All language subtitles for Dauntless The Battle Of Midway 2019.720p.BluRay.x264.Asterios.subs .YTS.LT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:15,000 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ & ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ ***ASTERIOS***.Subs 2 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 www.subs4free.com 3 00:01:30,800 --> 00:01:34,800 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΑΛΗΘΙΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ 4 00:01:41,800 --> 00:01:45,800 ΑΤΡΟΜΗΤΟΣ Η ΜΑΧΗ ΤΟΥ ΜΙΝΤΓΟΥΕΪ 5 00:01:51,500 --> 00:01:58,500 ΧΟΝΟΛΟΥΛΟΥ - ΧΑΒΑΗ 3 Οκτωβρίου 1941 6 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Νόρμαν Φράνσις Βάντιβιερ! 7 00:02:40,400 --> 00:02:42,200 Εκεί ακριβώς που σε άφησα. 8 00:02:47,600 --> 00:02:48,700 Δεν υποσχέθηκες, 9 00:02:48,700 --> 00:02:50,300 να μην ξαναπεράσεις αυτή την πόρτα; 10 00:02:50,400 --> 00:02:52,400 Ναί, καλά λοιπόν, δίνεις πολλές υποσχέσεις 11 00:02:52,400 --> 00:02:54,400 όταν ξερνάς ένα γαλόνι Μάϊ - Τάϊ. 12 00:02:58,800 --> 00:03:00,000 Χαίρομαι που σε βλέπω. 13 00:03:00,000 --> 00:03:01,600 Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω Τζίμ. 14 00:03:01,600 --> 00:03:03,600 Επέστρεψες λοιπόν από την "εξορία"σου στον Παναμά. 15 00:03:03,600 --> 00:03:05,200 Για να λέμε την αλήθεια, έτσι είναι. 16 00:03:05,200 --> 00:03:06,900 Ζητήσαμε πολύ ευγενικά από το Ναυτικό, 17 00:03:06,900 --> 00:03:08,700 αν γινόταν να επιστρέψουμε στο Πέρλ Χάρμπορ. 18 00:03:08,700 --> 00:03:10,200 Παραδόξως, είπαν ναι. 19 00:03:10,200 --> 00:03:12,000 Ναί. Πάντα ήσουν πειστικός. 20 00:03:12,100 --> 00:03:13,500 Δεν ήμουν μόνον εγώ. 21 00:03:13,600 --> 00:03:15,800 Όταν είπα στον Μπράς ότι ο Νόρμαν Βάντιβιερ, 22 00:03:15,800 --> 00:03:17,600 δεν θα διασκέδαζε χωρίς εμένα, 23 00:03:17,600 --> 00:03:19,400 υπέγραψαν αμέσως τις διαταγές. 24 00:03:20,200 --> 00:03:22,400 Θα ήθελα να ήξερα από πρίν την καταπληκτική επιρροή 25 00:03:22,400 --> 00:03:23,800 του ονόματος μου. 26 00:03:24,800 --> 00:03:26,800 Καλώς ήρθες στο σπίτι. 27 00:03:26,800 --> 00:03:28,800 Είναι πολύ καλό το να επιστρέφω. 28 00:03:28,800 --> 00:03:31,600 Ορκίζομαι ότι ο Παναμάς, πρέπει να είναι ακριβώς όπως η κόλαση. 29 00:03:31,800 --> 00:03:33,200 Είναι πολύ ζεστά, 30 00:03:33,224 --> 00:03:35,724 υπάρχουν κουνούπια στο μέγεθος πουλιών και κροκόδειλοι. 31 00:03:35,900 --> 00:03:37,900 Αναθεματισμένοι κροκόδειλοι! 32 00:03:38,000 --> 00:03:40,100 Λοιπόν; Που είναι η ομάδα των απροσάρμοστων; 33 00:03:40,100 --> 00:03:42,100 Λοιπόν, την έπεσαν στα σοκάκια της Χοτέλ-στρήτ, 34 00:03:42,100 --> 00:03:43,900 με το που βγήκανε στην αποβάθρα. 35 00:03:43,900 --> 00:03:46,300 Ήρθα εδώ λόγω του γεγονότος ότι μου χρωστάς πολλά ποτά. 36 00:03:46,800 --> 00:03:48,600 Λοιπόν, είσαι πολύ πίσω. 37 00:03:50,600 --> 00:03:52,000 Τί θα πάρετε υποσμηναγέ; 38 00:03:52,000 --> 00:03:53,800 Βάλε μου ένα Ουϊσκι με σόδα. 39 00:03:53,800 --> 00:03:55,400 Αυτό μπορώ να το κάνω. 40 00:03:56,400 --> 00:03:57,900 Για ποιόν είναι το γράμμα; 41 00:03:58,100 --> 00:03:59,900 Για κανένα ωραίο κορίτσι του Χούλα; 42 00:03:59,900 --> 00:04:02,400 Ω, υποσμηναγέ είσαι αηδία, γράφω απλά στην μάνα μου. 43 00:04:02,700 --> 00:04:05,200 Το μόνο κορίτσι στην ζωή μου, είναι το "Μεγάλο Ε". 44 00:04:05,200 --> 00:04:06,600 "Αεροπλανοφόρο Έντερπραϊζ". 45 00:04:07,100 --> 00:04:10,100 Το "Μεγάλο Ε"... Σπουδαία "κυρία" έ; 46 00:04:10,100 --> 00:04:13,100 Έχει άντρες μέσα της 24 ώρες την ημέρα. 47 00:04:13,200 --> 00:04:15,200 Αχ. Ζήλια, τί άσχημο πράγμα. 48 00:04:15,400 --> 00:04:16,800 Όχι, όχι, δεν είναι ζήλια. 49 00:04:16,800 --> 00:04:19,300 Είναι απλά το ότι κι εγώ έχω μια νέα κυρία στην ζωή μου, 50 00:04:19,300 --> 00:04:21,300 - Κι ευχαριστώ που ρώτησες. - Εντάξει 51 00:04:21,300 --> 00:04:24,100 Ένα ολοκαίνουργιο ΠΙ-Μπί-Γουάϊ Καταλίνα (Υδροπλάνο) 52 00:04:24,200 --> 00:04:26,200 - Συγχαρητήρια λοιπόν. - Σ' ευχαριστώ. 53 00:04:26,200 --> 00:04:29,700 Είναι μια κούκλα αληθινή. Ταχύτερη και πιο σέξι από το παλιό μοντέλο. 54 00:04:31,200 --> 00:04:33,200 Ποιός είναι ο ζηλιάρης τώρα; 55 00:04:33,200 --> 00:04:36,000 Ο Ατρόμητος δεν είναι κανένας δαίμων της ταχύτητας όμως... 56 00:04:36,100 --> 00:04:38,800 είμαι αρκετά σίγουρος πώς δεν θα ήθελες μια κούρσα μαζί μου. 57 00:04:38,800 --> 00:04:41,200 Είμαι σίγουρος πώς είναι γρήγορος στο να βουτάει στον αέρα, 58 00:04:41,200 --> 00:04:43,200 αλλά πόσο γρήγορος είναι στο νερό; 59 00:04:43,700 --> 00:04:46,200 Άς ελπίσουμε λοιπόν να μην χρειαστεί ποτέ να το μάθω. 60 00:04:46,300 --> 00:04:47,800 Σύμφωνοι! 61 00:04:47,900 --> 00:04:49,700 ...Οι Ιάπωνες επιτέθηκαν στην Νήσο Γουέικ... 62 00:04:49,800 --> 00:04:51,100 Στην υγειά μας φίλε. 63 00:04:51,100 --> 00:04:53,100 ...και σήμερα το πρωΐ επιτέθηκαν στο Μίντγουεϊ... 64 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Οι Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής... 65 00:04:56,000 --> 00:04:58,300 δέχονται ξαφνική και σκόπιμη επίθεση... 66 00:04:58,400 --> 00:05:00,700 από Ναυτικές και Αεροπορικές δυνάμεις... 67 00:05:00,800 --> 00:05:03,100 της Ιαπωνικής Αυτοκρατορίας. 68 00:05:03,600 --> 00:05:07,900 Έχω, μαζί με το Κογκρέσο να δηλώσω, 69 00:05:08,300 --> 00:05:13,300 ότι από τις απρόκλητες και απροκάλυπτες 70 00:05:13,500 --> 00:05:16,300 επιθέσεις της Ιαπωνίας, 71 00:05:16,500 --> 00:05:22,500 την Κυριακή, 7 Δεκεμβρίου 1941, 72 00:05:22,800 --> 00:05:28,000 υφίσταται μια κατάσταση πολέμου, 73 00:05:28,300 --> 00:05:33,300 μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών και της Ιαπωνικής Αυτοκρατορίας. 74 00:05:41,000 --> 00:05:48,500 ΑΕΡΟΠΛΑΝΟΦΟΡΟ ΕΝΤΕΡΠΡΑΪΖ 200 ΜΙΛΙΑ Ν.Α ΤΗΣ ΝΗΣΟΥ ΜΙΝΤΓΟΥΕΪ 4 ΙΟΥΝΙΟΥ 1942 75 00:05:52,900 --> 00:05:55,600 Λές στις κυρίες ότι είσαι πιλότος βομβαρδιστικών κι αυτές λιώνουν. 76 00:05:55,600 --> 00:05:57,200 Έχω να πετάξω με διπλάνο απ' την Σχολή. 77 00:05:57,200 --> 00:05:58,800 Δεν είναι αυτό το θέμα. Ακούνε πιλότος 78 00:05:58,800 --> 00:06:00,100 και σκέφτονται την ταινία. 79 00:06:00,100 --> 00:06:01,700 Σκέφτονται τον Κλάρκ Γκέημπλ. 80 00:06:01,700 --> 00:06:02,900 Τότε είσαι "μέσα". 81 00:06:02,900 --> 00:06:05,200 Ούτε κάν ξέρω για το τί λέει η ταινία πέρα από πιλότους. 82 00:06:05,200 --> 00:06:07,400 - Και δεν ξέρω να χορεύω! - Δεν έχει χορευτικά μέσα. 83 00:06:07,400 --> 00:06:09,500 - Σκεφτόσουν τον Τζίν Κέλι. - Όχι δεν τον σκεφτόμουν. 84 00:06:09,500 --> 00:06:10,700 Σ' εκείνη την ταινία χόρεψε. 85 00:06:10,700 --> 00:06:12,500 Εκείνο το μεγάλο νούμερο με την Νόρμα Σίρερ. 86 00:06:12,500 --> 00:06:14,400 "Η χαρά του ηλίθιου"; Είδες μια τέτοια βλακεία 87 00:06:14,400 --> 00:06:16,200 αλλά δεν είδες μια κλασική ταινία όπως αυτή; 88 00:06:16,200 --> 00:06:17,400 Υποθέτω πώς όχι. 89 00:06:17,400 --> 00:06:19,400 Αυτό είναι ντροπή για έναν αεροπόρο του Ναυτικού, 90 00:06:19,400 --> 00:06:21,800 ο οποίος δεν έχει δεί το "πιλότος Βομβαρδιστικού" "Καθέτου Εφορμήσεως" 91 00:06:21,800 --> 00:06:23,500 Προετοιμαστείτε για απογείωση Αεροπλάνων! 92 00:06:23,600 --> 00:06:25,300 Προετοιμαστείτε για απογείωση Αεροπλάνων! 93 00:06:31,000 --> 00:06:33,100 Ολοκληρώσαμε την στροφή πρός τον άνεμο, κύριε. 94 00:06:33,100 --> 00:06:35,100 Είμαστε έτοιμοι να ξεκινήσουμε με την εντολή σας. 95 00:06:35,200 --> 00:06:36,900 Σηκώστε τα αεροπλάνα στον αέρα. 96 00:06:36,900 --> 00:06:38,100 Μάλιστα κύριε. 97 00:06:38,500 --> 00:06:39,700 Μάλιστα κύριε; 98 00:06:39,800 --> 00:06:41,900 Απογείωση! Απογείωση! Απογείωση! 99 00:06:41,900 --> 00:06:43,200 Μάλιστα κύριε! 100 00:06:46,800 --> 00:06:49,200 Ελευθερώστε το κατάστρωμα! 101 00:06:52,600 --> 00:06:54,000 Όταν επιστρέψουμε στο Πέρλ Χάρμπορ, 102 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 θα πρέπει να δώ αυτή την κινηματογραφική ταινία. 103 00:06:56,000 --> 00:06:58,200 Θα την λατρέψεις. Θα την χρησιμοποιείς για να ψαρεύεις 104 00:06:58,200 --> 00:07:00,400 καλά κορίτσια στο λιμάνι προτού το καταλάβεις. 105 00:07:00,600 --> 00:07:02,200 Ανυπομονώ. 106 00:07:02,300 --> 00:07:04,300 - Καλό κυνήγι, Ράμσεϊ. - Καλό κυνήγι. 107 00:07:09,900 --> 00:07:12,100 Πιλότοι, εκκινείστε τους κινητήρες σας. 108 00:07:24,400 --> 00:07:27,000 - Καλημέρα Λή. - Καλημέρα κύριε. 109 00:07:29,200 --> 00:07:32,000 Μη μου πείς ότι καθόσουν εδώ από το εγερτήριο. 110 00:07:32,200 --> 00:07:33,500 Όχι κύριε. 111 00:07:34,000 --> 00:07:36,600 Καλά... όχι εντελώς, κύριε. 112 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Οπότε έκανες τον προ-έλεγχο πτήσης τότε; 113 00:07:46,200 --> 00:07:48,200 Δύο φορές κύριε. 114 00:07:49,200 --> 00:07:51,200 Γιατί δύο; 115 00:07:51,200 --> 00:07:53,600 Υπήρξαν κάποια μηχανικά προβλήματα σήμερα 116 00:07:53,600 --> 00:07:56,600 το πρωΐ με τα Αεροπλάνα. Δέν ήθελα να έχουμε κι εμείς. 117 00:07:56,600 --> 00:07:58,000 Καλή σκέψη. Θα μας μισούσα εάν 118 00:07:58,000 --> 00:08:00,500 "φορούσαμε τα καλά μας" και δεν είχαμε πουθενά να πάμε. 119 00:08:10,100 --> 00:08:11,900 Φαίνεται ότι είμαστε έτοιμοι για πάνω κύριε. 120 00:08:11,900 --> 00:08:13,300 Είσαι έτοιμος; 121 00:08:14,600 --> 00:08:17,400 Είμαι ενθουσιασμένος, κύριε. Απλά λίγο νευρικός. 122 00:08:18,200 --> 00:08:19,900 Ναί, αυτό είναι απολύτως υγειές. 123 00:08:19,900 --> 00:08:21,900 Ποτέ δεν θα ξεχάσω πόσο νευρικός ήμουν εγώ, 124 00:08:21,900 --> 00:08:23,900 την πρώτη φορά που έκανα νυχτερινή απογείωση. 125 00:08:26,600 --> 00:08:28,000 Σοβαρολογείτε; 126 00:08:28,100 --> 00:08:30,500 Απογειωθήκατε νύχτα από Αεροπλανοφόρο; 127 00:08:30,600 --> 00:08:32,600 Όχι ακριβώς. Νυχτερινή απογείωση είναι 128 00:08:32,600 --> 00:08:34,600 να γκαζώνεις πάνω από το κατάστρωμα 129 00:08:34,600 --> 00:08:36,100 με τα μάτια κλειστά. 130 00:08:38,400 --> 00:08:39,700 Αλήθεια; 131 00:08:40,500 --> 00:08:41,700 Κύριε; 132 00:08:41,800 --> 00:08:43,000 Περίμενε. 133 00:08:44,600 --> 00:08:46,600 Αυτό είναι πάντα το χειρότερο κομμάτι. 134 00:08:46,600 --> 00:08:49,600 Απογειώστε Αεροπλάνα! Απογειώστε Αεροπλάνα! 135 00:09:09,100 --> 00:09:11,500 Απλά να θυμάσαι, εάν συμβεί οτιδήποτε 136 00:09:11,800 --> 00:09:13,600 να μην πανικοβληθείς. 137 00:09:13,700 --> 00:09:16,300 Εντάξει; Εάν κατά την απογείωση καταλήξουμε στο νερό, 138 00:09:16,300 --> 00:09:18,100 υπάρχει εκεί πέρα ένα όμορφο καταδρομικό 139 00:09:18,100 --> 00:09:19,900 που περιμένει για να μας παραλάβει. 140 00:09:19,900 --> 00:09:21,300 Μάλιστα κύριε. 141 00:09:29,000 --> 00:09:30,400 Φύγαμεεε! 142 00:09:43,800 --> 00:09:45,400 Τι συγκίνηση, ε; 143 00:09:49,400 --> 00:09:51,400 Πάντα θα θυμάσαι την πρώτη σου φορά. 144 00:09:53,500 --> 00:09:55,100 Απολύτως κύριε. 145 00:09:57,800 --> 00:09:59,200 Θα γίνει ακόμα καλύτερο, 146 00:09:59,200 --> 00:10:01,200 μόλις δούμε μερικά Ιαπωνικά Αεροπλανοφόρα. 147 00:10:03,800 --> 00:10:06,000 Περνάμε σε σχηματισμό μαζί με τα Βί-Μπί-6. 148 00:10:52,500 --> 00:10:54,100 Παίρνει πάντα... 149 00:10:54,800 --> 00:10:56,600 Παίρνει πάντα τόσο πολύ; 150 00:10:57,300 --> 00:10:58,500 Όχι. 151 00:10:58,500 --> 00:11:01,000 Αυτός ο πομπώδης ο (πλοίαρχος) Μπράουνινγκ δεν έχει πιθανότατα 152 00:11:01,000 --> 00:11:03,600 σκάσει ακόμα μύτη απ' το κρεβάτι για να μας δώσει το πράσινο φως. 153 00:11:04,700 --> 00:11:05,900 Ναί. 154 00:11:08,000 --> 00:11:09,400 Εγώ δεν... 155 00:11:09,400 --> 00:11:12,900 Σε μένα όλα εκεί κάτω, πιό πολύ μου μοιάζουν με μηχανικά μέρη. 156 00:11:13,500 --> 00:11:14,800 Πιθανότατα. 157 00:11:14,800 --> 00:11:16,800 Αλλά μου αρέσει καλύτερα η δική μου εκδοχή. 158 00:11:18,000 --> 00:11:20,600 Όπως και νά 'χει, καλύτερα να είμαστε εδώ πάνω παρά εκεί κάτω. 159 00:11:20,800 --> 00:11:23,300 Θα είναι μια κουραστική μέρα για να πιέσεις τα αεροπλάνα. 