All language subtitles for Riverdale - 04x06 - Chapter Sixty-Three_ Hereditary.SVA.Italian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,078 --> 00:00:01,509 Negli episodi precedenti di Riverdale... 2 00:00:01,510 --> 00:00:03,213 Ora che il bambolotto � tornato... 3 00:00:03,214 --> 00:00:06,770 lo spirito di Julian infesta Thistlehouse? 4 00:00:06,771 --> 00:00:08,471 Quale altra spiegazione potrebbe mai esserci? 5 00:00:08,472 --> 00:00:10,316 Questi ragazzi... sono bravi ragazzi. 6 00:00:10,317 --> 00:00:12,965 Reg, pensavamo che i Bulldog potrebbero fargli da "fratelli maggiori". 7 00:00:12,966 --> 00:00:14,902 Per caso conosceva mio nonno? 8 00:00:14,903 --> 00:00:17,560 Tuo nonno era uno scrittore straordinario. 9 00:00:17,714 --> 00:00:20,904 Non sappiamo proprio niente di Charles. 10 00:00:20,905 --> 00:00:24,087 Io voglio sapere se sia un serial killer o no. 11 00:00:24,088 --> 00:00:26,800 Vedi, nostro padre aveva bisogno di aiuto. 12 00:00:26,945 --> 00:00:28,660 "Nostro padre"? 13 00:00:28,661 --> 00:00:29,919 Lascia la citt�... 14 00:00:30,297 --> 00:00:31,859 o la prossima volta che ci vedremo... 15 00:00:31,860 --> 00:00:33,360 non sarai pi� in grado di guidare. 16 00:00:33,361 --> 00:00:35,241 Non sarai neanche pi� in grado di camminare. 17 00:00:37,284 --> 00:00:39,162 Sei morto, hai capito? 18 00:00:40,045 --> 00:00:41,348 Sei morto! 19 00:00:43,666 --> 00:00:45,399 Ecco cosa succede a Riverdale. 20 00:00:45,400 --> 00:00:46,950 Dopo che il sole tramonta... 21 00:00:46,951 --> 00:00:49,126 gli scagnozzi di Dodger si mettono al lavoro. 22 00:00:49,288 --> 00:00:51,725 Recluta ragazzini senzatetto affamati... 23 00:00:51,726 --> 00:00:54,829 cos� se vengono arrestati, passano un po' di tempo in riformatorio... 24 00:00:54,830 --> 00:00:56,689 ma poi tornano in strada... 25 00:01:01,433 --> 00:01:03,655 a lavorare di nuovo per Dodger. 26 00:01:04,786 --> 00:01:06,552 Vengono inghiottiti dal sistema. 27 00:01:08,017 --> 00:01:11,854 Ma, di recente, qualcuno aveva lanciato una chiave svita-bulloni contro il sistema. 28 00:01:15,667 --> 00:01:17,267 Un giorno mi ringrazierai. 29 00:01:17,819 --> 00:01:19,385 Lasciami andare. Dai, amico! 30 00:01:20,347 --> 00:01:24,217 Normalmente, quel ragazzo sarebbe finito con Dodger o alla polizia, ma stasera... 31 00:01:24,366 --> 00:01:26,203 era la sua serata fortunata. 32 00:01:29,670 --> 00:01:33,429 Invece di essere nuovamente risucchiati e sputati via dal sistema... 33 00:01:34,627 --> 00:01:35,886 questi ragazzi... 34 00:01:36,246 --> 00:01:38,548 avevano trovato qualcuno che si prendeva cura di loro. 35 00:01:40,991 --> 00:01:42,791 Persone che si chiedono... 36 00:01:43,297 --> 00:01:44,864 "come si salva la citt�?" 37 00:01:45,987 --> 00:01:47,488 E conoscono la risposta. 38 00:01:47,600 --> 00:01:49,025 Benvenuto in squadra. 39 00:01:51,112 --> 00:01:52,868 "Salvando un ragazzo per volta". 40 00:01:56,092 --> 00:01:59,447 Per ogni ragazzo salvato, ce n'era uno in meno a fare truffe per Dodger... 41 00:01:59,584 --> 00:02:03,046 e questo non gli andava per niente bene. 42 00:02:12,695 --> 00:02:15,451 Intanto, nell'inferno esistenziale... 43 00:02:15,761 --> 00:02:18,245 ero alle prese con la ferocia di una pagina bianca. 44 00:02:18,552 --> 00:02:20,404 E avevo bisogno della mia ancora di salvezza. 45 00:02:21,502 --> 00:02:23,488 Ciao, non ti ho svegliato, vero? 46 00:02:25,276 --> 00:02:26,549 - Ciao. - Ehi. 47 00:02:26,550 --> 00:02:27,651 Stai bene? 48 00:02:27,859 --> 00:02:30,413 S�. Solo che non riesco a scrivere. 49 00:02:31,307 --> 00:02:33,770 Il professor Chipping ci ha assegnato un compito 50 00:02:33,771 --> 00:02:37,418 che consiste nello scrivere la nostra versione di un romanzo dei fratelli Baxter. 51 00:02:37,419 --> 00:02:40,137 Dovrebbe essere un sogno che si avvera, ma per la prima volta nella vita, 52 00:02:40,138 --> 00:02:41,796 ho il blocco dello scrittore. 53 00:02:42,670 --> 00:02:45,709 - Perch�? - Io ti consiglio di fare una pausa. 54 00:02:45,710 --> 00:02:48,549 Va bene? Fai una passeggiata, osserva qualche opera d'arte... 55 00:02:48,675 --> 00:02:50,306 bacia la tua ragazza. 56 00:02:50,455 --> 00:02:52,717 Forse dovrei sviscerare i romanzi dei fratelli Baxter. 57 00:02:52,718 --> 00:02:54,631 Cio�, in maniera scientifica o cose cos�. 58 00:02:54,632 --> 00:02:57,407 Potrebbe funzionare, ma potresti anche... 59 00:02:58,433 --> 00:02:59,877 baciare la tua ragazza. 60 00:03:01,279 --> 00:03:02,279 Scusa. 61 00:03:17,269 --> 00:03:19,006 Cosa ci fate tutti qui? 62 00:03:19,188 --> 00:03:21,388 Julian ha bisogno di un corpo, Cheryl. 63 00:03:21,635 --> 00:03:23,524 Quindi gli daremo il tuo. 64 00:03:49,261 --> 00:03:50,261 Cosa? 65 00:03:52,921 --> 00:03:55,044 Andrews, ci avevi chiesto di essere fratelli maggiori, 66 00:03:55,045 --> 00:03:56,966 non soldati in una guerra tra bande. 67 00:03:57,539 --> 00:04:00,179 - Chi ha fatto tutto questo? - Un'idea ce l'avrei. 68 00:04:03,038 --> 00:04:04,540 � stato sicuramente Dodger. 69 00:04:04,541 --> 00:04:06,343 Ci perseguita da settimane. 70 00:04:06,518 --> 00:04:09,902 Stiamo disgregando la sua gang, sempre pi� ragazzi si allontanano dalla strada... 71 00:04:10,046 --> 00:04:13,922 ma non possiamo fare molto altro, finch� Dodger stesso non sar� dietro le sbarre. 72 00:04:13,923 --> 00:04:16,615 Potrei aggiungere Sketch Alley alle ronde notturne, Rosso. 73 00:04:16,616 --> 00:04:20,200 Benissimo, ma cerchi di prendere Dodger. Frequenta la sala giochi Wipeout. 74 00:04:22,347 --> 00:04:26,208 Ecco il resoconto degli ultimi giorni che ho pedinato Charles. 75 00:04:26,415 --> 00:04:30,551 7:00 di mattina: esce dal Five Seasons, dove ha una suite, e va all'ufficio dell'FBI. 76 00:04:30,552 --> 00:04:34,014 Mangia sempre da Pop o a casa nostra... 77 00:04:34,015 --> 00:04:35,868 e per concludere la sua routine giornaliera, 78 00:04:35,869 --> 00:04:39,327 va alla palestra Casa Grande e si allena per 90 minuti. Anche nei weekend. 79 00:04:39,328 --> 00:04:41,616 E poi torna al Five Seasons. 80 00:04:42,807 --> 00:04:43,807 Beh... 81 00:04:44,347 --> 00:04:46,117 non sono un esperto, Betty, ma... 82 00:04:46,634 --> 00:04:49,207 non mi sembra che Charles sia un serial killer. 83 00:04:49,918 --> 00:04:51,764 Mi sembra solo che sia... 84 00:04:52,368 --> 00:04:53,807 un uomo gay solo. 85 00:04:54,747 --> 00:04:56,483 O forse � entrambe le cose. 86 00:04:59,615 --> 00:05:00,801 Oh, mio Dio. 87 00:05:03,498 --> 00:05:04,645 Ma certo. 