All language subtitles for Rocket.Hunter.2020.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.LT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,830 --> 00:01:36,430 Tammikuu 1945. 2 00:01:36,510 --> 00:01:42,270 Saksan viimeinen hyökkäys, Ardennien taistelu, on luhistunut. 3 00:01:42,350 --> 00:01:46,990 Liittoutuneet Ranskassa valmistau- tuivat Saksan invaasioon lännestä- 4 00:01:47,070 --> 00:01:53,390 ja ovat koonneet joukkoja ja koneistoa sitten D-päivän 6/6 1944. 5 00:01:54,350 --> 00:01:59,990 Idästä NL:n joukoilla on luja ote natsi-Saksasta joka suunnasta. 6 00:02:00,830 --> 00:02:03,510 Liittoutuneiden vuosien pommitukset ovat lamaannuttaneet- 7 00:02:03,590 --> 00:02:09,030 Kolmannen Valtakunnan kerran niin mahtavan puolustusteollisuuden. 8 00:02:09,347 --> 00:02:14,430 Mutta yhdessä laitoksessa kootaan yhä suuria määriä V2-ohjuksia: 9 00:02:14,754 --> 00:02:21,310 Kohnsteinissa, entisessä kipsi- kaivoksessa vuoressa Thüringenissä. 10 00:02:22,110 --> 00:02:28,190 Kohnstein on myös ainoa tehdas, joka valmistaa Messerschmitt Me 262:ta, - 11 00:02:28,270 --> 00:02:31,870 maailman ensimmäistä taistelu- valmista suihkumoottorihävittäjää. 12 00:02:34,993 --> 00:02:41,953 Täällä vuoren suojassa tämän kehittyneen teknologian työ jatkuu. 13 00:02:46,525 --> 00:02:50,910 Kuka on tuo kuvan kaunis nainen seinällä takanasi, Malcolm? 14 00:02:50,990 --> 00:02:55,978 Tyttäreni, ainoa lapseni. Hän kuoli V2-ohjusiskussa. 15 00:02:56,048 --> 00:02:59,408 Joten ymmärrät, että tämä on henkilökohtaista minulle. 16 00:03:01,990 --> 00:03:06,470 Saksalaisilla on suuria ongelmia huoltolinjojensa kanssa. 17 00:03:06,550 --> 00:03:09,910 Kiitos teidän B-17-pommikoneiden ja meidän Lancasteriemme. 18 00:03:09,990 --> 00:03:15,954 Viimeisimmät uutiset eivät koske V9:ää, vaan Me-262:ta. 19 00:03:16,055 --> 00:03:17,838 Poikani näkevät niitä yhä. 20 00:03:17,926 --> 00:03:21,328 Vihollinen on yhä joukko nokkelia henkilöitä. 21 00:03:21,394 --> 00:03:24,354 He tietävät, että tuhoaisimme kaikki saattueet- 22 00:03:24,496 --> 00:03:28,930 tai sotilaskäyttöön tarkoitetut junat. 23 00:03:29,095 --> 00:03:31,590 Saksalaiset ovat käyttäneet matkustaja- 24 00:03:31,670 --> 00:03:33,190 junia sotilasmateriaalin kuljetukseen. 25 00:03:33,214 --> 00:03:36,350 He irrottavat matkustajavaunun katon, - 26 00:03:36,430 --> 00:03:42,950 täyttävät tavaroilla, polttoaineella, moottoreilla ja panevat katon takaisin. 27 00:03:43,030 --> 00:03:48,790 Vaunuja ei voi täten erottaa tavallisesta henkilöjunasta. 28 00:03:49,141 --> 00:03:52,790 Mitä sinä ehdotat? - Täsmäpommitusta. 29 00:03:52,870 --> 00:03:56,550 Teidän B-17-pommikoneillanne, ilman tavallista saattuetta. 30 00:03:56,630 --> 00:04:01,270 Hemmetin riskialtista. - Kuten useimmat erikoisoperaatiot. 31 00:04:01,350 --> 00:04:03,830 Onko sinulla reitit ja lähtöaika? - On. 32 00:04:03,910 --> 00:04:07,110 Kyselen vapaaehtoisia. 33 00:04:07,190 --> 00:04:11,270 Mutta lentäjä, joka johti iskua siirrettävälle lentokentälle? 34 00:04:11,350 --> 00:04:16,350 Cole Phillips. Etevä mies. - Onko hän käytettävissä? 35 00:04:17,790 --> 00:04:20,990 USA:N ILMAVOIMIEN PÄÄMAJA, ENGLANTI 36 00:04:22,190 --> 00:04:24,670 Löysitte näemmä veljenne. 37 00:04:24,750 --> 00:04:28,510 Niin, kuvitella. - Hän yllätti kaikki tullessaan. 38 00:04:28,590 --> 00:04:31,950 Maksoitte eversti Richardsille P-38:n. Vihollisen tappiot? 39 00:04:32,030 --> 00:04:36,550 Koneenne toimi hyvin. Koneita tuhottiin maassa, pääasiassa 190:iä. 40 00:04:36,630 --> 00:04:39,950 Entä 262:t? - Siellä oli kolme. 41 00:04:40,030 --> 00:04:42,270 Kaksi tuhottiin, kolmatta en saanut. 42 00:04:42,350 --> 00:04:46,910 Melko onnistunut tehtävä. - Kiitos, sir. 43 00:04:46,990 --> 00:04:49,630 Kerroin veljellenne siitä Luftwaffen everstistä. 44 00:04:49,710 --> 00:04:53,350 Hän jahtasi minua osan matkaa takaisin suihkukoneellaan. 45 00:04:53,430 --> 00:04:56,950 Nopea, muttei helposti ohjattava. - Olitte onnekas. 46 00:04:57,030 --> 00:05:03,390 Viettäkää aikaa veljenne kanssa. Juhlikaa, viettäkää ilta kaupungilla. 47 00:05:03,470 --> 00:05:05,710 Huomenna minä ja 48 00:05:05,790 --> 00:05:09,150 eversti Richards informoimme seuraavasta pommi-iskusta. 49 00:05:09,230 --> 00:05:11,470 Tulkaa kumpikin. - Totta kai. 50 00:05:11,550 --> 00:05:15,110 Valmis takaisin ilmaan, Joe? - En ole muuta ajatellutkaan, eversti. 51 00:05:15,190 --> 00:05:18,710 Sitä, vaimoani ja tytärtäni Georgiassa. 52 00:05:18,790 --> 00:05:22,990 Jätä sinä tämä tehtävä väliin. Minulla on sinulle muuta. 53 00:05:23,070 --> 00:05:28,390 Maapalvelukseenko taas? - Meillä on hyvää tiedustelutietoa. 54 00:05:28,470 --> 00:05:31,070 Se koskee 262-koneiden huoltojunia. 55 00:05:31,150 --> 00:05:36,190 60-prosenttisesti luotettavaa tietoa, mutta voi myös olla harhaanjohtavaa. 56 00:05:36,270 --> 00:05:40,430 Uskomme, että jäljellä olevat 262:t lastataan junaan- 57 00:05:40,510 --> 00:05:43,550 ja viedään itään, syvemmälle Saksaan. 58 00:05:43,630 --> 00:05:48,070 Emme tiedä vielä minne, mutta reitin tiedämme. 59 00:05:48,150 --> 00:05:50,550 Hitaasti liikkuva kohde, pommihyökkäys. 60 00:05:50,630 --> 00:05:53,070 Ei perinteisessä mielessä. 61 00:05:53,150 --> 00:05:55,430 262-koneita ei ole vielä koottu. 62 00:05:55,510 --> 00:06:00,950 Junassa on kaikki tarvittavat osat niihin, muttereita myöten. 63 00:06:01,030 --> 00:06:03,710 Haluatte siis iskeä, ennen kuin ne ehditään koota? 64 00:06:03,790 --> 00:06:07,190 Ongelma on, että saksalaiset käyttävät matkustajajunaa. 65 00:06:07,270 --> 00:06:10,950 Etäältä näyttää, että hyökkäämme siviilien kimppuun. 66 00:06:11,030 --> 00:06:16,870 Päämajassa ei ilahduta, jos ryhdymme raakalaisiksi natsien tavoin. 67 00:06:18,590 --> 00:06:22,430 Yhden pommilastin B-17:stä pitäisi tuhota juna. 68 00:06:22,510 --> 00:06:28,470 Mutta kuten näitte, kaikki ovat tehtä- vällä, eikä minulla ole konetta teille. 69 00:06:28,550 --> 00:06:33,670 Koska he tulevat takaisin? - Noin kolmen tunnin päästä. 70 00:06:33,750 --> 00:06:39,110 Tankkaus ja aseistus... Se vie neljä tuntia. Meillä ei ole niin paljon aikaa. 71 00:06:39,190 --> 00:06:42,150 Entä Lillian, vanha koneeni? Se on yhä tuolla. 72 00:06:42,230 --> 00:06:46,550 Älkäähän nyt, luuletteko todella, että sillä voi lentää? 73 00:06:46,630 --> 00:06:50,230 Pääsin sillä takaisin. - Eihän meillä ole miehistöä. 74 00:06:50,310 --> 00:06:53,670 Tarvitsemme vain pommien pudottajan, ja sinä voit hoitaa sen, Joe. 75 00:06:53,750 --> 00:06:58,710 Olen vain pyrstöampuja. - Sinun tarvitsee vain painaa nappia. 76 00:06:58,790 --> 00:07:05,150 Palasin juuri tehtävältä, jolla olin kuolla. Palasin vasta! 77 00:07:05,230 --> 00:07:11,630 Sinun on tultava! Se on se iso juttu. Etkö muista elokuvaa lapsuudesta? 78 00:07:11,710 --> 00:07:16,790 Miksi meille oli niin tärkeää nähdä se lentokone-elokuva, Joe? 79 00:07:18,990 --> 00:07:22,070 Koska se muistutti isästämme. - Aivan! 80 00:07:22,150 --> 00:07:27,710 Se kertoi isästämme ja monista muista isistä. Nyt me jatkamme sitä tarinaa. 81 00:07:27,790 --> 00:07:31,550 Tämä on erittäin salaista. 