160 00:11:23,600 --> 00:11:25,400 Έχετε πολύ δίκιο κύριε. 161 00:11:26,400 --> 00:11:29,500 Είμαι...είμαι έτοιμος για λίγη δράση. 162 00:11:29,800 --> 00:11:32,200 Αν κι εφ 'όσον οι αγριόγατες κάνουν τη δουλειά τους, 163 00:11:32,200 --> 00:11:34,100 πιθανότατα δεν θα δούμε πολλά πράγματα. 164 00:11:34,300 --> 00:11:38,300 Γκρούμαν Εφ-4-Εφ - Αγριόγατες Αμερικανικά Μαχητικά Αεροσκάφη Συνοδείας Βομβαρδιστικών 165 00:11:47,200 --> 00:11:48,900 - Κύριε; - Το βλέπω. 166 00:11:49,200 --> 00:11:50,600 Το ίδιο κι ο πλωτάρχης Μακλάσκι. 167 00:11:50,600 --> 00:11:52,600 Περνάμε σε σχηματισμό. 168 00:12:45,700 --> 00:12:47,100 Πού.... 169 00:12:47,600 --> 00:12:50,200 Πού βρίσκονται οι "Αγριόγατες και οι Καταστροφείς"; 170 00:12:54,600 --> 00:12:57,200 Θα πρέπει να είναι "επιχείρηση διακριτική παρουσία". 171 00:12:58,800 --> 00:13:00,200 Μην ανησυχείς. 172 00:13:00,700 --> 00:13:02,300 Ο Μπράς ξέρει τι κάνει. 173 00:13:02,500 --> 00:13:04,500 Εάν όλα τα άλλα αποτύχουν, γι' αυτό υπάρχουν 174 00:13:04,500 --> 00:13:06,500 όλα εκείνα τα γυαλιστερά όπλα εκεί κάτω, έτσι; 175 00:13:08,200 --> 00:13:09,600 Μάλιστα κύριε. 176 00:13:12,200 --> 00:13:15,200 Σε παρακαλώ Κύριε, κάνε να ξέρει ο Μπράς τί κάνει. 177 00:13:25,500 --> 00:13:31,000 ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΕΣ ΜΟΙΡΕΣ ΒΙ-ΕΣ-6 & ΒΙ-ΜΠΙ-6 ΩΡΑ 10:20 ΣΤΑ 19.000 ΠΟΔΙΑ 178 00:13:49,300 --> 00:13:51,500 Κύριε! Κοιτάξτε. 179 00:13:56,800 --> 00:13:58,300 Μειώστε υψομέτρο. 180 00:14:28,500 --> 00:14:30,100 Καλά νέα. 181 00:14:31,300 --> 00:14:33,600 Μπορούμε να βγάλουμε τις μάσκες οξυγόνου. 182 00:14:35,700 --> 00:14:37,300 Δόξα Τον Θεό. 183 00:14:43,700 --> 00:14:45,700 Πόσην ώρα είμασταν εκεί πάνω; 184 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Περίπου μια ώρα και κάτι ψιλά. 185 00:14:49,000 --> 00:14:50,800 Ναί, μια ώρα και κάτι ψιλά, 186 00:14:50,800 --> 00:14:53,600 που με φαγουρίζει το πρόσωπο μου και γυρίζει το κεφάλι μου. 187 00:14:55,000 --> 00:14:57,400 Μην αφήσεις κανένα από τα αγόρια των μεγάλων βομβαρδιστικών 188 00:14:57,400 --> 00:14:59,600 να σ' ακούσει να κλαψουρίζεις για τις μάσκες οξυγόνου. 189 00:14:59,600 --> 00:15:01,500 Αυτοί πρέπει να τις φοράνε από 8 εως 12 ώρες. 190 00:15:01,800 --> 00:15:04,800 Ναί...όμως καλύτερα αυτοί παρά εμείς. 191 00:15:05,000 --> 00:15:06,600 Ίσως. 192 00:15:06,900 --> 00:15:10,100 Αυτά τα μεγάλα καθάρματα μένουν περισσότερο από εμάς στον αέρα. 193 00:15:14,600 --> 00:15:17,600 Στο λέω, όλες αυτές οι κυκλικές πτήσεις κι οι μειώσεις του υψόμετρου, 194 00:15:17,700 --> 00:15:20,900 σίγουρα δεν μας κάνουν καμμία χάρη στον τομέα των καυσίμων. 195 00:15:23,400 --> 00:15:25,800 Αυτό είναι που μ' αρέσει σ' εσάς κύριε. 196 00:15:25,800 --> 00:15:28,200 Πάντοτε καταφέρνετε να βρίσκετε τα σκοτεινά σύννεφα 197 00:15:28,200 --> 00:15:30,200 μέσα σε μια σειρά από ασημένια σύννεφα. 198 00:15:30,900 --> 00:15:33,700 Απλά να έχεις τα μάτια ανοιχτά για Ιάπωνες και απόλαυσε την πτήση. 199 00:15:33,700 --> 00:15:35,300 Μάλιστα κύριε. 200 00:15:39,200 --> 00:15:43,200 ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΜΟΙΡΑ ΒΙ-ΜΠΙ-6 ΩΡΑ 11:35 201 00:15:46,500 --> 00:15:48,500 Εϊ, κύριε Βάντιβιερ! 202 00:15:49,200 --> 00:15:50,400 Ναί; 203 00:15:50,400 --> 00:15:53,400 Έχω μια...χαζή ερώτηση... η οποία δεν προέκυψε ποτέ 204 00:15:53,600 --> 00:15:55,700 στην διάρκεια της εκπαίδευσης των πυροβόλων. 205 00:15:55,800 --> 00:15:57,400 Πρόκειται για το αεροπλάνο. 206 00:15:57,500 --> 00:15:59,100 Ποιά είναι η ερώτηση; 207 00:15:59,100 --> 00:16:00,900 Πού είναι η "καλλιόπη"; 208 00:16:01,000 --> 00:16:04,100 Σου μοιάζει να υπάρχει "καλλιόπη" σ' αυτό το αεροπλάνο; 209 00:16:06,300 --> 00:16:07,900 Όχι κύριε. 210 00:16:08,400 --> 00:16:11,400 Είναι απλά το ότι κοιτάζω αυτό το νερό για ώρες, 211 00:16:13,000 --> 00:16:15,800 και ήπια λίγο παραπάνω καφέ το πρωί, αυτό είναι όλο. 212 00:16:15,800 --> 00:16:17,600 Λοιπόν, έχεις δύο επιλογές. 213 00:16:17,600 --> 00:16:19,600 Μπορείς είτε να τα κρατήσεις, 214 00:16:19,800 --> 00:16:22,400 ή αν κοιτάξεις κάτω απ' το κάθισμά σου προς τα αριστερά, 215 00:16:23,000 --> 00:16:24,800 θα δείς έναν σωλήνα. 216 00:16:27,700 --> 00:16:29,300 Τον βρήκα. 217 00:16:29,600 --> 00:16:31,600 Να προσέχεις σ' αυτό το υψόμετρο. 218 00:16:31,600 --> 00:16:33,900 Δεν θα ήθελες να ακουμπήσει κατά λάθος ο μικρός σου Κήνι, 219 00:16:33,900 --> 00:16:35,900 οτιδήποτε μεταλικό. 220 00:16:42,900 --> 00:16:45,500 Ξέρετε κάτι; Νομίζω ότι απλά θα κρατηθώ. 221 00:16:45,800 --> 00:16:48,600 Η όλη εικόνα στο μυαλό μου μόλις με στέγνωσε. 222 00:16:57,200 --> 00:16:58,800 Τί συμβαίνει; 223 00:16:58,900 --> 00:17:00,900 Ο Μπέστ μόλις έστρεψε πρός το πλοίο του. 224 00:17:05,100 --> 00:17:08,300 - Βλέπω το Γουαίηκ. - Το βλέπω. 225 00:17:12,600 --> 00:17:14,600 Το είδε κι ο Μπέστ. Θα μας οδηγήσει εκεί. 226 00:17:15,500 --> 00:17:18,500 Τώρα άνοιξε τ' αυτιά σου και κοίταζε για εχθρικά Ζήρο. 227 00:17:20,000 --> 00:17:23,500 ΒΜ-6 & ΒΣ-6! Έντοπισα εχθρική ομάδα Αεροπλανοφόρων. 228 00:17:23,600 --> 00:17:25,800 Κύριε; Ο πλωτάρχης Μακλάσκι αναφέρει 229 00:17:25,800 --> 00:17:28,400 ότι εντόπισε ομάδα Αεροπλανοφόρων. 230 00:17:29,000 --> 00:17:30,600 Αυτό είναι! 231 00:17:30,600 --> 00:17:32,400 Ποιός είναι ο στόχος μας; 232 00:17:33,300 --> 00:17:36,300 Περιμένετε κύριε. Λαμβάνω πολλά διασταυρωμένα σχόλια! 233 00:17:36,400 --> 00:17:37,800 Βάλε να ακούμε. 234 00:17:37,800 --> 00:17:40,500 - Όλες οι Μοίρες έτοιμοι για επίθεση. - Αεροπλανοφόρο στ' αριστερά! 235 00:17:40,500 --> 00:17:43,100 - Μπέστ πάρε αυτόν στα δεξιά! - Όλες οι Μοίρες επίθεση! 236 00:17:44,200 --> 00:17:45,800 Έπιασες κάτι από όλα αυτά; 237 00:17:45,800 --> 00:17:47,200 Στο περίπου... 238 00:17:47,500 --> 00:17:49,900 Ποιός είναι ο στόχος μας, το μπροστινό ή το πίσω μέρος; 239 00:17:50,000 --> 00:17:51,300 Δεν ξέρω! 240 00:17:57,600 --> 00:17:58,900 Σκατά! 241 00:18:04,400 --> 00:18:06,000 Περίμενε, περίμενε, περίμενε! 242 00:18:06,100 --> 00:18:07,900 Δεν είναι η βύθιση ότι καλύτερο! 243 00:18:08,000 --> 00:18:10,500 - Κουνάει τα φτερά του! - Την πράττω ήδη! 244 00:18:10,600 --> 00:18:12,800 - Οχι όχι όχι όχι! - Κρατήσου! 245 00:19:21,900 --> 00:19:23,900 Να ζωγραφίσεις ένα Αεροπλανοφόρο! 246 00:19:24,500 --> 00:19:26,200 Είσαι καλά εκεί πίσω; 247 00:19:26,800 --> 00:19:29,100 Φαίνεται πώς κατουρήθηκα, κύριε! 248 00:19:30,000 --> 00:19:32,500 Σταμάτα να καυχιέσαι και σήκωσε τα όπλα πάνω! 249 00:19:32,500 --> 00:19:35,200 Έχουμε άλλα για να ανησυχούμε αντί για μουσκεμένα σώβρακα! 250 00:19:35,300 --> 00:19:37,300 Εισερχόμενα μαχητικά Ζήρο! 251 00:19:51,800 --> 00:19:53,800 Επαφή! 252 00:19:54,000 --> 00:19:56,200 Τρία! Βλέπω Τρία! 253 00:20:10,500 --> 00:20:12,500 Κύριε, πλησιάζουν! 254 00:20:12,900 --> 00:20:15,500 - Ε, λοιπόν, αποθάρρυνε τους! - Τί; 255 00:20:15,800 --> 00:20:18,100 Πυροβόλησε τους με τα γαμημένα τα όπλα! 256 00:20:27,100 --> 00:20:29,300 Υπάρχουν παντού μαχητικά Ζήρο! 257 00:20:31,500 --> 00:20:34,700 Υποθέτω ότι βρήκαμε πού βρίσκονται οι εναέριες περιπολίες τους. 258 00:20:39,500 --> 00:20:42,000 Δυό ακόμα! Ωρα τρείς! ( Β.Α ) 259 00:20:42,800 --> 00:20:44,800 Και είναι πολύ τσαντισμένοι! 260 00:20:45,600 --> 00:20:47,600 Καλώς, εμείς απλά βυθίσαμε το αεροπλανοφόρο τους. 261 00:20:47,600 --> 00:20:50,400 Τί; Με τίνος το μέρος είστε τέλος πάντων; 262 00:20:50,800 --> 00:20:53,100 Κράτησε τους μακριά από εμάς! 263 00:20:53,600 --> 00:20:56,400 - Πάω για το κατάστρωμα! - Τι θα κάνεις; 264 00:20:56,400 --> 00:20:57,800 Πάμε! Πάμε! 265 00:21:04,600 --> 00:21:06,600 Δεν κατατάχτηκα για κάτι τέτοιο κύριε! 266 00:21:06,700 --> 00:21:08,500 Ωχ όχι! Θεέ μου! 267 00:21:09,800 --> 00:21:11,400 Κρατήσου, Λή! 268 00:21:11,400 --> 00:21:13,600 Είναι σχεδόν ώριμο για συγκομιδή! 269 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 Μας χτύπησαν! Μας χτύπησαν! 270 00:21:21,400 --> 00:21:22,800 Σκατά! 271 00:21:25,800 --> 00:21:27,800 Είσαι εντάξει εκεί πίσω; 272 00:21:28,000 --> 00:21:29,300 Λή; 273 00:21:30,000 --> 00:21:31,700 Λή, είσαι μαζί μου; 274 00:21:32,200 --> 00:21:33,400 Εντάξει είμαι. 275 00:21:33,400 --> 00:21:35,200 Είμαι εντάξει. Είμαι εντάξει! 276 00:21:36,300 --> 00:21:37,400 Εσείς; 277 00:21:37,600 --> 00:21:40,400 Είμαι ταρακουνημένος...αλλά δεν τραυματίστηκα. 278 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 Ποιά είναι η ζημιά; 279 00:21:44,300 --> 00:21:46,800 Ούτε που ξέρω...από που να αρχίσω. 280 00:21:48,600 --> 00:21:50,600 Η πίεση λαδιού πέφτει. 281 00:21:50,600 --> 00:21:53,100 Αγωνίζομαι να κρατήσω τον ελέγχο! 282 00:22:00,000 --> 00:22:02,400 Πόσο μακριά είμαστε από το "Ε"; ( Εντερπράϊζ ) 283 00:22:02,400 --> 00:22:03,800 Δεν ξέρω! 284 00:22:04,000 --> 00:22:05,700 Μακριά. Γιατί; 285 00:22:05,800 --> 00:22:07,600 Διαρροή καυσίμου! 286 00:22:08,900 --> 00:22:10,700 Μετέδωσε το εφεδρικό! 287 00:22:11,600 --> 00:22:12,800 Πάμε! 288 00:22:12,900 --> 00:22:16,600 Εδώ ΕΣ-ΜΠΙ-ΝΤΙ... 6-ΜΠΙ-1-4. 289 00:22:16,600 --> 00:22:19,600 Με τρύπιο ντεπόζιτο και νεκρός ο μοχλός διεύθυνσης! 290 00:22:20,400 --> 00:22:23,600 Πραγματοποιούμε προσθαλάσσωση 10 μίλια δυτικά 291 00:22:23,700 --> 00:22:25,700 της δύναμης του εχθρού. 292 00:22:26,300 --> 00:22:28,800 - Εστάλη! - Κρατήσου. 293 00:22:29,400 --> 00:22:31,400 Αυτό θα είναι βίαιο! 294 00:22:50,700 --> 00:22:58,700 ΑΕΡΟΣΚΑΦΟΣ ΑΝΑΖΗΤΗΣΗΣ / ΔΙΑΣΩΣΗΣ 50 ΜΙΛΙΑ ΠΕΡΙΠΟΥ ΔΥΤΙΚΑ ΤΗΣ ΝΗΣΟΥ ΜΙΝΤΓΟΥΑΙΗ ΩΡΑ 13:00 295 00:23:06,100 --> 00:23:07,900 Τι στο διάολο; 296 00:23:08,100 --> 00:23:11,400 Ποιός γελοίος από εσάς έβαλε κόλλα στο καπάκι του φαγητού μου; Ε; 297 00:23:11,400 --> 00:23:13,900 Α, ναί, πολύ αστείο! Θέλετε μια συμβουλή; 298 00:23:14,100 --> 00:23:16,500 Καλύτερα να κοιμάστε όλοι σας ελαφρά! Ναί. 299 00:23:17,000 --> 00:23:18,400 Εϊ! 300 00:23:18,500 --> 00:23:20,700 Πιάνω κάποιες ομιλίες! 301 00:23:21,100 --> 00:23:23,100 Μήπως χτυπήσανε κανένα άλλο Αεροπλανοφόρο; 302 00:23:23,100 --> 00:23:25,500 Συγκρατήσου, προσπαθώ ν' ακούσω! 303 00:23:27,800 --> 00:23:30,200 Είναι συνομιλίες από κάποιο ΕΣ-ΜΠΙ-ΝΤΙ. 304 00:23:31,100 --> 00:23:33,900 Δεν μπορούν να βρουν το πλοίο τους και έμειναν από καύσιμα. 305 00:23:35,800 --> 00:23:37,800 Ακούγεται σαν να πήγαν λίγο άσχημα τα πράγματα 306 00:23:37,800 --> 00:23:39,800 και τώρα θα πρέπει να πέσουν στην θάλασσα. 307 00:23:39,800 --> 00:23:41,800 Ποιό Αεροπλανοφόρο και πόσο μακριά από αυτό; 308 00:23:41,800 --> 00:23:44,500 Δεν είπαν. Ίσως ακούγανε οι Ιάπωνες, υποθέτω. 309 00:23:47,500 --> 00:23:49,700 - Λοιπόν; Ας σηκωθούμε στον αέρα! - Έγινε! 310 00:23:49,700 --> 00:23:52,900 Νάς, δές αν μπορείς να υπολογίσεις που ήταν ο Ιαπωνικός στόλος, 311 00:23:52,900 --> 00:23:54,800 και που τα Αεροπλανοφόρα. Μάντεψε το καλύτερα. 312 00:23:54,800 --> 00:23:57,000 Άς δούμε εάν μπορούμε να βρούμε αυτά τα παιδιά. 313 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 - Μάλιστα κύριε! - Εντάξει παιδιά, ακούστε! 314 00:23:59,500 --> 00:24:01,300 Ο χρόνος του γεύματος τελείωσε. 315 00:24:01,400 --> 00:24:03,400 Μάνσφιλντ, ανάφερε στο σταθμό του Μίντγουαιη, 316 00:24:03,400 --> 00:24:06,400 ότι θα συνεχίσουμε την επιχείρηση ανίχνευσης Ιαπωνικών δυνάμεων. 317 00:24:06,800 --> 00:24:08,800 Νάς, θέλω να σχεδιάσεις μια πορεία με τέτοιο τρόπο 318 00:24:08,800 --> 00:24:11,400 ώστε να μπορέσουμε να βρούμε έναν από αυτούς τους τύπους. 319 00:24:11,400 --> 00:24:13,800 Μάνσφιλντ, συνέχισε να έχεις τα αυτιά σου ανοιχτά, εντάξει; 320 00:24:13,800 --> 00:24:16,200 Θέλω να καταγράφεις οτι πιάνεις, θέσες, ονόματα...οτιδήποτε! 