All language subtitles for Never Hike Alone - A Friday the 13th

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,818 --> 00:00:06,818 Felirat: milren 2 00:00:07,819 --> 00:00:10,819 Ez a film egy rajongói film, ingyenesen terjeszthető és nézhető. A film a Péntek 13 filmek előtti tisztelgésből készült, a készítők nem profitálnak belőle. 3 00:03:14,820 --> 00:03:17,299 Próba... egy, kettő... 4 00:03:17,300 --> 00:03:21,300 Üdv. mindenkinek! Kyle McLeod vagyok, és új kalandba vágok bele! 5 00:03:21,300 --> 00:03:25,540 Ezen a héten a Wessex megyei természetvédelmi területre indulok, 6 00:03:25,540 --> 00:03:29,459 ahol a Catskill-hegység legváltozatosabb élővilágát nézem meg. 7 00:03:29,840 --> 00:03:32,620 Nagyjából egy... 8 00:03:32,620 --> 00:03:34,700 ...egy 45 mérföldes kört teszünk a tó körül 9 00:03:34,700 --> 00:03:37,299 és ha minden jól megy, pár nap múlva visszaérünk a táborba. 10 00:03:37,300 --> 00:03:39,320 Meg kell említenem, hogy ez a túra nem amatőr szintű, 11 00:03:39,320 --> 00:03:43,060 így csak azoknak ajánlom, akik kellően tapasztaltak. 12 00:03:43,060 --> 00:03:45,240 Szóval megfelelő felkészültség nélkül senki ne jöjjön ide! 13 00:03:45,240 --> 00:03:47,520 Bizony! Ez neked is szól, Hikerman5000. 14 00:03:48,080 --> 00:03:51,680 Na, szóval, a leírásom szerint 15 00:03:51,680 --> 00:03:54,760 nagyjából nyolc órányira vagyok a South Lake Summit-től. 16 00:03:55,000 --> 00:03:58,060 A nap pedig lenyugszik... 17 00:03:58,060 --> 00:04:01,100 ... lenyugszik hét óra múlva, szóval ki kell lépnem. 18 00:04:01,100 --> 00:04:03,340 Egyelőre ennyi lenne, srácok, viszlát a hegytetőn! 19 00:04:03,340 --> 00:04:04,300 Kyle kilép. 20 00:05:28,940 --> 00:05:34,340 18 mérföld, 40,000 lépés, és 276 emeletnyi szint megmászása után 21 00:05:34,680 --> 00:05:36,600 itt is vagyunk a South Point Summit-nál. 22 00:05:37,160 --> 00:05:41,340 Azt hiszem, azon a nyergen túl van a tó. 23 00:05:42,740 --> 00:05:44,460 Jól van... 24 00:05:44,460 --> 00:05:48,340 egyelőre ennyi, este jelentkezem. 25 00:05:48,340 --> 00:05:49,500 Kyle kilép. 26 00:05:52,160 --> 00:05:53,720 Mi a pálya "Túraőrültek"? 27 00:05:53,720 --> 00:05:55,680 Ezen a héten egy nagyon hasznos 28 00:05:55,680 --> 00:05:58,020 eszközt mutatok be. 29 00:05:58,020 --> 00:06:08,099 Ez egy három részes összecsukható ásó... a... 30 00:06:08,460 --> 00:06:09,659 ...picsába. 31 00:06:10,200 --> 00:06:11,479 Ki is gyártja? 32 00:06:13,880 --> 00:06:15,659 Mi a pálya túraőrültek... 33 00:06:16,500 --> 00:06:19,600 ...három részes összecsukható ásó, melyet a Landon Industries gyárt... 34 00:06:19,640 --> 00:06:20,640 ... könnyű összeszerelni... 35 00:06:20,700 --> 00:06:22,520 ... nagyon erős... 36 00:06:22,780 --> 00:06:26,859 ... jól használható... 