All language subtitles for Meet Me in Las Vegas (Roy Rowland, (1956) Forzados canciones

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,303 --> 00:00:22,098 Hoy todo el mundo va camino de Nevada. 2 00:00:22,223 --> 00:00:25,560 Y esto es una invitaci�n de los cuatro ases. 3 00:00:25,685 --> 00:00:28,646 Para que vengas y disfrutes de amplios espacios al aire libre. 4 00:00:31,774 --> 00:00:34,819 Si quieres divertirte bajo el sol en el oeste... 5 00:00:34,944 --> 00:00:37,447 ...esto es lo que te proponemos. 6 00:00:38,865 --> 00:00:42,201 Ven a verme en Las Vegas. 7 00:00:44,620 --> 00:00:46,956 S�lo tienes que coger una ficha y sin soltarla... 8 00:00:47,081 --> 00:00:49,250 ...viajar a trav�s de toda la ciudad. 9 00:00:50,335 --> 00:00:52,670 Ven a verme donde la gente juega. 10 00:00:53,338 --> 00:00:57,258 Juega bajo el sol. Ven a verme en Las Vegas. 11 00:00:57,383 --> 00:00:59,719 No resulta caro, y tanto de d�a como de noche... 12 00:00:59,844 --> 00:01:02,138 ...es un lugar digno de ver. 13 00:01:03,181 --> 00:01:05,641 Ya ver�s como pronto pensar�s en nosotros. 14 00:01:07,810 --> 00:01:10,480 Preferimos estar all�... 15 00:01:10,646 --> 00:01:13,566 ...que en cualquier otro sitio que conocemos. 16 00:01:13,691 --> 00:01:19,572 All�, donde los esplendorosos casinos brillan d�a y noche. 17 00:01:20,656 --> 00:01:22,784 Ven a verme en Las Vegas. 18 00:01:22,909 --> 00:01:25,495 No est� lejos de dondequiera que est�s. 19 00:01:25,620 --> 00:01:27,914 Y vengas como vengas eres bienvenido. 20 00:01:29,040 --> 00:01:31,167 En coche o en avi�n. 21 00:01:32,377 --> 00:01:35,713 En autob�s o en tren. Ven a verme en Las Vegas. 22 00:01:35,838 --> 00:01:37,256 Est� en Nevada. 23 00:01:38,716 --> 00:01:43,763 Nevada. U.S.A. 24 00:01:47,684 --> 00:01:51,771 Si eres capaz de so�ar... 25 00:01:53,564 --> 00:01:57,527 ...el mundo es un sitio mucho m�s bonito. 26 00:01:59,237 --> 00:02:02,031 Si eres capaz de so�ar... 27 00:02:04,409 --> 00:02:07,412 ...eres esa persona que sue�as que eres. 28 00:02:12,000 --> 00:02:16,379 Reyes y castillos son cosas cotidianas. 29 00:02:16,504 --> 00:02:19,549 No hay l�mites... 30 00:02:20,633 --> 00:02:23,928 ...si eres capaz de so�ar... 31 00:02:26,597 --> 00:02:32,395 ...y creer en las cosas que sue�as. 32 00:02:55,877 --> 00:02:58,004 En coche o en avi�n. 33 00:02:59,339 --> 00:03:02,300 En autob�s o en tren. Ven a verme en Las Vegas. 34 00:03:02,425 --> 00:03:05,428 Est� en Nevada. Nevada. U.S.A. 35 00:03:06,846 --> 00:03:11,684 Nevada. U.S.A. 36 00:11:31,809 --> 00:11:35,188 �A qui�n crees que voy a ir a ver? 37 00:11:35,813 --> 00:11:38,608 A la chica de los zapatos amarillos. 38 00:11:39,859 --> 00:11:44,238 La chica de los zapatos amarillos y los cabellos dorados. 39 00:11:45,365 --> 00:11:47,825 No hay nadie como ella. 40 00:11:47,950 --> 00:11:50,912 Toca el viol�n, toca el viol�n, amigo. 41 00:11:51,663 --> 00:11:54,040 Quiero bailar este baile... 42 00:11:55,333 --> 00:11:59,796 ...con la chica de los zapatos amarillos. 43 00:12:01,631 --> 00:12:05,385 No hay nadie como ella. No hay nadie como ella. 44 00:12:05,510 --> 00:12:07,970 No hay nadie como la chica... 