321 00:24:16,200 --> 00:24:17,200 Το 'χω κύριε. 322 00:24:17,200 --> 00:24:19,400 Νάς, χρειάζομαι προορισμό και σημείο αναφοράς σύντομα! 323 00:24:19,700 --> 00:24:21,100 Πάμε Σμόκι! 324 00:24:23,400 --> 00:24:25,400 - Σου έλειψα; - Πάντοτε. 325 00:24:25,900 --> 00:24:27,800 - Άνοιξε τα πτερύγια της ουράς. - Ανοιχτά. 326 00:24:28,100 --> 00:24:29,700 Ετοιμοι για καταμέτρηση! 327 00:24:30,100 --> 00:24:31,300 Επαφή! 328 00:24:34,200 --> 00:24:36,000 Όλοι εντάξει, ξεκινάμε. 329 00:25:40,100 --> 00:25:41,600 Νόρμαν! 330 00:25:52,000 --> 00:25:53,200 Κύριε! 331 00:25:53,800 --> 00:25:55,400 Βγείτε απ' το αεροπλάνο! 332 00:25:55,400 --> 00:25:56,800 Σκατά. Σκατά, σκατά, σκατά. 333 00:25:56,800 --> 00:25:58,200 - Βγές έξω! - Γαμώτο! 334 00:25:59,900 --> 00:26:01,100 Βγές έξω! 335 00:26:04,900 --> 00:26:06,400 Πάμε, πάμε! 336 00:26:15,100 --> 00:26:17,400 Ελα! Δεν θα το καταστρέψεις. 337 00:26:20,600 --> 00:26:23,800 - Σκατά! Η σχεδία! Η σχεδία! - Σκατά! 338 00:26:31,000 --> 00:26:32,300 Γαμώτο! 339 00:26:36,400 --> 00:26:39,200 Λή! Λή! 340 00:26:48,100 --> 00:26:50,800 Νομίζετε ότι...ότι το πετύχαμε κύριε; 341 00:26:51,300 --> 00:26:53,500 Πιστεύετε ότι χτυπήσαμε το κατάστρωμα; 342 00:26:55,400 --> 00:26:58,400 Ναί, δεν υπάρχει περίπτωση να αστόχησα. 343 00:26:58,900 --> 00:27:00,500 Με τίποτα. 344 00:27:01,000 --> 00:27:04,900 - Διπλή νίκη τότε, έτσι; - Ναί. 345 00:27:05,600 --> 00:27:08,400 "Τον χώσαμε" στους Γιαπωνέζους κι εγώ δεν χρειάζεται πιά 346 00:27:08,400 --> 00:27:10,900 να καθαρίσω το κατουρημένο πιλοτήριο. 347 00:27:22,100 --> 00:27:24,600 Λυπάμαι για τη σχεδία. 348 00:27:28,600 --> 00:27:30,000 Εντάξει. 349 00:27:32,200 --> 00:27:34,800 Μας είδαν να πέφτουμε καμιά ντουζίνα αεροπλάνα περίπου. 350 00:27:36,300 --> 00:27:38,600 Απλά θα επιπλέουμε εδώ... 351 00:27:39,000 --> 00:27:41,600 και θα παρακολουθούμε την παράσταση, 352 00:27:41,700 --> 00:27:43,900 και θα μας παραλάβουν ώς το πρόγευμα. 353 00:27:45,300 --> 00:27:46,800 Ώς το πρόγευμα έ; 354 00:27:48,200 --> 00:27:50,500 Τι νομίζετε ότι θα έχουν; ( Για πρωϊνό ) 355 00:27:51,700 --> 00:27:54,700 Τόστ με μοσχάρι, αυτό είναι το αγαπημένο μου, εσείς; 356 00:27:54,700 --> 00:27:57,100 Πρέπει να ανεβάσεις τα πρότυπά σου, Κήνι. 357 00:27:59,100 --> 00:28:01,100 Σκεφτόμουνα μπριζόλες και αστακό. 358 00:28:02,200 --> 00:28:03,800 Μπριζόλες και αστακό! 359 00:28:04,500 --> 00:28:06,700 - Επίτρεψε μου να δω την πληγή, - Ναι. 360 00:28:08,000 --> 00:28:09,800 Δεν ξέρω. Ώχ! 361 00:28:11,400 --> 00:28:13,400 Εντάξει. Άς σε "μπαλώσουμε". 362 00:28:24,000 --> 00:28:25,500 Πρός όλο το προσωπικό: 363 00:28:25,500 --> 00:28:27,500 Εισερχόμενο φιλικό αεροσκάφος! 364 00:28:38,200 --> 00:28:39,500 Εισερχόμενα αεροσκάφη, 365 00:28:39,500 --> 00:28:41,800 στην δεξιά πλευρά του πλοίου, 3-0-1 σε προσέγγιση. 366 00:28:44,500 --> 00:28:46,700 Οι αρχικές αναφορές είναι πολύ ελπιδοφόρες, κύριε. 367 00:28:46,700 --> 00:28:48,700 Βυθίσαμε τρία Αεροπλανοφόρα. 368 00:28:50,200 --> 00:28:53,100 14 ώρες, αρκετός χρόνος για ανεφοδιασμό, επανεξοπλισμό, 369 00:28:53,100 --> 00:28:56,000 κι αποστολή και δεύτερης έξοδου για να ολοκληρωθεί η δουλειά. 370 00:28:59,400 --> 00:29:01,200 Έχουμε άντρες μέσα στο νερό! 371 00:29:01,200 --> 00:29:02,800 Ναί, έχουμε κύριε. 372 00:29:02,800 --> 00:29:04,900 Ναύτη, μήπως είδες το αεροπλάνο να πέφτει; 373 00:29:04,900 --> 00:29:06,000 Μάλιστα κύριε. 374 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 Κατεύθυνε τους δύτες, για περισυλλογή πληρώματος. 375 00:29:08,100 --> 00:29:09,800 Μάλιστα κύριε! Κατευθύνω τους δύτες! 376 00:29:09,800 --> 00:29:12,100 Έίμαστε πολύ επιτυχείς ώς τώρα κύριε, αλλά δεν γίνεται 377 00:29:12,100 --> 00:29:14,300 να αποσπάται ο εαυτός μας, από αποστολές διάσωσης. 378 00:29:14,300 --> 00:29:17,100 Επιτυχείς; Απογειώσαμε 32 Αεροπλάνα. 379 00:29:17,100 --> 00:29:18,700 Μόνο 6 έχουν επιστρέψει. 380 00:29:18,700 --> 00:29:20,400 Και αυτό είναι ατυχές, 381 00:29:20,400 --> 00:29:22,800 αλλά τι άριστη αναλογία σε σχέση τα 3 Αεροπλανοφόρα. 382 00:29:22,900 --> 00:29:25,200 Το Γιόρκταουν αναφέρει εισερχόμενα εχθρικά αεροσκάφη. 383 00:29:25,200 --> 00:29:27,200 Σε θέσεις μάχης! Σε θέσεις μάχης! 384 00:29:27,300 --> 00:29:29,400 Αυτό περιπλέκει λίγο τα πράγματα. 385 00:29:29,400 --> 00:29:31,300 Πάω να προσαρμόσω το επιχειρησιακό σχέδιο. 386 00:29:31,300 --> 00:29:33,100 Εισερχόμενα μη αναγνωρισμένα αεροσκάφη. 387 00:29:33,100 --> 00:29:35,100 Ανέφερε στην γέφυρα ότι είμαι καθ' οδόν! 388 00:29:35,100 --> 00:29:36,600 Μάλιστα κύριε. 389 00:29:40,400 --> 00:29:42,400 Γι 'αυτό σου λέω, πουθενά αλλού δεν υπάρχει φάρος 390 00:29:42,400 --> 00:29:44,400 ραδιοπλοήγησης παρά μόνον στο νησί. 391 00:29:44,500 --> 00:29:46,500 Σωστά. Τότε χρησιμοποιούμε το νησί, για να βρούμε 392 00:29:46,500 --> 00:29:49,500 πού βρισκόμαστε, και στη συνέχεια, τό που είναι ο στόλος του εχθρού. 393 00:29:49,500 --> 00:29:52,400 Που δεν γνωρίζουμε επειδή δεν μας καταθέτουν σχέδια πλοήγησης. 394 00:29:52,700 --> 00:29:55,000 Ξέρουμε πού ήταν πρίν, γι 'αυτό και πηγαίνουμε εκεί. 395 00:29:55,400 --> 00:29:57,600 Αλλά δεν ξέρουμε πού βρίσκονται τα αεροπλανοφόρα μας. 396 00:29:57,600 --> 00:29:59,800 Πώς θα γίνει τριγωνοποίηση με δύο μόνο σημεία αναφοράς; 397 00:29:59,800 --> 00:30:01,700 Δι-γωνοποίηση...; υπάρχει κάν αυτό το πράγμα; 398 00:30:01,700 --> 00:30:03,900 Απλά θα πρέπει να πάμε σε ένα μοτίβο αναζήτησης. 399 00:30:03,900 --> 00:30:06,200 Μοτίβο αναζήτησης; Πρέπει να είναι κάπου 200 μίλια νερού. 400 00:30:06,400 --> 00:30:08,200 Κάθε αναθεματισμένη μέρα! 401 00:30:10,700 --> 00:30:12,700 Πάγκς, θα μπορούσες να έρθεις εδώ σε παρακαλώ 402 00:30:12,700 --> 00:30:14,700 προτού βάλω το 45άρι μου στο στόμα μου; 403 00:30:15,300 --> 00:30:16,900 Έγινε κύριε. 404 00:30:20,800 --> 00:30:22,800 Εϊ, γιατί δεν ρωτάμε απλά το πού να ψάξουμε; 405 00:30:24,600 --> 00:30:27,400 Ήδη βρισκόμαστε έξω από την περιοχή των περιπολιών μας. 406 00:30:27,700 --> 00:30:31,300 Εάν ρωτήσουμε που να ψάξουμε, θα μας πουν απλά να ψάξουμε 407 00:30:31,300 --> 00:30:32,900 στον τομέα περιπολίας μας. 408 00:30:33,300 --> 00:30:36,100 Εκτός αυτού, αν ο φάρος είναι εκτός, ούτως ή άλλως δεν θα απαντήσουν. 409 00:30:36,100 --> 00:30:38,900 Χριστέ μου, Μάνσφιλντ, μπορείς να σκάσεις και να φτιάξεις κανά καφέ; 410 00:30:38,900 --> 00:30:41,700 Ακούγοντας, σας καθένας σε αυτό το σκάφος γίνεται ηλιθιότερος. 411 00:30:41,700 --> 00:30:44,500 Εντάξει, Νάσμπαουμ, ποιά η τελευταία γνωστή θέση του εχθρού; 412 00:30:44,700 --> 00:30:46,300 Εδώ ακριβώς. 413 00:30:47,500 --> 00:30:50,100 Ακριβώς εκεί; Εάν βυθίσαμε τρία Αεροπλανοφόρα, 414 00:30:50,100 --> 00:30:52,300 θα δούμε καπνό και συντρίμια. 415 00:30:52,300 --> 00:30:55,100 Ακολουθούμε το πάρτι, επιστρέφοντας στο Μίντγουαιη σε κύκλους, 416 00:30:55,100 --> 00:30:57,300 δεν πρόκειται να δούμε κανένα Ιαπωνικό Αεροπλανοφόρο, 417 00:30:57,300 --> 00:30:59,100 αλλά μπορεί να βρούμε έναν ή δύο πιλότους. 418 00:30:59,300 --> 00:31:00,500 Ωραία ιδέα! 419 00:31:00,800 --> 00:31:02,400 Είμαι γεμάτος από δαύτες. 420 00:31:02,400 --> 00:31:05,000 Γίνε κούκλος και στείλε πάνω τον καφέ όταν τελειώσεις, εντάξει; 421 00:31:11,600 --> 00:31:13,700 Στο κατάστρωμα, στην δεξιά πλευρά 1. 422 00:31:13,700 --> 00:31:15,900 Ελευθερώστε τροχούς και προσέχετε. 423 00:31:16,400 --> 00:31:18,800 Η κατάσταση στο Γιόρκταουν εξακολουθεί να εξελίσσεται, 424 00:31:18,800 --> 00:31:20,600 αλλά έχουν δεχθεί τουλάχιστον δύο χτυπήματα 425 00:31:20,600 --> 00:31:22,200 από τορπίλες στην μέση του πλοίου 426 00:31:22,200 --> 00:31:24,000 και είναι στην λίστα για να μπεί στο λιμάνι. 427 00:31:24,000 --> 00:31:26,100 Ο πλοίαρχος Μπακμάστερ σκέφτεται να το εγκαταλείψει. 428 00:31:26,200 --> 00:31:28,200 Η απόφαση αυτή ανήκει στον Ναύαρχο Φλέτσερ. 429 00:31:29,800 --> 00:31:31,700 Τί γίνεται με τα αεροπλάνα του πλοίου; 430 00:31:31,700 --> 00:31:33,700 Δέχτηκαν γερές απώλειες, ακριβώς όπως εμείς. 431 00:31:33,700 --> 00:31:35,500 Αλλά από τύχη, ο Ναύαρχος Φλέτσερ 432 00:31:35,500 --> 00:31:38,200 έστειλε σε περιπολία τα υπόλοιπα ΕΣ-ΜΠΙ-ΝΤΙ λίγο πρίν την επίθεση. 433 00:31:38,200 --> 00:31:40,000 Προφανώς λοιπόν, υπάρχουν ακόμη 434 00:31:40,000 --> 00:31:41,800 κανα δυό Αεροπλανοφόρα που παραμονεύουν. 435 00:31:41,800 --> 00:31:44,000 Αφήστε τα ανιχνευτικά να βρουν τον εχθρό. 436 00:31:44,000 --> 00:31:45,900 Ο Διοικητής Μακλάσκι δεν είχε να πει καλά λόγια 437 00:31:45,900 --> 00:31:47,500 για τον πλοίαρχο Μπράουνινγκ. 438 00:31:47,500 --> 00:31:49,300 Όχι, δεν περίμενα να έχει. 439 00:31:51,500 --> 00:31:53,300 Θέλω τα αεροπλάνα σε κατάσταση αναμονής, 440 00:31:53,300 --> 00:31:54,900 και έτοιμα για απογείωση. 441 00:31:54,900 --> 00:31:57,300 Εξι ανιχνεύουν και τα υπόλοιπα είναι έτοιμα για δράση. 442 00:31:58,500 --> 00:32:01,000 Ο Διοικητής Έρλ Γκάλλαγκερ ανυπομονεί να μπεί στην μάχη. 443 00:32:01,000 --> 00:32:02,600 Όταν τους βρούν τα ανιχνευτικά, 444 00:32:02,600 --> 00:32:04,800 θέλω να γυρίσεις την πλώρη του Εντερπράίζ στον άνεμο 445 00:32:04,800 --> 00:32:06,600 και να σηκώσεις τα αεροπλάνα στον αέρα. 446 00:32:06,600 --> 00:32:07,800 Μαλιστα κύριε. 447 00:32:07,800 --> 00:32:10,800 Όλοι οι σταθμοί αναφέρουν όταν είναι επανδρωμένοι και έτοιμοι. 448 00:32:21,300 --> 00:32:23,800 Κύριε,Μπένετ, γυρίστε και κοιτάξτε 30 μοίρες δεξιά. 449 00:32:24,300 --> 00:32:26,600 Τα παιδιά εντόπισαν πετρελαιοκηλίδες και συντρίμμια. 450 00:32:32,800 --> 00:32:34,600 Ναί τα βλέπω κι εγώ. 451 00:32:34,600 --> 00:32:36,600 Εντάξει παιδιά κρατήστε τα μάτια σας ανοιχτά. 452 00:32:36,800 --> 00:32:39,200 Ψάξτε για οποιονδήποτε είναι χαρούμενος που μας βλέπει. 453 00:32:53,100 --> 00:32:55,100 Λή! Ξύπνα! 454 00:32:57,800 --> 00:32:59,800 Λή! Σήκω! 455 00:33:00,600 --> 00:33:02,600 Λή! Ξύπνα φιλαράκο! 456 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 Μου έμειναν ακόμα δύο λεπτά. 457 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 Ξύπνα φιλαράκο! Έλα! 458 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 Περίμενε την σειρά σου. 459 00:33:13,500 --> 00:33:15,100 Συγνώμη, συγνώμη. 460 00:33:15,100 --> 00:33:16,300 Συγνώμη. 461 00:33:18,200 --> 00:33:19,400 Λυπάμαι. 462 00:33:22,600 --> 00:33:24,400 - Συγνώμη. - Έβλεπα ένα όνειρο. 463 00:33:25,200 --> 00:33:27,400 Ήμουν μέσα σε μια μπανιέρα, 464 00:33:28,200 --> 00:33:30,400 με μια όμορφη κοπέλα απ' τη Χαβάη. 465 00:33:32,600 --> 00:33:34,200 Χωρίς πλάκα; 466 00:33:34,300 --> 00:33:36,300 Ήταν πολύ ζεστό... με φυσαλίδες. 467 00:33:41,800 --> 00:33:44,400 Είσαι μαζί μου μέσα σε έναν ζεστό σαν κάτουρο ωκεανό. 468 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 Κάτσε να το "μπαλώσω" αυτό. 469 00:33:49,300 --> 00:33:51,300 Χωρίς παρεξήγηση, κύριε... 470 00:33:53,200 --> 00:33:55,200 αλλά θα προτιμούσα το όνειρό μου. 471 00:33:57,100 --> 00:33:59,100 Κι εμένα μου άρεσε το όνειρό σου περισσότερο. 472 00:34:00,600 --> 00:34:02,600 Θα πάρω αυτό που πήρες κι εσύ. 473 00:34:05,100 --> 00:34:07,100 Κανένα σημάδι παραλαβής; 474 00:34:10,300 --> 00:34:12,500 Όχι. Είδα μερικά αεροπλάνα να πετούν από πάνω μας, 475 00:34:13,600 --> 00:34:16,800 αλλά νομίζω ότι ήταν απλά τίποτε ΠΙ-ΜΠΙ-ΑΪ (Υδροπλάνο Καταλίνα). 476 00:34:17,200 --> 00:34:18,600 Δεν ξέρω. 477 00:34:21,500 --> 00:34:23,400 Πουθενά Ιάπωνες να μας ψάχνουν; 478 00:34:23,400 --> 00:34:25,400 Όχι, βυθίσαμε τα Αεροπλανοφόρα τους. 479 00:34:25,400 --> 00:34:27,400 Έχουν μεγαλύτερα προβλήματα. 480 00:34:29,900 --> 00:34:32,400 Οι Γιαπωνέζοι ποτέ δεν ξέρουν πότε τους έχουν δείρει οπότε... 481 00:34:34,600 --> 00:34:36,800 θα πρέπει να καθίσουμε εδώ για λίγο, εντάξει; 482 00:34:37,000 --> 00:34:38,100 Εντάξει. 