88 00:05:07,844 --> 00:05:09,560 Ora che i processi sono terminati, 89 00:05:09,561 --> 00:05:12,640 credo sia giunto il momento di lasciarci il passato alle spalle. 90 00:05:15,623 --> 00:05:19,061 Vorrei che voltassimo pagina. Niente pi� segreti e niente pi� bugie. 91 00:05:19,240 --> 00:05:21,382 A proposito di segreti e bugie... 92 00:05:21,544 --> 00:05:24,344 quanti altri figli segreti dovremmo aspettarci? 93 00:05:24,536 --> 00:05:26,860 Hermosa � la tua unica e sola sorellastra. 94 00:05:27,345 --> 00:05:28,521 Te lo giuro. 95 00:05:28,522 --> 00:05:31,708 Se dovessimo decidere di voltare pagina insieme... 96 00:05:32,763 --> 00:05:34,676 come andrebbero le cose, di preciso? 97 00:05:34,677 --> 00:05:37,677 Beh, ora che il carcere genera dei buoni introiti... 98 00:05:38,219 --> 00:05:40,089 vorrei dedicarmi alla mia vera passione. 99 00:05:40,090 --> 00:05:41,240 L'estorsione? 100 00:05:41,905 --> 00:05:42,970 L'omicidio? 101 00:05:42,971 --> 00:05:44,037 Il rum. 102 00:05:45,202 --> 00:05:47,449 La passione di papi � il rum. 103 00:05:47,450 --> 00:05:50,217 La nostra famiglia si occupa di rum da generazioni... 104 00:05:50,637 --> 00:05:54,223 ed Hermosa, che gestisce un locale a Miami, rester� qui a Riverdale... 105 00:05:54,224 --> 00:05:57,183 per istituire un avamposto del rum. 106 00:05:57,613 --> 00:06:00,447 Pensavo anche che potrebbe aiutarti al locale clandestino. 107 00:06:01,216 --> 00:06:02,216 No. 108 00:06:02,811 --> 00:06:04,971 Non ho bisogno di ulteriore aiuto a La Bonne Nuit. 109 00:06:05,266 --> 00:06:08,016 Fatta eccezione per la mia nuova responsabile di sala. 110 00:06:09,827 --> 00:06:13,207 E visto che questa � pur sempre casa nostra... 111 00:06:13,578 --> 00:06:14,680 voi due... 112 00:06:15,137 --> 00:06:16,715 sapete dov'� la porta. 113 00:06:21,223 --> 00:06:23,268 Credi che sia sicuro qui fuori di notte? 114 00:06:23,561 --> 00:06:25,311 Me la caver�, signor Jones. 115 00:06:26,288 --> 00:06:27,506 Che succede? 116 00:06:27,507 --> 00:06:31,924 Beh, dopo la tua soffiata e causa probabile, abbiamo perquisito la sala giochi Wipeout. 117 00:06:31,925 --> 00:06:35,067 Abbiamo ribaltato ogni flipper e videogioco di Pac-Man... 118 00:06:35,287 --> 00:06:37,528 e abbiamo trovato parecchie cose illegali, ma... 119 00:06:38,752 --> 00:06:40,155 Dodger non aveva niente. 120 00:06:40,572 --> 00:06:41,806 Era pulito. 121 00:06:41,807 --> 00:06:44,423 E mi faccia indovinare, le avevano tutte un mucchio di ragazzi? 122 00:06:44,910 --> 00:06:47,047 Quello stronzo li usa, signor Jones. 123 00:06:47,048 --> 00:06:50,651 Anche in questo caso, non posso arrestare Dodger se non lo colgo in flagrante. 124 00:06:50,652 --> 00:06:51,801 Non succeder�. 125 00:06:51,802 --> 00:06:54,211 Almeno finch� avr� i ragazzi che lavorano per lui. 126 00:07:05,051 --> 00:07:07,761 {an8}P.S.: FIDATI DI POCHE PERSONE 127 00:07:05,052 --> 00:07:07,761 E NON PERMETTERE MAI A NESSUNO DI PORTARTI VIA QUALCOSA. 128 00:07:10,509 --> 00:07:13,040 Credo che questi libri nascondano un vero mistero. 129 00:07:13,278 --> 00:07:16,603 Ho riletto tutta la saga e ho notato una cosa strana. 130 00:07:16,887 --> 00:07:20,218 Certo, sono presenti una voce sommessa e un registro unico... 131 00:07:20,219 --> 00:07:22,475 ma si nota quando si passa a un altro ghostwriter. 132 00:07:22,476 --> 00:07:25,428 Certo, uno scrittore non pu� completamente nascondere il suo stile. 133 00:07:25,429 --> 00:07:28,677 Esatto. Lessico e costruzione delle frasi sono come impronte digitali letterarie. 134 00:07:28,678 --> 00:07:30,725 E quando ho riletto il primo libro... 135 00:07:30,973 --> 00:07:34,021 la sua impronta � diversa da quella degli altri libri. 136 00:07:34,258 --> 00:07:37,192 Lo stile � molto grezzo e reale. C'� tensione tra i personaggi. 137 00:07:37,193 --> 00:07:39,724 Ci sono allusioni alla politica sparse qua e l� tra le pagine. 138 00:07:39,725 --> 00:07:42,264 Citano la guerra, i ragazzi hanno lavori estivi... 139 00:07:42,265 --> 00:07:44,167 e nessun altro libro � cos� realistico. 140 00:07:44,596 --> 00:07:45,760 Sarebbe a dire? 141 00:07:45,761 --> 00:07:49,561 Presumibilmente, il signor DuPont ha scritto cinque libri prima di passare il testimone. 142 00:07:49,562 --> 00:07:50,947 Ma dopo la mia analisi... 143 00:07:50,948 --> 00:07:54,999 le differenze di stile tra i primi due libri sono troppo nette per essere ignorate. 144 00:07:55,000 --> 00:07:58,074 � impossibile che la persona che ha scritto il primo romanzo... 145 00:07:58,075 --> 00:08:00,856 - abbia scritto il secondo. � impossibile. - Okay, e allora... 146 00:08:01,097 --> 00:08:02,447 chi l'ha scritto? 147 00:08:04,300 --> 00:08:06,084 So che sembrer� una follia... 148 00:08:07,535 --> 00:08:09,475 ma se l'avesse scritto mio nonno? 149 00:08:10,826 --> 00:08:13,274 Jug, di solito le tue teorie cospirative sono... 150 00:08:13,450 --> 00:08:15,501 abbastanza azzeccate, ma questa... 151 00:08:15,920 --> 00:08:18,651 sembra un po' troppo forzata. 152 00:08:18,835 --> 00:08:19,917 Lo so. 153 00:08:21,059 --> 00:08:23,915 Ma � il pezzo mancante del puzzle che ho su mio nonno. 154 00:08:24,508 --> 00:08:25,752 Pensaci, Betty. 155 00:08:25,977 --> 00:08:27,959 Mi ha mandato la prima edizione. 156 00:08:28,139 --> 00:08:30,070 Il primo libro dei fratelli Baxter. 157 00:08:30,071 --> 00:08:32,374 E se non basta come coincidenza... 158 00:08:32,771 --> 00:08:34,502 all'interno ha scritto... 159 00:08:36,156 --> 00:08:38,541 "Non permettere mai a nessuno di portarti via qualcosa." 160 00:08:39,450 --> 00:08:42,326 Questa frase non suggerisce che gli sia stato rubato qualcosa? 161 00:08:42,327 --> 00:08:43,454 S�, lo suggerisce. 162 00:08:43,455 --> 00:08:45,432 Ma non lo dimostra. 163 00:08:45,433 --> 00:08:47,643 Hai bisogno di prove, Jug. 164 00:08:49,016 --> 00:08:50,474 S�. Hai ragione. 165 00:08:51,128 --> 00:08:53,320 Trover� le prove. So di essere sulla strada giusta. 166 00:08:53,321 --> 00:08:54,506 Ne sono certo. 167 00:08:56,372 --> 00:09:00,587 Intanto, come va con il mistero del nostro fratello losco? 168 00:09:00,936 --> 00:09:03,027 Anch'io sto seguendo una pista. 169 00:09:15,977 --> 00:09:17,077 Ciao, Chic. 170 00:09:18,186 --> 00:09:21,486 Riverdale S04E06 Chapter Sixty-Three: Hereditary 171 00:09:23,877 --> 00:09:25,737 Voglio sapere di Charles. 172 00:09:26,101 --> 00:09:28,279 Quella storia che ci raccontasti su di lui... 173 00:09:28,280 --> 00:09:31,857 � vero che vivevate insieme all'ostello Last Resort? 