37 00:06:26,940 --> 00:06:30,840 Tényleg? Ez itt? 38 00:06:31,520 --> 00:06:34,260 Egy használhatatlan szarnak tűnik. 39 00:06:34,580 --> 00:06:37,880 Kibaszott szponzorok. 40 00:06:39,600 --> 00:06:40,360 Oké... 41 00:06:41,320 --> 00:06:42,820 Landon Industries... 42 00:06:42,840 --> 00:06:43,900 ... könnyű összeszerelni... 43 00:06:43,900 --> 00:06:44,859 ... nagyon erős... 44 00:06:46,900 --> 00:06:50,760 Akkor kezdjük... Adjuk el ezt a szart. 45 00:06:51,020 --> 00:06:52,599 Mi a pálya "Túraőrültek"? Ezen a héten... 46 00:06:52,800 --> 00:06:54,980 ... hogy basznád meg! 47 00:07:13,560 --> 00:07:15,840 Prérifarkasok... 48 00:07:15,840 --> 00:07:18,099 Hat... talán nyolc. 49 00:07:23,720 --> 00:07:25,120 Azt hiszem valamire vadászhatnak. 50 00:07:47,560 --> 00:07:50,040 Inkább holnap veszem fel az adást. 51 00:08:09,540 --> 00:08:11,740 Mi a pálya srácok? 52 00:08:11,740 --> 00:08:13,860 Itt a második nap gyönyörű reggele. 53 00:08:14,700 --> 00:08:16,760 Ma reggel valami érdekes történt. 54 00:08:16,760 --> 00:08:19,180 Egy régi turistajelzést találtam a patak túloldalán. 55 00:08:19,340 --> 00:08:21,580 A térképem sem jelöli... 56 00:08:21,580 --> 00:08:24,099 ... de azt hiszem, ez még egy ok, hogy mindenképpen megvizsgáljam. 57 00:08:24,340 --> 00:08:26,520 És, ha minden jól megy, 58 00:08:26,530 --> 00:08:29,020 a tó déli oldalán találom magam. 59 00:08:29,020 --> 00:08:33,419 Tehát a mai feladat: megtalálni a tavat! 60 00:08:35,679 --> 00:08:36,579 Picsába. 61 00:08:37,260 --> 00:08:40,200 A terep elég rázós lesz, 62 00:08:40,200 --> 00:08:41,980 pár helyen át kell majd vágnom. 63 00:08:41,980 --> 00:08:44,460 De semmi sem állíthat meg. 64 00:08:45,380 --> 00:08:48,740 Jól van, egyelőre ennyi. 65 00:08:48,920 --> 00:08:50,020 Nemsokára jelentkezem. 66 00:08:50,200 --> 00:08:51,440 Kyle kilép. 67 00:09:54,580 --> 00:09:57,100 Figyu! Ezt sasoljátok! 68 00:09:59,000 --> 00:10:02,620 A leírásom szerint a földet a tábla mögött 69 00:10:02,620 --> 00:10:05,560 évtizedekkel ezelőtt adományozták a természetvédelmi területnek. 70 00:10:05,820 --> 00:10:07,660 Nem írja, hogy miért, 71 00:10:07,660 --> 00:10:09,319 de bármi is volt az oka, 72 00:10:09,320 --> 00:10:11,540 biztosan azt akarják, hogy senki ne járkáljon a tó ezen oldalán. 73 00:10:11,980 --> 00:10:15,520 Bárcsak tudtam volna, mielőtt felmásztam ide. 74 00:10:17,300 --> 00:10:19,479 Az a gond, ha most visszafordulok, 75 00:10:19,480 --> 00:10:24,280 egy napba telik, mire visszajutok oda, ahonnan jöttem. 76 00:10:25,060 --> 00:10:26,239 Vagy... 77 00:10:28,480 --> 00:10:30,540 Másnak ezt nem javasolnám... 78 00:10:30,540 --> 00:10:34,800 ... de nagy valószínűséggel ez az ösvény a tó túloldalához vezet. 79 00:10:52,380 --> 00:10:53,840 Baszki... 