 00:56:11,240
Malcolm?
533
00:56:13,040 --> 00:56:17,000
Kokonaan?
- Kyllä, kokonaan.
534
00:56:17,080 --> 00:56:19,640
Suunnitelmamme toimi loistavasti.
535
00:56:19,720 --> 00:56:23,000
Mainiota. Tule tänne antamaan
yksityiskohtainen raportti.
536
00:56:23,080 --> 00:56:25,840
Olen tulossa.
537
00:56:54,240 --> 00:56:58,640
Kun majuri Cole Phillips palasi
länteen tuhottuaan Kohnsteinin, -
538
00:56:58,720 --> 00:57:03,520
alkoi adrenaliini, joka nousi
huippuun iskussa, hiljalleen laskea.
539
00:57:03,600 --> 00:57:08,400
Hän suoritti tehtävän tarkasti ja
rohkeasti ja melkoisella onnella.
540
00:57:08,480 --> 00:57:14,960
Hän esti tuhon, jonka V-2-ohjukset
olisivat aiheuttaneet kohteissaan-
541
00:57:15,040 --> 00:57:17,440
Lontoossa ympäristöineen.
542
00:57:17,520 --> 00:57:22,560
Yhdellä vihollisen hävittäjällä ja
ratkaisevalla tiedustelutiedolla-
543
00:57:22,640 --> 00:57:26,400
hän onnistui toisin kuin tuhat
liittoutuneiden pommikonetta-
544
00:57:26,480 --> 00:57:31,600
kymmenissä Kohnsteinin
pommituksissa.
545
00:57:31,680 --> 00:57:38,240
Nyt hän pimeyden turvin matalalla
lentäen yritti välttää hävittäjät.
546
00:57:38,320 --> 00:57:42,120
Cole näki maiseman,
jonka oli tuhonnut konflikti, -
547
00:57:42,200 --> 00:57:45,320
johon hän veljensä kanssa
oli osallistunut.
548
00:57:45,400 --> 00:57:51,880
B-17-pilottina hän oli tehnyt kaikki
paitsi yhden iskun korkealta, -
549
00:57:51,960 --> 00:57:57,680
mikä toi fyysisen ja henkisen etäi-
syyden hänen ja kohteiden välille.
550
00:57:57,760 --> 00:58:01,360
Tuho saksalaiskaupungeissa
oli liki täydellinen.
551
00:58:01,440 --> 00:58:05,720
Mutta hän tiesi, että tuho jatkuisi,
kunnes tehtävä olisi viety loppuun.
552
00:58:10,440 --> 00:58:15,840
Kaikki hyvin, Joe?
- On, mutta...
553
00:58:15,920 --> 00:58:20,520
Luulin, että olisimme kuulleet
jo jotain.-Kuulemme kyllä.
554
00:58:20,600 --> 00:58:24,200
Pian.
- Toivottavasti.
555
00:58:38,120 --> 00:58:43,960
Mitä lännemmäksi Cole lensi, sitä
kylmempi hänen Me-109:ssään tuli.
556
00:58:44,040 --> 00:58:48,920
Pilviä kerääntyi, ja hän tajusi että
talvimyrsky oli hänen seuranaan.
557
00:58:49,000 --> 00:58:51,640
Olihan tammikuu.
558
00:58:53,160 --> 00:58:59,080
Tukikohta Englannissa oli hienosti
saanut 109:n lentokelpoiseksi.
559
00:58:59,160 --> 00:59:03,000
Mutta heillä ei ollut aikaa
eikä tarvittavia osia, -
560
00:59:03,080 --> 00:59:06,640
eivätkä ohjaamon
lämmityslaitteet olleet etusijalla.
561
00:59:07,680 --> 00:59:10,800
Tiedän sen, koska olen
eversti Richards, -
562
00:59:10,880 --> 00:59:14,040
USA: n ilmavoimien
pommituslaivueessa.
563
00:59:14,120 --> 00:59:17,760
Se, ettei Cole lentänyt
korkealla kylmässä, -
564
00:59:17,840 --> 00:59:21,600
luultavasti pelasti hänen henkensä.
565
01:00:37,520 --> 01:00:39,800
Kiitos, Margie.