483 00:34:41,500 --> 00:34:43,800 Το κουτί πρώτων βοηθειών βυθίστηκε μαζί με όλα τα άλλα. 484 00:34:44,900 --> 00:34:46,700 Πρέπει να κάνουμε κόμπο. 485 00:34:48,900 --> 00:34:51,100 Είναι μια χαρά μέχρι να το αγγίξει το αλάτι, 486 00:34:51,700 --> 00:34:53,500 έπειτα με καίει στα δάχτυλα των χεριών 487 00:34:53,500 --> 00:34:55,100 και στα δάχτυλα των ποδιών. 488 00:34:55,100 --> 00:34:56,200 Εντάξει. 489 00:34:56,500 --> 00:34:58,700 Θα το δέσω στ' αλήθεια, πολύ σφιχτά εντάξει; 490 00:35:03,500 --> 00:35:05,000 Δάγκωσε αυτό. 491 00:35:05,400 --> 00:35:06,900 Εντάξει, εντάξει. 492 00:35:07,000 --> 00:35:09,200 Αυτό θα σου δώσει μόνο ένα μικρό τσιμπιματάκι. 493 00:35:09,300 --> 00:35:10,400 Εντάξει. 494 00:35:10,900 --> 00:35:12,700 Εντάξει, με το τρία, πάμε! 495 00:35:14,800 --> 00:35:16,400 Ένα, δύο 496 00:35:16,400 --> 00:35:18,400 Εντάξει. Είναι καλύτερο αυτό; 497 00:35:33,100 --> 00:35:34,700 Νιώθεις καλύτερα; 498 00:35:36,500 --> 00:35:37,900 Είσαι καλά; 499 00:35:46,200 --> 00:35:48,800 Νομίζετε ότι θα μας αφήσουν να πάμε σπίτι μετά από αυτό; 500 00:35:50,700 --> 00:35:53,700 Θέλω απλά...θέλω απλά να πάω σπίτι. 501 00:35:57,400 --> 00:35:59,500 Θέλω απλά να ξαναδώ την μάνα μου. 502 00:35:59,500 --> 00:36:01,100 Θα την ξαναδείς. 503 00:36:01,400 --> 00:36:03,400 Θα μας στείλουν στην πατρίδα. 504 00:36:03,400 --> 00:36:07,400 Λίγη άδεια στην στεριά, και θα είμαστε καλά, σαν καινούργιοι. 505 00:36:09,400 --> 00:36:11,900 Θα μας στείλουν πίσω... 506 00:36:12,700 --> 00:36:15,000 θα έχουμε παρέλαση... 507 00:36:16,900 --> 00:36:19,400 Θα έχουμε κορίτσια του χούλα - (Χούπ)... 508 00:36:20,400 --> 00:36:22,600 μάρκες του πόκερ... 509 00:36:22,600 --> 00:36:24,900 Θα υπάρχουν στεφάνια από άνθη... 510 00:36:25,800 --> 00:36:28,300 καθ' όλη την διαδρομή της Χοτέλ - Στρήτ. 511 00:36:29,600 --> 00:36:31,600 Θα είναι υπέροχα. 512 00:36:33,300 --> 00:36:35,500 Ο πρώτος γύρος, δικός μου. 513 00:36:37,200 --> 00:36:38,800 Μπά... 514 00:36:40,100 --> 00:36:42,300 Άϊ στην κόλαση μ' αυτό πια... 515 00:36:42,600 --> 00:36:45,100 Ο πρώτος γύρος ανήκει στον πλωτάρχη Μακλάσκι. 516 00:36:46,900 --> 00:36:50,100 - Μας το χρωστάει τόσο... - Ωραία, λοιπόν. 517 00:36:56,800 --> 00:36:58,800 Είνα δικά μας αυτά; 518 00:37:01,600 --> 00:37:04,000 Οπωσδήποτε. Οπωσδήποτε! 519 00:37:04,600 --> 00:37:06,600 Είναι τουλάχιστον 20 από δαύτα. 520 00:37:06,600 --> 00:37:08,000 Εϊ! 521 00:37:08,000 --> 00:37:11,000 - Λή! Λή! Λή! - Εδώ κάτω! 522 00:37:11,200 --> 00:37:12,600 Εϊ! 523 00:37:14,000 --> 00:37:15,300 Λή! Λή! 524 00:37:16,000 --> 00:37:17,600 Είναι πολύ ψηλά. 525 00:37:19,500 --> 00:37:22,100 Δεν μπορούν να μας ακούσουν. Δεν μπορούν να μας δουν. 526 00:37:22,400 --> 00:37:24,400 Δεν μπορούν να μας ακούσουν. 527 00:37:25,100 --> 00:37:27,200 Μάλλον είναι πολύ απασχολημένοι. 528 00:37:32,600 --> 00:37:34,700 Άλλο ένα Αεροπλανοφόρο πιστεύετε; 529 00:37:34,700 --> 00:37:35,800 Ναί. 530 00:37:37,300 --> 00:37:38,900 Το ελπίζω. 531 00:37:48,300 --> 00:37:50,100 Το πέτυχαν! 532 00:37:51,300 --> 00:37:52,500 Ναί. 533 00:37:53,700 --> 00:37:55,500 Το πέτυχαν... 534 00:37:58,900 --> 00:38:00,900 Το πέτυχαν, Το πέτυχαν. 535 00:38:25,300 --> 00:38:27,500 Ιησούς Χριστός πάνω σε μια μπριζόλα! 536 00:38:27,500 --> 00:38:29,400 Εϊ, παιδιά, νομίζω ότι πετύχαμε έναν. 537 00:38:29,400 --> 00:38:30,900 Στα αγγλικά Μάνσφιλντ. 538 00:38:30,900 --> 00:38:33,900 Άνθρωπος επιπλέει στην θάλασσα. Μόλις πετάξαμε πάνω του. 539 00:38:33,900 --> 00:38:36,100 Τα αγόρια ζητωκραυγάζουν για τις βελόνες σε ένα άχυρα. 540 00:38:36,100 --> 00:38:38,100 - Δικός μας; - Εμ, δυσκολο να πώ... 541 00:38:38,100 --> 00:38:39,300 Διέδωσέ το. 542 00:38:39,800 --> 00:38:41,800 Γύρνα το και προσθαλάσσωσε το. 543 00:39:01,100 --> 00:39:03,100 Έχει λίγο κυματισμό για να "πιάσουμε" εδώ κάτω. 544 00:39:03,400 --> 00:39:05,400 Ναί, κι εγώ το ίδιο πράγμα σκέφτηκα. 545 00:39:05,400 --> 00:39:07,400 - Άς πάμε από πάνω του. - Ναί. 546 00:39:07,400 --> 00:39:09,400 Δεν είναι καλό. Ελπίζω να μην κοπανήσουμε σ' αυτά 547 00:39:09,400 --> 00:39:11,400 τα φουσκωμένα κύματα σαν σάκος με σκατά σε τοίχο. 548 00:39:11,600 --> 00:39:13,400 Δεν νιώθω άνετα που αφήνουμε τον τύπο πίσω. 549 00:39:13,400 --> 00:39:15,900 Κι εγώ. Απλά λέω, ότι ίσως πάρει λίγο χρόνο για να μπορέσουμε 550 00:39:15,900 --> 00:39:17,400 να απογειωθούμε μόλις τον μαζέψουμε. 551 00:39:17,400 --> 00:39:19,600 Θα σου δώσω μια ευκαιρία να δουλέψεις το μαύρισμα σου. 552 00:39:19,800 --> 00:39:22,400 Θα ενημερώσω τα παιδιά. Εντάξει παιδιά, ακούστε! 553 00:39:22,700 --> 00:39:24,400 Το νερό εκεί κάτω δείχνει λίγο άστατο. 554 00:39:24,400 --> 00:39:26,000 Διακόπτω. Έχω επίσης κάποια άσχημα νέα. 555 00:39:26,000 --> 00:39:28,400 Έχουμε έναν "μπαμπούλα" πάνω μας, ακριβώς πίσω απ' την ουρά. 556 00:39:28,400 --> 00:39:30,200 - Τι είναι; - Δεν ξέρω. 557 00:39:30,600 --> 00:39:32,100 Πετάει αργά, ίσως να είναι ένα Ντέηβ. 558 00:39:32,100 --> 00:39:33,600 Ω, μα αυτό είναι διπλάνο! 559 00:39:33,800 --> 00:39:35,400 Δεν μπορείς να πείς εάν είναι διπλάνο; 560 00:39:35,400 --> 00:39:37,600 Περίμενε, μπαινοβγαίνει στα σύννεφα. 561 00:39:41,800 --> 00:39:43,600 Είναι ένα Ζήρο! Είναι Ζήρο! 562 00:39:43,900 --> 00:39:45,600 - Νάς σημείωσε την θέση μας. - Έγινε. 563 00:39:45,600 --> 00:39:47,900 Μάνσφιλντ, γίνε χρήσιμος και πέτα κάτω σ' εκείνο τον τύπο 564 00:39:47,900 --> 00:39:49,300 μιά σχεδία και μερικά κράκερς. 565 00:39:49,300 --> 00:39:50,900 - Μάλιστα. - Οι υπόλοιποι κρατηθείτε! 566 00:39:51,000 --> 00:39:53,300 Ότι προσευχές κι αν φυλάγατε για μια ειδική περίσταση, 567 00:39:53,300 --> 00:39:55,500 τώρα είναι η κατάλληλη στιγμή να τις χρησιμοποιήσετε. 568 00:39:56,000 --> 00:39:57,500 Ω, Ιησού Χριστέ! 569 00:39:58,100 --> 00:40:00,100 Δεν μπορώ να τον σημαδέψω... όχι, δεν μπορώ. 570 00:40:00,700 --> 00:40:02,700 Δεν ξέρω που είναι. Δεν τον βλέπω! 571 00:40:02,700 --> 00:40:04,500 - Πέτυχε τον Σμόκι. - Μας πλησιάζει. 572 00:40:11,300 --> 00:40:13,100 Τί γίνεται μ' εκείνη την βάρκα Μάνσφιλντ; 573 00:40:13,100 --> 00:40:14,600 Το παλεύω! 574 00:40:14,600 --> 00:40:16,200 Κάντε απλά ακόμα ένα πέρασμα. 575 00:40:16,300 --> 00:40:18,200 Σχεδία ερρίφθη κυβερνήτη. Δεν είμαι σίγουρος 576 00:40:18,200 --> 00:40:20,000 ότι θα πέσει κοντά στον άμοιρο μπάσταρδο. 577 00:40:20,000 --> 00:40:21,800 Γι' αυτό εφευρέθηκε το κολύμπι Μάνσφιλντ. 578 00:40:21,800 --> 00:40:23,500 Ίσως τον ανταγωνιστούμε για την σχεδία 579 00:40:23,500 --> 00:40:25,200 εάν δεν ξεφύγουμε μακριά από αυτό το Ζήρο! 580 00:40:29,700 --> 00:40:31,500 Πού είναι το αναθεματισμένο; 581 00:40:31,500 --> 00:40:33,300 Μόλις τον εντόπισα να κατευθύνεται ψηλά. 582 00:40:33,300 --> 00:40:35,100 Αυτός ο μαλάκας θα μας χτυπήσει από ψηλά. 583 00:40:35,300 --> 00:40:36,700 Αυτό δεν είναι καλό. 584 00:40:36,700 --> 00:40:38,500 Εντάξει παιδιά, τα μάτια σας στους ουρανούς. 585 00:40:38,600 --> 00:40:42,200 Άμα δείτε τον κεφτέ, τα βλέμματά σας ακριβώς πάνω του. 586 00:40:58,200 --> 00:41:00,600 - Ζήτω! το σκάει. - Μπράβο Σμόκι! 587 00:41:00,600 --> 00:41:02,800 Εϊ, Σμόκι, τον τρόμαξες. 588 00:41:04,300 --> 00:41:06,100 Ο πρωταθλητής των πυροβολητών της Χονολούλου! 589 00:41:06,100 --> 00:41:07,400 Αυτό ακριβώς έκανα! 590 00:41:10,300 --> 00:41:11,300 Κυβερνήτη! 591 00:41:12,500 --> 00:41:15,100 Δεχτήκαμε μερικές σφαίρες στα φτερά, ίσως και στον ένα πλωτήρα. 592 00:41:15,100 --> 00:41:17,500 Πρέπει να το ελέγξουμε, όσο έχουμε ακόμα το φως του ήλιου. 593 00:41:17,600 --> 00:41:19,200 Θα μας Κατεβάσεις, έτσι; 594 00:41:19,200 --> 00:41:21,000 Θα πάρω κάποια απόσταση για να το κατεβάσω. 595 00:41:21,500 --> 00:41:23,100 Μπάνκς! Είσαι καλά; 596 00:41:23,400 --> 00:41:26,200 Ναί, Έχεις τίποτε καθαρά σώβρακα πίσω εκεί; 597 00:41:26,200 --> 00:41:27,600 Θα ρίξω μια ματιά. 598 00:41:27,600 --> 00:41:29,900 Εϊ! Ο πρωταθλητής πυροβολητής της Χονολουλού δεν είχε 599 00:41:29,900 --> 00:41:32,500 καμιά σχέση μ' αυτό. Αυτό το Ζήρο δικαιωματικά θα μας σκότωνε. 600 00:41:32,500 --> 00:41:35,100 Επέλεξε να παίξει κάπου αλλού μέσα σε πραγματική βιασύνη. 601 00:41:35,200 --> 00:41:39,700 Ω, ναί. Το ξέρουμε. Αλλά...άσε τον Σμόκι να ζήσει "την στιγμή" του. 602 00:41:39,800 --> 00:41:41,400 Αφού το λές εσύ... 603 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 Τι είναι αυτός ο θόρυβος; 604 00:42:15,800 --> 00:42:17,200 Δεν ξέρω. 605 00:42:19,000 --> 00:42:20,800 Ίσως oσυναγερμός ενός πλοίου. 606 00:42:23,200 --> 00:42:25,200 Ακούγεται κάπως, περίεργα στο νερό. 607 00:42:25,900 --> 00:42:29,200 Ο ήχος ταξιδεύει πραγματικά μακριά και δεν είμαι σίγουρος. 608 00:42:30,700 --> 00:42:32,700 Μακάρι να σταματούσε. 609 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 Ναί, κι εγώ το ίδιο. 610 00:42:44,300 --> 00:42:45,800 Κύριε... 611 00:42:47,400 --> 00:42:48,900 Νόρμαν! 612 00:42:50,500 --> 00:42:51,600 Τί; 613 00:42:52,000 --> 00:42:53,700 Λέγε με Νόρμαν. 614 00:42:57,000 --> 00:42:59,400 - Νόρμαν! - Ναί; 615 00:43:02,200 --> 00:43:03,600 Διψάω. 616 00:43:04,200 --> 00:43:05,600 Κι εγώ. 617 00:43:07,900 --> 00:43:10,700 Υποθέτω ότι ξέρουμε τι ένιωθε ο Αρχαίος ναυτικός. 618 00:43:11,100 --> 00:43:12,500 Ποιός; 619 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 Είναι ένα ποίημα. 620 00:43:16,900 --> 00:43:19,900 Είναι γι' αυτόν τον ναυτικό που πυροβολεί ένα άλμπατρος. 621 00:43:21,400 --> 00:43:23,900 Αυτό το πουλί τον οδηγεί έξω από την Αρκτική, 622 00:43:23,900 --> 00:43:26,700 κι εκείνος του καρφώνει ένα βέλος με μια βαλλίστρα. 623 00:43:28,800 --> 00:43:30,800 Καλά, γιατί το έκανε αυτό; 624 00:43:33,100 --> 00:43:37,800 Ξέρεις, δεν είναι ξεκάθαρο στο ποίημα για ποιόν λόγο το κάνει. 625 00:43:39,800 --> 00:43:42,100 Το υπόλοιπο πλήρωμα είναι τσαντισμένο μαζί του 626 00:43:42,100 --> 00:43:45,100 επειδή σκέφτηκαν ότι το πουλί έφερε τον άνεμο μαζί του. 627 00:43:47,400 --> 00:43:50,400 Έδεσαν αυτό το άλμπατρος γύρω από το λαιμό του ναυτικού. 628 00:43:51,600 --> 00:43:53,800 Φοράει αυτό το σάπιο πουλί τριγύρω, 629 00:43:54,700 --> 00:43:57,500 ελπίζοντας ότι θα φέρει πίσω τον άνεμο με τα δεινά του, 630 00:43:57,500 --> 00:43:59,700 αλλά...δεν έρχεται. 631 00:44:03,500 --> 00:44:06,300 Αντ 'αυτού, το πλήρωμα αρχίζουν να πεθαίνουν ένας - ένας... 632 00:44:08,500 --> 00:44:10,500 έως ότου αυτός είναι ο μόνος επιζών. 633 00:44:13,000 --> 00:44:15,300 Ξέρω ότι δεν ακούγεται σαν μια καλή ιστορία, 634 00:44:15,300 --> 00:44:16,700 αλλά... 635 00:44:17,100 --> 00:44:18,900 ...είναι... 636 00:44:18,900 --> 00:44:21,200 ...ένα είδος παραβολής. 637 00:44:24,400 --> 00:44:26,400 Στο τέλος, αυτός ο άμοιρος μπάσταρδος 638 00:44:26,400 --> 00:44:28,000 δεινοπαθεί και υποφέρει. 639 00:44:29,000 --> 00:44:34,000 Μέσα στα δεινά του, λυτρώνεται απ' τον Θεό και διασώθηκε. 640 00:44:44,400 --> 00:44:46,200 Κρατήσου εκεί, Λή. 641 00:44:48,200 --> 00:44:50,000 Θα είσαι εντάξει. 642 00:44:52,000 --> 00:44:53,800 Και οι δύο θα είμαστε. 643 00:45:23,400 --> 00:45:25,200 Κύριε Ναύαρχε. 644 00:45:25,200 --> 00:45:27,000 Καλημέρα, πλοίαρχε Μπράουνινγκ. 645 00:45:27,000 --> 00:45:29,100 Χθες το βράδυ, το υποβρύχιο Τάμπορ ανέφερε την θέση 646 00:45:29,100 --> 00:45:30,900 και την συμπεριφορά αρκετών επαφών. 647 00:45:31,000 --> 00:45:33,500 Μπορώ να στείλω εντολές στους Διοικητές Μακλάσκι και Γάλαγκερ 648 00:45:33,500 --> 00:45:36,400 να έχουν έτοιμους τους πιλότους τους για να ξεκινήσουν με το πρώτο φως. 649 00:45:36,400 --> 00:45:39,500 Άφησε τους να κοιμηθούν. Το Μίντγουαιη έχει τα ανιχνευτικά του στον αέρα 650 00:45:39,500 --> 00:45:41,800 και αν αυτό αποδειχθεί ότι είναι μια αποβατική δύναμη, 651 00:45:41,800 --> 00:45:45,400 θα πρέπει να μείνουμε στην θέση μας για την κάλυψη του νησιού. 