82 00:07:31,630 --> 00:07:37,590 Teidän on laskeuduttava hyvin alas nähdäksenne, keitä junassa on. 83 00:07:37,670 --> 00:07:42,110 Jos siellä on natsisotilaita, räjäyttäkää juna. 84 00:07:42,190 --> 00:07:45,950 Jos siellä on laatikoita, räjäyttäkää se ilmaan. 85 00:07:46,030 --> 00:07:50,590 Mutta jos siellä on siviilejä, palatkaa takaisin, unohtakaa koko juttu. 86 00:07:50,670 --> 00:07:55,030 Ennen lähtöä haluan valokuvaajan ottavan kuvan koneestamme. 87 00:07:55,110 --> 00:07:57,830 Kuten haluat, veli. 88 00:07:57,910 --> 00:08:00,870 Painan vain napista? - Aivan. 89 00:08:00,950 --> 00:08:03,110 Miten löydämme sen junan? 90 00:08:13,030 --> 00:08:17,350 Aikataulun mukaan junan pitäisi lähteä asemalta pikapuoliin. 91 00:08:22,070 --> 00:08:25,630 Kiitos, että tulitte, herra von Braun. Maineenne on kiirinyt. 92 00:08:25,710 --> 00:08:31,670 Halusin esitellä koneen teille vasta, kun arvelin siitä olevan hyötyä teille. 93 00:08:31,750 --> 00:08:36,670 Siinä ovat Me-163A:n ajantasaiset piirustukset. 94 00:08:36,750 --> 00:08:38,790 Sitä kutsutaan "Kometiksi". 95 00:08:40,310 --> 00:08:43,870 Näin varhaisen luonnoksen siitä vuosia sitten. 96 00:08:43,950 --> 00:08:47,510 Moni lentäjä on kuollut koelentäessään sitä. 97 00:08:47,590 --> 00:08:51,550 Teknisten ongelmien selvittäminen kesti useita vuosia. 98 00:08:51,630 --> 00:08:57,990 Jos moottori on sama kuin 262:ssa, moottoreita ei ole riittävästi. 99 00:08:58,070 --> 00:09:01,510 Ne eivät ole Junkers-moottoreita. Tämä on kevyt lentokone, - 100 00:09:01,590 --> 00:09:05,750 eikä se käytä turbosuihkumoottoreita, vaan rakettia. 101 00:09:05,830 --> 00:09:11,910 Sitten ymmärrän. Se ei näytä lento- koneelta, vaan avaruusalukselta. 102 00:09:11,990 --> 00:09:14,110 Voimme vain toivoa. 103 00:09:14,190 --> 00:09:17,950 Kometin raketit käyttävät nestemäistä ajoainetta, - 104 00:09:18,030 --> 00:09:21,710 jonka Walker väkensä kanssa kopioi minun V2:stani. 105 00:09:21,790 --> 00:09:24,630 He tietysti väittävät, että se oli päinvastoin. 106 00:09:24,710 --> 00:09:28,070 Minulla on pari kysymystä. Entä aseistus? 107 00:09:28,150 --> 00:09:33,350 30 mm:n tykit, 108:t, jotka teillä on suihkukoneissanne. 108 00:09:33,430 --> 00:09:36,550 Mutta kaksi, ei neljä. - Entä lento-ominaisuudet? 109 00:09:36,630 --> 00:09:41,470 Se ei koskaan käänny 10 sentin kolikon päällä, kuten 109:mme. 110 00:09:41,550 --> 00:09:46,750 Mutta polttoainejärjestelmä on paljon parempi kuin 262:ssanne. 111 00:09:46,830 --> 00:09:53,670 Kuten tiedätte, nopeat kaasun liikkeet ovat aiheuttaneet ongelmia. 112 00:09:53,750 --> 00:09:57,510 Sammumisia, moottorivikoja jne. 113 00:09:57,590 --> 00:10:01,350 Kyllä, kone korvaa sen nopeudellaan. 114 00:10:01,430 --> 00:10:06,110 Virkistäkää muistiani, eversti: Mikä on Me-262:n huippunopeus? 115 00:10:06,190 --> 00:10:09,750 Minun suihkukoneeni yltävät 700 km:n tuntinopeuteen. 116 00:10:09,830 --> 00:10:14,830 Edellinen 163-A:n koelento, jonka näin, oli heinäkuussa. 117 00:10:14,910 --> 00:10:21,110 Voin vahvistaa, että lentäjä Hitmar ylsi Kometilla nopeuteen, - 118 00:10:21,190 --> 00:10:25,270 joka oli lähes 1300 km/tunnissa. 119 00:10:25,350 --> 00:10:31,390 Ette voi yltää siihen tällä lelulla. Se on mahdotonta. 120 00:10:31,470 --> 00:10:35,670 Olin paikalla, eversti. Näin sen omin silmin. 121 00:10:37,190 --> 00:10:40,470 Koska toimitus voi tapahtua? - Muutaman viikon päästä. 122 00:10:40,550 --> 00:10:46,590 Ottakaa yhteys Messerschmittiin. Minä olen vain hyväksynyt koneen. 123 00:10:46,670 --> 00:10:52,990 Tietysti, herra von Braun. Ja onnittelut V2-ohjelmastanne. 124 00:10:53,070 --> 00:10:57,070 Erään asian haluaisin vielä tietää. - Niin? 125 00:10:57,150 --> 00:11:03,190 Kuulin huimia tarinoita ohjuksesta, joka käyttää samaa tekniikkaa kuin V2- 126 00:11:03,270 --> 00:11:08,750 ja se kuulemma voi yltää Atlantin toiselle puolelle. 127 00:11:10,150 --> 00:11:14,950 En ikävä kyllä voi keskustella siitä kanssanne, eversti. 128 00:11:15,910 --> 00:11:19,270 Mutta ette kiistä sitä. - Huomasitte sen. 129 00:11:19,350 --> 00:11:24,830 Minun pitää lähteä. Näkemiin. - Näkemiin. 130 00:11:27,070 --> 00:11:29,910 Kaikki on valmista, eversti. - Selvä. 131 00:11:29,990 --> 00:11:33,990 Viekää lastinne Kohnsteiniin. Voitte lähteä välittömästi. 132 00:11:37,870 --> 00:11:41,430 Eikö junassa ole sotilaita? 133 00:11:41,510 --> 00:11:45,590 Ette saa vaikuttaa sotilaskuljetukselta. 134 00:11:45,670 --> 00:11:47,670 Uhkaavan vaaran kohdatessanne voitte rikkoa 135 00:11:47,750 --> 00:11:49,870 radiohiljaisuuden 30 sekunniksi. 136 00:11:49,950 --> 00:11:52,670 En ole kaukana. 137 00:11:53,710 --> 00:11:56,750 Selvä. Muistan, mitä käskitte minun sanoa radiossa. 138 00:12:13,190 --> 00:12:17,190 Näkyykö mitään? - Vain se, minkä näet. 139 00:12:23,110 --> 00:12:26,390 Polttoaine? - Riittää toistaiseksi. 140 00:12:37,470 --> 00:12:40,510 Onko tämä varmasti oikea alue? 141 00:12:40,590 --> 00:12:45,030 Tänne käskettiin, mutta tiedustelu ei ole koskaan täysin varmaa. 142 00:12:45,110 --> 00:12:50,310 Avaa radio ja kuuntele, saammeko sieltä vinkkejä. 143 00:12:56,230 --> 00:13:02,670 Iltaa. Tässä "Dresden Doll" taas, helpottamassa yksinäisiä öitänne. 144 00:13:03,750 --> 00:13:08,430 Kultaseni, oletteko ajatelleet kuinka monella amerikkalaisella- 145 00:13:08,510 --> 00:13:11,270 on saksalaiset esi-isät? 146 00:13:11,350 --> 00:13:13,790 Tajuatteko, että pommittaessanne 147 00:13:13,870 --> 00:13:18,190 Saksaa voitte pommittaa esi-isienne kotimaata? 148 00:13:18,270 --> 00:13:22,710 Ehkä tapatte serkkunne tai isovanhempanne. 149 00:13:22,790 --> 00:13:27,110 Ja me kaikki jaamme ihastuttavan kulttuuriperinnön. 150 00:13:27,190 --> 00:13:30,630 Me olemme "kansaa", aivan kuten tekin. 151 00:13:30,710 --> 00:13:36,950 Haluamme vain tehdä kansamme elämästä paremman, kuten tekin. 152 00:13:37,030 --> 00:13:39,870 Meidän ei pitäisi olla vihollisia. 153 00:13:39,950 --> 00:13:44,150 Miksi hyökkäätte kimppuumme? Me emme tekisi koskaan niin teille. 154 00:13:44,230 --> 00:13:48,430 Ettekö ole kuulleet saksalais- amerikkalaisesta federaatiosta? 155 00:13:48,510 --> 00:13:52,550 Meillä on paljon ystäviä ja liittolaisia USA:ssa. 156 00:13:52,630 --> 00:13:56,710 Ja tiedätte, että "Dresden Doll" on erityinen ystävänne. 157 00:13:56,790 --> 00:14:00,750 Laskekaa aseenne ja tulkaa. Jaetaan pullo Schnappsia, jooko? 158 00:14:03,550 --> 00:14:08,510 Mikä ämmä! - Mutta hyvä siinä, mitä hän tekee. 159 00:14:12,990 --> 00:14:14,950 Kohta pitäisi olla perillä. 160 00:14:15,030 --> 00:14:18,190 Mene asemaan ja valmistaudu pommittamaan. 161 00:14:18,270 --> 00:14:20,310 Selvä on. 162 00:14:21,470 --> 00:14:23,870 Cole?-Niin? 163 00:14:24,950 --> 00:14:27,190 On hyvä olla taas koneessa. 164 00:15:02,150 --> 00:15:04,150 Hetkinen... 165 00:15:07,590 --> 00:15:09,710 Suoraan edessä. 166 00:15:11,990 --> 00:15:15,270 Tarkka näkö. - Kelpaa melkein lentäjäksi. 167 00:15:27,750 --> 00:15:32,030 Mene asemaan ja valmistaudu. Me seuraamme sitä. 168 00:15:34,710 --> 00:15:39,550 Kutsun yksinäisen amerikkalaisen pommikoneen lentäjää, - 169 00:15:39,630 --> 00:15:41,910 joka seuraa junaani. 