566
01:00:39,880 --> 01:00:44,800
Kuunnelkaa, herrat.
Majuri Phillipsin tehtävä on salainen.
567
01:00:44,880 --> 01:00:46,920
En voi puhua siitä.
568
01:00:47,000 --> 01:00:49,520
Mutta sen voin sanoa, -
569
01:00:49,600 --> 01:00:55,120
että on tullut raportteja radio-
lähetyksestä yksinäisestä koneesta, -
570
01:00:55,200 --> 01:00:59,480
joka on matkannut länteen
Kanaalin yli meitä kohti.
571
01:01:00,840 --> 01:01:06,000
Monet ovat kuulleet useasti
kyseisen radiolähetyksen.
572
01:01:06,080 --> 01:01:10,400
Ja lähetyksen sisältö on seuraava:
573
01:01:12,240 --> 01:01:18,080
"Olen USA: n lentäjä ja lennän länteen
kaapatulla saksalaisella 109:llä."
574
01:01:18,160 --> 01:01:21,920
"Olen aseistamaton.
Pyydän, älkää ampuko minua alas."
575
01:01:24,120 --> 01:01:30,400
Viimeisin tieto on, että
Spitfire-partio on löytänyt koneen.
576
01:01:30,480 --> 01:01:36,560
Minulla on ilo ilmoittaa, että
ne saattavat 109:n tänne luoksemme.
577
01:01:36,640 --> 01:01:40,000
Mitä sanotte?
578
01:01:41,160 --> 01:01:44,920
Pääsemme kotiin, Cole.
Pääsemme kotiin.
579
01:02:45,640 --> 01:02:52,480
On ollut ikävä sinua. Kiva nähdä.
Olen kaivannut teitä kovasti.
580
01:02:57,960 --> 01:03:01,120
Äiti sanoi, että sinun piti
hypätä lentokoneesta.
581
01:03:01,200 --> 01:03:03,960
Odotahan,
kerron miten se tapahtui.
582
01:03:04,040 --> 01:03:07,960
Setäsi lensi konetta, ja minun
piti kääntää tiukasti oikealle, -
583
01:03:08,040 --> 01:03:13,640
koska sakut seurasivat suihkareilla,
ja isäsi putosi koneesta.
584
01:03:13,720 --> 01:03:17,880
En voinut kääntyä hakemaan häntä,
joten hänen piti käyttää laskuvarjoa.
585
01:03:17,960 --> 01:03:23,320
Ei se niin mennyt ollenkaan.
- Älä kuuntele, mitä setäsi sanoo.
586
01:03:23,400 --> 01:03:27,840
Olen samaa mieltä Maggien kanssa.
Sotilaat, lautasliinat polvelle.
587
01:03:27,920 --> 01:03:32,640
Ateria on siunattu,
joten käykää kiinni.
588
01:03:46,320 --> 01:03:49,760
Miksi olet yksin täällä?
Muut syövät yhä.
589
01:03:49,840 --> 01:03:52,600
En ollut varma,
pitäisitkö kuvasta.
590
01:03:52,680 --> 01:03:56,680
Miksen pitäisi?
Olen nyt ilmeisesti vain kone.
591
01:04:00,280 --> 01:04:04,680
Miten sinä onnistuit, Cole?
- Missä, äiti?
592
01:04:04,760 --> 01:04:08,520
Joehan oli vihollislinjojen takana?
Miten sait hänet takaisin?
593
01:04:08,600 --> 01:04:11,840
Ei se ollut minun ansiotani.
Joe hoiti sen itse.
594
01:04:11,920 --> 01:04:14,800
No, vastarintaliike auttoi hiukan.
595
01:04:14,880 --> 01:04:16,920
Hyvänen aika...
596
01:04:19,080 --> 01:04:21,440
Hän voi olla kova.
597
01:04:25,640 --> 01:04:29,680
Mitä on jälkiruoaksi?
- Lempikuivakakkuasi. Tule.
598
01:04:37,120 --> 01:04:41,800
Otan lisää kastiketta, siitä on aikaa
kun sain kastikettasi, äiti.
599
01:04:41,880 --> 01:04:45,280
Se voittaa messin kastikkeen.