652 00:45:45,700 --> 00:45:47,800 Και αν είναι ένα πέμπτο Αεροπλανοφόρο; 653 00:45:47,900 --> 00:45:50,700 Θα εμπλακούμε, μόλις λάβουμε την επιβεβαίωση. 654 00:45:51,500 --> 00:45:55,800 Δεν θα κάνω το ίδιο λάθος με χθες υπερβάλοντας. 655 00:45:58,000 --> 00:45:59,400 Μάλιστα κύριε. 656 00:46:05,000 --> 00:46:10,200 Αρνητικόν. Θα συμμορφωθούμε με τις δικές σας κινήσεις. Απόδοση τακτικής διοίκησης σε εσάς. - Φλέτσερ. (Αντιναύαρχος Επιχειρησιακός διοικητής) 657 00:46:29,700 --> 00:46:31,300 A! ωραία. 658 00:46:31,600 --> 00:46:33,600 Θυμήθηκαν την κλήση αφύπνισης μου. 659 00:46:35,300 --> 00:46:39,300 Δεν είδα την υπηρεσία δωματίου... να μου φέρνει τις τηγανίτες μου, 660 00:46:39,500 --> 00:46:41,300 και τον χυμό πορτοκάλι... Λή, Λή! 661 00:46:41,700 --> 00:46:43,400 Λή, Λή! 662 00:46:44,700 --> 00:46:46,300 Λή! 663 00:46:46,800 --> 00:46:48,000 Λή! 664 00:46:53,600 --> 00:46:55,800 Μην πάς έτσι να το σκάσεις μακριά από μένα Λή. 665 00:46:56,800 --> 00:46:58,800 Μ' έκανες να χεστώ πάνω μου. 666 00:46:58,800 --> 00:47:02,800 Με ξέρεις εμένα, πάντα τρέχω κυνηγώντας την ουρά... 667 00:47:04,100 --> 00:47:06,600 Ναί; Βρήκες εδώ πέρα καμιά ουρά; 668 00:47:08,600 --> 00:47:09,900 Γοργόνας. 669 00:47:13,700 --> 00:47:15,300 Άσε με να ελέγξω την πληγή. 670 00:47:15,300 --> 00:47:18,500 Μμμμ...εντάξει είναι. Είμαι καλά. 671 00:47:20,700 --> 00:47:23,700 Όχι, είναι μια χαρά... Καλυτερεύει. 672 00:47:23,700 --> 00:47:26,100 Άσε με να ελέγξω την καταραμένη πληγή, Λή. 673 00:47:35,700 --> 00:47:40,200 Ναί. Έχεις δίκιο. Όντως καλυτερεύει. 674 00:47:41,600 --> 00:47:43,100 Στο είπα. 675 00:47:53,500 --> 00:47:55,900 Κράτα τα μάτια σου ανοικτά, εντάξει; 676 00:47:56,400 --> 00:47:59,400 Χρειάζομαι την βοήθεια σου για να εντοπίσουμε την περισυνέλεξη μας. 677 00:48:00,000 --> 00:48:02,200 Δεν είμαι καλός χωρίς τον καφέ μου. 678 00:48:03,000 --> 00:48:04,700 Συνεπώς, βασίζομαι σ' εσένα. 679 00:48:04,700 --> 00:48:06,300 Είμαι πάνω σ' αυτό. 680 00:48:06,300 --> 00:48:08,100 Πάνω σ' αυτό είμαι κύριε. 681 00:48:20,000 --> 00:48:23,800 5 ΙΟΥΝΙΟΥ 100 Μίλια Ν.Δ της Νήσου Μίντγουεϊ Ωρα 06:00 682 00:48:23,900 --> 00:48:25,000 Πρέπει να κλέβεις. 683 00:48:25,000 --> 00:48:27,500 Με κέρδισες τέσσερις φορές. Οι πιθανότητες δεν είναι υπέρ σου. 684 00:48:27,500 --> 00:48:29,400 - Κάρολ, εσύ... - Καλημέρα, παιδιά. 685 00:48:29,400 --> 00:48:31,000 - Καλημέρα, Nάς. - Καλημέρα, Nάς, 686 00:48:31,000 --> 00:48:32,700 Πήραν τ' αγόρια νερό και τροφή; 687 00:48:32,700 --> 00:48:33,700 Μάλιστα κύριε. 688 00:48:33,700 --> 00:48:35,900 Είστε έτοιμος για άλλη μια μέρα πυροβολισμών από Ζήρο; 689 00:48:35,900 --> 00:48:37,700 - Όχι! - Μα την κόλαση, όχι! 690 00:48:37,700 --> 00:48:39,900 Καλώς τότε, εντάξει. Όρεξη και σηκωμάρες! 691 00:48:42,000 --> 00:48:45,300 Εντάξει. Αυτό το...Μήπως το ακούς ακόμα; 692 00:48:45,400 --> 00:48:48,500 Εϊ! Μόλις έστειλε τις διαταγές μας ο Σταθμός Αεροπορίας Ναυτικού 693 00:48:48,500 --> 00:48:50,400 Πρέπει να αναζητήσουμε και να αναφέρουμε όλα τα 694 00:48:50,500 --> 00:48:52,900 εχθρικά πλοία επιφανείας που μπορεί να έρθουμε σε επαφή. 695 00:48:52,900 --> 00:48:55,900 - Σε θέση αναμετάδοσης. - Μα ήδη το κάνουμε αυτό. 696 00:48:55,900 --> 00:48:57,700 Και τώρα θα συνεχίσουμε να το κάνουμε. 697 00:48:57,700 --> 00:48:59,700 Και έχουμε μια καθορισμένη περιοχή αναζήτησης. 698 00:49:01,000 --> 00:49:03,000 Εντάξει. Πές στα αγόρια να ετοιμάζουν την άγκυρα. 699 00:49:03,000 --> 00:49:05,800 Και...Νάς, εσύ απλά... 700 00:49:06,000 --> 00:49:08,300 απλά συνέχισε να κάνεις τα δικά σου. 701 00:49:09,800 --> 00:49:14,500 ΔΥΝΑΜΗ ΚΡΟΥΣΗΣ 16 Βόρεια του Μίντγουεϊ Ωρα 07:00 702 00:49:23,200 --> 00:49:24,600 Εντάξει, ξεκινάμε. 703 00:49:25,100 --> 00:49:27,100 Πιθανός εντοπισμός κύριας δύναμης του στόλου 704 00:49:27,100 --> 00:49:30,900 700 μίλια, 92 μοίρες από το Μίντγουεϊ με 262 μοίρες κατά προσέγγιση. 705 00:49:31,400 --> 00:49:33,400 Δύο αεροπλανοφόρα, τέσσερα ελαφριά καταδρομικά, 706 00:49:33,400 --> 00:49:35,200 δύο βαριά καταδρομικά, έξι αντιτορπιλικά, 707 00:49:35,200 --> 00:49:37,000 οκτώ μεταγωγικά, μεταφοράς στρατευμάτων 708 00:49:57,600 --> 00:49:59,400 - Καρχαρίες! Καρχαρίες! - Τι; 709 00:50:00,000 --> 00:50:01,100 Πού; 710 00:50:01,300 --> 00:50:03,500 - Πού; - Πίσω σου. 711 00:50:06,200 --> 00:50:07,400 Ω, Θεέ μου. 712 00:50:07,500 --> 00:50:09,300 Παρακαλώ, όχι, σε παρακαλώ! 713 00:50:13,000 --> 00:50:15,000 - Είναι ένα σαλάχι. - Καρχαρίας σαλάχι; 714 00:50:16,100 --> 00:50:17,100 Όχι. 715 00:50:17,500 --> 00:50:19,100 Σαλάχι Μάντα, διαβολόψαρο. 716 00:50:19,700 --> 00:50:21,800 Τρώει ανθρώπους; 717 00:50:24,300 --> 00:50:26,100 Όχι απ' όσο ξέρω. 718 00:50:28,900 --> 00:50:31,300 Υπάρχουν παντού τριγύρω στα νερά του Πέρλ (Χάρμπορ). 719 00:50:33,000 --> 00:50:35,200 Όταν επιστρέψουμε, θα σε πάω για ψαροντούφεκο, 720 00:50:35,200 --> 00:50:37,500 και μπορείς να δείς ένα από κοντά. 721 00:50:43,400 --> 00:50:44,800 Σε ευχαριστώ. 722 00:50:45,600 --> 00:50:49,100 Αλλά με σεβασμό...αρνούμαι. 723 00:50:53,000 --> 00:50:54,200 Βλέπεις, 724 00:50:54,700 --> 00:50:58,300 Μόλις είδα ένα από πάρα πολύ κοντά για να είμαι άνετος, 725 00:50:58,300 --> 00:51:02,300 και νομίζω ότι θα βρίζω όλα τα πράγματα, 726 00:51:02,400 --> 00:51:05,400 μέσα στο H20=(γαμημένο νερό) μετά από αυτό. 727 00:51:05,600 --> 00:51:07,200 Αυτό το λές τώρα 728 00:51:07,200 --> 00:51:09,700 αλλά σε κανέναν δεν αρέσει ένας στεριανός. 729 00:51:12,100 --> 00:51:13,100 Εϊ! 730 00:51:16,300 --> 00:51:20,300 Είμαι από το Σαντάσκι Οχάιο, εντάξει; ( βρέχεται από την Λίμνη Έρι ) 731 00:51:21,400 --> 00:51:25,400 Μεγάλωσα στο Έρι της Πενσυλβάνια. ( βρέχεται από την Λίμνη Έρι ) 732 00:51:26,200 --> 00:51:31,400 Κανείς... δεν θα με αποκαλέσει στεριανό... 733 00:51:33,900 --> 00:51:37,400 Ούτε κάν εσείς...κύριε. 734 00:51:40,200 --> 00:51:42,500 Αυτή είναι λίμνη, Κήνι. 735 00:51:43,500 --> 00:51:45,300 Δεν μετράει. 736 00:51:48,400 --> 00:51:51,700 Εσείς δεν είστε από τον Μισσισσιππή ποταμό; 737 00:51:52,500 --> 00:51:53,500 Έ; 738 00:51:53,900 --> 00:51:55,700 Ποταμόπαιδο! 739 00:51:55,700 --> 00:51:57,500 Όχι, μα την κόλαση! 740 00:51:57,500 --> 00:51:59,500 Είμαι απ' την Χαβάη. 741 00:51:59,700 --> 00:52:02,200 Το ίδιο κι εσύ, αν σε ρωτήσει οποιοσδήποτε. 742 00:52:03,200 --> 00:52:04,300 Ναί. 743 00:52:06,300 --> 00:52:07,700 Λοιπόν... 744 00:52:08,900 --> 00:52:10,500 ...Αλόχα! 745 00:52:14,600 --> 00:52:16,600 Μπράβο Αυτό είναι το πνεύμα. 746 00:52:17,900 --> 00:52:19,900 Τώρα, που είχαμε μείνει; 747 00:52:41,200 --> 00:52:42,600 ΑΕΡΟΠΛΑΝΟΦΟΡΟ ΕΝΤΕΡΠΡΑΪΖ ΩΡΑ 13:00 748 00:52:42,600 --> 00:52:45,200 Προφανώς δεν καταλαβαίνετε. Επιτρέψτε μου να επανεξηγήσω 749 00:52:45,200 --> 00:52:46,500 με πιο απλούς όρους. 750 00:52:46,600 --> 00:52:48,200 Αποστολή αυτοκτονίας. 751 00:52:48,300 --> 00:52:49,900 Εγώ και ο Έρλ κάναμε τα μαθηματικά, 752 00:52:49,900 --> 00:52:51,600 την στιγμή που λάβαμε αυτές τις διαταγές. 753 00:52:51,600 --> 00:52:53,800 Κύριοι, αδειάστε το δωμάτιο! 754 00:53:03,700 --> 00:53:05,900 Δοιηκητά Μακλάσκι, υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 755 00:53:05,900 --> 00:53:07,600 Διαμαρτύρονται για την αποστολή, κύριε. 756 00:53:07,600 --> 00:53:09,500 Προφανώς, ένα βαριά κατεστραμμένο αεροπλανοφόρο 757 00:53:09,500 --> 00:53:11,100 χωρίς δυνατότητα απογείωσης αεροσκαφών 758 00:53:11,100 --> 00:53:13,000 αποδεικνύεται ότι είναι ένας τεράστιος εχθρός. 759 00:53:13,000 --> 00:53:16,500 Ίσως να 'ναι έτσι, αλλά πιστεύω ότι ρώτησα τον διοικητή Μακλάσκι. 760 00:53:16,800 --> 00:53:21,600 Μας είχε να πετάμε 240 μίλια για τον στόχο με βόμβες χιλίων λιβρών. 761 00:53:21,600 --> 00:53:23,900 Η διάταξη είναι να εξασφαλιστεί η καταστροφή του στόχου. 762 00:53:24,000 --> 00:53:26,000 Σέρνοντας χιλιάδες λίβρες τόσο μακριά, 763 00:53:26,000 --> 00:53:28,600 καταδικάζετε αυτούς τους άνδρες να προσθαλασσωθούν στη θάλασσα. 764 00:53:28,600 --> 00:53:30,700 Δεν έχουμε αρκετά καύσιμα για να επιστρέψουμε πίσω. 765 00:53:30,700 --> 00:53:32,900 Σύμφωνα με τις προδιαγραφές του Ατρόμητου, (Εντερπράϊζ) 766 00:53:32,900 --> 00:53:35,200 θα έχετε αρκετά καύσιμα για να ολοκληρώσετε την αποστολή. 767 00:53:35,200 --> 00:53:37,100 Σίγουρα, αν το Αεροπλανοφόρο καθήσει εκεί ήσυχα 768 00:53:37,100 --> 00:53:39,000 και μας επιτρέψει να πετάμε αργά και ψηλά, 769 00:53:39,000 --> 00:53:42,300 να ρίξουμε το ωφέλιμο φορτίο μας και σιγά σιγά να πετάξουμε μακριά, 770 00:53:42,400 --> 00:53:44,400 αλλά ποιές οι πιθανότητες διάολε για κάτι τέτοιο; 771 00:53:46,700 --> 00:53:48,300 Ο διοικητής Μακλάσκι και οι πιλότοι 772 00:53:48,300 --> 00:53:50,300 γνωρίζουν τα αεροπλάνα καλύτερα από τον καθένα. 773 00:53:50,500 --> 00:53:52,300 Και είμαι τόσο ανυπόμονος όσο κι ο επόμενος 774 00:53:52,300 --> 00:53:53,800 για να βυθίσω άλλο ένα Αεροπλανοφόρο, 775 00:53:53,800 --> 00:53:56,800 αλλά όχι με τίμημα περισσότερους άνδρες στο νερό. 776 00:53:57,600 --> 00:53:59,200 Ξαναδουλέψετε το σχέδιο. 777 00:53:59,400 --> 00:54:00,700 Επιτρέψτε στα αεροπλάνα 778 00:54:00,700 --> 00:54:04,300 να προσγειωθούν στο κατάστρωμα ...κι όχι στον ωκεανό. 779 00:54:07,300 --> 00:54:08,700 Μάλιστα κύριε. 780 00:54:14,300 --> 00:54:16,300 Ετοιμάστε τους άνδρες σας για δράση. 781 00:54:16,300 --> 00:54:18,300 - Σας ευχαριστούμε κύριε. - Μάλιστα κύριε! 782 00:54:35,600 --> 00:54:36,700 Όχι. 783 00:54:39,100 --> 00:54:41,100 Βοήθεια. Βοήθεια. 784 00:54:41,200 --> 00:54:44,000 Εδώ είμαι Λή. Εδώ. 785 00:54:49,700 --> 00:54:51,300 Δεν θέλω να... 786 00:54:59,000 --> 00:55:03,000 Δεν θέλω... δεν θέλω να είμαι... 787 00:55:03,300 --> 00:55:07,300 άλλο πιά...στο νερό.... 788 00:55:11,900 --> 00:55:13,900 Ούτε κι εγώ. 789 00:55:14,600 --> 00:55:18,600 Δεν μπορώ... Δεν μπορώ να περιμένω άλλο. 790 00:55:25,000 --> 00:55:27,400 Βο...βοήθησε με. - Εντάξει. 791 00:55:30,000 --> 00:55:32,000 Προσπαθώ, Λή. Προσπαθώ. 792 00:55:34,600 --> 00:55:37,100 Τι μπορώ να κάνω ώστε να μην πέσεις; 793 00:55:38,300 --> 00:55:40,300 Πες μου σε παρακαλώ. 794 00:55:43,000 --> 00:55:45,600 Θεέ μου, θέλω... θέλω να φύγω. 795 00:55:50,600 --> 00:55:53,400 Έλα, Λή, απλά κρατήσου εκεί πέρα, ρε άνθρωπε. 796 00:55:53,400 --> 00:55:56,700 Απλά κρατήσου φιλαρράκο. Απλά κρατήσου 797 00:55:58,000 --> 00:56:00,200 Πρ...πρέπει να φύγω. 798 00:56:01,200 --> 00:56:03,000 Απλά κράτα! 799 00:56:07,600 --> 00:56:09,400 Δεν χρειάζεται να περιμένω. 800 00:56:09,800 --> 00:56:13,300 Πίσω στο σπίτι... στην μάνα μου. 801 00:56:24,600 --> 00:56:27,100 Μην με αφήνεις. Μην το κάνεις. 802 00:57:01,800 --> 00:57:04,600 Εϊ! Το βλέπει κανένας άλλος αυτό; 803 00:57:04,600 --> 00:57:07,000 Ναι! Μοιάζει με μια δωδεκάδα ΕΣ-ΜΠΙ-ΝΤΙ (Βομβαρδιστυικά) 804 00:57:07,200 --> 00:57:09,400 και μερικές αγριόγατες. (Μαχητικά Γκρούμαν ΕΦ-4) 805 00:57:09,400 --> 00:57:11,400 Μάλλον βρήκαν εκείνα τα Αεροπλανοφόρα που έψαχναν. 806 00:57:11,400 --> 00:57:12,900 Νομίζω ότι αυτό είναι το σύνθημά μας 807 00:57:12,900 --> 00:57:14,400 για να επιστρέψουμε στο Μίντγουεϊ. 808 00:57:14,400 --> 00:57:16,200 Η στάθμη των καυσίμων φαίνεται λίγο χαμηλή. 809 00:57:16,200 --> 00:57:18,300 Έχουμε μερικά μπιτόνια βενζίνης που έχουν απομείνει, 810 00:57:18,300 --> 00:57:19,900 αλλά ένα ντούζ κι αληθινό φαγητό, 811 00:57:19,900 --> 00:57:21,900 μου ακούγονται πολύ καλύτερα αυτή την στιγμή. 812 00:57:21,900 --> 00:57:23,100 Μάλιστα κύριε. 813 00:57:23,100 --> 00:57:25,400 Άς πάρουμε στροφή και άς κατευθυνθούμε "σπίτι". 