170 00:15:41,990 --> 00:15:48,150 Huomioikaa, että tämä ei ole sotilasoperaatio. 171 00:15:49,510 --> 00:15:55,270 Junassa ei ole sotilaita eikä aseita. 172 00:15:55,350 --> 00:16:02,150 Tämä on siviilijuna. Toistan: Tämä on siviilijuna. 173 00:17:05,430 --> 00:17:09,230 Olet juutalainen. - Olet tarkkanäköinen. 174 00:17:09,310 --> 00:17:14,150 Vai paljastiko tämä sen? Mitä puolalainen tyttö tekee täällä? 175 00:17:14,230 --> 00:17:17,830 Puhutko puolaa? - Kyllä. 176 00:17:17,910 --> 00:17:21,790 Ja ranskaa, saksaa, venäjää ja kreikkaa. 177 00:17:21,870 --> 00:17:24,470 Ja latinaa ja tietysti jiddishiä ja hepreaa. 178 00:17:24,550 --> 00:17:29,630 Te juutalaiset luulette olevanne fiksuja. Olette muka "Valittu kansa". 179 00:17:30,630 --> 00:17:35,910 Niin sanomme, mutta toivon usein, että Hän olisi valinnut toisen kansan. 180 00:17:35,990 --> 00:17:38,150 Mitä teet täällä? 181 00:17:38,230 --> 00:17:42,430 Täällä on rauhallista. Tulen tänne joka päivä rukoilemaan. 182 00:17:42,510 --> 00:17:45,830 Perheeni, kansani ja itseni puolesta. 183 00:17:45,910 --> 00:17:51,110 Luuletko Hänen kuulevan rukouksesi, juutalainen?-Voin vain toivoa. 184 00:17:52,830 --> 00:17:57,750 Mutta sanohan: Miksi puolalainen tyttö tekee työtä näille hirviöille? 185 00:17:57,830 --> 00:18:00,630 Se ei kuulu sinulle. 186 00:18:00,710 --> 00:18:05,870 Minulla on nimi, ja se on Isaac. Mikä sinun nimesi on? 187 00:18:07,270 --> 00:18:10,510 Nimeni on Anna. - Se on juutalainen nimi. 188 00:18:10,590 --> 00:18:13,710 Ei ole, en ole juutalainen! 189 00:18:13,790 --> 00:18:17,510 Anna tulee Hannahista, joka on juutalainen nimi. 190 00:18:17,590 --> 00:18:21,030 Ei väliä. Voin tehdä ilmoituksen sinusta täällä. 191 00:18:21,110 --> 00:18:25,470 He kysyvät, mitä teit täällä, ja minä sanon heille totuuden: 192 00:18:25,550 --> 00:18:29,270 Tulin rukoilemaan, mutta sinä tulit varastamaan aikaa. 193 00:18:29,350 --> 00:18:32,710 Työtäni arvostetaan enemmän kuin liukuhihnatytön. 194 00:18:32,790 --> 00:18:35,190 Teetkö sinäkin töitä heille? 195 00:18:35,270 --> 00:18:39,350 En, tulen tänne, koska nautin ilmapiiristä ja seurasta. 196 00:18:39,430 --> 00:18:43,790 Miksi olet töissä täällä? - Pitääkseni perheeni hengissä. 197 00:18:44,790 --> 00:18:46,870 Miksi sinä olet täällä? 198 00:18:46,950 --> 00:18:51,310 He lupasivat puhdistaa Puolan juutalaisista ja tuhota venäläiset. 199 00:18:51,390 --> 00:18:55,830 Ja sinä uskoit heitä, ja he tekivät sinusta orjansa. 200 00:18:55,910 --> 00:19:01,950 Mutta olet hyvin sievä. He olisivat valinneet toisen ammatin sinulle. 201 00:19:02,030 --> 00:19:04,390 Senkin törkeä pikku juutalainen! 202 00:19:04,470 --> 00:19:10,430 Anteeksi, mutta sodassa ihmiset tekevät mitä täytyy, selvitäkseen. 203 00:19:10,510 --> 00:19:15,390 Ruma mies voi työskennellä liuku- hihnalla nuoren, kauniin tytön lailla. 204 00:19:16,870 --> 00:19:22,430 Halusin sen toisen ammatin. Hyvää ruokaa, puhtaat vaatteet. 205 00:19:23,430 --> 00:19:26,630 Joten? - Minulla oli veli. 206 00:19:27,830 --> 00:19:31,430 Stefan. Hän oli aina iloinen ja leikkisä. 207 00:19:32,870 --> 00:19:36,910 Mutta hänet vietiin pois. Oli kuulemma henkisesti elinkelvoton. 208 00:19:36,990 --> 00:19:39,390 Minä ymmärrän. 209 00:19:39,470 --> 00:19:44,110 En ole nähnyt sinua, Anna, etkä sinä minua. 210 00:19:54,270 --> 00:19:58,910 Tarvitsen apuasi. Lennän junan viereen. 211 00:19:58,990 --> 00:20:03,550 Yritä katsoa, mitä junan sisällä on. - Selvä. 212 00:20:15,950 --> 00:20:18,310 Mitä näet, Joe? 213 00:20:22,270 --> 00:20:24,230 En näe mitään. 214 00:20:24,310 --> 00:20:28,470 Näetkö ikkunat junan toisella puolella, näetkö läpi? 215 00:20:29,910 --> 00:20:34,710 En näe mitään. - Etkä nähnyt vaunujen läpi? 216 00:20:34,790 --> 00:20:37,630 En näe ketään junassa. 217 00:20:37,710 --> 00:20:40,510 Takaa ei näe mitään. 218 00:20:40,590 --> 00:20:44,270 Näin yhden miehen junassa: Veturinkuljettajan. Siinä kaikki. 219 00:20:49,270 --> 00:20:54,310 Jos lennämme vielä hitaammin, putoamme maahan. Junalla ei ole kiire. 220 00:20:58,390 --> 00:21:00,350 Kuule... Varo! 221 00:21:03,630 --> 00:21:05,630 Pidä kiinni. 222 00:21:11,710 --> 00:21:14,030 Tosi läheltä liippasi. 223 00:21:14,110 --> 00:21:17,350 Mistä hitosta se tuli? - Lataanko konekiväärit? 224 00:21:17,430 --> 00:21:21,030 Älä, palaa pommipaikalle. Munat on pudotettava. 225 00:21:27,990 --> 00:21:31,270 Joe, nousen hieman! 226 00:21:31,350 --> 00:21:35,030 200 metriin, jotta voit pudottaa munat! Valmistaudu! 227 00:21:42,510 --> 00:21:47,430 Lennän takaisin junan luo. En näe suihkaria, mutta se on yhä täällä. 228 00:22:06,310 --> 00:22:08,870 Mitä sinä teet, Cole? 229 00:22:19,910 --> 00:22:22,390 No niin... no niin! 230 00:22:42,030 --> 00:22:44,870 Mitä sinä teet, Cole? 231 00:22:44,950 --> 00:22:47,630 Me teimme parhaamme. 232 00:22:47,710 --> 00:22:52,630 Mutta meillä oli vain yksi tilaisuus. On aika palata takaisin. 233 00:23:04,950 --> 00:23:08,390 Tuo lentäjä osaa hommansa. 234 00:23:08,470 --> 00:23:11,590 Tuskin pääsemme takaisin tällä rotiskolla, Joe. 235 00:23:21,670 --> 00:23:27,070 Hyppää koneesta heti, kun se on turvallista. 236 00:23:27,150 --> 00:23:30,350 Mitä sinä aiot tehdä? - Tämä ei ole itsemurhatehtävä. 237 00:23:52,670 --> 00:23:54,750 Pysähdy. 238 00:23:54,830 --> 00:23:59,390 Kuuletko? Pysäytä juna! Nyt! 239 00:24:03,830 --> 00:24:07,110 Pysäytä juna! - Minä yritän! 240 00:24:16,670 --> 00:24:19,390 Ei, ei, ei! 241 00:24:39,790 --> 00:24:41,870 Rauhallisesti. 242 00:24:45,190 --> 00:24:47,030 Rauhallisesti! 243 00:24:53,990 --> 00:24:58,550 Tulen kaipaamaan sitä vanhaa rotiskoa. 244 00:24:58,630 --> 00:25:00,630 Hoidetaan sinulle uusi. 245 00:25:00,710 --> 00:25:04,910 Oletko kunnossa?-Paikat ovat hellänä ja jalkoihin sattuu. 246 00:25:04,990 --> 00:25:07,990 Ole vain valmiina tarttumaan pistooliin. 247 00:25:08,070 --> 00:25:11,270 Sinun pitäisi saada kunniamitali tuosta. 248 00:25:11,350 --> 00:25:15,470 Niin, paras tahallinen B-17:n maahansyöksy koskaan. 249 00:25:16,750 --> 00:25:20,070 Miten Colella ja hänen veljellään menee, sir? 250 00:25:20,150 --> 00:25:23,910 Ei hyvin. - Vai niin. Ja? 251 00:25:23,990 --> 00:25:28,550 Kone syöksyi maahan, mutta he onnistuivat hyppäämään. 252 00:25:29,350 --> 00:25:33,350 Joten tarvitsen vapaaehtoisen hakemaan heidät. 253 00:25:33,430 --> 00:25:35,070 Kuten arvelin. 254 00:25:36,990 --> 00:25:39,790 Ihme, etteivät saksalaiset ole tulleet vielä. 255 00:25:39,870 --> 00:25:43,830 Niin, heidän resurssinsa ovat aika heikot nyt. 256 00:25:43,910 --> 00:25:48,950 Katsotaan, mitä meillä on sen varalle. Minulla on pistooli ja valoammus. 257 00:25:49,030 --> 00:25:52,110 Minulla on pistoolini ja suklaalevy. 258 00:25:53,230 --> 00:25:58,510 Suklaalevy! Ota se esiin. Saat valoammukseni puolikkaasta. 259 00:25:59,830 --> 00:26:02,670 Kuulostaa reilulta kaupalta. 260 00:26:08,710 --> 00:26:13,470 Ole hyvä. - Saat valoammuksen myöhemmin. 261 00:27:31,910 --> 00:27:35,110 Onko kaikki hyvin, kulta? - On. 262 00:27:35,190 --> 00:27:37,190 Näitkö painajaisia taas? - Joo. 263 00:27:37,270 --> 00:27:41,550 Et halua puhua painajaisistasi, mutta saat puhua, jos haluat. 