45 00:12:08,805 --> 00:12:11,849 ...de los zapatos amarillos. 46 00:27:14,421 --> 00:27:17,841 Si eres capaz de so�ar,... 47 00:27:20,385 --> 00:27:24,431 ...el mundo es un sitio mucho m�s bonito. 48 00:27:26,599 --> 00:27:29,436 Si eres capaz de so�ar,... 49 00:27:31,896 --> 00:27:36,276 ...eres esa persona que sue�as que eres. 50 00:27:40,613 --> 00:27:42,699 Noche y d�a... 51 00:27:43,158 --> 00:27:48,330 ...tienes derecho a dejar libre tu imaginaci�n. 52 00:27:51,916 --> 00:27:54,169 Cierra los ojos. 53 00:27:54,878 --> 00:27:59,341 Tuyas son todas las sorpresa, amigo m�o. 54 00:28:01,176 --> 00:28:04,262 Si puedes so�ar... 55 00:28:06,306 --> 00:28:10,477 ..que el amor que buscas est� a tu lado. 56 00:28:12,354 --> 00:28:15,523 Si puedes so�ar... 57 00:28:17,776 --> 00:28:22,197 ...que cada beso te dejar� radiante de alegr�a. 58 00:28:25,283 --> 00:28:29,663 Reyes y castillos son cosas cotidianas. 59 00:28:30,372 --> 00:28:32,791 No hay l�mites... 60 00:28:33,166 --> 00:28:36,628 ...si eres capaz de so�ar... 61 00:28:39,130 --> 00:28:47,263 ...y creer en las cosas que sue�as. 62 00:34:52,796 --> 00:34:56,341 Ten�is delante a una mujer sofisticada de verdad. 63 00:34:57,175 --> 00:35:00,345 Disfrutar de la vida es mi meta. 64 00:35:01,805 --> 00:35:04,933 He hecho muchas cosas que no voy a contar. 65 00:35:05,058 --> 00:35:08,603 Pero me niego a rocanrolear. 66 00:35:10,730 --> 00:35:13,692 He sido la inspiraci�n de una canci�n... 67 00:35:15,235 --> 00:35:18,822 ...con letra picante, por mi querido Cole. 68 00:35:20,156 --> 00:35:23,034 Y me han prohibido actuar en todo Boston. 69 00:35:23,159 --> 00:35:26,162 Pero me niego a rocanrolear. 70 00:35:27,831 --> 00:35:33,920 No es que necesite emociones que me gusten. 71 00:35:36,798 --> 00:35:42,470 Tengo lo que podr�amos llamar respeto... 72 00:35:44,889 --> 00:35:46,975 ...por este oficio m�o. 73 00:35:47,100 --> 00:35:50,645 He estado con dulces marineros en muchos puertos,... 74 00:35:51,730 --> 00:35:54,733 ...por los que tengo un manuscrito de la armada. 75 00:35:56,359 --> 00:35:59,446 Y me han tatuado en un sitio que no se ve. 76 00:35:59,571 --> 00:36:02,824 Pero me niego a rocanrolear. 77 00:36:14,336 --> 00:36:17,589 He salido a cenar con ese hombre, X-Chin. 78 00:36:18,798 --> 00:36:22,218 Quien me ofreci� una estola de vis�n. 79 00:36:23,470 --> 00:36:26,473 El regalo que me prometi� habr�a acabado con la prohibici�n. 80 00:36:26,598 --> 00:36:29,934 Pero me niego a rocanrolear. 81 00:36:31,227 --> 00:36:33,229 Sus amigos... 82 00:36:34,606 --> 00:36:38,026 ...me cortejaban fuera por donde fuera. 83 00:36:39,986 --> 00:36:42,113 Donde fuera... 84 00:36:43,865 --> 00:36:46,159 ...cuando pienso en las veces... 85 00:36:48,370 --> 00:36:51,206 ...que me ha perseguido dentro de la tienda. 86 00:36:53,291 --> 00:36:56,503 Tengo un mont�n de virtudes, supongo. 87 00:36:57,379 --> 00:37:00,674 Pero ninguna ha estado mucho tiempo guardada. 88 00:37:02,300 --> 00:37:05,720 La cuesti�n es que no soy la rosa m�s pura. 89 00:37:07,472 --> 00:37:09,182 Pero me niego... 