174 00:09:32,194 --> 00:09:33,523 S�, � vero. 175 00:09:34,781 --> 00:09:36,239 Quando sono andata l�... 176 00:09:36,395 --> 00:09:39,833 un vicino mi ha detto di aver visto lenzuola insanguinate nel cassonetto 177 00:09:39,834 --> 00:09:43,568 e Charles � misteriosamente scomparso. Ti viene in mente qualcosa? 178 00:09:43,569 --> 00:09:46,850 Io e tuo fratello Charles stavamo insieme. 179 00:09:47,342 --> 00:09:50,721 Una volta, abbiamo portato un amico a casa con noi. 180 00:09:50,877 --> 00:09:52,825 Abbiamo fatto uso di jingle-jangle... 181 00:09:52,997 --> 00:09:54,524 e abbiamo esagerato. 182 00:09:55,139 --> 00:09:57,184 La situazione ci � sfuggita di mano... 183 00:09:57,318 --> 00:09:58,874 e Charles ha perso il controllo. 184 00:09:59,029 --> 00:10:02,403 Era come se il suo lato oscuro avesse preso il sopravvento. 185 00:10:03,213 --> 00:10:04,987 Prese un paio di forbici... 186 00:10:05,244 --> 00:10:07,206 e accoltell� a morte quell'uomo. 187 00:10:08,682 --> 00:10:10,857 Come faccio a sapere che tu stia dicendo la verit�? 188 00:10:11,109 --> 00:10:13,749 Perch� dovrei mentire, a questo punto, Betty? 189 00:10:15,643 --> 00:10:17,845 Cosa Charles ha detto che � successo? 190 00:10:26,848 --> 00:10:27,903 Tesoro. 191 00:10:28,124 --> 00:10:29,249 Che succede? 192 00:10:29,250 --> 00:10:31,084 Pensavo che oggi andassi a scuola. 193 00:10:32,839 --> 00:10:34,089 Ci volevo andare. 194 00:10:34,534 --> 00:10:36,576 Per davvero. Ma... 195 00:10:37,529 --> 00:10:40,264 non posso lasciare la nonna e i gemelli da soli con... 196 00:10:41,242 --> 00:10:42,427 tu sai chi. 197 00:10:43,203 --> 00:10:45,265 Cheryl, questa storia deve finire. 198 00:10:45,459 --> 00:10:47,760 Hai saltato fin troppi giorni di scuola. 199 00:10:49,189 --> 00:10:52,176 Okay? Quindi alzati, o ti trasciner� a scuola di peso. 200 00:10:52,378 --> 00:10:53,664 Va bene, T.T. 201 00:10:56,165 --> 00:10:58,217 Ma prima dobbiamo fare una cosa. 202 00:11:03,395 --> 00:11:06,713 � risaputo che gli spiriti maligni non possano superare un cerchio di sale. 203 00:11:06,835 --> 00:11:10,050 � una barriera contro tutte le forme di malvagit�. 204 00:11:10,500 --> 00:11:11,603 Va bene. 205 00:11:12,576 --> 00:11:13,703 Tutto fatto. 206 00:11:13,802 --> 00:11:15,488 Vado a vestirmi e ci avviamo. 207 00:11:20,022 --> 00:11:23,383 Aspetta, sei andata a trovare Chic per chiedergli di me? 208 00:11:23,987 --> 00:11:26,674 Perch� non hai chiesto direttamente a me, se sei tanto curiosa? 209 00:11:26,829 --> 00:11:29,244 Perch� non mi fido di te. Va bene? 210 00:11:29,523 --> 00:11:32,008 So solo che sei predisposto a essere un serial killer 211 00:11:32,009 --> 00:11:33,635 e ci sono gi� passata una volta. 212 00:11:33,636 --> 00:11:34,987 E cosa ti ha detto? 213 00:11:34,988 --> 00:11:37,088 Ha spifferato un bel po' di segreti. 214 00:11:37,259 --> 00:11:39,859 S�. Come il fatto che hai accoltellato un uomo con delle forbici, 215 00:11:39,860 --> 00:11:42,107 quando eri sotto l'effetto di jingle-jangle. 216 00:11:42,711 --> 00:11:45,937 Ora, prendo con le pinze tutto quello che dice Chic... 217 00:11:46,687 --> 00:11:50,170 ma non � che qui hai una macchina della verit� che potremmo usare? 218 00:11:50,947 --> 00:11:51,947 S�. 219 00:11:52,481 --> 00:11:53,535 Perch�? 220 00:11:55,197 --> 00:11:56,728 Toby. Eddie. 221 00:11:57,220 --> 00:12:00,004 Ditemi la verit�, perch� continuate a lavorare per Dodger? 222 00:12:00,348 --> 00:12:02,147 Beh, perch� ci paga. 223 00:12:02,539 --> 00:12:04,790 S�, con i gettoni per la sala giochi. 224 00:12:04,791 --> 00:12:06,216 Quindi i soldi tornano a lui? 225 00:12:06,217 --> 00:12:08,497 E in pi�, possiamo avere gratis quanta pizza vogliamo. 226 00:12:08,889 --> 00:12:13,113 Vi rendete conto che state mettendo a rischio il vostro futuro e la vostra vita... 227 00:12:13,114 --> 00:12:15,151 per della pizza e dei videogiochi? 228 00:12:18,514 --> 00:12:21,461 Non avete dei videogiochi a portata di mano, vero? 229 00:12:21,462 --> 00:12:23,129 Di che si tratta, Archiekins? 230 00:12:23,431 --> 00:12:26,125 Sto cercando di tenere i ragazzi lontani dalla sala giochi di Dodger. 231 00:12:26,126 --> 00:12:28,242 Il primo passo � dargli un'alternativa. 232 00:12:28,243 --> 00:12:30,581 Quello che stai facendo alla El Royale... 233 00:12:30,582 --> 00:12:33,698 � davvero bellissimo, Archie, ma poche persone ne sono a conoscenza. 234 00:12:33,699 --> 00:12:36,155 Potrei scrivere del centro sociale sul "Blue and Gold". 235 00:12:36,156 --> 00:12:40,356 E io chieder� ai miei fornitori se riescono a procurarmi dei videogiochi. 236 00:12:40,805 --> 00:12:44,453 Cheryl Blossom � desiderata nell'ufficio del preside. 237 00:12:44,454 --> 00:12:47,185 Cheryl Blossom... nell'ufficio del preside. 238 00:12:49,988 --> 00:12:51,915 Perch� sono stata chiamata, signorina Bell? 239 00:12:51,916 --> 00:12:53,081 Cheryl... 240 00:12:53,343 --> 00:12:55,686 c'� stato un incidente a Thistlehouse. 241 00:12:55,687 --> 00:12:58,325 Uno dei gemelli, Dagwood... 242 00:12:58,765 --> 00:13:01,744 ha ingerito una pallina da ping-pong e stava soffocando. 243 00:13:01,745 --> 00:13:04,042 - Cosa? - � stato portato in ospedale, 244 00:13:04,043 --> 00:13:05,844 dove il dottor Saperstein... 245 00:13:06,150 --> 00:13:07,855 ha eseguito una tracheotomia. 246 00:13:08,161 --> 00:13:11,618 - Su Dagwood? - Mi hanno detto che ora sta benissimo. 247 00:13:12,163 --> 00:13:15,017 Tua nonna � in ospedale con Juniper... 248 00:13:15,018 --> 00:13:16,546 e ti stanno aspettando. 249 00:13:16,822 --> 00:13:20,171 Andr� al pi� presto in ospedale, ma devo prima fare una cosa. 250 00:13:21,221 --> 00:13:24,757 Per citare madame Julie Andrews: "tu dovrai incominciar con A-B-C". 251 00:13:24,758 --> 00:13:27,239 Allora, ecco cosa deve sapere la responsabile di sala. 252 00:13:27,384 --> 00:13:29,085 Chi sono gli ospiti e dove farli sedere. 253 00:13:29,086 --> 00:13:31,660 La signorina Danbers sempre vicino a Bob Potter. 254 00:13:31,661 --> 00:13:33,110 E dove non farli sedere. 255 00:13:33,111 --> 00:13:36,174 Il tavolo 11 � il peggiore. � riservato solo ai nemici. 256 00:13:36,175 --> 00:13:38,342 Okay, aspetta un attimo. Mi serve una penna. 257 00:13:38,343 --> 00:13:39,443 Mamma. 258 00:13:40,049 --> 00:13:41,214 Non preoccuparti. 259 00:13:41,371 --> 00:13:43,822 Io sar� dietro al bancone, in caso tu abbia bisogno di me. 260 00:13:49,813 --> 00:13:51,714 Maledizione, bambolotto diabolico. 