264 00:27:41,630 --> 00:27:45,550 Niin, mutta nyt se ei ollut painajainen. 265 00:27:45,630 --> 00:27:49,430 Mutta se koski yhä isääsi, vai mitä? 266 00:27:49,510 --> 00:27:53,310 Luulen, että hän palaa kotiin minä päivänä hyvänsä. 267 00:27:53,390 --> 00:27:59,390 Ja hän antaa meille maailman isoimmat halit, ja sota on loppu. 268 00:28:01,390 --> 00:28:03,630 Tiedätkö, mitä minä luulen? 269 00:28:03,710 --> 00:28:07,390 Että sinun on kömmittävä sänkyyn ja nukahdettava uudelleen, - 270 00:28:07,470 --> 00:28:10,750 jotta voit palata siihen uneen, sillä se on ihana uni! 271 00:28:15,150 --> 00:28:19,390 Rakastan sinua, äiti. - Ja minä sinua, kultaseni. 272 00:28:19,470 --> 00:28:21,950 Ja isäsi rakastaa sinua myös. 273 00:28:22,950 --> 00:28:24,990 Tiedän sen. 274 00:28:29,110 --> 00:28:33,230 Kaipaan kovasti pikku tyttöäni. 275 00:28:33,310 --> 00:28:39,110 Maggietakin, tietysti, mutta en näe tyttäreni kasvavan. 276 00:28:40,030 --> 00:28:42,470 Miten vanha hän on? 277 00:28:42,550 --> 00:28:45,830 11. Minulta on jäänyt jo kaksi syntymäpäivää väliin. 278 00:28:48,390 --> 00:28:51,870 Luuletko asettuvasi koskaan aloillesi? 279 00:28:51,950 --> 00:28:55,710 Ehkä löydän kivan ranskalaisen mademoisellen ja vien hänet kotiin. 280 00:28:55,790 --> 00:28:59,710 Pitäisiköhän äiti siitä? - Kyllä varmaan. 281 00:28:59,790 --> 00:29:02,750 Kunhan hoidat lisää lapsenlapsia. - Voi luoja! 282 00:29:02,830 --> 00:29:06,030 Se kai kuuluu asiaan. - Jep. 283 00:29:11,550 --> 00:29:13,670 Tule, Joe! 284 00:29:17,190 --> 00:29:19,870 Mitä teet? Mikset ole valmis? 285 00:29:19,950 --> 00:29:24,150 Äiti haluaa, että menemme elokuviin hänen kanssaan illallisen jälkeen. 286 00:29:25,190 --> 00:29:30,710 Minulla ei ole napannut vielä. - Mitä? Tule, tämä on iso juttu! 287 00:29:32,110 --> 00:29:37,750 Mitä tarkoitat?-Pilailetko? Lentäjiä, sotakoneita, räjähdyksiä! 288 00:29:39,310 --> 00:29:42,670 Selvä, kuten haluat. Äiti ja minä menemme ilman sinua. 289 00:29:42,750 --> 00:29:44,910 Vaikka emme halua. 290 00:29:45,710 --> 00:29:49,990 Äiti ei lähde vain sinun kanssasi. - Sitten menen autolla ja jätän teidät. 291 00:29:50,070 --> 00:29:53,550 Minun on nähtävä se elokuva. Et ymmärrä. 292 00:30:05,150 --> 00:30:09,230 Kiitos, äiti, se oli mahtavaa. - Niin, kiitos. 293 00:30:09,310 --> 00:30:12,030 Milloin voimme lähteä elokuviin? 294 00:30:12,110 --> 00:30:15,710 Älkää hoppuilko. Elokuva alkaa vasta tunnin päästä. 295 00:30:15,790 --> 00:30:18,910 Näytetäänkö piirrettyjä ensin? - Yleensä kyllä. 296 00:30:18,990 --> 00:30:22,870 Olette onnekkaita, kun saatte kuulla, mitä ihmiset sanovat. 297 00:30:22,950 --> 00:30:27,550 Vain pari vuotta sitten piti lukea sanat, kun ihmiset puhuivat. 298 00:30:27,630 --> 00:30:30,110 Vaikeaa, kun on juuri oppinut lukemaan. 299 00:30:30,190 --> 00:30:33,190 Mutta se auttoi sinua lukemaan paremmin, eikö totta? 300 00:30:34,630 --> 00:30:37,110 Kyllä kai. 301 00:30:37,190 --> 00:30:42,470 Kerro, mikä tekee tästä elokuvasta muita tärkeämmän, Cole. 302 00:30:42,550 --> 00:30:45,630 Se, että se kertoo hävittäjälentäjistä. 303 00:30:45,710 --> 00:30:48,110 Jotka taistelivat 1. maailmansodassa, kuten isämme. 304 00:30:48,190 --> 00:30:54,430 Se on muisto kaikista isistä, jotka taistelivat palaamatta, kuten isänne. 305 00:30:54,510 --> 00:30:56,950 Olivatko kaikki hävittäjälentäjiä? 306 00:30:57,030 --> 00:31:01,950 Ei tietenkään. Jotkut ampuivat tykeillä ja jotkut ajoivat isoilla tankeilla. 307 00:31:02,030 --> 00:31:07,350 Monet olivat jalkaväensotilaita, jotka taistelivat hirveissä juoksuhaudoissa. 308 00:31:07,430 --> 00:31:09,910 Minä rukoilin ja rukoilin. 309 00:31:09,990 --> 00:31:15,510 Rukoilin, ettei sotaa enää tulisi, jotta te välttyisitte siltä. 310 00:31:16,510 --> 00:31:21,230 Voimmeko mennä nyt elokuviin, äiti? - Hyvä on, mennään. 311 00:31:31,230 --> 00:31:35,190 Eikö ollutkin paras koskaan näkemäsi elokuva? 312 00:31:36,390 --> 00:31:39,630 Piditkö siitä, Joseph? - Pidin, mutten ymmärtänyt. 313 00:31:39,710 --> 00:31:43,790 Mitä "et ymmärtänyt"? - Anna hänen puhua. 314 00:31:45,030 --> 00:31:49,910 Miksi potkurit eivät katkenneet, kun lentäjät ampuivat konekivääreillään? 315 00:31:49,990 --> 00:31:54,310 Kyse on mekaniikasta, hammaspyöristä ja muusta. 316 00:31:54,390 --> 00:31:57,270 Ai, selvä. 317 00:31:57,350 --> 00:32:01,270 Tiedätkö, miksi minä haluan isona? Sankariksi. 318 00:32:01,350 --> 00:32:02,390 Millaiseksi sankariksi? 319 00:32:02,470 --> 00:32:06,070 Cowboy-seriffiksi vanhassa Lännessä. 320 00:32:06,150 --> 00:32:11,150 Lännessä, vai? - Räiskiä kuudestilaukeavalla. 321 00:32:13,670 --> 00:32:18,750 Miksi sinä haluat isona, Cole? - Minäkö? 322 00:32:20,030 --> 00:32:23,070 Luulen tietäväni. 323 00:32:23,150 --> 00:32:27,790 HÄVITTÄJÄLAIVUE 324 00:32:34,590 --> 00:32:37,630 Tuo on B-38, auta minut ylös! 325 00:32:44,390 --> 00:32:48,270 J-mallia, kaksipaikkainen. Luojan kiitos, mutta ahdasta on. 326 00:32:48,350 --> 00:32:51,510 Ammun valoammuksen.-Selvä, mutta odota kunnes se on lähellä. 327 00:32:51,590 --> 00:32:55,270 Mutta ei liian lähellä. Alapuolella on rajoitettu näkemä. 328 00:32:55,350 --> 00:32:59,950 Hoidan sinulle kotimatkan, kun tulemme takaisin. 329 00:33:00,030 --> 00:33:02,310 Selvä. 330 00:33:02,390 --> 00:33:06,750 Sinulle myös. Olemme veljeksiä, pidämme yhtä. 331 00:33:08,790 --> 00:33:12,230 Ehkä puhun meidän kummankin puolesta. 332 00:33:12,310 --> 00:33:14,270 Hyvä ajatus. 333 00:33:14,350 --> 00:33:18,390 Miksi salamyhkäisyys, eversti? - Ymmärrätte sen kohta. 334 00:33:18,470 --> 00:33:23,830 Mutta kuten sanoin edellisestä tehtä- västä, tämä on täysin vapaaehtoista. 335 00:33:23,910 --> 00:33:29,230 Tämä tehtävä on erittäin salainen, ja ymmärrätte miksi, kun katsotte tuota. 336 00:33:31,230 --> 00:33:35,630 Selvä, mitä 109:stä siinä? - Sitä te lennätte. 337 00:33:43,030 --> 00:33:45,070 Laskette leikkiä. 338 00:33:45,150 --> 00:33:48,510 Jouduimme tietysti paikkaamaan sitä hiukan. 339 00:33:48,590 --> 00:33:52,070 Selvä se, mutta mistä hitosta saitte sen? 340 00:33:52,150 --> 00:33:57,190 Ihastuttava natsipilotti laskeutui sillä pellolle tässä lähistöllä. 341 00:33:57,270 --> 00:34:00,030 Hänellä oli kai itsesuojeluvaistoa. 342 00:34:03,430 --> 00:34:05,950 Millaista sillä on lentää? - Emme tiedä. 343 00:34:06,030 --> 00:34:09,950 Kukaan ei ole lentänyt sillä vielä. Ehkä haluatte olla ensimmäinen? 344 00:34:11,750 --> 00:34:14,630 Vau, sinä saat aina upeimmat lelut! 345 00:34:25,630 --> 00:34:28,790 Kuka sitä lentää? - Veljeni. 346 00:34:28,870 --> 00:34:33,630 Miksen ihmettele yhtään? - Hänet voidaan ampua alas. 347 00:34:33,710 --> 00:34:36,750 Minne hänet lähetetään? - En tiedä, hän ei sano. 348 00:34:36,830 --> 00:34:39,790 Hänhän on veljesi. - Ei sillä väliä. 349 00:34:39,870 --> 00:34:42,510 Joe on oikeassa, majuri ei voi paljastaa. 350 00:34:44,830 --> 00:34:47,910 Katsokaa, hän vilkuttaa meille! Vilkuttakaa takaisin. 351 00:34:51,310 --> 00:34:56,590 Hei, majuri! - Teidät ammutaan tuusan nuuskaksi. 