90 00:37:10,517 --> 00:37:14,270 ...a rendirme al "Rhythm'n'Blues". 91 00:37:17,357 --> 00:37:21,403 Para salvar mi alma no pienso hacerlo. 92 00:37:26,574 --> 00:37:32,455 Para salvar mi alma me niego a rocanrolear. 93 00:39:04,881 --> 00:39:09,469 Mi amuleto de la suerte, espera a que la veas bien. 94 00:39:09,594 --> 00:39:14,808 Mi amuleto de la suerte, ha merecido la pena esperarla. 95 00:39:14,933 --> 00:39:19,562 Si has pensado en qu� he estado haciendo mayormente,... 96 00:39:19,688 --> 00:39:24,150 ...debo insistir que se llaman besos. 97 00:39:25,402 --> 00:39:30,281 Mi amuleto de la suerte no es un truco que llevo guardado. 98 00:39:30,407 --> 00:39:35,370 Mi amuleto de la suerte es la persona con la que quiero casarme. 99 00:39:35,495 --> 00:39:37,497 Si quieres verla,... 100 00:39:37,622 --> 00:39:41,793 ...de ahora en adelante, la ver�s en mis brazos. 101 00:39:42,877 --> 00:39:46,589 A la encantadora dama que llamo mi amuleto de la suerte. 102 00:40:20,707 --> 00:40:24,836 Debo insistir que se llaman besos. 103 00:40:25,754 --> 00:40:30,050 Mi amuleto de la suerte no es un truco que llevo guardado. 104 00:40:30,175 --> 00:40:34,304 Mi amuleto de la suerte es la persona con la que quiero casarme. 105 00:40:34,429 --> 00:40:36,514 Si quieres verla,... 106 00:40:36,640 --> 00:40:40,185 ...de ahora en adelante, la ver�s en mis brazos. 107 00:40:41,269 --> 00:40:44,731 A la encantadora dama que llamo mi amuleto de la suerte. 108 00:42:23,872 --> 00:42:27,959 Mi amuleto de la suerte. 109 01:00:56,980 --> 01:01:00,234 Jersey rojo, lazos morados. 110 01:01:00,859 --> 01:01:03,904 Un pajarito que canta, una chica alegre. 111 01:01:04,822 --> 01:01:10,994 Con una mirada sensual, vuela de ciudad en ciudad. 112 01:01:11,412 --> 01:01:15,499 Es elegante su manera de andar, mostrando sus hoyitos al sonre�r. 113 01:01:15,624 --> 01:01:19,128 Todos los que la ven quieren coquetear con ella. 114 01:01:22,005 --> 01:01:24,091 Es aburrido estar sola. 115 01:01:24,591 --> 01:01:27,094 Vamos a dar un paseo. 116 01:01:27,553 --> 01:01:31,056 No me gusta la tristeza. 117 01:01:42,067 --> 01:01:46,196 Mitsuko, ahora vas a cantar una canci�n en ingl�s. 118 01:01:47,322 --> 01:01:49,450 �No! Ese se�or me asusta. 119 01:01:55,831 --> 01:01:58,167 No digas esas cosas. Vamos. 120 01:02:33,535 --> 01:02:36,914 Mi amuleto de la suerte,... 121 01:02:37,623 --> 01:02:41,502 ...espera a que la veas bien. 122 01:02:41,627 --> 01:02:44,338 Mi amuleto de la suerte,... 123 01:02:45,881 --> 01:02:49,927 ...ha merecido la pena esperarla. 124 01:02:50,052 --> 01:02:53,013 Si has pensado �ltimamente... 125 01:02:53,472 --> 01:02:57,226 ...en qu� he estado haciendo mayormente,... 126 01:02:57,810 --> 01:03:04,691 ...debo insistir que se llaman besos. 127 01:03:06,777 --> 01:03:09,613 Mi amuleto de la suerte,... 128 01:03:10,280 --> 01:03:14,618 ...no es un truco que llevo guardado. 129 01:03:14,743 --> 01:03:17,204 Mi amuleto de la suerte,... 130 01:03:18,122 --> 01:03:22,418 ...es la persona con la que quiero casarme. 131 01:03:22,876 --> 01:03:25,254 Si quieres verla,... 