80 00:10:58,640 --> 00:11:02,580 Jól van... eleget tököltem itt. 81 00:11:02,580 --> 00:11:04,440 Ideje menni. 82 00:12:48,660 --> 00:12:53,780 Itt is vagyunk, a tó déli csücskénél. 83 00:12:55,720 --> 00:13:00,620 Most már csak találnom kell egy ösvényt, ami a túloldalra visz. 84 00:13:02,360 --> 00:13:04,800 A nap... 85 00:13:07,580 --> 00:13:09,560 ... néhány óra múlva nyugszik. 86 00:13:09,560 --> 00:13:11,920 Kell egy hely, ahol letáborozhatok éjszakára. 87 00:13:11,920 --> 00:13:14,339 Éjszaka nem biztonságos idekint. 88 00:13:16,980 --> 00:13:19,640 Jól van, egyelőre ennyi. 89 00:13:19,640 --> 00:13:21,160 Majd jelentkezem. 90 00:13:21,800 --> 00:13:22,300 Kyle kilép. 91 00:14:00,399 --> 00:14:03,399 "Kristály-tavi tábor" 92 00:14:11,400 --> 00:14:13,420 Srácok, ezt nem fogjátok elhinni! 93 00:14:13,420 --> 00:14:16,120 Ez a hely nem csak egy nemzeti park! 94 00:14:16,120 --> 00:14:17,580 Nézzétek, mit találtam! 95 00:14:23,660 --> 00:14:26,140 Valahol a közelben lehetett! 96 00:14:29,080 --> 00:14:33,880 Ezt nézzétek! 97 00:14:40,560 --> 00:14:42,300 Lássuk, hogy mit találunk még! 98 00:16:39,760 --> 00:16:40,680 Jó cickók! 99 00:20:23,140 --> 00:20:25,540 A Kristály-tavi tábor. 100 00:20:25,540 --> 00:20:28,620 El sem hiszem! 101 00:20:30,760 --> 00:20:33,800 A bátyám mesélt erről a helyről. 102 00:20:33,800 --> 00:20:37,560 Évtizedekkel ezelőtt 103 00:20:37,560 --> 00:20:42,040 egy Jason Voorhees nevű fiú belefulladt a tóba. 104 00:20:42,040 --> 00:20:43,520 A zsaruk napokig keresték, 105 00:20:43,520 --> 00:20:45,320 de a testét sosem találták meg. 106 00:20:45,320 --> 00:20:49,760 A fiú anyja, aki a táborban főzött, a táborfelügyelőket okolta a fia haláláért. 107 00:20:49,760 --> 00:20:52,620 És egy éjszaka bekattant és megölt majdnem mindenkit, 108 00:20:52,620 --> 00:20:56,320 mielőtt levágta volna a fejét az egyetlen túlélő... 109 00:20:57,960 --> 00:21:00,580 A bátyám arról is mesélt, hogy ez a Jason 110 00:21:00,580 --> 00:21:02,300 aki még mindig a tóban volt, 111 00:21:02,300 --> 00:21:04,620 látta az anyja halálát 112 00:21:04,620 --> 00:21:07,379 és visszatért a sírból, hogy bosszút álljon bárkin, 113 00:21:07,380 --> 00:21:11,380 aki a tábor területére lép. 114 00:21:14,480 --> 00:21:15,540 Valami ilyesmit kamuzott... 115 00:21:15,540 --> 00:21:17,220 Tudom, hogy hülyeség, 116 00:21:17,220 --> 00:21:20,740 de ettől a történettől nagyon beparáztam annó. 117 00:21:23,380 --> 00:21:28,040 De most itt vagyok és végre láthatom ezt a helyet. 118 00:21:28,740 --> 00:21:30,900 Azért ez kicsit szomorú. 119 00:21:30,900 --> 00:21:33,780 Úgy értem, kár, hogy csak én vagyok itt 120 00:21:33,780 --> 00:21:36,399 és senki sem láthatja már ezt a helyet. 121 00:21:36,400 --> 00:21:38,160 Szívás. 122 00:21:38,160 --> 00:21:41,180 Mindez egy hülye rémmese miatt. 