600
01:04:45,360 --> 01:04:48,760
Enpä tiedä,
upseerimessi oli aika hyvä.
601
01:04:50,320 --> 01:04:53,320
Saitte sentään jotain ruokaa?
602
01:04:53,400 --> 01:04:55,960
Kyllä, runsaasti.
603
01:04:57,680 --> 01:05:00,000
Mutta tämä on ylivetoa.
604
01:05:00,080 --> 01:05:06,080
Miten olenkaan odottanut. Voi hurja.
Olen todella kaivannut tätä.
605
01:05:06,160 --> 01:05:10,200
Mukavaa, että olette kotona.
- On mukava olla kotona.
606
01:05:11,160 --> 01:05:14,680
Olen kaivannut teitä.
- Ja me olemme kaivanneet sinua.
607
01:05:14,760 --> 01:05:16,520
Hän ainakin on.
608
01:05:16,600 --> 01:05:20,000
Mukava saada nukkua
omassa sängyssä.
609
01:05:26,720 --> 01:05:27,400
Malcolm,
610
01:05:27,480 --> 01:05:31,000
majuri Phillips ja hänen veljensä
ovat perheensä luona USA: ssa.
611
01:05:31,080 --> 01:05:36,600
Mukava kuulla.
Mutta olisin halunnut tavata majurin.
612
01:05:36,680 --> 01:05:39,800
Hän teki suurenmoisen työn.
- Toden totta.
613
01:05:39,880 --> 01:05:40,720
Hän sanoi,
614
01:05:40,800 --> 01:05:43,656
että jos tarvitsemme hänen apuaan
työn päättämiseen, hän suostuu.
615
01:05:43,680 --> 01:05:46,280
Toivomme,
ettei se ole tarpeen.
616
01:05:46,360 --> 01:05:48,920
Haluan sanoa erään asian.
617
01:05:49,000 --> 01:05:54,120
Natsioffensiivi Belgiaan viime kuussa
sai minut huolestumaan.
618
01:05:54,200 --> 01:05:58,320
Miksi?-Mietin, mitä muuta
heillä on hihassaan.
619
01:05:58,400 --> 01:06:02,200
Pelkään, että he venyttävät sotaa
mahdollisimman pitkään.
620
01:06:02,280 --> 01:06:04,920
Se on huolestuttavaa.
621
01:06:05,000 --> 01:06:08,480
Pitkittynyt konflikti
antaisi heille lisäaikaa-
622
01:06:08,560 --> 01:06:14,920
kehittää edelleen teknisiä kauhuja,
joista olemme kuulleet.
623
01:06:15,800 --> 01:06:19,600
Kunpa tietäisin tarkalleen,
mitä Kohnsteinissa touhuttiin.
624
01:06:21,120 --> 01:06:24,240
Mille sinä hymyilet?
625
01:06:24,320 --> 01:06:28,880
Kutsuin teidät tähän tapaamiseen,
koska voin täyttää toiveenne.
626
01:06:28,960 --> 01:06:34,160
Kerro.
- Minullahan oli mies laitoksessa.
627
01:06:34,240 --> 01:06:37,920
Niin, mutta...
- Hän tuli Lontooseen eilen.
628
01:06:38,000 --> 01:06:42,680
Ajattelin, että tapaaminen teidän
ja minun ja hänen kanssaan-
629
01:06:42,760 --> 01:06:45,840
pitäisi järjestää
mahdollisimman pian.
630
01:06:45,920 --> 01:06:49,320
Tietysti.
Minne meidän pitää mennä?
631
01:06:49,400 --> 01:06:51,920
Andrew! Tule sisään ja istu.
632
01:06:55,480 --> 01:06:58,520
Eversti Thompson.
Olen kuullut paljon teistä.
633
01:07:02,560 --> 01:07:08,640
On ilo tavata teidät, herra...?
- Andrew. Pelkkä Andrew.
634
01:07:08,720 --> 01:07:12,360
Käytän mieluummin vain etunimeäni.
Ymmärrätte varmaan.
635
01:07:12,440 --> 01:07:16,760
Totta kai. Tulitte siis vasta
tänne Kohnsteinista?