132 01:03:26,255 --> 01:03:32,469 ...de ahora en adelante, la ver�s en mis brazos. 133 01:03:34,513 --> 01:03:41,019 A la encantadora dama que llamo mi amuleto de la suerte. 134 01:04:34,239 --> 01:04:36,909 Mi amuleto de la suerte,... 135 01:04:37,034 --> 01:04:39,411 ...no es un truco que llevo guardado. 136 01:04:39,536 --> 01:04:42,331 Mi amuleto de la suerte,... 137 01:04:42,456 --> 01:04:45,334 ...es la persona con la que quiero casarme. 138 01:04:45,459 --> 01:04:47,795 Si quieres verla,... 139 01:04:47,920 --> 01:04:52,299 ...de ahora en adelante, la ver�s en mis brazos. 140 01:04:53,467 --> 01:05:01,308 A la encantadora dama que llamo mi amuleto de la suerte. 141 01:05:02,351 --> 01:05:06,480 A la encantadora dama que llamo mi amuleto de la suerte. 142 01:05:08,023 --> 01:05:14,863 A la encantadora dama que llamo mi amuleto de la suerte. 143 01:16:52,770 --> 01:16:55,355 �A qui�n crees que voy a ir a ver? 144 01:16:55,481 --> 01:16:58,150 A la chica de los zapatos amarillos. 145 01:16:58,275 --> 01:17:02,154 La chica de los zapatos amarillos y los cabellos dorados. 146 01:17:02,988 --> 01:17:06,867 No hay nadie como ella. Deprisa, deprisa, caballito. 147 01:17:07,367 --> 01:17:10,996 Ya sabes que quiero estar con la chica... 148 01:17:11,997 --> 01:17:14,166 ...de los zapatos amarillos. 149 01:17:14,708 --> 01:17:16,126 No hay nadie como ella. 150 01:17:16,251 --> 01:17:19,046 �Qui�n tiene una sonrisa en la que se lee "amor"? 151 01:17:19,171 --> 01:17:21,423 La chica de los zapatos amarillos. 152 01:17:22,049 --> 01:17:25,928 La chica de los zapatos amarillos y los cabellos dorados. 153 01:17:26,303 --> 01:17:27,888 No hay nadie como ella. 154 01:17:28,013 --> 01:17:30,557 Toca el viol�n, toca el viol�n, amigo. 155 01:17:30,974 --> 01:17:34,186 Quiero bailar este baile con la chica... 156 01:17:35,395 --> 01:17:37,356 ...de los zapatos amarillos. 157 01:17:38,524 --> 01:17:41,610 Puede coger a todas las dem�s... 158 01:17:42,152 --> 01:17:44,571 ...y d�rselas a los siete hermanos. 159 01:17:45,239 --> 01:17:49,284 Porque para mi esta es la �nica novia que elegir�. 160 01:17:50,160 --> 01:17:56,375 No la chica con el vestido de percal que acaba de pasar. 161 01:17:58,585 --> 01:18:01,630 Porque la chica de amarillo... 162 01:18:01,755 --> 01:18:04,550 ...no hay otra chica m�s fabulosa... 163 01:18:04,675 --> 01:18:08,971 ...que la chica de los zapatos amarillos. 164 01:18:09,555 --> 01:18:12,975 No hay nadie como ella. No hay nadie como ella. 165 01:18:13,100 --> 01:18:16,687 No hay nadie como la chica de los zapatos amarillos. 166 01:18:38,500 --> 01:18:39,710 No hay nadie como ella. 167 01:18:51,597 --> 01:18:52,765 La chica... 168 01:18:54,850 --> 01:18:56,059 ...de los zapatos amarillos. 169 01:19:16,789 --> 01:19:19,083 No hay nadie como ella. No hay nadie como ella. 170 01:19:37,601 --> 01:19:38,644 No hay nadie como ella. 171 01:20:05,212 --> 01:20:08,507 Porque todos sab�is muy bien que no hay chica m�s fabulosa. 172 01:20:08,632 --> 01:20:11,718 Que nadie se lo diga, no hay chica m�s fabulosa,... 173 01:20:11,844 --> 01:20:13,429 ...que la chica... 