352 00:35:08,670 --> 00:35:11,190 Mitä arvelette? - Sitä on tosi helppo lentää. 353 00:35:11,270 --> 00:35:15,630 Niin olen kuullut. Veljenne on muuten päättänyt jäädä. 354 00:35:15,710 --> 00:35:19,390 Hän haluaa kotiin, mutta odottaa, kunnes olette päättänyt tehtävän. 355 00:35:19,470 --> 00:35:21,950 Hän ei kai kestä jännitystä. 356 00:35:23,470 --> 00:35:28,670 Jäät siis tänne, kunnes palaan tehtävältä? Onko se hyvä ajatus? 357 00:35:28,750 --> 00:35:34,870 Äiti on paljon iloisempi, jos hän näkee meidän kummankin tulevan katua pitkin. 358 00:35:34,950 --> 00:35:38,550 Totta, mutta en ehkä tule lopullisesti kotiin. 359 00:35:38,630 --> 00:35:44,310 Oletko tosissasi? - Sota on yhä käynnissä. 360 00:35:49,830 --> 00:35:55,990 Fräulein von Falenburg, olen kuullut lähetyksiänne, joten tunnen hahmonne. 361 00:35:56,070 --> 00:36:00,350 Mutta tiedän hyvin vähän teistä. Miten te aloititte radiossa? 362 00:36:00,430 --> 00:36:06,070 Olin näyttelijä Berliinissä. Teatteri- näyttelijä, en mikään kabareetyttö. 363 00:36:06,150 --> 00:36:10,270 Minulla oli oma seurue, joka esitti suuria klassikkoja. 364 00:36:10,350 --> 00:36:13,710 Goetheä, Schilleriä ja tietysti Shakespearea. 365 00:36:13,790 --> 00:36:18,750 Englantilaiset eivät arvosta häntä. Hänellä on tosi germaaninen henki. 366 00:36:18,830 --> 00:36:25,070 Esitin tietysti Portiaa ja Gertrudea. Lempiroolini oli Lady Macbeth. 367 00:36:25,150 --> 00:36:30,350 Pois, kirottu pilkku! Pois, sanon minä! 368 00:36:30,950 --> 00:36:37,750 Yksi, kaks: nyt on aika käsissä. Helvetti on pimeä. 369 00:36:37,830 --> 00:36:41,950 Hyi, mylord, hyi! Soturiko, ja pelkuri? 370 00:36:42,030 --> 00:36:47,590 Mitä me sitä pelkäämme, kuka sen tietää, kun ei kelläkään ole voimaa... 371 00:36:48,670 --> 00:36:53,750 Mutta kukapa olisi uskonut siinä van- huksessa niin paljon verta olevan? 372 00:36:53,830 --> 00:36:58,190 Hän on mukaansatempaava, minun on tavattava hänet. 373 00:36:58,270 --> 00:37:01,230 Järjestän sen esityksen jälkeen. 374 00:37:01,310 --> 00:37:05,430 Kaikki Arabian höysteet eivät voisi pientä kättä hyvänhajuiseksi saada. 375 00:37:05,510 --> 00:37:09,590 Oi, maata, maata. 376 00:37:10,790 --> 00:37:16,070 Portilta kuuluu koputus! Kätenne mulle! 377 00:37:16,150 --> 00:37:19,270 Tehtyä ei voi tekemättömäksi tehdä. 378 00:37:19,350 --> 00:37:22,270 Maata, maata, maata! 379 00:37:35,310 --> 00:37:38,230 Tiedättekö, kuka mies pöydässä on? 380 00:37:39,470 --> 00:37:41,750 Yksi Valtakunnan johtajista. 381 00:37:41,830 --> 00:37:45,390 Hän on herra Joseph Goebbels, propagandaministeri. 382 00:37:45,470 --> 00:37:49,230 Aivan, tunnen hänen työnsä erittäin hyvin. 383 00:37:49,310 --> 00:37:52,110 Herra Goebbels haluaisi mielellään puhua kanssanne. 384 00:37:52,190 --> 00:37:54,270 Tietenkin. 385 00:37:58,110 --> 00:38:00,390 Tervehdys, Fräulein von Falenburg. 386 00:38:02,110 --> 00:38:06,670 Briteillä on paljon opittavaa ihastut- tavasta Shakespeare-esityksestänne. 387 00:38:16,710 --> 00:38:20,990 Shakespearella on arjalainen henki, jota britit eivät enää ymmärrä. 388 00:38:21,070 --> 00:38:25,870 Ymmärtääkseni te esitätte pääosin saksalaisia näytelmiä. 389 00:38:25,950 --> 00:38:29,790 Aivan oikein, ohjeenne mukaisesti. 390 00:38:29,870 --> 00:38:33,510 Saksa on tuottanut maailman hienointa kirjallisuutta. 391 00:38:33,590 --> 00:38:39,390 Teatteriseurueenne on erinomaisesti esittänyt kunniakasta perintöämme. 392 00:38:39,470 --> 00:38:43,710 Mutta sanokaahan: Koska kautenne loppuu? 393 00:38:43,790 --> 00:38:49,710 Muutaman viikon päästä.-Loistavaa. Minulla on ehkä jotain muuta teille. 394 00:38:49,790 --> 00:38:56,070 Tehtävä? - Kyllä, kansallisella tasolla. 395 00:38:56,150 --> 00:38:58,830 Haluaisin tietää enemmän. 396 00:38:58,910 --> 00:39:02,910 Oletteko työskennellyt radiossa? 397 00:39:02,990 --> 00:39:07,590 Radiossa? Ei, en ole. Mutta opin nopeasti. 398 00:39:07,670 --> 00:39:10,790 Äänenne sopii mainiosti radioon. 399 00:39:10,870 --> 00:39:17,390 Työtoverini järjestää tapaamisen ensi viikolla, jos teillä on aikaa. 400 00:39:17,470 --> 00:39:20,310 Minä järjestän aikaa. 401 00:39:20,390 --> 00:39:23,510 Asiat olivat huonosti Weimarin tasavallassa. 402 00:39:23,590 --> 00:39:26,670 Kaikki näkivät nälkää, pysyttiin tuskin hengissä. 403 00:39:26,750 --> 00:39:30,510 Ulkomaalaiset ja juutalaiset turmelivat maamme. 404 00:39:31,350 --> 00:39:33,630 Sitten herra Hitler tuli valtaan. 405 00:39:33,710 --> 00:39:37,710 Tuli työpaikkoja, ja ei-toivotut lähtivät. 406 00:39:37,790 --> 00:39:41,990 Ihmiset saattoivat käydä taas teatterissa. Jopa ostaa autoja! 407 00:39:43,030 --> 00:39:48,070 Goebbels halusi vain puhdasta sak- salaista taidetta puolueen kunniaksi. 408 00:39:48,150 --> 00:39:52,310 Niinpä hän pyysi minua auttamaan kulttuurin laadun parantamisessa. 409 00:39:52,390 --> 00:39:54,670 Ja niin aloitin radiossa. 410 00:39:54,750 --> 00:40:01,070 Kaikkien hyväksi. Kiitos, Fräulein von Falenburg, omistautumisestanne. 411 00:40:03,910 --> 00:40:08,470 Päivää. Se tavallinen? - Kyllä, kiitos. 412 00:40:08,550 --> 00:40:11,790 Miksi olet yhä täällä, Joe? Kuulin, että pääsit kotiin. 413 00:40:11,870 --> 00:40:16,870 Niin, ajattelin odottaa, että pääsen kotiin veljeni kanssa. 414 00:40:16,950 --> 00:40:20,950 Herttaista odottaa veljeään. 415 00:40:21,030 --> 00:40:26,070 Oho! Kuulitko? Olet hänestä herttainen. 416 00:40:26,950 --> 00:40:30,550 Älkää panko huhuja liikkeelle. Kaunis vaimo odottaa minua. 417 00:40:30,630 --> 00:40:33,990 Mitä saisi olla, eversti? - Viski, kiitos. 418 00:40:38,470 --> 00:40:40,670 Tämä on Thüringen Saksassa. 419 00:40:40,750 --> 00:40:45,830 Täällä alhaalla on kukkula, tai pieni vuori. 420 00:40:45,910 --> 00:40:51,230 Sen nimi on Kohnstein, ja se on Nordhausenin kaupungin liepeillä. 421 00:40:51,310 --> 00:40:54,430 Se oli aikanaan kipsikaivos. 422 00:40:56,430 --> 00:41:00,390 Nykyään siellä kootaan V2-ohjuksia. 423 00:41:00,470 --> 00:41:03,070 Lienette nähnyt sellaisen? - Kyllä olen. 424 00:41:03,150 --> 00:41:06,630 Kuten tiedätte, ne ohjukset ovat terrorisoineet Englantia. 425 00:41:06,710 --> 00:41:09,630 Ja se oli tietysti Hitlerin aikomuskin. 426 00:41:09,710 --> 00:41:13,070 Joten ymmärrätte, että se on ollut tärkeä kohde RAF:lle. 427 00:41:13,150 --> 00:41:15,830 Mutta se on vuoren sisällä. - Aivan. 428 00:41:15,910 --> 00:41:21,830 Meillä on ilmaherruus, mutta saksa- laisilla on tiukka ote maanalaisesta. 429 00:41:21,910 --> 00:41:24,830 Mitä voidaan kokeilla, mitä ei ole jo kokeiltu? 430 00:41:24,910 --> 00:41:27,070 Ehkä 109:ää, jota lensitte. 431 00:41:27,990 --> 00:41:32,030 Riittääkö sen kantama? - Jos tankki alapuolella on täynnä. 432 00:41:32,110 --> 00:41:35,070 Ilman sitä ette pääse takaisin. 433 00:41:35,150 --> 00:41:39,430 Jos selviän tehtävästä, omat joukot ampuvat minua matkalla takaisin. 434 00:41:39,510 --> 00:41:44,270 Niin, hiukan kiperää, eikö? - Vain hiukan. 435 00:41:44,350 --> 00:41:48,070 Mitä yksi ainoa 109 voi tehdä, mihin tuhannet koneet eivät ole pystyneet? 436 00:41:48,150 --> 00:41:51,550 Hyvä kysymys. Ohjukset ovat haavoittuvia vain, - 437 00:41:51,630 --> 00:41:54,590 kun ne siirretään ulos laitoksesta. 