123 00:21:41,940 --> 00:21:45,020 Hát én nem félek a rémmeséktől. 124 00:21:47,120 --> 00:21:50,020 Még korán van, 125 00:21:50,020 --> 00:21:51,840 és még van pár hely, amit meg akarok nézni. 126 00:21:51,840 --> 00:21:54,620 Velem tartotok? 127 00:21:59,160 --> 00:22:04,160 A Pamela Voorhees gyilkosságok a 1980-as évek elején történtek, 128 00:22:04,160 --> 00:22:08,080 ami annyit tesz, hogy közel 30 éve én vagyok itt az egyetlen új táborozó. 129 00:22:08,080 --> 00:22:10,040 Ez azért király, nem? 130 00:22:10,040 --> 00:22:12,500 Lássuk, mi van idebent. 131 00:22:22,680 --> 00:22:26,540 Elfelejtettem megemlíteni, hogy a tábor körül vörös szalagokat találtam. 132 00:22:26,600 --> 00:22:29,320 Azt hiszem, a rendőrség jelölte velük a tetthelyeket. 133 00:22:29,320 --> 00:22:31,580 Szóval, vigyázzatok, az ajtó mögött... 134 00:22:31,580 --> 00:22:34,260 lehet, hogy nem biztonságos! 135 00:23:05,280 --> 00:23:08,960 Menjünk, nézzünk körül... 136 00:23:24,140 --> 00:23:24,860 Basszus! 137 00:23:30,160 --> 00:23:34,520 Ez lehetett a konyha. 138 00:23:34,520 --> 00:23:38,100 Itt szolgálhatta fel Pamela az ételt a gyerekeknek. 139 00:23:38,100 --> 00:23:39,919 És én még azt hittem, hogy a mi konyhásunk a para. 140 00:25:20,860 --> 00:25:23,580 Ez az ajtó sehova sem vezet. 141 00:25:23,580 --> 00:25:25,240 Ilyet se látni mindennap. 142 00:25:25,240 --> 00:25:30,460 Akkoriban ezeken húzták fel a másodikra a nehéz dolgokat. 143 00:25:30,460 --> 00:25:35,340 Manapság csak arra jók, hogy az ember kitörje a nyakát... 144 00:25:47,800 --> 00:25:49,460 Erről ennyit. 145 00:25:52,380 --> 00:25:55,540 Lássuk, mit találunk még itt. 146 00:26:41,560 --> 00:26:45,159 Azt hiszem, itt él valaki... 147 00:26:58,000 --> 00:26:59,840 Születésnapi jókívánság... 148 00:26:59,840 --> 00:27:04,399 Ha bármilyen örömre vágysz, Isten eléd tárja azt, 149 00:27:04,400 --> 00:27:08,340 Ha áldást kérnél, télből fakaszt tavaszt, 150 00:27:08,340 --> 00:27:11,919 Ha segítség kéne, boldog mosoly, lágy ölelés, 151 00:27:11,920 --> 00:27:14,340 Isten elküldi neked, 152 00:27:14,340 --> 00:27:18,439 neked szól a szülinapi köszöntés. 153 00:27:20,359 --> 00:27:22,559 "Az én különleges kisfiamnak! Szeretettel: Anya" 154 00:27:24,260 --> 00:27:25,360 Ez nem semmi. 155 00:27:28,540 --> 00:27:31,500 Ez meg mi? 156 00:27:41,660 --> 00:27:43,200 Baszki! 157 00:30:05,060 --> 00:30:05,899 Picsába! 158 00:32:30,780 --> 00:32:34,480 Ha bárki látja ezt, a nevem Kyle McLeod, 159 00:32:34,480 --> 00:32:38,380 és a Wessex megyei nemzeti parkban túráztam. 160 00:32:39,880 --> 00:32:42,765 Megtaláltam a Kristály-tavi tábort. 161 00:32:42,765 --> 00:32:45,860 Minden amit a helyről mondanak, igaz! 162 00:32:45,860 --> 00:32:49,659 Létezik! Jason... létezik! 