174 01:20:14,847 --> 01:20:16,765 ...de los zapatos... 175 01:20:18,016 --> 01:20:22,479 Que la chica de los zapatos amarillos. 176 01:32:02,341 --> 01:32:06,678 La tierra puede temblar y abrirse. 177 01:32:08,889 --> 01:32:12,935 El cielo puede vibrar y estremecerse. 178 01:32:15,020 --> 01:32:17,689 Pero ni el infierno tiene la furia,... 179 01:32:18,941 --> 01:32:21,068 ...ni la mitad de la furia... 180 01:32:21,693 --> 01:32:25,823 ...de una mujer que ha sido despreciada. 181 01:32:28,117 --> 01:32:31,912 Puede gritar el viento en la noche. 182 01:32:34,164 --> 01:32:38,460 Puede caer con rabia la lluvia en la noche. 183 01:32:40,379 --> 01:32:43,340 Pero ni el infierno tiene la furia,... 184 01:32:44,591 --> 01:32:46,468 ...ni la mitad de la furia... 185 01:32:46,593 --> 01:32:51,598 ...de una mujer que ha sido despreciada. 186 01:32:53,183 --> 01:32:57,771 Ver�s que cuando est� tranquila es una mujer pac�fica. 187 01:32:58,480 --> 01:33:00,983 Pero su calma... 188 01:33:01,108 --> 01:33:04,194 ...es la calma que precede a la tormenta. 189 01:33:05,070 --> 01:33:08,657 Se�or, esa calma... 190 01:33:09,241 --> 01:33:14,204 ...parece m�s bien un verdadero tornado. 191 01:33:14,329 --> 01:33:19,835 La �nica soluci�n es cumplir con el castigo. 192 01:33:20,753 --> 01:33:24,798 Esa cadena de rel�mpagos que temes,... 193 01:33:26,967 --> 01:33:30,971 ...pronto se expresar� para ser escuchada. 194 01:33:33,182 --> 01:33:37,811 As� que no digas que no has sido advertido. 195 01:33:40,022 --> 01:33:42,274 Ni el infierno tiene la furia,... 196 01:33:42,691 --> 01:33:45,444 ...ni la mitad de la furia... 197 01:33:46,195 --> 01:33:52,326 ...de una mujer que ha sido despreciada. 198 01:41:48,469 --> 01:41:51,138 Frankie y Johnny eran amantes. 199 01:41:54,433 --> 01:41:57,895 Amigo, �y cu�nto se amaban! 200 01:41:59,897 --> 01:42:03,567 Se prometieron ser el uno del otro... 201 01:42:04,943 --> 01:42:09,281 ...mientras hubiera estrellas en el firmamento. 202 01:42:09,406 --> 01:42:11,533 �l era su compa�ero,... 203 01:42:13,660 --> 01:42:16,080 ...pero no jugaba limpio. 204 01:42:19,792 --> 01:42:22,711 Era un tipo muy vago. 205 01:42:24,254 --> 01:42:26,840 Pensar en trabajar le pon�a de mal humor. 206 01:42:27,841 --> 01:42:30,969 Amigo, ella ten�a un banco que estaba loco. 207 01:42:31,637 --> 01:42:34,598 Y nunca negaba los pr�stamos que �l ped�a. 208 01:42:35,057 --> 01:42:37,017 Ella era su tonta. 209 01:42:38,852 --> 01:42:41,647 Y su papa�to sab�a c�mo jugar. 210 01:42:56,161 --> 01:42:57,496 �Una pena! 211 01:43:11,176 --> 01:43:13,595 Una tarde bajaron juntos al bar. 212 01:43:15,055 --> 01:43:17,516 Un sitio donde se debe ir siempre acompa�ado. 213 01:43:19,351 --> 01:43:22,020 S�lo para gente muy especial. 214 01:43:23,188 --> 01:43:25,858 La clientela estaba en baja forma. 215 01:43:25,983 --> 01:43:28,360 Todo el mundo estaba cansado... 216 01:43:30,404 --> 01:43:32,656 ...como habr�is deducido. 217 01:43:52,801 --> 01:43:55,262 La noche era caliente y bochornosa. 218 01:43:56,430 --> 01:43:59,308 Y a Frankie le hab�a agotado el calor. 