438 00:41:54,670 --> 00:42:00,630 Ne siirretään tankattavaksi neste- mäisellä hapella ja etyylialkoholilla. 439 00:42:00,710 --> 00:42:02,950 Vau! Science fictionia. 440 00:42:04,230 --> 00:42:08,750 Miten tiedämme niin paljon paikasta? - Meillä on siellä agentti. 441 00:42:08,830 --> 00:42:14,350 Polttoainetankki siis estää pommin mukaan ottamisen. 442 00:42:14,430 --> 00:42:18,790 Mitä minulla on millä ampua? - Koneessa on vain kaksi konekivääriä. 443 00:42:18,870 --> 00:42:23,750 Mutta ikävä kyllä ne ovat tyhjiä, ja kaliiperi on 13 mm. 444 00:42:23,830 --> 00:42:27,550 Lähellä meidän 50-kaliiperiamme, mutta patruunat eivät mene läpi. 445 00:42:27,630 --> 00:42:31,110 Mutta...-Niin? 446 00:42:31,190 --> 00:42:35,750 109:ssa on nokkatykki. - "Tykki"? 447 00:42:35,830 --> 00:42:41,870 30 mm. Ja se oli ladattu: 65 ammusta. - Jes! 448 00:42:41,950 --> 00:42:47,510 30 mm läpäisee säiliöautot, mutta portit avataan hyvin harvoin. 449 00:42:47,590 --> 00:42:51,350 Toivottavasti agenttimme tietää, milloin portit avataan. 450 00:42:51,430 --> 00:42:54,950 Kyllä, mutta ei koskaan samaan aikaan. Se vaihtelee päivittäin. 451 00:42:55,030 --> 00:43:00,070 Agentin on ilmoitettava avaamisesta. - Katson, mitä voin tehdä. 452 00:43:00,150 --> 00:43:02,270 Mikä on viesti? 453 00:43:02,350 --> 00:43:07,670 "Kaikkien kelpo miesten on nyt aika tulla maansa avuksi." 454 00:43:14,630 --> 00:43:17,710 Tuhat konetta lähetetään kuulemma ilmaan ensi viikolla. 455 00:43:17,790 --> 00:43:21,310 Tuhat? Hienoa. - Se tuskin on mahdollista. 456 00:43:21,390 --> 00:43:25,510 On se, britit tekivät niin runsas kaksi vuotta sitten. 457 00:43:25,590 --> 00:43:29,790 Yöisku? Pommikoneet ja hävittäjät varmaan yhteenlaskettuna? 458 00:43:29,870 --> 00:43:34,550 Ei, itse asiassa 1 046 pommikonetta. 459 00:43:34,630 --> 00:43:37,270 Hävittäjiä oli hyvin vähän. 460 00:43:37,350 --> 00:43:39,910 Mikä oli kohde? - Köln. 461 00:43:39,990 --> 00:43:43,830 Köln? Mutta sehän on yhä... - Kohde? Kyllä. 462 00:43:43,910 --> 00:43:47,790 RAF:n johto toivoi voivansa järkyttää saksalaiset antautumaan- 463 00:43:47,870 --> 00:43:52,470 1 000 hävittäjän samanaikaisella iskulla. 464 00:43:52,550 --> 00:43:57,750 Montako pommikonetta he menettivät? - 4 prosenttia, hyväksyttävä menetys. 465 00:43:57,830 --> 00:44:04,670 Sen jälkeen menetykset pahenivat. Varsinkin kun kiihdytimme päiväiskuja. 466 00:44:04,750 --> 00:44:08,230 Oliko Kölnissä suurta sotilaskohdetta? 467 00:44:08,310 --> 00:44:13,910 Useita sotilaskohteita kaupungissa. Pääkohde oli keskusta. 468 00:44:13,990 --> 00:44:18,430 Ensimmäinen aalto pudotti palopommeja. 469 00:44:18,510 --> 00:44:23,110 Syttyi niin suuri tulipalo, että se näkyi 160 km:n päässä. 470 00:44:23,190 --> 00:44:27,670 Palo aiheutti myös hyvin selkeästi näkyvän kohteen muille pommikoneille. 471 00:44:27,750 --> 00:44:30,310 Kaksi vuotta sitten? - Kyllä. 472 00:44:30,390 --> 00:44:35,030 Ja sen jälkeen saksalaiset vahvistivat ilmapuolustustaan. 473 00:44:35,110 --> 00:44:39,190 Ohjukset, jotka putoavat taivaalta Lontoon ylle nyt. 474 00:44:39,270 --> 00:44:43,190 Saksa väittää sitä kostoksi siitä, että poltimme heidän kaupunkejaan. 475 00:44:44,510 --> 00:44:46,790 Eivätkö he tehneet niin briteille 1940? 476 00:44:46,870 --> 00:44:50,910 Kyllä, Joe. Älkääkä unohtako sitä. 477 00:44:50,990 --> 00:44:53,270 Onko selvä? - Kyllä. 478 00:46:19,670 --> 00:46:22,070 Missä kaikki ovat? 479 00:46:22,150 --> 00:46:26,190 Alakerrassa syömässä von Falenburgin kanssa. 480 00:46:26,270 --> 00:46:28,830 Olen havainnut lisääntynyttä aktiviteettia. 481 00:46:30,750 --> 00:46:34,510 Oletko valmis lähettämään viestin tänään, Isaac?-Kyllä. 482 00:46:34,590 --> 00:46:37,510 Muistatko viestin? - Kyllä. 483 00:46:40,030 --> 00:46:43,670 Tunneli on avattava ohjusten ulos kuljettamiseksi. 484 00:46:43,750 --> 00:46:48,750 Kun tunneli avataan, päivänvalo näkyy laitoksen takaosassa. 485 00:46:48,830 --> 00:46:50,630 Tämä on tärkeää. 486 00:46:51,750 --> 00:46:55,870 Sinun on lähetettävä viesti, kun ohjukset ovat tunnelissa. 487 00:46:55,950 --> 00:46:58,270 Juuri silloin. 488 00:46:59,150 --> 00:47:04,510 Teen sen, kapteeni, mutta pelkään, ettei se pääty hyvin osaltani. 489 00:47:04,590 --> 00:47:06,790 Minä lähden, Isaac. 490 00:47:06,870 --> 00:47:09,670 Jätän pistoolin radion viereen. 491 00:47:11,470 --> 00:47:15,270 Von Falenburg palannee toimistoonsa vasta illalla. 492 00:47:16,350 --> 00:47:20,670 Lähetettyäsi viestin lukittaudu toimistoosi parhaasi mukaan. 493 00:47:22,270 --> 00:47:24,310 Kiitos, kapteeni. 494 00:47:29,030 --> 00:47:32,110 Saanko liittyä seuraanne? - Toki. 495 00:47:32,190 --> 00:47:36,910 Mutta en saa keskustella salaisesta tiedosta. 496 00:47:36,990 --> 00:47:41,270 Ymmärrän sen. Olen vain huolissani Colesta. 497 00:47:41,350 --> 00:47:44,790 Pelkään, että hän on haukannut liian ison palan. 498 00:47:44,870 --> 00:47:50,750 Veljesi on mielenkiintoinen kaveri. Hän tuntuu hakevan vaaraa. 499 00:47:50,830 --> 00:47:56,230 Totta, mutta luulen, että hän tekee vain kaikkensa päästäkseen kotiin. 500 00:47:57,870 --> 00:48:02,670 Hyvä asenne, mutta toisinaan- 501 00:48:02,750 --> 00:48:06,750 minusta tuntuu, että olet vain pääasiassa mukana matkalla. 502 00:48:06,830 --> 00:48:09,870 Se on hitonmoinen matka, sir. 503 00:48:09,950 --> 00:48:12,990 Eversti? - Niin, luutnantti? 504 00:48:13,070 --> 00:48:15,750 Miksi majuri Phillips saa kaikki salaiset tehtävät? 505 00:48:15,830 --> 00:48:20,110 Koska majuri pysyy tyynenä riskialttiissa tilanteissa. 506 00:48:20,190 --> 00:48:23,350 Hän saa ne, koska hän yleensä palaa kotiin ehjänä. 507 00:48:23,430 --> 00:48:25,990 Niin. - Se on bonus. 508 00:48:27,310 --> 00:48:31,470 Takaisin töihin, pojat. Ilmoitan, kun tiedän enemmän. 509 00:48:31,550 --> 00:48:34,350 Selvä on. - Selvä on. Tehkää niin. 510 00:50:50,150 --> 00:50:56,270 Kaikkien kelpo miesten on nyt aika- 511 00:50:56,350 --> 00:50:59,710 tulla maansa avuksi. 512 00:51:00,910 --> 00:51:07,390 Kaikkien kelpo miesten on nyt aika- 513 00:51:07,470 --> 00:51:11,590 tulla maansa avuksi. 514 00:51:13,150 --> 00:51:15,630 Siinä se on! 515 00:52:19,270 --> 00:52:21,390 Se oli Isaac. 516 00:52:24,790 --> 00:52:29,070 No niin, 30 mm... älä petä minua. 517 00:52:49,510 --> 00:52:52,110 Sulkekaa tunneli nyt heti! 518 00:52:56,830 --> 00:52:59,990 Kuulitteko, kapteeni? - Tietysti kuulin. 519 00:53:00,070 --> 00:53:04,550 Missä se juutalainen on? - Kadonnut. 520 00:53:06,910 --> 00:53:09,470 Käskitte hänen lähettää viestin. 521 00:53:10,630 --> 00:53:13,830 En tiedä, mistä te puhutte. 522 00:53:16,390 --> 00:53:18,750 Ette ampuisi aseetonta ladya. 523 00:53:18,830 --> 00:53:21,070 En näe ladya. 524 00:53:37,550 --> 00:53:39,630 20... 525 00:54:03,550 --> 00:54:05,150 Ehkä 40. 526 00:54:18,350 --> 00:54:20,950 Portti kiinni! 527 00:54:47,990 --> 00:54:50,910 Anna minun saada osuma... 528 00:55:48,710 --> 00:55:50,990 Haloo? - Hei, Malcolm. 529 00:55:51,070 --> 00:55:56,870 Mukava kuulla äänesi, Rob. - Minulla on erittäin hyviä uutisia. 