163 00:32:49,660 --> 00:32:53,020 Megtámadott, de sikerült elmenekülnöm! 164 00:32:53,020 --> 00:32:57,240 Nagyjából egy mérföldnyire vagyok nyugatra a tábortól! 165 00:32:58,140 --> 00:33:02,920 Csúnya seb van a lábamon. 166 00:33:02,920 --> 00:33:07,080 Ha nem kezelem, elfertőződik. 167 00:33:08,200 --> 00:33:08,900 Basszus! 168 00:33:12,120 --> 00:33:13,979 Minden felszerelésem a táborban maradt... 169 00:33:13,980 --> 00:33:16,440 és nélkülük nem hiszem, hogy túlélem az éjszakát. 170 00:33:16,440 --> 00:33:19,580 Ha visszaszerzem őket, 171 00:33:19,580 --> 00:33:22,840 talán lesz esélyem túlélni! 172 00:33:22,840 --> 00:33:25,040 Bekötöm a sebem 173 00:33:25,040 --> 00:33:29,920 és el kell jutnom valahogy az ösvényre. 174 00:33:35,200 --> 00:33:37,080 Ha valaki megtalálja ezt, 175 00:33:37,080 --> 00:33:40,379 juttassa el a szüleimnek ezt az üzenetet. 176 00:33:45,500 --> 00:33:47,500 Szia apa és anya. 177 00:33:48,480 --> 00:33:51,240 Szeretlek benneteket. 178 00:33:53,680 --> 00:33:54,400 Sajn... 179 00:43:28,080 --> 00:43:29,600 Na baszd meg! 180 00:44:24,519 --> 00:44:24,619 milren 181 00:45:04,520 --> 00:45:06,920 Üdv... Ne féljen! 182 00:45:06,920 --> 00:45:08,940 Nincs semmi baj... 183 00:45:08,940 --> 00:45:09,800 itt jó kezekben van. 184 00:45:09,800 --> 00:45:10,900 Igaz, Axel? 185 00:45:11,860 --> 00:45:12,860 Axel? 186 00:45:15,320 --> 00:45:16,720 Hali, tesó! 187 00:45:16,720 --> 00:45:17,959 Soha nem mondták neked, 188 00:45:17,960 --> 00:45:19,600 hogy ne túrázz egyedül? 189 00:45:19,900 --> 00:45:20,800 Azt a kurva! 190 00:45:20,800 --> 00:45:23,380 Nézd a szakállat ezen a vaginán! 191 00:45:27,480 --> 00:45:30,840 Ne mozogjon, rendben? A testének regenerálódnia kell! 192 00:45:30,840 --> 00:45:33,480 Majd mi foglalkozunk önnel! 193 00:45:37,260 --> 00:45:39,940 El tudja mondani, hogy történt önnel? 194 00:45:40,540 --> 00:45:41,800 Mi az utolsó dolog amire emlékszik? 195 00:45:42,880 --> 00:45:44,880 Vannak nyaki vagy háttáji fájdalmai? 196 00:45:46,600 --> 00:45:47,660 Hé! Hé! 197 00:45:50,080 --> 00:45:51,259 Segítenél? 198 00:45:52,400 --> 00:45:53,040 Hé, haver! 199 00:46:44,220 --> 00:46:46,180 Oké! Semmi baj! Higgadjon le! 200 00:46:46,180 --> 00:46:48,180 Minden rendbe fog jönni! 201 00:46:48,340 --> 00:46:51,480 Még... még odakint van! 202 00:46:58,480 --> 00:47:00,800 Mi a franc folyik itt? 203 00:47:01,860 --> 00:47:05,780 Minden rendben, Tommy. Semmi gond. 204 00:47:06,140 --> 00:47:09,339 Biztos? Kintről nem úgy hangzott. 205 00:47:09,340 --> 00:47:10,920 Ja. Semmi gond. 206 00:47:10,920 --> 00:47:11,540 Axel? 207 00:47:12,600 --> 00:47:13,720 Basszus, Axel. 208 00:47:13,960 --> 00:47:17,300 Baszki, haver! Ez aztán csúnya. 209 00:47:17,500 --> 00:47:19,440 Beletelik egy kis időbe, mire kitisztítom, Tommy. 