636
01:07:16,840 --> 01:07:21,760
Olen ylittänyt vihollislinjoja
useita kertoja sodan aikana.
637
01:07:21,840 --> 01:07:27,840
Olin Kohnsteinissa siihen asti, kun
majurinne Phillips suoritti tehtävänsä.
638
01:07:27,920 --> 01:07:32,880
Oikaiskaa, jos olen väärässä.
Oletteko te amerikkalainen?
639
01:07:32,960 --> 01:07:37,360
Kyllä, sir.
- Mutta ette armeijan palveluksessa.
640
01:07:37,440 --> 01:07:43,120
En, työskentelin 1940 saksan
kielen kääntäjänä Lontoossa.
641
01:07:43,200 --> 01:07:46,080
Herra Wilkinsonin toimisto ilmoitti, -
642
01:07:46,160 --> 01:07:51,280
että saksaa sujuvasti puhuvia
tarvittiin, ja autoin mielelläni.
643
01:07:51,360 --> 01:07:56,920
Keneksi teitä luultiin Kohnsteinissa?
- SS-kapteeniksi.
644
01:07:57,000 --> 01:08:01,000
Todellako?
Teillä on todella monia kykyjä.
645
01:08:01,080 --> 01:08:05,800
Selvisikö muita hengissä?
Esimerkiksi eversti Raiden?
646
01:08:05,880 --> 01:08:12,080
Ai, eversti Raiden,
joka johti Me-262-ohjelmaa.
647
01:08:12,160 --> 01:08:14,400
Hän ei ollut siellä silloin.
648
01:08:14,480 --> 01:08:18,000
Huhutaan, että hän tapasi von Braunin
koskien uutta lentokonetta.
649
01:08:18,080 --> 01:08:22,320
Wernher von Braun,
joka kehitti V2-ohjuksen?
650
01:08:22,400 --> 01:08:27,640
Kyllä. Hän poikkesi toisinaan
katsomaan V3:n edistymistä, -
651
01:08:27,720 --> 01:08:29,840
josta oli määrä tulla
paljon isompi ohjus.
652
01:08:29,920 --> 01:08:33,920
"V3"?
Luulin, että sitä kutsuttiin V9:ksi?
653
01:08:34,000 --> 01:08:37,840
Sitä on kutsuttu monilla nimillä
vuosien saatossa.
654
01:08:37,920 --> 01:08:42,160
Von Braunin johtava
käyttövoimainsinööri-
655
01:08:42,240 --> 01:08:45,760
oli juutalainen mies nimeltä
Isaac Abromowicz.
656
01:08:45,840 --> 01:08:49,160
Hän ja von Braun opiskelivat
yhdessä Berliinin yliopistossa.
657
01:08:49,240 --> 01:08:52,560
Juutalainen, joka kehittää
natsien ohjuksia?
658
01:08:52,640 --> 01:08:55,760
Hän ja hänen perheensä
olivat orjia.
659
01:08:55,840 --> 01:09:02,160
Pyynnöstäni Isaac sabotoi V3:n
suunnitelmia. Hän oli puolellamme.
660
01:09:02,240 --> 01:09:05,600
Voivatko natsit käynnistää
laitoksen uudelleen?
661
01:09:05,680 --> 01:09:09,880
Tehtävä onnistui,
vahingot olivat valtavat.
662
01:09:09,960 --> 01:09:15,760
Kohnsteinissa ei ole enää
valmistuskapasiteettia.
663
01:09:15,840 --> 01:09:21,160
Toivon, että Isaac selvisi hengissä.
- Tiedättekö, selvisikö muita elossa?
664
01:09:21,240 --> 01:09:26,480
Korkea-arvoisin upseeri
oli kenraali Stahkmann.
665
01:09:26,560 --> 01:09:30,560
Hän oli paikalla iskun aikana,
mutta en tiedä, miten hänelle kävi.
666
01:09:30,640 --> 01:09:33,680
Sama koskee
Fräulein von Falenburgia.
667
01:09:33,760 --> 01:09:36,480
Ketä?
- Tuntenette hänet "Dresden Dollina"?
668
01:09:36,560 --> 01:09:40,000
Kyllä, miehistömme puhuu
paljon hänestä.