530 00:55:58,830 --> 00:56:02,350 Oletko siellä, Malcolm? - Olen, jatka. 531 00:56:03,310 --> 00:56:06,710 Kohnsteinin laitos on tuhottu. 532 00:56:09,550 --> 00:56:11,310 Malcolm? 533 00:56:13,110 --> 00:56:17,070 Kokonaan? - Kyllä, kokonaan. 534 00:56:17,150 --> 00:56:19,710 Suunnitelmamme toimi loistavasti. 535 00:56:19,790 --> 00:56:23,070 Mainiota. Tule tänne antamaan yksityiskohtainen raportti. 536 00:56:23,150 --> 00:56:25,910 Olen tulossa. 537 00:56:54,310 --> 00:56:58,710 Kun majuri Cole Phillips palasi länteen tuhottuaan Kohnsteinin, - 538 00:56:58,790 --> 00:57:03,590 alkoi adrenaliini, joka nousi huippuun iskussa, hiljalleen laskea. 539 00:57:03,670 --> 00:57:08,470 Hän suoritti tehtävän tarkasti ja rohkeasti ja melkoisella onnella. 540 00:57:08,550 --> 00:57:15,030 Hän esti tuhon, jonka V-2-ohjukset olisivat aiheuttaneet kohteissaan- 541 00:57:15,110 --> 00:57:17,510 Lontoossa ympäristöineen. 542 00:57:17,590 --> 00:57:22,630 Yhdellä vihollisen hävittäjällä ja ratkaisevalla tiedustelutiedolla- 543 00:57:22,710 --> 00:57:26,470 hän onnistui toisin kuin tuhat liittoutuneiden pommikonetta- 544 00:57:26,550 --> 00:57:31,670 kymmenissä Kohnsteinin pommituksissa. 545 00:57:31,750 --> 00:57:38,310 Nyt hän pimeyden turvin matalalla lentäen yritti välttää hävittäjät. 546 00:57:38,390 --> 00:57:42,190 Cole näki maiseman, jonka oli tuhonnut konflikti, - 547 00:57:42,270 --> 00:57:45,390 johon hän veljensä kanssa oli osallistunut. 548 00:57:45,470 --> 00:57:51,950 B-17-pilottina hän oli tehnyt kaikki paitsi yhden iskun korkealta, - 549 00:57:52,030 --> 00:57:57,750 mikä toi fyysisen ja henkisen etäi- syyden hänen ja kohteiden välille. 550 00:57:57,830 --> 00:58:01,430 Tuho saksalaiskaupungeissa oli liki täydellinen. 551 00:58:01,510 --> 00:58:05,790 Mutta hän tiesi, että tuho jatkuisi, kunnes tehtävä olisi viety loppuun. 552 00:58:10,510 --> 00:58:15,910 Kaikki hyvin, Joe? - On, mutta... 553 00:58:15,990 --> 00:58:20,590 Luulin, että olisimme kuulleet jo jotain.-Kuulemme kyllä. 554 00:58:20,670 --> 00:58:24,270 Pian. - Toivottavasti. 555 00:58:38,190 --> 00:58:44,030 Mitä lännemmäksi Cole lensi, sitä kylmempi hänen Me-109:ssään tuli. 556 00:58:44,110 --> 00:58:48,990 Pilviä kerääntyi, ja hän tajusi että talvimyrsky oli hänen seuranaan. 557 00:58:49,070 --> 00:58:51,710 Olihan tammikuu. 558 00:58:53,230 --> 00:58:59,150 Tukikohta Englannissa oli hienosti saanut 109:n lentokelpoiseksi. 559 00:58:59,230 --> 00:59:03,070 Mutta heillä ei ollut aikaa eikä tarvittavia osia, - 560 00:59:03,150 --> 00:59:06,710 eivätkä ohjaamon lämmityslaitteet olleet etusijalla. 561 00:59:07,750 --> 00:59:10,870 Tiedän sen, koska olen eversti Richards, - 562 00:59:10,950 --> 00:59:14,110 USA:n ilmavoimien pommituslaivueessa. 563 00:59:14,190 --> 00:59:17,830 Se, ettei Cole lentänyt korkealla kylmässä, - 564 00:59:17,910 --> 00:59:21,670 luultavasti pelasti hänen henkensä. 565 01:00:37,590 --> 01:00:39,870 Kiitos, Margie. 566 01:00:39,950 --> 01:00:44,870 Kuunnelkaa, herrat. Majuri Phillipsin tehtävä on salainen. 567 01:00:44,950 --> 01:00:46,990 En voi puhua siitä. 568 01:00:47,070 --> 01:00:49,590 Mutta sen voin sanoa, - 569 01:00:49,670 --> 01:00:55,190 että on tullut raportteja radio- lähetyksestä yksinäisestä koneesta, - 570 01:00:55,270 --> 01:00:59,550 joka on matkannut länteen Kanaalin yli meitä kohti. 571 01:01:00,910 --> 01:01:06,070 Monet ovat kuulleet useasti kyseisen radiolähetyksen. 572 01:01:06,150 --> 01:01:10,470 Ja lähetyksen sisältö on seuraava: 573 01:01:12,310 --> 01:01:18,150 "Olen USA:n lentäjä ja lennän länteen kaapatulla saksalaisella 109:llä." 574 01:01:18,230 --> 01:01:21,990 "Olen aseistamaton. Pyydän, älkää ampuko minua alas." 575 01:01:24,190 --> 01:01:30,470 Viimeisin tieto on, että Spitfire-partio on löytänyt koneen. 576 01:01:30,550 --> 01:01:36,630 Minulla on ilo ilmoittaa, että ne saattavat 109:n tänne luoksemme. 577 01:01:36,710 --> 01:01:40,070 Mitä sanotte? 578 01:01:41,230 --> 01:01:44,990 Pääsemme kotiin, Cole. Pääsemme kotiin. 579 01:02:45,710 --> 01:02:52,550 On ollut ikävä sinua. Kiva nähdä. Olen kaivannut teitä kovasti. 580 01:02:58,030 --> 01:03:01,190 Äiti sanoi, että sinun piti hypätä lentokoneesta. 581 01:03:01,270 --> 01:03:04,030 Odotahan, kerron miten se tapahtui. 582 01:03:04,110 --> 01:03:08,030 Setäsi lensi konetta, ja minun piti kääntää tiukasti oikealle, - 583 01:03:08,110 --> 01:03:13,710 koska sakut seurasivat suihkareilla, ja isäsi putosi koneesta. 584 01:03:13,790 --> 01:03:17,950 En voinut kääntyä hakemaan häntä, joten hänen piti käyttää laskuvarjoa. 585 01:03:18,030 --> 01:03:23,390 Ei se niin mennyt ollenkaan. - Älä kuuntele, mitä setäsi sanoo. 586 01:03:23,470 --> 01:03:27,910 Olen samaa mieltä Maggien kanssa. Sotilaat, lautasliinat polvelle. 587 01:03:27,990 --> 01:03:32,710 Ateria on siunattu, joten käykää kiinni. 588 01:03:46,390 --> 01:03:49,830 Miksi olet yksin täällä? Muut syövät yhä. 589 01:03:49,910 --> 01:03:52,670 En ollut varma, pitäisitkö kuvasta. 590 01:03:52,750 --> 01:03:56,750 Miksen pitäisi? Olen nyt ilmeisesti vain kone. 591 01:04:00,350 --> 01:04:04,750 Miten sinä onnistuit, Cole? - Missä, äiti? 592 01:04:04,830 --> 01:04:08,590 Joehan oli vihollislinjojen takana? Miten sait hänet takaisin? 593 01:04:08,670 --> 01:04:11,910 Ei se ollut minun ansiotani. Joe hoiti sen itse. 594 01:04:11,990 --> 01:04:14,870 No, vastarintaliike auttoi hiukan. 595 01:04:14,950 --> 01:04:16,990 Hyvänen aika... 596 01:04:19,150 --> 01:04:21,510 Hän voi olla kova. 597 01:04:25,710 --> 01:04:29,750 Mitä on jälkiruoaksi? - Lempikuivakakkuasi. Tule. 598 01:04:37,190 --> 01:04:41,870 Otan lisää kastiketta, siitä on aikaa kun sain kastikettasi, äiti. 599 01:04:41,950 --> 01:04:45,350 Se voittaa messin kastikkeen. 600 01:04:45,430 --> 01:04:48,830 Enpä tiedä, upseerimessi oli aika hyvä. 601 01:04:50,390 --> 01:04:53,390 Saitte sentään jotain ruokaa? 602 01:04:53,470 --> 01:04:56,030 Kyllä, runsaasti. 603 01:04:57,750 --> 01:05:00,070 Mutta tämä on ylivetoa. 604 01:05:00,150 --> 01:05:06,150 Miten olenkaan odottanut. Voi hurja. Olen todella kaivannut tätä. 605 01:05:06,230 --> 01:05:10,270 Mukavaa, että olette kotona. - On mukava olla kotona. 606 01:05:11,230 --> 01:05:14,750 Olen kaivannut teitä. - Ja me olemme kaivanneet sinua. 607 01:05:14,830 --> 01:05:16,590 Hän ainakin on. 608 01:05:16,670 --> 01:05:20,070 Mukava saada nukkua omassa sängyssä. 609 01:05:26,625 --> 01:05:27,526 Malcolm, 610 01:05:27,550 --> 01:05:31,070 majuri Phillips ja hänen veljensä ovat perheensä luona USA:ssa. 611 01:05:31,150 --> 01:05:36,670 Mukava kuulla. Mutta olisin halunnut tavata majurin. 612 01:05:36,750 --> 01:05:39,870 Hän teki suurenmoisen työn. - Toden totta. 613 01:05:39,926 --> 01:05:40,866 Hän sanoi, 614 01:05:40,926 --> 01:05:43,670 että jos tarvitsemme hänen apuaan työn päättämiseen, hän suostuu. 615 01:05:43,750 --> 01:05:46,350 Toivomme, ettei se ole tarpeen. 616 01:05:46,430 --> 01:05:48,990 Haluan sanoa erään asian. 617 01:05:49,070 --> 01:05:54,190 Natsioffensiivi Belgiaan viime kuussa sai minut huolestumaan. 618 01:05:54,270 --> 01:05:58,390 Miksi?