261 00:13:58,512 --> 00:14:00,127 L'immaginavo che ti avrei trovato qui. 262 00:14:00,128 --> 00:14:02,802 Come hai osato prendertela con Dagwood per colpirmi? 263 00:14:06,858 --> 00:14:08,705 Non vi muovete. Nessuno dei due. 264 00:14:12,144 --> 00:14:14,640 Zia Cricket? Zio Bedford? 265 00:14:14,641 --> 00:14:16,985 Cheryl, ci siamo permessi di entrare. 266 00:14:17,222 --> 00:14:18,910 Spero non sia un problema. 267 00:14:23,521 --> 00:14:24,623 Veronica. 268 00:14:27,640 --> 00:14:28,785 Oh, cielo. 269 00:14:30,326 --> 00:14:31,326 Pap�. 270 00:14:32,161 --> 00:14:33,220 Hermosa. 271 00:14:34,171 --> 00:14:36,310 Non siete sulla lista delle prenotazioni. 272 00:14:36,506 --> 00:14:40,645 Beh, non potevo perdermi il rientro di tua madre nella forza lavoro, dico bene? 273 00:14:41,257 --> 00:14:43,100 Al locale che gestisco a Miami, 274 00:14:43,101 --> 00:14:46,199 c'� sempre un tavolo riservato per gli ospiti d'onore. 275 00:14:47,257 --> 00:14:48,360 Anche qui. 276 00:14:48,730 --> 00:14:50,619 Falli sedere al tavolo 11. 277 00:14:57,646 --> 00:14:58,903 Incominciamo? 278 00:15:05,402 --> 00:15:08,645 Hai detto che tu e Chic vi siete conosciuti in strada. 279 00:15:09,610 --> 00:15:10,832 Vero o falso? 280 00:15:11,262 --> 00:15:12,262 Vero. 281 00:15:12,515 --> 00:15:14,596 Attraversavamo entrambi un momento difficile. 282 00:15:16,200 --> 00:15:20,274 Qualcuno � stato ucciso nella stanza che condividevate all'ostello. S� o no? 283 00:15:22,344 --> 00:15:23,365 S�. 284 00:15:23,366 --> 00:15:27,233 Un giorno sono tornato dal supermercato e ho trovato un uomo morto sul letto. 285 00:15:28,183 --> 00:15:30,563 Chic era coperto del suo sangue. 286 00:15:30,866 --> 00:15:32,903 Un cliente che aveva portato a casa. 287 00:15:34,224 --> 00:15:36,162 I miei istinti hanno preso il sopravvento. 288 00:15:36,518 --> 00:15:39,367 Ho sciolto il cadavere con della calce nella vasca da bagno... 289 00:15:39,642 --> 00:15:41,229 ho buttato le lenzuola... 290 00:15:41,403 --> 00:15:43,642 e ho ripulito tutta la stanza con la candeggina. 291 00:15:44,004 --> 00:15:45,528 Chic � rimasto a guardare. 292 00:15:46,151 --> 00:15:47,853 � stata la fine del nostro rapporto. 293 00:15:49,284 --> 00:15:50,466 L'ho lasciato. 294 00:15:50,923 --> 00:15:52,284 Ricominciato da zero. 295 00:15:54,043 --> 00:15:55,394 Prossima domanda. 296 00:15:56,023 --> 00:15:58,073 C'� qualcosa che ci nascondi? 297 00:16:07,730 --> 00:16:10,087 Dimmi cosa, Charles. 298 00:16:13,560 --> 00:16:15,320 Sono un ex tossicodipendente. 299 00:16:16,460 --> 00:16:19,203 Vado agli incontri dei Narcotici Anonimi. 300 00:16:22,379 --> 00:16:24,477 Qui a Riverdale si fanno alla mia palestra. 301 00:16:26,706 --> 00:16:29,485 - Charles, io... - Ecco il mio grande segreto, Betty. 302 00:16:32,744 --> 00:16:34,533 Spero che tu sia soddisfatta. 303 00:16:48,384 --> 00:16:49,584 Signor Lodge. 304 00:16:50,816 --> 00:16:52,304 Che cavolo ci fa qui? 305 00:16:59,747 --> 00:17:02,635 Sono venuto perch� non avevo ancora avuto modo... 306 00:17:05,901 --> 00:17:08,585 di farti le mie condoglianze, Archie. 307 00:17:09,114 --> 00:17:10,863 Tuo padre era un brav'uomo... 308 00:17:11,574 --> 00:17:13,071 e sarebbe fiero di te. 309 00:17:15,133 --> 00:17:16,417 Grazie, signore. 310 00:17:19,333 --> 00:17:20,702 E in suo onore... 311 00:17:21,206 --> 00:17:23,806 vorrei fare una donazione di beneficenza. 312 00:17:25,871 --> 00:17:27,767 Ho saputo che questo posto ha bisogno d'aiuto. 313 00:17:27,768 --> 00:17:29,611 Oh, no, no. Siamo a posto qui. 314 00:17:30,088 --> 00:17:31,088 Grazie. 315 00:17:31,371 --> 00:17:33,316 � un assegno in bianco, Archie. 316 00:17:34,130 --> 00:17:36,552 Risolverebbe tutti i tuoi problemi di soldi. 317 00:17:37,747 --> 00:17:39,624 Niente � cos� semplice con lei. 318 00:17:40,485 --> 00:17:42,182 Come ho gi� detto, siamo a posto. 319 00:17:42,183 --> 00:17:43,183 Grazie. 320 00:17:50,248 --> 00:17:52,412 Oh, T.T. Ho avuto... 321 00:17:52,690 --> 00:17:54,740 una terribile fantasmagoria. 322 00:17:55,595 --> 00:17:58,633 Dagwood aveva ingerito una pallina da ping-pong e... 323 00:17:58,823 --> 00:18:01,369 i miei parenti maledetti erano venuti a Thistlehouse. 324 00:18:01,846 --> 00:18:03,606 Bene. Si � svegliata. 325 00:18:04,313 --> 00:18:07,271 Cheryl, carissima, vorremmo parlarti di sotto... 326 00:18:07,590 --> 00:18:09,529 dopo che ti sarai ricomposta. 327 00:18:10,500 --> 00:18:13,622 Toni mi ha detto che vorreste parlare della nostra azienda di sciroppo d'acero. 328 00:18:13,623 --> 00:18:15,859 S�. Vorremmo venderla. 329 00:18:15,860 --> 00:18:17,668 Il resto della famiglia � d'accordo. 330 00:18:17,669 --> 00:18:19,735 Con tuo padre morto e Penelope irreperibile, 331 00:18:19,736 --> 00:18:22,487 abbiamo bisogno del tuo consenso e della tua firma... 332 00:18:22,488 --> 00:18:24,036 per poter procedere. 333 00:18:24,403 --> 00:18:29,164 E sentiamo, serpi, perch� vorreste vendere quello che resta dell'eredit� di famiglia? 334 00:18:29,165 --> 00:18:31,319 L'attivit� non fa profitti da anni. 335 00:18:31,320 --> 00:18:33,153 Ci sta riducendo sul lastrico. 336 00:18:35,549 --> 00:18:36,580 Tesoro. 337 00:18:36,677 --> 00:18:38,001 A te la scelta. 338 00:18:38,403 --> 00:18:40,841 Ma questa casa ti ha fatto soffrire tantissimo. 339 00:18:41,182 --> 00:18:46,239 Se la vendessi, potremmo ricominciare da zero in una casa nuova. 340 00:18:50,488 --> 00:18:52,715 La vostra proposta ha un minimo di senso. 341 00:18:54,803 --> 00:18:57,474 - La prender� in considerazione. - Ottima notizia. 342 00:18:57,969 --> 00:19:00,384 Ora, ti dispiacerebbe se andassimo nella cappella, 343 00:19:00,385 --> 00:19:03,456 per festeggiare accendendo un cero per il Ringraziamento? 344 00:19:03,457 --> 00:19:04,669 Come hai detto? 345 00:19:05,008 --> 00:19:06,164 Andare dove? 346 00:19:06,165 --> 00:19:07,350 Nella cappella. 347 00:19:07,524 --> 00:19:11,029 Andiamo sempre a trovare i nostri antenati, quando veniamo a Thistlehouse. 348 00:19:11,030 --> 00:19:12,215 Assolutamente no. 349 00:19:12,317 --> 00:19:14,517 Non andrete di sotto. Ora sparite! 350 00:19:15,076 --> 00:19:16,160 Tutti. 351 00:19:16,161 --> 00:19:19,908 Non avrete la mia firma e non visiterete mai pi� la cappella. 352 00:19:20,117 --> 00:19:22,317 L'accesso � consentito soltanto a me! 353 00:19:40,967 --> 00:19:42,067 Mi amor. 354 00:19:43,771 --> 00:19:44,771 Hiram? 