814 00:57:44,500 --> 00:57:47,300 Λή! Κοίτα! 815 00:57:48,900 --> 00:57:51,200 Λή, θα πετάξουν ακριβώς από πάνω μας. 816 00:57:53,400 --> 00:57:55,000 Λή, θα μας δουν! 817 00:57:57,800 --> 00:58:00,600 Εϊ! Βοήθεια! Βοήθεια! 818 00:58:00,800 --> 00:58:02,600 Βοήθεια! 819 00:58:07,400 --> 00:58:09,700 Εδώ κάτω είμαστε! Βοήθεια! 820 00:58:15,400 --> 00:58:17,000 Λή, μας είδαν! 821 00:58:17,800 --> 00:58:19,400 Πρέπει να μας είδαν. 822 00:58:20,200 --> 00:58:22,200 Πέταξαν ακριβώς από πάνω μας. 823 00:58:24,000 --> 00:58:25,600 Καλώς. Καλώς. 824 00:58:28,400 --> 00:58:29,600 Καλώς. 825 00:58:34,500 --> 00:58:36,300 Όχι, όχι, όχι, όχι. 826 00:58:37,200 --> 00:58:38,300 Λή! 827 00:58:38,300 --> 00:58:39,700 Εϊ! Πάμε σπίτι. 828 00:58:39,800 --> 00:58:41,200 Πάμε σπίτι. 829 00:58:41,300 --> 00:58:42,700 Τώρα θα πάμε σπίτι. 830 00:58:43,400 --> 00:58:44,800 Γυρίζουμε πίσω. 831 00:58:45,600 --> 00:58:46,700 Ελα! 832 00:58:46,800 --> 00:58:48,300 Ελα! Ξύπνα! 833 00:58:48,500 --> 00:58:50,000 Σήκω! Είμαστε εντάξει! 834 00:58:50,000 --> 00:58:51,400 Είμαστε καλά. Είμαστε καλά. 835 00:58:54,600 --> 00:58:56,200 Λή! Είμαστε ασφαλείς! 836 00:58:57,000 --> 00:58:58,600 Γυρίζουμε σπίτι! 837 00:59:01,400 --> 00:59:03,400 Κοίτα Λή! Σε παρακαλώ. 838 00:59:16,300 --> 00:59:17,900 Λυπάμαι Λή. 839 00:59:20,200 --> 00:59:21,800 Λή, μην με αφήνεις μόνο. 840 00:59:21,900 --> 00:59:23,700 Μην με αφήνεις εδώ πέρα μόνο μου. 841 00:59:44,800 --> 00:59:46,600 Επόμενη σημείωση στις 21:30. 842 00:59:46,600 --> 00:59:48,400 - Κελευστή σ' ευχαριστώ. - Μάλιστα κύριε. 843 00:59:50,500 --> 00:59:52,300 Ναύαρχος στην γέφυρα! 844 00:59:52,400 --> 00:59:53,700 Χένσον... 845 00:59:53,700 --> 00:59:56,200 - Ανάψτε τα φώτα πορείας. - Κράτει αυτό! 846 00:59:56,400 --> 00:59:59,400 Ναύαρχε! δεν μπορούμε να ανάψουμε τα φώτα πορείας. 847 00:59:59,400 --> 01:00:01,500 Αυτά τα νερά είναι τίγκα στα Ιαπωνικά υποβρύχια. 848 01:00:01,500 --> 01:00:04,200 Θα μεταδίδαμε την τοποθεσία μας σε κάθε μάτι για μίλια τριγύρω. 849 01:00:04,200 --> 01:00:05,900 Συμπεριλαμβανομένων και των πιλότων μας. 850 01:00:06,200 --> 01:00:08,200 Οι οποίοι δεν έχουν έμπειρία ή εκπαίδευση 851 01:00:08,200 --> 01:00:10,200 για νυχτερινή προσγείωση σε Αεροπλανοφόρο. 852 01:00:10,200 --> 01:00:11,500 Χένσον! 853 01:00:12,500 --> 01:00:14,500 Φωταγώγησε όλο το πλοίο! 854 01:00:15,200 --> 01:00:16,600 Μάλιστα κύριε! 855 01:00:17,600 --> 01:00:18,800 Κελευστή! 856 01:00:18,800 --> 01:00:21,000 Φωταγώγησε το πλοίο! Όλο το κατάστρωμα και την πλώρη. 857 01:00:21,000 --> 01:00:22,700 Και να καλέστε τον καπετάνιο στην γέφυρα. 858 01:00:22,700 --> 01:00:23,900 Μάλιστα κύριε. 859 01:00:24,600 --> 01:00:27,200 Χένρι, Φωταγωγήστε πλήρως κατάστρωμα και πλώρη 860 01:00:28,000 --> 01:00:29,500 Ναί, τα πάντα. 861 01:00:37,300 --> 01:00:39,600 Νάτοι, εκεί είναι. Δόξα Τω Θεώ. 862 01:00:45,700 --> 01:00:48,000 Ελπίζω να συνειδητοποιείς αυτό που κάνεις. 863 01:00:48,200 --> 01:00:50,200 Δίνω στους πιλότους την ευκαιρία να προσγειωθούν, 864 01:00:50,200 --> 01:00:51,400 αντί να συντριβούν. 865 01:00:51,800 --> 01:00:54,200 Σας ευχαριστώ για τη συμβουλή σας, κύριε Μπράουνινγκ. 866 01:00:54,200 --> 01:00:55,800 Είστε ελεύθερος. 867 01:00:58,500 --> 01:00:59,800 Καληνύχτα. 868 01:01:01,600 --> 01:01:03,100 Καληνύχτα κύριε. 869 01:01:09,600 --> 01:01:13,100 Εντάξει, ναύτες, κρατήστε ανοιχτά τα μάτια σας. 870 01:01:13,200 --> 01:01:16,200 Έχουμε αεροσκάφη που αγωνίζονται να γυρίσουν πίσω. 871 01:01:27,000 --> 01:01:31,000 ΝΗΣΟΣ ΜΙΝΤΓΟΥΕΪ Ωρα 22:03 872 01:01:33,400 --> 01:01:35,700 Φαίνεται ότι το νησί δέχτηκε μερικά χτυπήματα. 873 01:01:36,100 --> 01:01:37,900 Τουλάχιστον η προκυμαία είναι ακόμα εδώ. 874 01:01:38,100 --> 01:01:41,100 Ναί. Θα ήταν ευκολότατο να την βρείς, 875 01:01:41,100 --> 01:01:42,700 ακόμα και χωρίς ραδιοφάρο. 876 01:01:43,800 --> 01:01:46,200 Νομίζω ότι ακόμα και ένα μέρος του αεροδρομίου πήρε φωτιά. 877 01:01:46,600 --> 01:01:50,100 Το νησί ήταν ένας σκατόλακος και πριν τους Ιάπωνες όπως και νά 'χει. 878 01:01:50,100 --> 01:01:52,100 Απ' ότι φαίνεται είμαστε όλοι καθηλωμένοι. 879 01:01:52,100 --> 01:01:54,100 Παιδιά, χρειάζεστε κάτι άλλο από μένα; 880 01:01:54,300 --> 01:01:56,100 Όχι. Νομίζω ότι είμαστε καλά. 881 01:01:56,700 --> 01:01:59,500 Θα δούμε μόνο τι είναι ισχνό για την κατάσταση. 882 01:01:59,800 --> 01:02:02,100 Πηγαίνετε πάρτε για τους εαυτούς σας μερικές τροφές. 883 01:02:02,100 --> 01:02:03,800 Δεν θα ήθελα να χάσω την ιστορία του Σμόκι 884 01:02:03,800 --> 01:02:06,400 για το πώς νίκησε μόνος του όλο το Ναυτικό της Ιαπωνίας, σωστά; 885 01:02:06,400 --> 01:02:08,500 Αναμένω από σένα πλήρη αναπαράσταση. 886 01:02:08,700 --> 01:02:10,000 Μάλιστα κύριε. 887 01:02:10,500 --> 01:02:12,500 Κύριοι, παιδιά, Κυβερνήτη. 888 01:02:15,000 --> 01:02:16,800 Παιδιά θα σας δώ το πρωΐ. 889 01:02:17,800 --> 01:02:19,800 Κύριε. Χαίρομαι που σας βλέπω. 890 01:02:21,200 --> 01:02:23,000 - Κύριε. - Καλησπέρα, αρχηγέ. 891 01:02:23,000 --> 01:02:24,800 Βγήκαμε περιοδεία στα "αξιοθέατα". 892 01:02:24,800 --> 01:02:26,700 - Χάσαμε τίποτα σπουδαίο; - Όχι ακριβώς. 893 01:02:26,700 --> 01:02:28,800 Μόνο ένα μικρό πρόβλημα με τους γείτονες από δίπλα. 894 01:02:28,800 --> 01:02:31,400 Εκείνοι οι μικροί τύποι που κάνουν μόνο για λήψη κακών αποφάσεων; 895 01:02:31,400 --> 01:02:32,800 Ναί. Αυτοί είναι. 896 01:02:32,800 --> 01:02:35,200 Οπότε, τι στο διάολο συνέβη εδώ; 897 01:02:35,400 --> 01:02:37,300 Το αεροδρόμιο είναι σαραβαλιασμένο. 898 01:02:37,300 --> 01:02:39,100 αλλά θα μπορούσε να είναι πολύ χειροτερα. 899 01:02:39,400 --> 01:02:42,000 Οι πιλότοι απογείωσαν ότι μαχητικό μπόρεσαν να σηκώσουν στον αέρα 900 01:02:42,000 --> 01:02:44,600 τους χάλασαν τον σχηματισμό και τους κυνήγησαν μακριά. 901 01:02:44,800 --> 01:02:46,400 Δεν έχουν επιστρέψει από τότε. 902 01:02:46,400 --> 01:02:48,000 Και τα πιο πρόσφατα γεγονότα; 903 01:02:48,000 --> 01:02:49,800 Είναι μια μίξη από καλά, άσχημα και ΦΟΥΜΠΑΡ. 904 01:02:49,800 --> 01:02:51,500 ΦΟΥΜΠΑΡ (Γαμημένα πέρα από την αναγνώριση). 905 01:02:51,500 --> 01:02:53,200 Φαίνεται ότι πάμε στο κυνήγι για ισοπαλία. 906 01:02:53,200 --> 01:02:55,600 Τα καλά νέα, το Ναυτικό "έγδαρε" 4 Ιαπωνικά Αεροπλανοφόρα. 907 01:02:55,600 --> 01:02:58,300 Τα κακά νέα, το Γιόρκτάουν έγινε μια κόλαση φωτιάς κι εκρήξεων. 908 01:02:58,300 --> 01:03:00,700 Επιπλέει ακόμα, αλλά ώς εδώ. Αυτό ήταν. 909 01:03:00,900 --> 01:03:02,300 Και το ΦΟΥΜΠΑΡ; 910 01:03:02,400 --> 01:03:05,700 Τα Aεροσκάφη των Αεροπλανοφόρων σφαγιάστηκαν άσχημα μετά τις ρίψεις 911 01:03:05,800 --> 01:03:08,800 των βομβών τους, ιδιαίτερα εκείνα του Εντερπράϊζ. 912 01:03:08,800 --> 01:03:10,400 Πόσο άσχημα; 913 01:03:10,400 --> 01:03:12,600 Ας πούμε απλά ότι δεν απέμειναν αρκετοί πιλότοι 914 01:03:12,600 --> 01:03:15,000 στο Εντερπράϊζ για να συμπληρωθεί μια ομάδα του Μπέϊζμπολ. 915 01:03:15,000 --> 01:03:17,000 Ξέρεις, ήμασταν στο μέσον του πράγματος νωρίτερα, 916 01:03:17,000 --> 01:03:18,800 και είδαμε λοιπόν πολλά ΕΣ-ΜΠΙ-ΝΤΙ στον αέρα. 917 01:03:18,800 --> 01:03:20,800 Εκείνα ήταν από το Χόρνετ και το Γιόρκταουν, 918 01:03:20,800 --> 01:03:22,800 που πετούσαν πάνω από το Εντερπράϊζ. 919 01:03:25,600 --> 01:03:27,400 Είστε καλά κύριε; 920 01:03:27,400 --> 01:03:30,400 Α...εμ...ναί...είμαι καλά. 921 01:03:31,700 --> 01:03:33,300 Ευχαριστώ για την ενημέρωση αρχηγέ. 922 01:03:33,300 --> 01:03:35,300 Εγινε. Κύριοι, σας ευχαριστώ. 923 01:03:38,900 --> 01:03:41,900 - Καλυφθήκατε εδώ; - Εντάξει, να 'στε ήρεμοι. 924 01:03:46,900 --> 01:03:48,700 Ναύτη κάνε γρήγορα μ' αυτές τις γραμμές. 925 01:04:05,500 --> 01:04:07,300 Είστε καλά, κύριε κυβερνήτα; 926 01:04:07,300 --> 01:04:09,300 Εμ...ναί 927 01:04:12,600 --> 01:04:14,600 Έχω αρκετούς φίλους στο Εντερπράϊζ 928 01:04:15,500 --> 01:04:17,700 Οι μισοί από αυτούς ήταν στην τάξη μου στην Πενσακόλα. 929 01:04:17,700 --> 01:04:19,100 (Σχολή Δοκίμων Πιλότων) 930 01:04:19,400 --> 01:04:21,400 - Αλήθεια; - Ναί. 931 01:04:23,500 --> 01:04:27,700 Ο Τόμας Σνάϊντερ, ο Φρανκ Βέμπερ, ο Μπιλ Ράμσεϊ... 932 01:04:29,600 --> 01:04:31,400 ο Νόρμαν Βάντιβιερ... 933 01:04:31,800 --> 01:04:33,800 - Βάντιβιερ; - Ναί. 934 01:04:34,200 --> 01:04:36,000 Διάολε, τον ξέρω τον Βάντιβιερ. 935 01:04:36,600 --> 01:04:39,100 Εγώ κι αυτός είχαμε εμ... κάποιες διαφωνίες, 936 01:04:39,100 --> 01:04:42,100 για βελάκια και μπιλιάρδα τότε στις παλιές καλές ημέρες του Πέρλ.. 937 01:04:42,100 --> 01:04:43,100 Ναί; 938 01:04:43,700 --> 01:04:46,700 Πίσω στις παλιές καλές μέρες πριν μας βομβαρδίσουν οι Γιαπωνέζοι; 939 01:04:50,200 --> 01:04:51,200 Ναί 940 01:04:56,300 --> 01:04:58,900 Δεν ήξερα ότι εσείς οι δύο ήσασταν μαζί στην ίδια τάξη. 941 01:04:58,900 --> 01:05:00,600 Πώς καταλήξατε οι δυό σας να γίνετε φίλοι; 942 01:05:00,800 --> 01:05:02,000 Εμ... 943 01:05:02,100 --> 01:05:04,900 Λοιπόν...ήταν ένα θετικώς... 944 01:05:04,900 --> 01:05:07,200 ψυχρό χριστουγεννιάτικο απόγευμα στην Φλόριντα. 945 01:05:08,900 --> 01:05:11,100 Μόλις μας είχε δοθεί άδεια διακοπών για την στεριά... 946 01:05:11,100 --> 01:05:13,100 και, όπως όλοι οι καλοί Δόκιμοι πιλότοι... 947 01:05:13,300 --> 01:05:15,300 καταλήξαμε στο πλησιέστερο μπαρ 948 01:05:15,300 --> 01:05:17,300 για να γιορτάσουμε στο πνεύμα της εποχής. 949 01:05:17,300 --> 01:05:19,300 - Μια διαχρονική παράδοση. - Ω! ναι. 950 01:05:20,000 --> 01:05:22,400 Και το μέρος ήταν γεμάτο. Παντού υπήρχαν αεροπόροι, 951 01:05:22,400 --> 01:05:26,400 και, όπως συμβαίνει σε τέτοιες καταστάσεις, 952 01:05:27,000 --> 01:05:29,000 εγώ και ο γέρο Νόρμαν, λοιπόν, 953 01:05:29,000 --> 01:05:31,800 έπρεπε να μάθουμε ο ένας τον άλλο τον παλιό - μοδίτικο τρόπο. 954 01:05:33,400 --> 01:05:35,600 - Με καβγά μέσα σε Μπάρ; - Όχι. 955 01:05:35,600 --> 01:05:37,200 Με ουΐσκι, λίγη ζάχαρη... 956 01:05:37,200 --> 01:05:39,400 λίγο γλύψιμο με μπίτερς γύρω από τα χείλη, έλα. 957 01:05:39,700 --> 01:05:42,300 Το ξέρεις ότι είσαι μια καταραμένη εξέγερση γέλιου; 958 01:05:42,300 --> 01:05:44,300 Εϊ! Είναι αλήθεια. Είναι αλήθεια. Είχαμε ξεφύγει. 959 01:05:44,400 --> 01:05:46,600 Είχαμε σχέδια, να κάνουμε τον χρόνο μας (εκπαιδευτικό) 960 01:05:46,600 --> 01:05:48,900 και μετά να πετάμε με όμορφες, πλούσιες γυναίκες κάνοντας 961 01:05:49,200 --> 01:05:51,000 τον γύρο της υφηλίου μέσα σε ένα υδροπλάνο. 962 01:05:53,500 --> 01:05:54,900 Της υφηλίου; 963 01:06:02,600 --> 01:06:05,000 Φυσικά θα κάνει τους επιβάτες να πεθάνουν απ' τον φόβο τους 964 01:06:05,000 --> 01:06:07,200 αν πετάει το υδροπλάνο όπως πετάει με τα βομβαρδιστικά. 965 01:06:07,200 --> 01:06:09,200 Σ' αυτό σκέφτομαι το σημείο ότι θα ήσουν καλύτερος 966 01:06:09,200 --> 01:06:10,500 - ώς μηχανικός πτήσης. - Ναί. 967 01:06:10,800 --> 01:06:13,400 Που σημαίνει, ότι μπορείς να έχεις το κάθισμα του συγκηβερνήτη. 968 01:06:13,400 --> 01:06:15,400 αν εξακολουθήσεις να με ανέχεσαι μετά τον πόλεμο. 969 01:06:16,000 --> 01:06:17,400 Και με τον Πάγκς τι γίνεται; 970 01:06:18,000 --> 01:06:19,800 Θα χρειαστούμε μια Αεροσυνοδό. 971 01:06:21,800 --> 01:06:23,400 Ωχ, Χριστέ μου. 972 01:06:23,400 --> 01:06:25,400 Σκατά ρε άνθρωπε. 973 01:06:28,300 --> 01:06:30,500 Δεν έπρεπε να γίνουν έτσι τα πράγματα. 974 01:06:30,500 --> 01:06:32,300 Μέσα σε μια μέρα όλα έγιναν σκατά. 975 01:06:32,300 --> 01:06:34,400 Τα Βομβαρδιστικά του Ατρόμητου είναι σκληρά καρύδια. 976 01:06:34,400 --> 01:06:36,700 Τους είδαμε να πέφτουν με εκατό κόμβους σε θαλασσοταραχή, 977 01:06:36,700 --> 01:06:39,100 και πιλότος και πυροβολητής να κολυμπάνε χωρίς γρατσουνιά. 978 01:06:39,100 --> 01:06:41,700 Έίναι ήδη εκεί έξω για τρεις μέρες, κι εμείς κάνουμε καυτό ντούς. 