-Mietin, mitä muuta heillä on hihassaan. 619 01:05:58,470 --> 01:06:02,270 Pelkään, että he venyttävät sotaa mahdollisimman pitkään. 620 01:06:02,350 --> 01:06:04,990 Se on huolestuttavaa. 621 01:06:05,070 --> 01:06:08,550 Pitkittynyt konflikti antaisi heille lisäaikaa- 622 01:06:08,630 --> 01:06:14,990 kehittää edelleen teknisiä kauhuja, joista olemme kuulleet. 623 01:06:15,870 --> 01:06:19,670 Kunpa tietäisin tarkalleen, mitä Kohnsteinissa touhuttiin. 624 01:06:21,190 --> 01:06:24,310 Mille sinä hymyilet? 625 01:06:24,390 --> 01:06:28,950 Kutsuin teidät tähän tapaamiseen, koska voin täyttää toiveenne. 626 01:06:29,030 --> 01:06:34,230 Kerro. - Minullahan oli mies laitoksessa. 627 01:06:34,310 --> 01:06:37,990 Niin, mutta... - Hän tuli Lontooseen eilen. 628 01:06:38,070 --> 01:06:42,750 Ajattelin, että tapaaminen teidän ja minun ja hänen kanssaan- 629 01:06:42,830 --> 01:06:45,910 pitäisi järjestää mahdollisimman pian. 630 01:06:45,990 --> 01:06:49,390 Tietysti. Minne meidän pitää mennä? 631 01:06:49,470 --> 01:06:51,990 Andrew! Tule sisään ja istu. 632 01:06:55,550 --> 01:06:58,590 Eversti Thompson. Olen kuullut paljon teistä. 633 01:07:02,630 --> 01:07:08,710 On ilo tavata teidät, herra...? - Andrew. Pelkkä Andrew. 634 01:07:08,790 --> 01:07:12,430 Käytän mieluummin vain etunimeäni. Ymmärrätte varmaan. 635 01:07:12,510 --> 01:07:16,830 Totta kai. Tulitte siis vasta tänne Kohnsteinista? 636 01:07:16,910 --> 01:07:21,830 Olen ylittänyt vihollislinjoja useita kertoja sodan aikana. 637 01:07:21,910 --> 01:07:27,910 Olin Kohnsteinissa siihen asti, kun majurinne Phillips suoritti tehtävänsä. 638 01:07:27,990 --> 01:07:32,950 Oikaiskaa, jos olen väärässä. Oletteko te amerikkalainen? 639 01:07:33,030 --> 01:07:37,430 Kyllä, sir. - Mutta ette armeijan palveluksessa. 640 01:07:37,510 --> 01:07:43,190 En, työskentelin 1940 saksan kielen kääntäjänä Lontoossa. 641 01:07:43,270 --> 01:07:46,150 Herra Wilkinsonin toimisto ilmoitti, - 642 01:07:46,230 --> 01:07:51,350 että saksaa sujuvasti puhuvia tarvittiin, ja autoin mielelläni. 643 01:07:51,430 --> 01:07:56,990 Keneksi teitä luultiin Kohnsteinissa? - SS-kapteeniksi. 644 01:07:57,070 --> 01:08:01,070 Todellako? Teillä on todella monia kykyjä. 645 01:08:01,150 --> 01:08:05,870 Selvisikö muita hengissä? Esimerkiksi eversti Raiden? 646 01:08:05,950 --> 01:08:12,150 Ai, eversti Raiden, joka johti Me-262-ohjelmaa. 647 01:08:12,230 --> 01:08:14,470 Hän ei ollut siellä silloin. 648 01:08:14,550 --> 01:08:18,070 Huhutaan, että hän tapasi von Braunin koskien uutta lentokonetta. 649 01:08:18,150 --> 01:08:22,390 Wernher von Braun, joka kehitti V2-ohjuksen? 650 01:08:22,470 --> 01:08:27,710 Kyllä. Hän poikkesi toisinaan katsomaan V3:n edistymistä, - 651 01:08:27,790 --> 01:08:29,910 josta oli määrä tulla paljon isompi ohjus. 652 01:08:29,990 --> 01:08:33,990 "V3"? Luulin, että sitä kutsuttiin V9:ksi? 653 01:08:34,070 --> 01:08:37,910 Sitä on kutsuttu monilla nimillä vuosien saatossa. 654 01:08:37,990 --> 01:08:42,230 Von Braunin johtava käyttövoimainsinööri- 655 01:08:42,310 --> 01:08:45,830 oli juutalainen mies nimeltä Isaac Abromowicz. 656 01:08:45,910 --> 01:08:49,230 Hän ja von Braun opiskelivat yhdessä Berliinin yliopistossa. 657 01:08:49,310 --> 01:08:52,630 Juutalainen, joka kehittää natsien ohjuksia? 658 01:08:52,710 --> 01:08:55,830 Hän ja hänen perheensä olivat orjia. 659 01:08:55,910 --> 01:09:02,230 Pyynnöstäni Isaac sabotoi V3:n suunnitelmia. Hän oli puolellamme. 660 01:09:02,310 --> 01:09:05,670 Voivatko natsit käynnistää laitoksen uudelleen? 661 01:09:05,750 --> 01:09:09,950 Tehtävä onnistui, vahingot olivat valtavat. 662 01:09:10,030 --> 01:09:15,830 Kohnsteinissa ei ole enää valmistuskapasiteettia. 663 01:09:15,910 --> 01:09:21,230 Toivon, että Isaac selvisi hengissä. - Tiedättekö, selvisikö muita elossa? 664 01:09:21,310 --> 01:09:26,550 Korkea-arvoisin upseeri oli kenraali Stahkmann. 665 01:09:26,630 --> 01:09:30,630 Hän oli paikalla iskun aikana, mutta en tiedä, miten hänelle kävi. 666 01:09:30,710 --> 01:09:33,750 Sama koskee Fräulein von Falenburgia. 667 01:09:33,830 --> 01:09:36,550 Ketä? - Tuntenette hänet "Dresden Dollina"? 668 01:09:36,630 --> 01:09:40,070 Kyllä, miehistömme puhuu paljon hänestä. 669 01:09:40,150 --> 01:09:43,750 Hän oli natsien propagandakoneiston ääni. 670 01:09:43,830 --> 01:09:45,990 Oliko hänen asemapaikkansa siellä? 671 01:09:46,070 --> 01:09:48,630 Hän tuli Berliinistä useita kuukausia sitten. 672 01:09:53,630 --> 01:09:59,350 Mitä mietitte, eversti?-Oletteko koskaan millään tehtävällänne- 673 01:09:59,430 --> 01:10:02,750 joutunut ottamaan ketään hengiltä? 674 01:10:04,510 --> 01:10:08,630 Se ei koskaan ollut tehtävieni päätarkoitus. 675 01:10:08,710 --> 01:10:14,870 Mutta tehtävien kuluessa sellaista on sattunut. 676 01:10:14,950 --> 01:10:20,190 Yhdistettyjen mahdollisuuksiemme valossa, Malcolm, - 677 01:10:20,270 --> 01:10:25,550 näen kolme kohtaa, jotka mainitsen nyt nousevassa järjestyksessä. 678 01:10:25,630 --> 01:10:29,230 Yksi kohta on tämä Luftwaffen eversti Raiden- 679 01:10:29,310 --> 01:10:32,750 ja uudet suihkukoneet, joita he kutsuvat nimellä "Komet". 680 01:10:32,830 --> 01:10:35,790 Toinen on Wernher von Braun. 681 01:10:35,870 --> 01:10:39,870 Venäläiset etsivät von Braunia, tiedämme kaikki sen. 682 01:10:39,950 --> 01:10:44,750 Mikä on kolmas kohta? - Adolf Hitler itse. 683 01:10:46,190 --> 01:10:49,070 Mitä sinä arvelet, Andrew? 684 01:10:49,150 --> 01:10:51,710 Hengiltä ottamisen suhteen? 685 01:10:51,790 --> 01:10:57,070 Yhdyn siihen, että eversti Raiden voi olla kohde, ja Hitler on ehdottomasti. 686 01:10:57,150 --> 01:11:02,630 Von Braunin suhteen meidän pitäisi harkita värväämistä tappamisen sijaan. 687 01:11:02,710 --> 01:11:06,670 Miksi? - Von Braun on arvokas kohde. 688 01:11:06,750 --> 01:11:12,510 Ja hän voi työnsä kautta olla hirvittävän vaarallinen. 689 01:11:13,790 --> 01:11:16,990 Hänen ohjuksillaan voi väärissä 690 01:11:17,070 --> 01:11:20,190 käsissä olla katastrofaaliset seuraukset. 691 01:11:20,270 --> 01:11:24,190 Huolimatta siitä, miten Saksalle käy. 692 01:11:24,270 --> 01:11:29,190 Joten Andrew, kykenetkö ottamaan uuden tehtävän? 693 01:11:30,190 --> 01:11:33,030 Olen käytettävissänne. 694 01:11:33,110 --> 01:11:36,270 Kolmesta hahmottelemastamme tehtävästä... 695 01:11:36,350 --> 01:11:40,390 Mikä niistä sopii parhaiten kykyihisi? 696 01:11:40,470 --> 01:11:45,190 Katson ensin, mitä voin tehdä Raidenin ja von Braunin suhteen. 697 01:11:46,790 --> 01:11:50,470 Katson sitten, mitä voin tehdä herra Hitlerin suhteen. 698 01:11:52,350 --> 01:11:54,350 Taas se alkaa. 699 01:11:56,750 --> 01:11:59,390 No niin, herrat, mennään kellariin. 700 01:12:00,230 --> 01:12:03,990 NOIN 10 000 V2-OHJUSTA AMMUTTIIN ENGLANTIA KOHTI. 701 01:12:04,070 --> 01:12:09,030 2 419 YLSI LONTOOSEEN TAPPAEN 6 184 JA HAAVOITTAEN 17 981. 702 01:12:38,910 --> 01:12:43,310 Suomennos: Pertti Rautomaa www.ordiovision.com 703 01:16:39,070 --> 01:16:43,830 OMISTETTU KAIKILLE SODASSA TAISTELLEILLE 58800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.