355 00:19:45,982 --> 00:19:47,612 Cosa diavolo ci fai qui? 356 00:19:48,357 --> 00:19:49,776 Voglio tornare a casa. 357 00:19:49,777 --> 00:19:51,477 Ma non vivi pi� qui. 358 00:19:52,114 --> 00:19:53,952 Devi smetterla. 359 00:19:55,308 --> 00:19:57,722 Io e Veronica ci siamo finalmente liberate di te. 360 00:19:57,723 --> 00:19:59,608 E questa la consideri libert�? 361 00:20:00,418 --> 00:20:01,849 Fare la cameriera... 362 00:20:02,196 --> 00:20:04,028 in una bettola per adolescenti? 363 00:20:08,136 --> 00:20:09,675 Permettimi di tornare... 364 00:20:09,930 --> 00:20:12,177 e non dovrai lavorare un altro giorno in vita tua. 365 00:20:13,920 --> 00:20:15,550 Sarai di nuovo mia moglie. 366 00:20:17,035 --> 00:20:18,819 Dovrai passare sul mio cadavere. 367 00:20:19,718 --> 00:20:20,987 Si pu� fare. 368 00:20:26,318 --> 00:20:28,569 Erano preliminari, o era una punizione? 369 00:20:28,886 --> 00:20:30,086 Una punizione. 370 00:20:30,462 --> 00:20:32,819 Per aver incaricato Tall Boy di spararmi. 371 00:20:33,933 --> 00:20:35,656 Come tu hai fatto con Minetta? 372 00:20:37,270 --> 00:20:38,513 Comunque, sai... 373 00:20:39,191 --> 00:20:40,730 in alcune coppie... 374 00:20:41,282 --> 00:20:43,762 si legano a vicenda, per ravvivare il rapporto. 375 00:20:45,808 --> 00:20:48,008 Ma io e te commissioniamo omicidi. 376 00:20:48,809 --> 00:20:51,252 Per questo continuiamo con questo tira e molla. 377 00:20:54,469 --> 00:20:55,569 Comunque... 378 00:20:56,994 --> 00:20:58,307 ho bisogno di te. 379 00:21:00,920 --> 00:21:02,850 Ho bisogno di averti al mio fianco. 380 00:21:04,496 --> 00:21:06,470 Ho bisogno di averti nel mio letto. 381 00:21:08,833 --> 00:21:10,988 Dici di s� e ricominceremo da zero. 382 00:21:11,153 --> 00:21:12,638 Saremo sempre sposati. 383 00:21:12,893 --> 00:21:14,737 Saremo sempre marito e moglie. 384 00:21:16,400 --> 00:21:18,144 Me ne sto gi� pentendo. 385 00:21:25,930 --> 00:21:27,561 Allora, ho indagato un po'. 386 00:21:27,709 --> 00:21:30,164 Ho preso delle copie della rivista letteraria della Stonewall, 387 00:21:30,165 --> 00:21:32,752 risalenti all'anno in cui mio nonno e DuPont erano studenti. 388 00:21:32,753 --> 00:21:34,977 Nell'indice � riportato: 389 00:21:34,978 --> 00:21:37,458 "Un racconto scritto da Forsythe Primo"... 390 00:21:37,691 --> 00:21:39,164 ma � stata strappata la pagina. 391 00:21:39,165 --> 00:21:42,594 � come se fosse sparita ogni traccia dei suoi componimenti alla Stonewall Prep. 392 00:21:42,595 --> 00:21:45,422 Jug, che scuola ha frequentato tuo nonno, dopo la Stonewall Prep? 393 00:21:45,423 --> 00:21:46,623 Riverdale High. 394 00:21:49,200 --> 00:21:52,451 Non c'era anche qui una rivista letteraria, all'epoca? 395 00:21:52,955 --> 00:21:54,465 Prendo il prossimo treno. 396 00:21:54,643 --> 00:21:57,456 Vedo che hai avuto i miei videogiochi, ma... 397 00:21:57,457 --> 00:21:58,858 dove sono i ragazzi? 398 00:21:59,071 --> 00:22:00,325 Bella domanda. 399 00:22:01,071 --> 00:22:02,216 Toby. Eddie. 400 00:22:03,840 --> 00:22:05,085 Dove sono gli altri? 401 00:22:05,086 --> 00:22:07,454 Non gli avete detto che possono usare gratis i videogiochi? 402 00:22:07,455 --> 00:22:08,633 S�, ma... 403 00:22:09,014 --> 00:22:11,153 Dodger gli offre anche la pizza gratis. 404 00:22:12,288 --> 00:22:16,329 Okay, va bene, allora dite ai vostri amici che stasera non sono gratis... 405 00:22:16,330 --> 00:22:18,604 solo i videogiochi, alla El Royale... 406 00:22:18,605 --> 00:22:22,256 ma anche hamburger, patatine e milkshake di Pop. 407 00:22:22,823 --> 00:22:24,129 Facciamo girare la voce. 408 00:22:24,130 --> 00:22:25,230 Andiamo. 409 00:22:27,088 --> 00:22:28,158 Voil�. 410 00:22:29,585 --> 00:22:30,986 Ti amo, Ronnie. 411 00:22:31,450 --> 00:22:32,950 Anch'io, Archiekins. 412 00:22:33,356 --> 00:22:34,456 Anch'io. 413 00:22:36,960 --> 00:22:37,960 T.T. 414 00:22:38,262 --> 00:22:42,329 Questo bambolotto ci ha messo contro tutti i miei parenti, per qualche... 415 00:22:42,330 --> 00:22:43,680 motivo diabolico. 416 00:22:45,200 --> 00:22:46,686 Fermeremo Julian... 417 00:22:47,720 --> 00:22:49,302 e i miei parenti odiosi. 418 00:23:04,532 --> 00:23:05,532 Ecco. 419 00:23:06,371 --> 00:23:07,572 Annega, spirito. 420 00:23:12,609 --> 00:23:13,698 Mamma. 421 00:23:14,501 --> 00:23:16,253 Ho una sorpresa per te. 422 00:23:21,025 --> 00:23:22,226 Quelle sono... 423 00:23:23,961 --> 00:23:24,961 Mie. 424 00:23:26,400 --> 00:23:27,938 Torno a vivere qui. 425 00:23:30,829 --> 00:23:32,510 - Io e tua madre... - No. 426 00:23:35,964 --> 00:23:37,503 Voglio sentirlo da lei. 427 00:23:40,320 --> 00:23:41,401 Veronica. 428 00:23:41,512 --> 00:23:42,600 Mamma. 429 00:23:43,055 --> 00:23:45,435 Ho invitato tuo padre a tornare qui. 430 00:23:46,139 --> 00:23:47,218 Perch�? 431 00:23:49,030 --> 00:23:50,393 � un assassino. 432 00:23:51,261 --> 00:23:52,511 E io cosa sono? 433 00:23:53,513 --> 00:23:55,155 Non posso crederci. 434 00:23:56,603 --> 00:23:58,129 Avevamo chiuso con lui! 435 00:23:58,130 --> 00:24:01,031 Mija, possiamo affrontare il vero problema? 436 00:24:02,127 --> 00:24:03,281 Tua sorella. 437 00:24:03,735 --> 00:24:05,082 Ma non devi preoccuparti. 438 00:24:05,083 --> 00:24:06,719 Sei sempre la mia preferita. 439 00:24:07,871 --> 00:24:10,778 La luce dei miei occhi. La mia bambina speciale. 440 00:24:10,779 --> 00:24:14,426 Quindi ti assicuro che non hai alcun motivo di essere gelosa di lei. 441 00:24:14,800 --> 00:24:16,332 Sei fuori di testa? 442 00:24:17,403 --> 00:24:18,503 Non sono... 443 00:24:18,741 --> 00:24:20,875 - gelosa di lei. - S�, invece. 444 00:24:22,260 --> 00:24:23,727 � una cosa naturale. 445 00:24:26,349 --> 00:24:27,699 Siete incredibili. 446 00:24:28,031 --> 00:24:29,133 Tutti e due. 447 00:24:32,083 --> 00:24:33,367 Aspetta un attimo. 448 00:24:33,713 --> 00:24:37,355 In questa c'� un racconto scritto da un certo "Frosty Pajamas". 449 00:24:37,356 --> 00:24:40,703 - Cosa? Sembra uno scherzo. - O � uno pseudonimo. 450 00:24:41,366 --> 00:24:44,709 Pensaci. "Frosty" � quasi l'anagramma di Forsythe. 451 00:24:45,148 --> 00:24:46,948 E "Pajamas" si pu� abbreviare con PJ. 452 00:24:47,084 --> 00:24:49,563 P e J, come Pendleton Jones? 453 00:24:50,336 --> 00:24:52,365 Betty, � esattamente lo stesso stile narrativo. 454 00:24:52,366 --> 00:24:54,293 La sintassi, la scelta delle parole. 455 00:24:54,294 --> 00:24:57,335 Perfino i nomi dei personaggi. Qui c'� un personaggio di nome Bitsy Bane. 456 00:24:57,336 --> 00:24:59,013 Aspetta, questo nome non mi � nuovo. 