979 01:06:41,700 --> 01:06:44,000 Θα' πρεπε να είμασταν τώρα εκεί έξω ψάχνοντας για αυτούς. 980 01:06:44,700 --> 01:06:47,200 Είναι νύχτα. Δεν πρόκειται να τους βρούμε στο σκοτάδι. 981 01:06:47,500 --> 01:06:50,100 Εκτός αυτού, πρέπει να ανεφοδιαστούμε με καύσιμα. 982 01:06:50,200 --> 01:06:52,600 Να ρίξουμε μια ματιά στις τρύπες από σφαίρες στα φτερά μας 983 01:06:52,600 --> 01:06:54,400 κι όλα αυτά θα γίνουν αύριο το πρωί. 984 01:06:54,900 --> 01:06:56,500 Απλά δεν αισθάνομαι καλά. 985 01:07:02,000 --> 01:07:04,000 Κοίτα, πήγαινε φάε λίγο φαγητό κι ένα σκληρό ποτό. 986 01:07:04,200 --> 01:07:05,800 Θα πάω να μέσα να αναφερθώ, 987 01:07:05,800 --> 01:07:08,400 να δώ αν μπορώ να βρώ πληροφορίες απ' τον Σταθμό Ανεφοδιασμού. 988 01:07:08,424 --> 01:07:10,624 Ίσως να ξέρουν για το πού έπεσαν κάποιοι από αυτούς. 989 01:07:10,800 --> 01:07:12,600 Εντάξει. Αλλά σοβαρολογώ! 990 01:07:12,700 --> 01:07:15,500 Θέλω να είμαι στον αέρα στο λεπτό που θα έχουμε πάρει το ελεύθερο. 991 01:07:15,500 --> 01:07:17,300 Σε άκούσα. Θα δω τι μπορώ να κάνω 992 01:07:17,300 --> 01:07:19,100 από την πλευρά της έγκρισης απογείωσης. 993 01:07:19,100 --> 01:07:21,900 Εσύ μέθυσε τους όλους και πείσε τους να κοιμηθούν στο σκάφος. 994 01:07:22,200 --> 01:07:23,600 Σύμφωνοι. 995 01:07:23,700 --> 01:07:25,300 Σ' ευχαριστώ Κάρολ. 996 01:07:25,800 --> 01:07:27,100 Το εννοώ! 997 01:07:27,400 --> 01:07:30,400 Ω, Σκίπερ (Κυβερνήτη). Θα κάνεις να θολώσουν τα μάτια μου. 998 01:07:49,300 --> 01:07:51,100 Πάντα ήθελα να γίνω πιλότος. 999 01:07:53,300 --> 01:07:55,100 Ήθελα να γνωρίσω όλο τον κόσμο. 1000 01:07:57,900 --> 01:07:59,900 Ετσι κατατάχτηκα στο Ναυτικό. 1001 01:08:03,200 --> 01:08:04,800 Όταν πήγα στη Χαβάη, 1002 01:08:06,200 --> 01:08:09,000 Ήξερα ότι ήμουν στον παράδεισο. Δεν ήθελα να φύγω ποτέ. 1003 01:08:13,500 --> 01:08:16,100 Θα έκανα την θητεία μου για τον "Θείο Σάμ" (Για την πατρίδα) 1004 01:08:17,200 --> 01:08:19,600 θα πετούσα τριγύρω σε εξωτικά μέρη με όμορφες γυναίκες. 1005 01:08:25,800 --> 01:08:28,000 Δεν έπρεπε να γίνουν έτσι τα πράγματα. 1006 01:08:37,500 --> 01:08:39,900 Βέβαια υπάρχουν ακόμα χειρότερα μέρη για να πεθάνεις. 1007 01:08:44,100 --> 01:08:45,900 Σον καθαρό κρυστάλλινο ωκεανό, 1008 01:08:47,100 --> 01:08:48,900 κάτω απ' τα όμορφα αστέρια... 1009 01:08:51,200 --> 01:08:53,000 Μαζί με έναν φίλο. 1010 01:09:37,300 --> 01:09:39,300 Θα σε δώ στην άλλη πλευρά, Λή. 1011 01:10:24,500 --> 01:10:28,500 6 ΙΟΥΝΙΟΥ Ν.Δ Της Νήσου Μίντγουεϊ Ωρα 10:35 1012 01:10:40,300 --> 01:10:41,900 - Ναύαρχε. - Χμμ. 1013 01:10:41,900 --> 01:10:44,600 Το Χόρνετ αναφέρει ολοκλήρωση της εξόρμησης τους ,έχοντας χτυπήσει 1014 01:10:44,600 --> 01:10:46,600 δύο βαριά καταδρομικά με βόμβες χιλίων λιβρών. 1015 01:10:46,600 --> 01:10:49,200 Καλό αυτό. Απογειώστε δύο ανιχνευτικά για να βγάλουν φωτογραφίες 1016 01:10:49,200 --> 01:10:51,200 από ότι απέμεινε από τον Ιαπωνικό Στόλο. 1017 01:10:51,200 --> 01:10:52,300 Μάλιστα κύριε. 1018 01:10:52,300 --> 01:10:54,100 Τζώρτζ! Κάποιες σκέψεις; 1019 01:10:54,100 --> 01:10:56,900 Μας τελειώνουν τα καύσιμα, και θα πρέπει να επιβραδύνουμε 1020 01:10:56,900 --> 01:10:59,100 για να επιτρέψουμε στα πετρελαιοφόρα να μας φτάσουν. 1021 01:10:59,100 --> 01:11:01,300 Πότε γίνεται η Νήσος Γουέηκ απειλή; 1022 01:11:01,800 --> 01:11:03,100 Με την τρέχουσα πορεία μας, 1023 01:11:03,100 --> 01:11:04,600 ενδεχομένως θα μπορούσαμε να είμαστε 1024 01:11:04,600 --> 01:11:06,700 εντός εμβέλειας της περιοχής προσγείωσης αεροσκαφών 1025 01:11:06,700 --> 01:11:08,000 κάποια στιγμή σήμερα το βράδυ. 1026 01:11:10,000 --> 01:11:11,200 Δεν αισθάνομαι την ανάγκη, 1027 01:11:11,200 --> 01:11:13,200 να διακινδυνεύσω περισσότερες ζωές ή αεροπλάνα 1028 01:11:13,200 --> 01:11:16,000 για να βυθίσω δύο Ιαπωνικά πλοία που υπέστησαν σοβαρές ζημιές. 1029 01:11:16,400 --> 01:11:17,700 Συμφωνώ. 1030 01:11:19,100 --> 01:11:20,900 Παραμείνετε στην πορεία με την ίδια ταχύτητα 1031 01:11:20,900 --> 01:11:22,600 μέχρι να περισυλλέξουμε τα αεροπλάνα μας, 1032 01:11:22,600 --> 01:11:24,800 - και μετά ξεκινήστε καταδίωξη. - Μάλιστα κύριε. 1033 01:11:26,800 --> 01:11:28,800 Κύριε, ίσως... 1034 01:11:32,800 --> 01:11:33,900 Μάλιστα κύριε. 1035 01:11:44,700 --> 01:11:46,500 Και υπήρχε ζωγραφισμένη μια ιαπωνική σημαία 1036 01:11:46,500 --> 01:11:48,100 πάνω σε μια σφαιρική ασπίδα. 1037 01:11:48,100 --> 01:11:49,700 - Πώς σαν κόλαση; - Όχι, σαν...θανάτος. 1038 01:11:49,800 --> 01:11:53,200 Όπως οι δικοί μας πιλότοι ζωγραφίζουν όσους έχουν καταρρίψει στην άτρακτο του αεροσκαφους τους. 1039 01:11:53,300 --> 01:11:54,700 - Έτσι ήταν. - Αχά! 1040 01:11:54,700 --> 01:11:57,700 Ναί, οπότε...προφανώς, οι Ιάπωνες χτύπησαν ένα υπόστεγο, 1041 01:11:57,700 --> 01:11:59,700 χτύπησαν μερικά αεροπλάνα που ήταν στο έδαφος. 1042 01:11:59,700 --> 01:12:02,600 Ένας παλαβός πεζοναυτης, κουβάλησε ένα από τα διπλά πενηντάρια πυροβόλα 1043 01:12:02,600 --> 01:12:05,400 που διασώθηκαν από, έέ, ένα από τα αεροπλάνα πάνω από τις τουαλέτες 1044 01:12:05,400 --> 01:12:06,600 κι έστησε "μαγαζί". 1045 01:12:06,600 --> 01:12:09,600 Κατέρριψε ένα μαχητικό Ζήρο το οποίο συνετρίβη στο Σάντ Αϊλαντ. 1046 01:12:09,600 --> 01:12:11,000 (Ταυρό-σκατα!) Μαλακίες! 1047 01:12:11,000 --> 01:12:12,800 Μα Τώ Θεό! Το είδα με τα μάτια μου. 1048 01:12:12,800 --> 01:12:15,200 Μάνσφιλντ, Νάσμπαουμ! Εστιάστε στην δουλειά μας! 1049 01:12:15,400 --> 01:12:16,500 Μάλιστα κύριε! 1050 01:12:16,500 --> 01:12:18,300 Συγνώμη, Σκίπερ. Είμαστε στην πορεία μας. 1051 01:12:18,300 --> 01:12:20,600 Έχουμε να φάμε αρκετά χιλιόμετρα προτού αλλάξουμε πορεία. 1052 01:12:21,000 --> 01:12:22,600 Κρατάτε με ενήμερο! 1053 01:12:29,500 --> 01:12:30,900 Κοίτα, λυπάμαι. 1054 01:12:31,200 --> 01:12:33,000 Εξακολουθώ να λυπάμαι. 1055 01:12:33,600 --> 01:12:35,200 Δεν είναι δικό σου σφάλμα. 1056 01:12:36,600 --> 01:12:38,400 Λοιπόν, σίγουρα φαίνεται σαν δικό μου λάθος. 1057 01:12:38,800 --> 01:12:40,600 Ήμασταν το πρώτο αεροπλάνο που επέστρεψε. 1058 01:12:40,600 --> 01:12:43,000 Είναι...κακοτυχία, υποθέτω. 1059 01:12:43,100 --> 01:12:45,400 Δεν χρειαζόταν να είμαστε οι πρώτοι που επέστρεψαν. 1060 01:12:45,700 --> 01:12:47,300 Θα μπορούσα να το είχα ελέγξει το πρωί, 1061 01:12:47,500 --> 01:12:49,400 αλλά ήμουν τόσο ανυπόμονος να πάρω την έγκριση. 1062 01:12:49,400 --> 01:12:50,800 Εντάξει Κάρολ! 1063 01:12:51,200 --> 01:12:52,500 Εντάξει είναι. 1064 01:12:57,100 --> 01:12:59,500 Απ' ότι φαίνεται ο Πάππι Κόουλ, βρήκε έναν πιλότο μαχητικού 1065 01:12:59,500 --> 01:13:01,000 μέσα στο νερό εχθές, οπότε... 1066 01:13:02,100 --> 01:13:03,900 Είμαι σίγουρος ότι θα είναι καλά. 1067 01:13:05,900 --> 01:13:07,300 Ναί, σίγουρα. 1068 01:13:09,800 --> 01:13:12,000 Και πάλι, εξακολουθεί να μοιάζει σαν ηλίθια η διαταγή. 1069 01:13:12,200 --> 01:13:14,400 Εννοείς την ηλίθια διαταγή που μας έχει να ακολουθούμε 1070 01:13:14,400 --> 01:13:16,600 έναν σακατεμένο Ιαπωνικό στόλο πίσω στην νήσο Γουέηκ, 1071 01:13:16,600 --> 01:13:19,600 χωρίς καμία πρόθεση ή ικανότητα ουσιαστικής επίθεσης; 1072 01:13:20,700 --> 01:13:21,800 Ναί. 1073 01:13:22,400 --> 01:13:24,800 Τί; νομίζεις ότι αυτή δεν είναι καλή χρήση του χρόνου μας; 1074 01:13:24,800 --> 01:13:27,000 Εννοώ, τι θα συμβεί αν αυτά τα κατεστραμμένα μάχιμα κάρα 1075 01:13:27,000 --> 01:13:29,400 με διαρροή πετρελαίου, και 15 κόμβους περίπου σε ήπια νερά, 1076 01:13:29,400 --> 01:13:32,400 αν με κάποια χάρη του Θεού, στρίψουν και διαφύγουν απ' το Μίντγουεϊ; 1077 01:13:37,000 --> 01:13:38,600 Λυπάμαι κυβερνήτα. 1078 01:13:44,300 --> 01:13:45,700 Έχεις τον έλεγχο; 1079 01:13:48,900 --> 01:13:50,300 Έχω τον έλεγχο. 1080 01:13:59,900 --> 01:14:01,500 Απλά πέτα το καταραμένο αεροπλάνο. 1081 01:14:02,900 --> 01:14:04,700 Μην ανησυχείς γι 'αυτό βρε άνθρωπε. 1082 01:14:58,600 --> 01:14:59,800 Σε παρακαλώ. 1083 01:15:01,400 --> 01:15:02,600 Σε παρακαλώ. 1084 01:16:13,900 --> 01:16:19,900 ΕΝΑΠΟΜΕΝΩΝ ΙΑΠΩΝΙΚΟΣ ΣΤΟΛΟΣ ΓΕΩΓΡ. ΠΛ. 33 N 35 E ΓΕΩΓΡ. ΜΗΚ. 175-35E Πορεία 270 μοίρες Τ. Ταχύτητα 15 Κόμβοι 1085 01:16:21,500 --> 01:16:23,100 Κυβερνήτη, τώρα μας βλέπουν. 1086 01:16:23,100 --> 01:16:24,900 Τί; σήκωσαν σημαία ή κάτι τέτοιο; 1087 01:16:24,900 --> 01:16:26,500 Όχι, παρακολουθήστε. Κάνουν ζίγκ-ζάγκ. 1088 01:16:26,500 --> 01:16:29,000 Στοίχημα πώς πιστεύουν ότι εντοπίσαμε υποβρύχιο ή κάτι τέτοιο. 1089 01:16:29,000 --> 01:16:31,400 Πολύ θα το' θελα. Νάς; νομίζεις ότι αλλάζουν προορισμό; 1090 01:16:31,400 --> 01:16:33,800 Με τίποτα Κυβερνήτη. Δεν υπάρχει πουθενά αλλού για να πάνε. 1091 01:16:33,800 --> 01:16:36,000 Θα ήθελα να φτάσουν εκεί που πηγαίνουν πιό γρήγορα. 1092 01:16:36,200 --> 01:16:37,500 Σέρνονται! 1093 01:16:38,300 --> 01:16:40,300 Ναί, έχουν κατεστραμμένα πλοία να τους ακολουθούν. 1094 01:16:40,700 --> 01:16:43,100 Ο στόλος είναι τόσο γρήγορος όσο το πιο αργό πλοίο τελικά. 1095 01:16:43,100 --> 01:16:45,900 Λοιπόν, καθήστε άνετα, τότε, επειδή με αυτό το ρυθμό, 1096 01:16:45,900 --> 01:16:47,900 έχουμε μεγάλη πτήση μπροστά μας. 1097 01:16:47,900 --> 01:16:50,400 - Έχεις τον έλεγχο; - Έχω τον έλεγχο. 1098 01:16:56,200 --> 01:16:58,000 Θα πάω να πάρω έναν υπνάκο. 1099 01:17:00,500 --> 01:17:02,100 Όνειρα γλυκά, Σάλλι! 1100 01:17:56,100 --> 01:17:57,300 Γαμώτο! 1101 01:17:57,600 --> 01:17:59,200 Άϊ γαμήσου ωκεανέ! 1102 01:18:45,800 --> 01:18:47,100 Σε πέτυχα. 1103 01:19:02,700 --> 01:19:04,500 Τραβήχτηκαν πίσω από τον στόλο. 1104 01:19:04,500 --> 01:19:07,100 Φαίνεται ότι βγάζουν λίγο ατμό και μπάλωνουν κάποιες ζημιές. 1105 01:19:07,100 --> 01:19:09,300 Θα μπορούσαν να κάνουν ακόμα και σκοπολή επάνω μας. 1106 01:19:09,300 --> 01:19:11,500 Ελήφθη. Πιθανότατα εξατμίστηκαν οι ανθρακαποθήκες τους. 1107 01:19:12,100 --> 01:19:14,100 Θα κρατήσω τις αποστάσεις μου. 1108 01:19:14,600 --> 01:19:16,400 Είναι μια καλή ιδέα πιθανότατα. 1109 01:19:19,700 --> 01:19:21,700 Πρός όλους, τα μάτια στην αριστερή πλευρά. 1110 01:19:21,700 --> 01:19:23,300 Τί βλέπεις Νάς; 1111 01:19:24,600 --> 01:19:26,200 Ωχ, σκατά. Άλλο ένα! 1112 01:19:27,400 --> 01:19:28,800 Στην δεξιά πλευρά! 1113 01:19:28,800 --> 01:19:30,000 Ω, διάολε. 1114 01:19:30,000 --> 01:19:32,400 Περιπλανιόμασταν στην εμβέλεια του αεροδιαδρόμου του Γουέηκ! 1115 01:19:32,400 --> 01:19:34,400 Παιδιά το δείπνο τελειώσε! 1116 01:19:34,400 --> 01:19:36,400 Τουλάχιστον αυτή τη φορά έχουμε κάποιο υψόμετρο. 1117 01:19:36,400 --> 01:19:38,000 Αυτό μας δίνει μερικές ακόμα επιλογές. 1118 01:19:38,000 --> 01:19:39,800 Τώρα δεν ξέρω ποιες είναι οι επιλογές αυτές, 1119 01:19:39,800 --> 01:19:41,100 αλλά κάτι θα σκεφτούμε. 1120 01:19:41,200 --> 01:19:43,300 Λίγος καιρός τώρα θα ήταν φανταστικός. 1121 01:19:43,700 --> 01:19:44,900 Καλή ιδέα. 1122 01:19:45,200 --> 01:19:46,600 Να βρούμε μια καταιγίδα. 1123 01:19:46,600 --> 01:19:48,100 Παιδιά, κρατηθείτε! 1124 01:19:52,200 --> 01:19:54,000 Κράτα τον μακριά από τα νώτα μας, Σμόκι! 1125 01:19:54,900 --> 01:19:56,500 Το δουλεύω κυβερνήτη! 1126 01:19:59,600 --> 01:20:01,600 Αριστερά, αριστερά, αριστερά, έρχεται κατά δώ. 1127 01:20:03,400 --> 01:20:05,200 Νάτος έρχεται! Κατέβα χαμηλά. 1128 01:20:05,400 --> 01:20:07,400 Παρακολούθα τον εν τούτοις. Είναι ακόμα πίσω μας. 1129 01:20:07,700 --> 01:20:10,300 - Και πού στο διάολο είναι; - Δεν μπορώ να τους εντοπίσω! 1130 01:20:10,500 --> 01:20:11,900 Ω, πάει χαμηλά! Πάει χαμηλά! 1131 01:20:18,600 --> 01:20:20,600 Πάω ψηλά, ανεβαίνω ψηλά! 1132 01:20:25,500 --> 01:20:27,300 Που στον διάολο είναι τώρα; 1133 01:20:27,300 --> 01:20:29,100 Ένα ζεύγος από αυτά είναι στην δυτική πλευρά! 1134 01:20:30,100 --> 01:20:32,500 - Πού στο διάολο είναι; - Δεν μπορώ να τους εντοπίσω! 