210 00:47:19,440 --> 00:47:21,520 Mondjuk öt perc. 211 00:47:21,700 --> 00:47:23,740 Jól van! Siess! 212 00:47:23,740 --> 00:47:25,319 Hosszú lesz a visszaút! 213 00:47:25,320 --> 00:47:27,880 Nem akarok idekint maradni egy percet sem feleslegesen! 214 00:47:48,340 --> 00:47:49,340 Basszus! 215 00:47:51,100 --> 00:47:52,080 Mi az? 216 00:47:52,360 --> 00:47:55,120 Valaki van az erdőben. 217 00:47:55,380 --> 00:47:58,180 Biztos? 218 00:47:59,580 --> 00:48:02,653 A beteg mintha valami ilyenről beszélt volna. 219 00:48:02,660 --> 00:48:04,259 Nem hiszem, hogy egyedül volt idekint. 220 00:48:04,360 --> 00:48:06,060 Nem tudom... szerintem ilyet nem mondott. 221 00:48:06,620 --> 00:48:08,220 Tudom, de... 222 00:48:10,520 --> 00:48:12,880 ... senkit sem láttam még így félni. 223 00:48:14,540 --> 00:48:15,920 Jól van, 224 00:48:15,920 --> 00:48:18,580 kövessük a protokolt és jelentsük? 225 00:48:18,900 --> 00:48:20,340 Igen. Kösz, Tommy. 226 00:48:20,600 --> 00:48:21,720 Szóra sem érdemes. 227 00:48:25,780 --> 00:48:28,720 26-os mentő a központnak. 228 00:48:28,720 --> 00:48:31,859 Központ, veszik? 229 00:48:33,940 --> 00:48:37,500 26-os mentő a központnak! Veszi? Vétel! 230 00:48:37,720 --> 00:48:40,020 26-os mentő, itt a központ! Hallgatom! 231 00:48:40,520 --> 00:48:43,920 Központ. A megyei kórházba tartunk, 232 00:48:43,920 --> 00:48:47,440 de lehetséges, hogy van még egy eltéved túrázó a Cunningham Road-on. 233 00:48:47,440 --> 00:48:48,260 Vette? 234 00:48:48,520 --> 00:48:49,360 Vettük, 26-os. 235 00:48:49,360 --> 00:48:50,920 Van róla leírásuk? 236 00:48:50,920 --> 00:48:51,420 Vétel. 237 00:48:51,900 --> 00:48:56,660 Nincs személyleírásunk az eltűntről... 238 00:48:57,220 --> 00:48:58,379 A kurva anyád! 239 00:48:58,640 --> 00:48:59,460 Tudtam! 240 00:49:00,260 --> 00:49:01,300 ... megismételné? 241 00:49:01,300 --> 00:49:02,300 26-os, ott van? 242 00:49:02,680 --> 00:49:03,180 Tommy? 243 00:49:03,720 --> 00:49:05,899 Takarodj innen, de mocsokláda! 244 00:49:06,240 --> 00:49:08,359 Axel, valami baj van Tommy-val. 245 00:49:09,520 --> 00:49:10,480 Mi a franc? 246 00:49:13,680 --> 00:49:15,120 Hé, haver! Mit csinálsz? 247 00:49:15,420 --> 00:49:16,140 Engedd el! 248 00:49:16,400 --> 00:49:17,700 Axel? 249 00:49:18,280 --> 00:49:19,640 Engedd el! Tedd le! 250 00:49:20,420 --> 00:49:22,960 Axel, jól vagy? 251 00:49:23,460 --> 00:49:24,220 Picsába! Ne... ne... ne... 252 00:49:25,920 --> 00:49:27,540 Axel, mi folyik ott? 253 00:50:12,260 --> 00:50:13,840 Hé, pöcsfej! 254 00:50:14,320 --> 00:50:15,960 Emlékszel rám, seggfej? 255 00:50:16,200 --> 00:50:17,160 Tarts ki, kölyök! 256 00:50:57,379 --> 00:51:00,379 Felirat: milren 17316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.