457 00:24:59,014 --> 00:25:02,188 S�, Bitsy Bane � il vicino di casa dei fratelli Baxter. 458 00:25:05,884 --> 00:25:08,932 Ed � stato scritto anni prima del primo libro dei fratelli Baxter. 459 00:25:09,511 --> 00:25:11,087 � sufficiente come prova? 460 00:25:12,982 --> 00:25:14,318 Direi di s�. 461 00:25:21,334 --> 00:25:22,882 Come hai potuto, Betty? 462 00:25:23,334 --> 00:25:24,694 Come ho potuto fare cosa? 463 00:25:24,695 --> 00:25:27,923 Sei andata a trovare Chic, quell'impostore scellerato. 464 00:25:28,404 --> 00:25:29,915 Saranno anche affari miei, no? 465 00:25:29,916 --> 00:25:34,078 S�, ma poco dopo, ha contattato l'FBI tramite il suo avvocato per denunciare un omicidio 466 00:25:34,079 --> 00:25:36,025 avvenuto a casa del Cappuccio Nero. 467 00:25:36,648 --> 00:25:39,949 Non commesso da lui, ma da una donna di nome Alice Cooper. 468 00:25:41,085 --> 00:25:43,540 Ha detto che un uomo � stato colpito a morte in cucina. 469 00:25:46,827 --> 00:25:48,874 - Il tipo losco? - S�. 470 00:25:49,658 --> 00:25:53,416 Sostiene anche di sapere il luogo in cui � stata sepolta la vittima. 471 00:26:00,820 --> 00:26:02,254 Tutte le prove... 472 00:26:02,435 --> 00:26:03,697 sono ancora in giro. 473 00:26:03,698 --> 00:26:06,148 Perch�, Betty? Perch� svegliare il can che dorme? 474 00:26:06,149 --> 00:26:08,113 Condurr� io l'indagine. 475 00:26:08,557 --> 00:26:10,900 Magari con l'aiuto dello sceriffo del posto. 476 00:26:12,550 --> 00:26:14,603 E vediamo se i resti sono dove dice Chic. 477 00:26:16,912 --> 00:26:18,484 Non aspettateci sveglie. 478 00:26:41,630 --> 00:26:43,419 Ehi, faccio io, faccio io, faccio io! 479 00:26:47,542 --> 00:26:48,587 Allora? 480 00:26:48,699 --> 00:26:50,067 Che ne dici, Archie? 481 00:26:50,410 --> 00:26:52,063 Dico che sei fantastica. 482 00:26:52,579 --> 00:26:54,336 - � per una buona causa. - Archie. 483 00:26:54,480 --> 00:26:55,480 Archie. 484 00:26:56,200 --> 00:26:59,248 Qui fuori c'� un certo Dodger che vuole vederti. 485 00:27:00,327 --> 00:27:02,609 Okay, vado a vedere cosa vuole questo pagliaccio e torno. 486 00:27:02,610 --> 00:27:04,937 Reg, fa' in modo che tutti restino dentro. 487 00:27:10,685 --> 00:27:12,887 Cosa ti avevo detto l'ultima volta, Dodger? 488 00:27:13,043 --> 00:27:14,629 Qui non sei il benvenuto. 489 00:27:15,074 --> 00:27:17,353 Mi stai facendo perdere la manodopera. 490 00:27:17,583 --> 00:27:18,885 Sono solo ragazzi. 491 00:27:19,126 --> 00:27:21,070 Sono contenti di lavorare per me. 492 00:27:22,837 --> 00:27:24,038 O lo erano... 493 00:27:25,215 --> 00:27:26,780 prima che arrivassi tu. 494 00:27:29,444 --> 00:27:30,710 Okay, cosa vuoi? 495 00:27:32,848 --> 00:27:34,201 Vogliamo fare a botte? 496 00:27:34,467 --> 00:27:35,467 Certo. 497 00:27:37,041 --> 00:27:39,660 Ma non devi prima mettere la maschera? 498 00:27:41,779 --> 00:27:43,753 Di cosa... di cosa stai parlando? 499 00:27:44,550 --> 00:27:46,203 Visto? Ve l'avevo detto! 500 00:27:48,281 --> 00:27:50,823 Ve l'avevo detto che � quel tipo mascherato. 501 00:27:51,009 --> 00:27:52,940 Quel tipo che ci crea problemi. 502 00:27:53,119 --> 00:27:55,116 - Dico bene? - Non so di cosa parli. 503 00:27:55,117 --> 00:27:56,362 Credo che tu lo sappia. 504 00:27:56,363 --> 00:27:59,512 Credo che tu sappia esattamente di cosa parlo. 505 00:27:59,513 --> 00:28:01,615 Sta arrivando la polizia, stronzo. 506 00:28:07,812 --> 00:28:09,775 Non c'� bisogno che venga la polizia. 507 00:28:10,983 --> 00:28:13,083 Ho avuto la conferma che volevo. 508 00:28:17,661 --> 00:28:19,061 Ci si vede, amico. 509 00:28:28,214 --> 00:28:29,288 Allora? 510 00:28:30,187 --> 00:28:31,367 Com'� andata? 511 00:28:31,587 --> 00:28:32,946 Va tutto bene, Alice. 512 00:28:32,947 --> 00:28:34,384 Andr� tutto bene. 513 00:28:35,006 --> 00:28:36,006 Noi... 514 00:28:37,072 --> 00:28:39,014 io e Charles abbiamo sistemato la cosa. 515 00:28:40,549 --> 00:28:41,603 Grazie. 516 00:28:42,285 --> 00:28:43,473 Grazie, Charles. 517 00:28:50,129 --> 00:28:51,129 Ora... 518 00:28:51,747 --> 00:28:53,575 dobbiamo andare a stilare il rapporto. 519 00:28:54,549 --> 00:28:55,988 Aspetta, Charles. 520 00:28:57,238 --> 00:28:58,688 Non devi andare. 521 00:29:00,719 --> 00:29:03,719 Se sei disposto a correre un rischio del genere per la mia... 522 00:29:04,898 --> 00:29:06,959 per la nostra famiglia... 523 00:29:07,320 --> 00:29:09,704 allora anch'io dovrei fare lo stesso per te. 524 00:29:10,632 --> 00:29:11,883 E mi dispiace. 525 00:29:12,151 --> 00:29:13,252 Va bene? 526 00:29:14,059 --> 00:29:15,113 Va bene. 527 00:29:16,576 --> 00:29:20,498 Grazie dell'incontro, signor DuPont. Come le dicevo, volevo parlarne di persona. 528 00:29:20,499 --> 00:29:22,182 Nessun problema, signor Jones. 529 00:29:22,183 --> 00:29:23,346 Come posso aiutarla? 530 00:29:23,347 --> 00:29:26,682 Volevo parlarle del primo libro della saga dei fratelli Baxter. 531 00:29:27,174 --> 00:29:28,428 Qual � il problema? 532 00:29:29,385 --> 00:29:30,873 Non l'ha scritto lei. 533 00:29:31,883 --> 00:29:32,984 Mi perdoni? 534 00:29:33,657 --> 00:29:36,604 Ho trovato un breve racconto scritto da mio nonno... 535 00:29:36,808 --> 00:29:39,215 in una vecchia rivista letteraria del Riverdale High. 536 00:29:39,216 --> 00:29:40,469 Ha tantissimi... 537 00:29:40,652 --> 00:29:43,101 anzi, ha gli stessi elementi... 538 00:29:43,102 --> 00:29:47,265 ed � stato pubblicato anni prima del primo libro dei fratelli Baxter. 539 00:29:48,450 --> 00:29:50,524 Glielo assicuro, signor Jones... 540 00:29:50,525 --> 00:29:53,512 ho scritto personalmente i primi cinque libri. 541 00:29:53,513 --> 00:29:56,321 No, signore. Lei ha scritto dal secondo al quinto libro. 542 00:29:56,322 --> 00:29:59,076 Il primo � stato scritto da mio nonno. 543 00:29:59,077 --> 00:30:01,971 Quel libro ha lo stesso stile del breve racconto. 544 00:30:01,972 --> 00:30:04,350 Ha la sua sintassi, la sua impronta... 545 00:30:04,351 --> 00:30:06,613 Mi permetta d'interromperla. 546 00:30:07,355 --> 00:30:11,157 Sa qual � la cosa peggiore di cui si pu� accusare uno scrittore? 547 00:30:11,555 --> 00:30:13,120 Di aver commesso un plagio. 548 00:30:13,121 --> 00:30:15,247 E sulla base di quali elementi? 549 00:30:15,555 --> 00:30:17,181 Di un racconto scritto... 550 00:30:17,403 --> 00:30:21,482 da un opportunista che si � ritirato, su una cosiddetta rivista letteraria... 551 00:30:21,483 --> 00:30:24,028 di un istituto di terzo ordine? 552 00:30:24,029 --> 00:30:25,356 Il testo non mente. 