219 01:44:00,768 --> 01:44:03,437 Le dio un beso a Johnny en la frente. 220 01:44:04,229 --> 01:44:07,274 Y despu�s r�pidamente desapareci�. 221 01:44:07,816 --> 01:44:09,860 Porque como habr�is imaginado... 222 01:44:11,820 --> 01:44:14,239 ...ten�a que empolvarse la nariz. 223 01:44:17,576 --> 01:44:20,370 Entonces entr� una mu�eca llamada Nelly. 224 01:44:21,830 --> 01:44:24,917 Toda labia, �y c�mo mov�a las caderas! 225 01:44:26,001 --> 01:44:28,921 Amigo, poetas como Byron y Shelley... 226 01:44:30,089 --> 01:44:32,925 ...hubieran escrito sobre ella sin parar. 227 01:44:33,050 --> 01:44:35,135 Amigo, la chica se le acerc�. 228 01:44:37,012 --> 01:44:39,556 Como una mujer enloquecida de repente. 229 01:45:44,163 --> 01:45:46,749 Chicas, chicas, se�oras. 230 01:45:52,588 --> 01:45:54,882 Nunca hab�is visto un tango como aquel... 231 01:45:55,382 --> 01:45:57,968 ...en el que Frankie luch� por su hombre. 232 01:45:58,927 --> 01:46:01,680 Solt� pu�etazos a diestro y siniestro. 233 01:46:01,805 --> 01:46:04,975 Chico, fue un acontecimiento digno de menci�n. 234 01:46:05,100 --> 01:46:07,102 Alguien toc� la campana... 235 01:46:07,603 --> 01:46:10,355 ...pero Johnny ahora ya no pod�a hacer nada. 236 01:46:14,902 --> 01:46:17,446 Frankie acababa de hacerse con una pistola. 237 01:46:18,238 --> 01:46:20,491 Y todo el mundo hu�a hacia la puerta. 238 01:46:21,867 --> 01:46:24,203 Frankie empez� a cargarse los cristales. 239 01:46:24,870 --> 01:46:29,166 Y oblig� a Johnny a defenderse. 240 01:46:43,388 --> 01:46:44,473 �Fall�! 241 01:47:05,619 --> 01:47:07,913 Y cuando son� el fat�dico disparo. 242 01:47:17,756 --> 01:47:19,341 �Lo oy� Johnny? 243 01:47:20,634 --> 01:47:22,302 No, no lo oy�. 244 01:47:25,514 --> 01:47:27,599 Era toda una dama. 245 01:47:29,435 --> 01:47:31,645 Amigo, �c�mo sufri� la pobre Frankie! 246 01:47:33,021 --> 01:47:36,191 Las l�grimas le ca�an como la lluvia. 247 01:47:37,901 --> 01:47:40,779 El sheriff que vino a esposarla... 248 01:47:42,030 --> 01:47:44,825 us� unas esposas con una placa que dec�a: "Verg�enza". 249 01:47:44,950 --> 01:47:47,369 Y no se pod�a decir... 250 01:47:48,829 --> 01:47:51,165 ...qui�n se llevaba a qui�n. 251 01:47:54,251 --> 01:47:57,504 Ahora todo el mundo habla cuando pasa. 252 01:47:58,505 --> 01:48:01,425 Y Frankie es la comidilla de la ciudad. 253 01:48:02,426 --> 01:48:05,679 Y si ma�ana ocurre lo mismo... 254 01:48:06,972 --> 01:48:09,433 ...si �l hace trampas con matarle ya est�. 255 01:48:09,558 --> 01:48:11,643 Era su compa�ero,... 256 01:48:13,687 --> 01:48:15,731 ...pero no jugaba limpio. 257 01:48:21,820 --> 01:48:24,990 Est� por encima de culpa o castigo. 258 01:48:25,365 --> 01:48:28,744 Si quieres amar, tienes que jugar. 259 01:48:35,334 --> 01:48:36,585 �Alguna pregunta? 260 01:49:49,199 --> 01:49:52,578 Si eres capaz de so�ar... 261 01:49:55,414 --> 01:49:58,584 ...el mundo es un sitio mucho m�s bonito. 262 01:51:11,115 --> 01:51:13,992 Si eres capaz de so�ar... 263 01:51:17,788 --> 01:51:26,463 ...y creer en las cosas que sue�as. 22110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.