669
01:09:40,080 --> 01:09:43,680
Hän oli natsien
propagandakoneiston ääni.
670
01:09:43,760 --> 01:09:45,920
Oliko hänen asemapaikkansa siellä?
671
01:09:46,000 --> 01:09:48,560
Hän tuli Berliinistä
useita kuukausia sitten.
672
01:09:53,560 --> 01:09:59,280
Mitä mietitte, eversti?-Oletteko
koskaan millään tehtävällänne-
673
01:09:59,360 --> 01:10:02,680
joutunut ottamaan ketään hengiltä?
674
01:10:04,440 --> 01:10:08,560
Se ei koskaan ollut
tehtävieni päätarkoitus.
675
01:10:08,640 --> 01:10:14,800
Mutta tehtävien kuluessa
sellaista on sattunut.
676
01:10:14,880 --> 01:10:20,120
Yhdistettyjen mahdollisuuksiemme
valossa, Malcolm, -
677
01:10:20,200 --> 01:10:25,480
näen kolme kohtaa, jotka mainitsen
nyt nousevassa järjestyksessä.
678
01:10:25,560 --> 01:10:29,160
Yksi kohta on
tämä Luftwaffen eversti Raiden-
679
01:10:29,240 --> 01:10:32,680
ja uudet suihkukoneet, joita
he kutsuvat nimellä "Komet".
680
01:10:32,760 --> 01:10:35,720
Toinen on Wernher von Braun.
681
01:10:35,800 --> 01:10:39,800
Venäläiset etsivät von Braunia,
tiedämme kaikki sen.
682
01:10:39,880 --> 01:10:44,680
Mikä on kolmas kohta?
- Adolf Hitler itse.
683
01:10:46,120 --> 01:10:49,000
Mitä sinä arvelet, Andrew?
684
01:10:49,080 --> 01:10:51,640
Hengiltä ottamisen suhteen?
685
01:10:51,720 --> 01:10:57,000
Yhdyn siihen, että eversti Raiden voi
olla kohde, ja Hitler on ehdottomasti.
686
01:10:57,080 --> 01:11:02,560
Von Braunin suhteen meidän pitäisi
harkita värväämistä tappamisen sijaan.
687
01:11:02,640 --> 01:11:06,600
Miksi?
- Von Braun on arvokas kohde.
688
01:11:06,680 --> 01:11:12,440
Ja hän voi työnsä kautta
olla hirvittävän vaarallinen.
689
01:11:13,720 --> 01:11:16,920
Hänen ohjuksillaan voi väärissä
690
01:11:17,000 --> 01:11:20,120
käsissä olla katastrofaaliset
seuraukset.
691
01:11:20,200 --> 01:11:24,120
Huolimatta siitä,
miten Saksalle käy.
692
01:11:24,200 --> 01:11:29,120
Joten Andrew, kykenetkö
ottamaan uuden tehtävän?
693
01:11:30,120 --> 01:11:32,960
Olen käytettävissänne.
694
01:11:33,040 --> 01:11:36,200
Kolmesta hahmottelemastamme
tehtävästä...
695
01:11:36,280 --> 01:11:40,320
Mikä niistä sopii
parhaiten kykyihisi?
696
01:11:40,400 --> 01:11:45,120
Katson ensin, mitä voin tehdä
Raidenin ja von Braunin suhteen.
697
01:11:46,720 --> 01:11:50,400
Katson sitten, mitä voin tehdä
herra Hitlerin suhteen.
698
01:11:52,280 --> 01:11:54,280
Taas se alkaa.
699
01:11:56,680 --> 01:11:59,320
No niin, herrat,
mennään kellariin.
700
01:12:00,160 --> 01:12:03,920
NOIN 10 000 V2-OHJUSTA
AMMUTTIIN ENGLANTIA KOHTI.
701
01:12:04,000 --> 01:12:08,960
2 419 YLSI LONTOOSEEN TAPPAEN
6 184 JA HAAVOITTAEN 17 981.
702
01:12:38,840 --> 01:12:43,240
Suomennos: Pertti Rautomaa
www.ordiovision.com
703
01:16:39,000 --> 01:16:43,760
OMISTETTU KAIKILLE
SODASSA TAISTELLEILLE
62167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.