553 00:30:25,357 --> 00:30:26,758 Non sono un ladro. 554 00:30:29,339 --> 00:30:30,589 Ma suo padre... 555 00:30:31,159 --> 00:30:32,359 lo sceriffo... 556 00:30:33,390 --> 00:30:34,588 � un ladro. 557 00:30:34,824 --> 00:30:35,939 Oh, s�. 558 00:30:35,940 --> 00:30:37,526 E molto, molto peggio. 559 00:30:37,693 --> 00:30:39,145 Un fuggiasco. 560 00:30:39,583 --> 00:30:41,633 Che problemi avete in famiglia? 561 00:30:42,608 --> 00:30:45,579 Vi viene dato un dito e vi prendete tutto il braccio. 562 00:30:46,675 --> 00:30:49,940 Per l'amor del cielo, lei sa chi cavolo sono io? 563 00:30:50,505 --> 00:30:54,501 Sa cosa significa la saga dei fratelli Baxter per la Stonewall Prep? 564 00:30:54,502 --> 00:30:56,430 Ha dato vita alla Stonewall Prep. 565 00:30:56,431 --> 00:31:00,470 - Io ho dato vita alla Stonewall Prep. - Bisogna fare chiarezza sulla faccenda. 566 00:31:00,471 --> 00:31:02,929 Si levi subito di torno... 567 00:31:03,055 --> 00:31:05,938 finch� sono ancora disposto a dimenticare che ha avuto... 568 00:31:06,595 --> 00:31:08,938 la sfrontatezza di mandarmi a chiamare. 569 00:31:12,755 --> 00:31:14,255 � molto fortunato... 570 00:31:14,796 --> 00:31:16,421 che io non la porti dal preside, 571 00:31:16,422 --> 00:31:20,509 per farla espellere per questo attacco dissoluto e diffamatorio. 572 00:31:21,287 --> 00:31:22,860 Ora vada via. 573 00:31:44,524 --> 00:31:45,962 I posti non sono assegnati. 574 00:31:46,253 --> 00:31:47,959 I piatti speciali sono sulla lavagna. 575 00:31:49,345 --> 00:31:52,646 In realt�, sono venuta per fare una chiacchierata. 576 00:31:53,904 --> 00:31:55,459 Da sorella a sorella. 577 00:31:55,460 --> 00:31:56,810 Fammi indovinare... 578 00:31:56,992 --> 00:31:58,392 ti ha mandato pap�. 579 00:31:59,323 --> 00:32:03,482 Un ultimo audace tentativo per farmi tornare a far parte della famiglia. 580 00:32:07,202 --> 00:32:09,429 Sei molto intelligente, Veronica. 581 00:32:11,126 --> 00:32:13,139 Ma non conosci nostro padre cos� bene come pensi. 582 00:32:13,140 --> 00:32:17,046 Non c'� assolutamente niente che puoi dirmi su Hiram Lodge... 583 00:32:17,047 --> 00:32:18,663 che mi sorprenderebbe. 584 00:32:21,776 --> 00:32:23,934 Mia madre faceva la cantante... 585 00:32:24,246 --> 00:32:26,634 in uno dei locali di Miami di papi. 586 00:32:27,347 --> 00:32:28,732 Il "Sala de Oro"... 587 00:32:30,074 --> 00:32:31,618 dove si sono conosciuti. 588 00:32:33,251 --> 00:32:34,786 Hanno avuto un'avventura. 589 00:32:36,364 --> 00:32:37,988 La solita vecchia storia. 590 00:32:38,617 --> 00:32:41,918 Si � approfittato di lei, � rimasta incinta e l'ha piantata in asso. 591 00:32:42,084 --> 00:32:44,068 A dire il vero, si � preso cura di lei... 592 00:32:44,443 --> 00:32:45,828 finch� non � morta. 593 00:32:46,028 --> 00:32:48,231 E poi si � preso cura di me. 594 00:32:51,242 --> 00:32:54,549 Domani, papi e tua madre rinnoveranno le promesse di matrimonio... 595 00:32:54,550 --> 00:32:56,308 e vorrebbero che ci fossi anche tu. 596 00:32:57,251 --> 00:32:58,442 Stai scherzando? 597 00:32:58,443 --> 00:32:59,530 Vieni... 598 00:32:59,531 --> 00:33:00,631 oppure no. 599 00:33:00,774 --> 00:33:02,622 Io ho solo riferito il messaggio. 600 00:33:09,110 --> 00:33:10,110 Senti... 601 00:33:10,988 --> 00:33:13,222 hai diritto ad avere la tua opinione su di lui... 602 00:33:14,111 --> 00:33:15,770 ma il padre che conosco... 603 00:33:16,483 --> 00:33:17,857 ha un lato buono. 604 00:33:21,843 --> 00:33:22,922 Va bene? 605 00:33:26,702 --> 00:33:29,405 A quanto pare, dovr� far cambiare la serratura. 606 00:33:29,561 --> 00:33:31,156 Spiegaci una cosa, Cheryl. 607 00:33:31,157 --> 00:33:33,857 Perch� la cappella � chiusa con una catena? 608 00:33:33,858 --> 00:33:36,770 Te l'ho detto, zio Bedford, solo io posso entrarci. 609 00:33:36,925 --> 00:33:40,215 Come sospettavamo, � chiaro che tu abbia un disturbo psicotico. 610 00:33:40,216 --> 00:33:42,925 - Cosa? - Dopo che ti faremo dichiarare incapace, 611 00:33:42,926 --> 00:33:46,000 venderemo l'azienda, i terreni e tutto il resto. 612 00:33:46,289 --> 00:33:47,433 Andate via 613 00:33:47,788 --> 00:33:49,783 Andate via, parassiti! 614 00:33:50,316 --> 00:33:52,021 - Ce ne andiamo. - E scopriremo 615 00:33:52,022 --> 00:33:54,622 cos'� che nascondi nella nostra cappella. 616 00:34:02,765 --> 00:34:04,249 Lo vede anche lei, vero? 617 00:34:05,270 --> 00:34:06,438 Sembra... 618 00:34:07,006 --> 00:34:09,446 senz'altro lo stile di tuo nonno. 619 00:34:10,010 --> 00:34:11,274 � innegabile. 620 00:34:11,682 --> 00:34:14,436 Professor Chipping, deve aiutarmi a far luce sulla faccenda. 621 00:34:14,613 --> 00:34:16,959 Dobbiamo dimostrare che il signor DuPont � un impostore. 622 00:34:16,960 --> 00:34:19,433 Senta, capisco che � in ballo la sua reputazione... 623 00:34:19,434 --> 00:34:21,700 e forse anche il suo lavoro qui alla Stonewall... 624 00:34:21,916 --> 00:34:24,416 ma � la verit�, professor Chipping. 625 00:34:24,805 --> 00:34:26,322 - E... - S�, ti aiuter�. 626 00:34:27,995 --> 00:34:31,497 Come potrei guardarmi allo specchio come insegnante e come scrittore... 627 00:34:31,498 --> 00:34:32,845 se non lo facessi? 628 00:34:40,086 --> 00:34:41,389 Ma che cavolo? 629 00:34:48,781 --> 00:34:50,162 Mamma, dobbiamo andare. 630 00:34:50,585 --> 00:34:52,257 In che senso? Andare dove? 631 00:34:54,224 --> 00:34:55,737 Non lo so, magari al Five Seasons. 632 00:34:55,738 --> 00:34:59,079 Ma devi fare i bagagli e dobbiamo andarcene da qui. Finch� non si calmeranno le acque. 633 00:34:59,080 --> 00:35:02,078 - Di che parli, Archie? Mi stai spaventando. - Del centro ricreativo. 634 00:35:02,079 --> 00:35:05,628 Mamma, non tutti sono contenti del nostro operato. Mi sono creato dei nemici. 635 00:35:06,859 --> 00:35:08,109 Mamma, a terra! 636 00:35:29,128 --> 00:35:30,198 Hermosa? 637 00:35:35,163 --> 00:35:36,600 Cosa cavolo � quello? 638 00:35:38,584 --> 00:35:41,154 Un quadro che mi ha fatto fare papi. 639 00:35:41,155 --> 00:35:43,861 Papi ha detto di metterlo in un posto d'onore. 640 00:35:44,456 --> 00:35:45,603 Ha detto... 641 00:35:45,983 --> 00:35:48,931 "Solo il meglio per la luce dei miei occhi". 642 00:35:51,007 --> 00:35:52,251 Ma non mi dire. 643 00:35:54,274 --> 00:35:55,724 Dovevo immaginarlo. 644 00:35:58,634 --> 00:35:59,811 Sai una cosa? 645 00:36:00,989 --> 00:36:03,388 Volevo dire a papi, come lo chiami tu, 646 00:36:03,389 --> 00:36:06,124 che sarei andata a quella pagliacciata del rinnovo delle promesse... 