1135 01:20:32,500 --> 01:20:34,300 Έχετε τα μάτια σας πάνω τους; 1136 01:20:35,800 --> 01:20:37,600 Νομίζω ότι τους χάσαμε. 1137 01:20:37,600 --> 01:20:39,600 Είσαι ένας καταραμένος γρουσούζης Μάνσφιλντ. 1138 01:20:39,600 --> 01:20:41,800 Βούλωσε την καταραμένη σου πιτότρυπα κι έλα πάλι εδώ! 1139 01:20:41,800 --> 01:20:44,800 - Ελήφθη! Ω, ξανάρχεται. - Ώρα έξι! Κάψτον Σμόκι! 1140 01:20:46,900 --> 01:20:48,700 Πιάστον τον γιό της σκύλας! 1141 01:20:50,500 --> 01:20:52,300 Ναί! του πήραμε ένα κομμάτι! 1142 01:20:53,000 --> 01:20:54,800 Ας ελπίσουμε ότι αυτό θα τον επιβραδύνει. 1143 01:20:55,000 --> 01:20:56,100 Κάτω. 1144 01:20:57,100 --> 01:20:58,100 Κάτω! 1145 01:20:58,100 --> 01:21:00,500 Να πέσουμε στο νερό και να το παίξουμε "τρύπα στην θάλασσα"; 1146 01:21:01,000 --> 01:21:02,600 Πέφτει τρομερό σκοτάδι έξω. 1147 01:21:02,700 --> 01:21:05,300 Προτιμώ να κρυφτώ και να ελπίζω να βαρεθεί και να πάει σπίτι του. 1148 01:21:05,300 --> 01:21:06,400 Σύμφωνος. 1149 01:22:48,000 --> 01:22:51,300 7 ΙΟΥΝΙΟΥ ΚΑΘ' ΟΔΟΝ ΓΙΑ ΠΕΡΛ ΧΑΡΜΠΟΡ Ωρα 05:30 1150 01:23:06,200 --> 01:23:07,600 Έχουμε ολοκληρώσει τον γύρο μας 1151 01:23:07,600 --> 01:23:09,000 και είμαστε καθ' οδόν για το Πέρλ. 1152 01:23:11,800 --> 01:23:13,900 Τα μαγειρεία σερβίρουν κάτι ιδιαίτερο απόψε 1153 01:23:13,900 --> 01:23:15,900 για τους πιλότους και τα πληρώματα καταστρώματος. 1154 01:23:16,400 --> 01:23:18,400 Είμαι βέβαιος ότι μπορούν να σας κρατήσουν λίγο. 1155 01:23:19,300 --> 01:23:21,300 Έχω μια αδυναμία στο Γιάνκικο ψητό κατσαρόλας. 1156 01:23:25,100 --> 01:23:27,700 Ο ναύαρχος Φλέτσερ θα πάρει την Διοίκηση του Σαρατόγκα 1157 01:23:27,700 --> 01:23:31,100 όταν θα φτάσει αύριο, με τα αεροσκάφη αντικατάστασης. 1158 01:23:31,600 --> 01:23:33,800 Ναί το ξέρω. Είδα την επιστολή. 1159 01:23:35,500 --> 01:23:38,900 Είναι τραγωδία να χάνεις ένα γερό σκαρί σαν το Γιόρκτάουν. 1160 01:23:40,600 --> 01:23:42,000 Εύχομαι να είχαμε τα αεροπλάνα, 1161 01:23:42,000 --> 01:23:43,900 για να βοηθούσαμε στην υπεράσπιση του. 1162 01:23:45,200 --> 01:23:48,200 Χάσαμε πολλά αεροπλάνα βυθίζοντας εκείνα τα αεροπλανοφόρα. 1163 01:23:48,700 --> 01:23:51,100 Αλλά θα μπορούσαμε να είχαμε χάσει πολύ περισσότερα. 1164 01:23:51,800 --> 01:23:53,800 Στάθηκες αληθινός απέναντι στους άντρες, 1165 01:23:54,000 --> 01:23:56,400 και δεν πρόκειται να το ξεχάσουν για πολύ καιρό. 1166 01:23:57,900 --> 01:24:00,500 Ελπίζω ο Φλέτσερ να μην τα χρησιμοποιήσει όλα εκεί πάνω, 1167 01:24:00,500 --> 01:24:03,100 ακούγοντας υπέρμετρα ανυπόμονους άνδρες όπως ο Μπράουνινγκ. 1168 01:24:03,800 --> 01:24:06,000 Σίγουρα θα έπινα σ' αυτό, Ναύαρχε. 1169 01:24:07,400 --> 01:24:09,400 Γιατί λοιπόν δεν ξεκινάς τις προπόσεις; 1170 01:24:10,100 --> 01:24:12,100 Κι εγώ θα ξεκινήσω τις αναφορές. 1171 01:24:14,000 --> 01:24:15,600 Θα τα πούμε, Τζώρτζ. 1172 01:24:41,800 --> 01:24:43,000 Λή! 1173 01:24:44,800 --> 01:24:46,200 Διψάω Λή. 1174 01:25:03,800 --> 01:25:06,400 Αυτό το άλμπατρος γύρω απ' τον λαιμό μου... 1175 01:25:14,200 --> 01:25:15,300 Νερό! 1176 01:25:17,500 --> 01:25:18,800 Δεν έχω νερό. 1177 01:25:36,400 --> 01:25:38,000 Αλλά δεν θα πεθάνω. 1178 01:25:39,900 --> 01:25:41,500 Δεν θα πεθάνω. 1179 01:25:46,400 --> 01:25:48,000 Άνθρωπος... 1180 01:25:54,700 --> 01:25:56,700 Αλλά δεν είμαι η μαριονέτα σου. 1181 01:26:00,000 --> 01:26:01,800 Θεέ! Με ακούς; 1182 01:26:04,400 --> 01:26:06,000 Δεν είμαι δουλειά σου. 1183 01:26:09,600 --> 01:26:11,600 Δεν μπορώ άλλο να υποφέρω. 1184 01:26:15,500 --> 01:26:17,100 Δεν πρόκειται να υποφέρω. 1185 01:27:21,900 --> 01:27:23,000 Γειά. 1186 01:27:23,600 --> 01:27:25,400 Γειά, καλωσόρισες γιατρέ. 1187 01:27:25,400 --> 01:27:26,800 Ναί, καλωσόρισες. 1188 01:27:26,900 --> 01:27:28,700 Το μόνο που έχουμε εδώ είναι τον Μάνσφιλντ. 1189 01:27:28,700 --> 01:27:32,300 Έχει μόνο δύο ιατρικές τεχνικές... Ασπιρίνη και ράμματα. 1190 01:27:32,300 --> 01:27:34,100 Θα προσπαθήσω να του μάθω κάτι. 1191 01:27:34,200 --> 01:27:36,000 Καλή τύχη. Εντάξει, παιδιά. Ακούστε! 1192 01:27:36,400 --> 01:27:39,200 Υπάρχουν τουλάχιστον εκατό άνδρες εκεί έξω, απ' το Εντερπράϊζ μονάχα, 1193 01:27:39,200 --> 01:27:41,000 οι οποίοι περιμένουν να τους περισυλλέξουν. 1194 01:27:41,000 --> 01:27:43,000 Έχουμε προμήθειες, οπότε άς ξεκινήσουμε. 1195 01:27:43,200 --> 01:27:45,200 Ποτέ δεν πήγαμε να ψάξουμε για εκείνο τον άμοιρο 1196 01:27:45,200 --> 01:27:46,900 που του πετάξαμε την βάρκα. 1197 01:27:47,000 --> 01:27:48,600 Ω! ναι. Όχι, τον μάζεψαν. 1198 01:27:48,600 --> 01:27:50,600 Ορκίζομαι, τον μάζεψε εχθές ένα καταδρομικό. 1199 01:27:50,600 --> 01:27:52,800 Σχεδόν πέρασε από πάνω του. Ναυτική Αεροπορία. 1200 01:27:52,824 --> 01:27:54,424 Άντε να βγάλεις άκρη. 1201 01:27:54,500 --> 01:27:56,100 Ε, λοιπόν, θα συνεχίσουμε να ψάχνουμε. 1202 01:27:56,100 --> 01:27:57,600 Είμαι όλος μέσα για αναζήτηση αλλά... 1203 01:27:57,600 --> 01:27:59,400 πόσο μπορεί να αντέξει κάποιος μέσα στο νερό; 1204 01:27:59,400 --> 01:28:01,500 Δεν έχει σημασία. Δυό φορές πήγαν να μας καταρρίψουν 1205 01:28:01,500 --> 01:28:03,100 οι Ιάπωνες από τότε που ήρθαν στην πόλη. 1206 01:28:03,100 --> 01:28:04,500 και σίγουρα θα' θελα να υπήρχε 1207 01:28:04,500 --> 01:28:05,900 κάποιος εκεί έξω να έψαχνε για μας. 1208 01:28:05,900 --> 01:28:08,100 Έχουμε εντολές για αναζήτηση και διάσωση οπότε... 1209 01:28:08,400 --> 01:28:10,600 ...ψάχνουμε και σώζουμε. 1210 01:28:10,600 --> 01:28:12,800 Κι όταν εμείνουμε από καύσιμα, θα επιστρέψουμε εδώ, 1211 01:28:12,800 --> 01:28:15,300 θα πάρουμε λίγα ακόμα και θα το ξανακάνουμε. 1212 01:28:15,700 --> 01:28:17,900 Τα αδέρφια μας έχουν μείνει πολύ χρόνο εκεί έξω. 1213 01:28:17,900 --> 01:28:19,900 Είναι ώρα να τους φέρουμε στο σπίτι. 1214 01:28:34,700 --> 01:28:37,700 Δεν ξέρω, εεε...δεν ξέρω. 1215 01:28:41,400 --> 01:28:43,600 - Νόρμαν Φράνσις Βάντιβιερ. - Δεν υποσχέθηκες, 1216 01:28:43,800 --> 01:28:45,400 να μην ξαναπεράσεις αυτή την πόρτα; 1217 01:28:45,400 --> 01:28:47,000 Είχαμε σχέδια, να κάνουμε τον χρόνο μας 1218 01:28:47,000 --> 01:28:49,400 και μετά να πετάμε με όμορφες, πλούσιες γυναίκες κάνοντας, 1219 01:28:49,400 --> 01:28:51,100 τον γύρο της υφηλίου μέσα σε ένα υδροπλάνο. 1220 01:28:51,100 --> 01:28:53,100 10.000 τον χρόνο! Για αρχή! 1221 01:28:53,100 --> 01:28:55,100 Είναι τρεις φορές περισσότερα από όσα πληρωνόμαστε 1222 01:28:55,100 --> 01:28:56,700 πετώντας για τον θείο Σαμ. 1223 01:28:56,700 --> 01:28:58,500 Έχω να κάνω ακόμα τέσσερα χρόνια, όμως. 1224 01:28:58,500 --> 01:29:00,300 Το ίδιο κι εγώ! Εκεί είναι η ομορφιά του. 1225 01:29:00,300 --> 01:29:02,500 Σε αυτά τα τέσσερα χρόνια, θα καταγράψουμε αρκετές ώρες 1226 01:29:02,500 --> 01:29:04,500 για να πάρουμε μια τέτοια δουλειά έτσι. 1227 01:29:04,500 --> 01:29:06,100 Θα θέλουν να προσλάβουν εμάς; 1228 01:29:06,100 --> 01:29:07,700 Η Πάν - Αμέρικαν είναι τεράστια! 1229 01:29:07,700 --> 01:29:10,500 Ανοίγουν δρομολόγια πρός Κίνα και Αυστραλία, εντάξει; 1230 01:29:10,500 --> 01:29:12,500 Προσλαμβάνουν τόνους από πιλότους. 1231 01:29:12,500 --> 01:29:14,100 Πεθαίνουν για εμάς. 1232 01:29:16,300 --> 01:29:18,700 Δεν ξέρω. Τέσσερα χρόνια είναι πολύς χρόνος. 1233 01:29:19,300 --> 01:29:22,900 Σκεφτόμουν κάπως, να εγκατασταθώ εδώ στην Χαβάη, όταν φύγω. 1234 01:29:23,000 --> 01:29:26,500 Βλέπεις ακόμα εκείνο το καυτό νούμερο; Πώς την έλεγαν; 1235 01:29:26,500 --> 01:29:27,700 Έλλη; 1236 01:29:29,600 --> 01:29:31,800 Οπότε...είναι σοβαρό; 1237 01:29:32,200 --> 01:29:34,000 Νομίζω ότι είναι κατάλληλη. 1238 01:29:34,400 --> 01:29:37,400 Είναι τέλειο. Δωρεάν διακοπές γι 'αυτήν. 1239 01:29:37,400 --> 01:29:40,400 Λιγότερος ανταγωνισμός για μένα. Είναι νίκη-νίκη! 1240 01:29:42,400 --> 01:29:44,200 Θα σου δώσω ένα ίσως. 1241 01:29:44,200 --> 01:29:46,400 Όπως είπα και πριν, αυτό είναι τέλειο. 1242 01:29:46,400 --> 01:29:48,800 Ένα ίσως είναι τρία Μάϊ - Τάϊ, μακριά από ένα ναι. 1243 01:30:00,400 --> 01:30:02,400 Είναι μια παραβολή του είδους. 1244 01:30:10,700 --> 01:30:12,300 Γειά σου Λή. 1245 01:30:15,100 --> 01:30:16,700 Φτωχέ μπάσταρδε. 1246 01:30:17,100 --> 01:30:19,100 Πάσχει και υποφέρει. 1247 01:30:22,200 --> 01:30:24,200 Και στο τέλος, επειδή... 1248 01:30:24,200 --> 01:30:27,700 υποφέρει...λυτρώνεται και αποκαταστάθηκε 1249 01:30:27,700 --> 01:30:29,700 από το έλεος του Θεού. 1250 01:30:35,600 --> 01:30:37,900 Ξέρεις, ότι ανέφερες μόνο έναν φτωχό μπάσταρδο. 1251 01:30:38,500 --> 01:30:40,300 Όχι δύο. 1252 01:30:42,800 --> 01:30:45,200 Εγώ μόνο... εννοούσα απλά μόνο για εμάς. 1253 01:30:45,600 --> 01:30:47,400 Ξέρω τι εννοούσες. 1254 01:30:49,800 --> 01:30:51,600 Λυπάμαι Λή. 1255 01:30:54,600 --> 01:30:56,400 Είναι εντάξει. 1256 01:30:58,300 --> 01:31:00,100 Θα σε δώ στην άλλη πλευρά, Νόρμαν. 1257 01:31:02,500 --> 01:31:04,300 Θα σε δώ στην άλλη πλευρά, Λή. 1258 01:31:24,200 --> 01:31:25,600 Τζίμ! 1259 01:31:29,600 --> 01:31:31,400 Τζίμ, εδώ είμαι. 1260 01:31:36,300 --> 01:31:38,100 Εδώ είμαι. 1261 01:31:47,700 --> 01:31:49,500 Εντάξει. Κατέβασε το. 1262 01:31:49,500 --> 01:31:51,300 Ήρεμα. Ήρεμα. 1263 01:32:14,000 --> 01:32:16,000 Εϊ, Γιατρέ, σειρά σου. 1264 01:32:16,400 --> 01:32:18,800 Σμόκι, έχεις διάθεση να κολυμπήσεις; 1265 01:32:19,100 --> 01:32:20,900 Πρωταθλητής πυροβολητών, και κολυμβητής 1266 01:32:20,900 --> 01:32:23,100 κλάσεως Ολυμπιακών αγώνων, με ξέρετε εμένα. 1267 01:32:23,100 --> 01:32:24,700 Πήρα τον έλεγχο. 1268 01:32:24,800 --> 01:32:26,400 Εϊ, κυβερνήτη! 1269 01:32:26,400 --> 01:32:28,000 Πήγαινε φέρτον. 1270 01:32:31,100 --> 01:32:32,500 Πάμε παιδιά. 1271 01:32:32,500 --> 01:32:33,900 Τον βρήκες. 1272 01:32:43,500 --> 01:32:45,500 - Έλα, Λούη. - Πρόσεχε, βρε άνθρωπε. 1273 01:32:45,600 --> 01:32:46,800 Τον έχεις. 1274 01:32:48,900 --> 01:32:50,900 Νόρμαν Φράνσις Βάντιβιερ! 1275 01:32:51,500 --> 01:32:53,400 Νόμιζα ότι σε άφησα πίσω στο Πέρλ, μεθυσμένο 1276 01:32:53,400 --> 01:32:55,300 σε κατάσταση μπλάκ - άουτ κάτω από ένα τραπέζι. 1277 01:32:55,300 --> 01:32:57,300 Μου χρωστάς ακόμα 10 ποτά! 1278 01:32:57,600 --> 01:32:59,600 Έχω ένα χρεωστικό που λέει το αντίθετο. 1279 01:33:01,400 --> 01:33:03,400 Λιγότερο λόγια, περισσότερο κολύμπι. 1280 01:33:13,300 --> 01:33:14,700 Έλα, έλα πάμε. 1281 01:33:14,900 --> 01:33:16,900 - Σας έχουμε. Σας έχουμε. - Έλα, Σμόκι. 1282 01:33:42,200 --> 01:33:44,600 - Εϊ! είσαι κατάσταση σοκ. - Είσαι σε καλά χέρια τώρα. 1283 01:33:48,300 --> 01:33:50,500 Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ. 1284 01:33:57,400 --> 01:33:59,600 Ναί. Καλωσήρθες. 1285 01:34:00,400 --> 01:34:02,400 Θα σε πάμε σπίτι. 1286 01:34:09,300 --> 01:34:14,300 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ & ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ ***ASTERIOS***.Subs 1287 01:34:14,500 --> 01:34:17,000 www.subs4free.com 1288 01:34:25,600 --> 01:34:29,600 Στίς 4 Ιουνίου 1942 ο Νόρμαν Βάντιβιερ και ο Λή Κήνι θεάθησαν να πραγματοποιούν 1289 01:34:29,800 --> 01:34:33,800 προσθαλάσσωση. Παρά τίς συνεχείς προσπάθειες έρευνας και διάσωσης από τα πληρώματα των υδροπλάνων 1290 01:34:33,900 --> 01:34:39,900 ο Βάντιβιερ και ο Κήνι δεν βρέθηκαν ποτέ. Στις 30 Ιουνίου 1942 Ο Νόρμαν Βάντιβιερ ανακυρήχθηκε "Πεσών είς το καθήκον" 1291 01:34:39,900 --> 01:34:42,900 και του απονεμήθηκε ο Σταυρός ναυτικού. 1292 01:34:44,500 --> 01:34:46,500 www.subs4free.com 1293 01:34:46,500 --> 01:34:49,500 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ & ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ ***ASTERIOS***.Subs 1294 01:34:49,600 --> 01:34:52,600 ΑΤΡΟΜΗΤΟΣ Η ΜΑΧΗ ΤΟΥ ΜΙΝΤΓΟΥΕΪ 128559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.