647 00:36:06,237 --> 00:36:07,389 ma invece... 648 00:36:08,054 --> 00:36:09,726 digli che non ci sar�. 649 00:36:10,250 --> 00:36:15,107 Mia madre pu� accogliere voi sanguisughe succhia-rum in grande stile, se vuole, 650 00:36:15,108 --> 00:36:18,214 ma io non ceder� il mio posto in famiglia, n� i miei spazi. 651 00:36:18,215 --> 00:36:19,774 Non ceder� un centimetro. 652 00:36:19,983 --> 00:36:21,227 N� a te... 653 00:36:21,973 --> 00:36:23,300 n� a nessun altro. 654 00:36:27,115 --> 00:36:28,671 Devo ammetterlo... 655 00:36:29,001 --> 00:36:31,545 sono sorpreso che tu mi abbia chiamato, Archie. 656 00:36:33,111 --> 00:36:35,781 C'� un criminale che frequenta la sala giochi Wipeout... 657 00:36:36,109 --> 00:36:37,370 di nome Dodger. 658 00:36:38,808 --> 00:36:41,448 � una mina vagante. Dev'essere fermato. 659 00:36:42,600 --> 00:36:45,526 E cos'ha fatto questo Dodger, di preciso? 660 00:36:45,527 --> 00:36:48,150 Ha sparato contro casa mia. Con mia madre dentro. 661 00:36:48,321 --> 00:36:50,152 Beh, sembra pi� un lavoro per FP. 662 00:36:50,153 --> 00:36:53,199 Ho denunciato l'episodio, signor Lodge, ma Dodger � sfuggente. 663 00:36:53,200 --> 00:36:54,979 E lei sa meglio di me... 664 00:36:54,980 --> 00:36:57,218 che certe cose vanno risolte in un altro modo. 665 00:36:57,535 --> 00:36:59,988 Devo proteggere quello che resta della mia famiglia. 666 00:37:00,322 --> 00:37:01,322 Certo. 667 00:37:04,292 --> 00:37:05,292 Ma... 668 00:37:05,661 --> 00:37:09,906 spero che tu non mi stia suggerendo di usare la violenza contro questo teppista. 669 00:37:10,856 --> 00:37:13,743 Mi dispiace tanto per quello che � successo a tua madre... 670 00:37:14,326 --> 00:37:15,326 ma... 671 00:37:16,291 --> 00:37:18,472 non posso fare niente per aiutarti, Archie. 672 00:37:24,588 --> 00:37:25,755 Studenti... 673 00:37:26,129 --> 00:37:27,276 come sapete... 674 00:37:27,474 --> 00:37:29,309 oggi discuteremo... 675 00:37:29,488 --> 00:37:32,074 del libro "Cuore di tenebra" di Joseph Conrad... 676 00:37:32,306 --> 00:37:34,417 che parla di un uomo che perde la bussola moral... 677 00:37:38,760 --> 00:37:40,014 Professor Chipping? 678 00:37:40,919 --> 00:37:42,105 Si sente bene? 679 00:37:43,400 --> 00:37:45,102 Mi dispiace, Jughead. 680 00:37:45,258 --> 00:37:46,906 Non sono riuscito ad aiutarti. 681 00:37:51,599 --> 00:37:52,931 Professor Chipping! 682 00:37:53,787 --> 00:37:54,925 Oddio, �... 683 00:37:55,308 --> 00:37:57,165 Chiamate il 911. Chiamate un'ambulanza! 684 00:37:57,576 --> 00:37:59,078 Chiamate un'ambulanza! 685 00:38:11,767 --> 00:38:13,867 T.T! T.T, svegliati! 686 00:38:14,831 --> 00:38:16,171 L'hai sentito anche tu? 687 00:38:16,313 --> 00:38:17,313 Io... 688 00:38:17,367 --> 00:38:20,223 credo che sia Julian che cerca di scappare dalla cappella. 689 00:38:25,700 --> 00:38:26,846 � scappato. 690 00:38:33,032 --> 00:38:34,179 Zio Bedford? 691 00:38:37,543 --> 00:38:40,243 Ho sempre saputo che c'era... 692 00:38:40,667 --> 00:38:43,340 una certa follia nella nostra discendenza... 693 00:38:43,487 --> 00:38:44,654 ma questa... 694 00:38:45,264 --> 00:38:46,729 � una mostruosit�. 695 00:38:47,129 --> 00:38:50,809 Starai rinchiusa per tantissimo tempo, Cheryl. 696 00:38:50,810 --> 00:38:52,627 La lasci andare, mostro! 697 00:38:55,664 --> 00:39:00,050 Sei malata, Cheryl. Ti porto dalle autorit� in questo istante. 698 00:39:01,108 --> 00:39:02,237 O forse... 699 00:39:02,238 --> 00:39:03,887 gli risparmier� la fatica. 700 00:39:10,919 --> 00:39:11,919 T.T? 701 00:39:21,863 --> 00:39:22,863 Ciao. 702 00:39:23,669 --> 00:39:24,845 Com'� andata? 703 00:39:25,276 --> 00:39:27,157 � filato tutto liscio come l'olio, tesoro. 704 00:39:27,670 --> 00:39:30,031 FP mi ha portato nel luogo in cui aveva seppellito il corpo. 705 00:39:30,032 --> 00:39:33,574 Abbiamo spostato i resti e tutti sono stati adeguatamente riconoscenti. 706 00:39:34,450 --> 00:39:35,600 Anche Betty? 707 00:39:35,889 --> 00:39:37,026 Anche Betty. 708 00:39:37,909 --> 00:39:39,044 Fantastico. 709 00:39:42,901 --> 00:39:44,146 Ti amo, tesoro. 710 00:39:45,524 --> 00:39:46,779 Ti amo anch'io. 711 00:39:47,751 --> 00:39:52,165 - Zia Cricket, come possiamo aiutarti? - Si tratta di Bedford, carissima Cheryl. 712 00:39:52,166 --> 00:39:55,371 Ieri sera non � tornato a casa e mi chiedevo se voi l'aveste visto. 713 00:39:55,372 --> 00:39:57,521 Aveva detto che sarebbe passato a Thistlehouse. 714 00:39:58,736 --> 00:39:59,870 Cosa? No. 715 00:39:59,987 --> 00:40:01,417 Non l'abbiamo visto. 716 00:40:01,676 --> 00:40:04,355 Allora non ti dispiacerebbe che io dia un'occhiata in giro, vero? 717 00:40:04,356 --> 00:40:05,888 A dire il vero, zia... 718 00:40:06,403 --> 00:40:07,777 mi dispiacerebbe. 719 00:40:08,200 --> 00:40:11,335 A meno che tu non abbia un mandato di perquisizione dello sceriffo del posto. 720 00:40:11,532 --> 00:40:12,679 Non ce l'ho. 721 00:40:13,203 --> 00:40:14,569 Ma me lo procurer�. 722 00:40:15,256 --> 00:40:16,456 Buona fortuna. 723 00:40:16,934 --> 00:40:19,270 Ricordi dov'� la porta, vero? 724 00:40:26,885 --> 00:40:28,272 Quando torna Munroe? 725 00:40:28,377 --> 00:40:29,748 La prossima settimana. 726 00:40:29,993 --> 00:40:30,993 Bene. 727 00:40:32,055 --> 00:40:33,504 Cavolo, Andrews. 728 00:40:34,078 --> 00:40:35,245 Cos'� quello? 729 00:40:51,369 --> 00:40:52,570 Porca miseria! 730 00:40:52,919 --> 00:40:54,019 � morto? 731 00:40:57,435 --> 00:40:59,471 Dobbiamo portarlo subito in ospedale. 732 00:41:07,472 --> 00:41:08,639 Che succede? 733 00:41:09,214 --> 00:41:12,080 Ho sentito che il corso � annullato per il resto del semestre 734 00:41:12,081 --> 00:41:16,983 e prenderemo tutti il massimo dei voti, per via della rovinosa caduta di Chipping. 735 00:41:17,178 --> 00:41:19,545 Io ho sentito che avremo un nuovo insegnante. 736 00:41:19,804 --> 00:41:20,954 Celeste Ang. 737 00:41:21,094 --> 00:41:22,428 Io ho sentito Ian McEwan. 738 00:41:22,429 --> 00:41:23,971 Come mi batte il cuore! 739 00:41:26,758 --> 00:41:28,058 Salve, studenti. 740 00:41:28,866 --> 00:41:32,368 Porter� avanti il corso del professor Chipping per il resto del semestre. 741 00:41:32,686 --> 00:41:35,389 Mi � stato detto che siete gli studenti migliori e pi� brillanti. 742 00:41:35,737 --> 00:41:38,338 Non vedo l'ora di mettervi alla prova. 743 00:41:45,414 --> 00:41:49,333 Sottotitoli: ShipperHeart Bot Telegram: @riverdalesubita_bot 56219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.