Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:15,000
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ
ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ & ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ
***ASTERIOS***.Subs
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
www.subs4free.com
3
00:01:30,800 --> 00:01:34,800
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΑΛΗΘΙΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ
4
00:01:41,800 --> 00:01:45,800
ΑΤΡΟΜΗΤΟΣ
Η ΜΑΧΗ ΤΟΥ ΜΙΝΤΓΟΥΕΪ
5
00:01:51,500 --> 00:01:58,500
ΧΟΝΟΛΟΥΛΟΥ - ΧΑΒΑΗ
3 Οκτωβρίου 1941
6
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
Νόρμαν Φράνσις Βάντιβιερ!
7
00:02:40,400 --> 00:02:42,200
Εκεί ακριβώς που σε άφησα.
8
00:02:47,600 --> 00:02:48,700
Δεν υποσχέθηκες,
9
00:02:48,700 --> 00:02:50,300
να μην ξαναπεράσεις
αυτή την πόρτα;
10
00:02:50,400 --> 00:02:52,400
Ναί, καλά λοιπόν, δίνεις
πολλές υποσχέσεις
11
00:02:52,400 --> 00:02:54,400
όταν ξερνάς ένα γαλόνι
Μάϊ - Τάϊ.
12
00:02:58,800 --> 00:03:00,000
Χαίρομαι που σε βλέπω.
13
00:03:00,000 --> 00:03:01,600
Κι εγώ χαίρομαι που
σε βλέπω Τζίμ.
14
00:03:01,600 --> 00:03:03,600
Επέστρεψες λοιπόν από την
"εξορία"σου στον Παναμά.
15
00:03:03,600 --> 00:03:05,200
Για να λέμε την αλήθεια,
έτσι είναι.
16
00:03:05,200 --> 00:03:06,900
Ζητήσαμε πολύ ευγενικά
από το Ναυτικό,
17
00:03:06,900 --> 00:03:08,700
αν γινόταν να επιστρέψουμε
στο Πέρλ Χάρμπορ.
18
00:03:08,700 --> 00:03:10,200
Παραδόξως, είπαν ναι.
19
00:03:10,200 --> 00:03:12,000
Ναί. Πάντα ήσουν πειστικός.
20
00:03:12,100 --> 00:03:13,500
Δεν ήμουν μόνον εγώ.
21
00:03:13,600 --> 00:03:15,800
Όταν είπα στον Μπράς
ότι ο Νόρμαν Βάντιβιερ,
22
00:03:15,800 --> 00:03:17,600
δεν θα διασκέδαζε
χωρίς εμένα,
23
00:03:17,600 --> 00:03:19,400
υπέγραψαν αμέσως
τις διαταγές.
24
00:03:20,200 --> 00:03:22,400
Θα ήθελα να ήξερα από πρίν
την καταπληκτική επιρροή
25
00:03:22,400 --> 00:03:23,800
του ονόματος μου.
26
00:03:24,800 --> 00:03:26,800
Καλώς ήρθες στο σπίτι.
27
00:03:26,800 --> 00:03:28,800
Είναι πολύ καλό το
να επιστρέφω.
28
00:03:28,800 --> 00:03:31,600
Ορκίζομαι ότι ο Παναμάς, πρέπει
να είναι ακριβώς όπως η κόλαση.
29
00:03:31,800 --> 00:03:33,200
Είναι πολύ ζεστά,
30
00:03:33,224 --> 00:03:35,724
υπάρχουν κουνούπια στο μέγεθος
πουλιών και κροκόδειλοι.
31
00:03:35,900 --> 00:03:37,900
Αναθεματισμένοι κροκόδειλοι!
32
00:03:38,000 --> 00:03:40,100
Λοιπόν; Που είναι η ομάδα
των απροσάρμοστων;
33
00:03:40,100 --> 00:03:42,100
Λοιπόν, την έπεσαν στα σοκάκια
της Χοτέλ-στρήτ,
34
00:03:42,100 --> 00:03:43,900
με το που βγήκανε στην
αποβάθρα.
35
00:03:43,900 --> 00:03:46,300
Ήρθα εδώ λόγω του γεγονότος
ότι μου χρωστάς πολλά ποτά.
36
00:03:46,800 --> 00:03:48,600
Λοιπόν, είσαι πολύ πίσω.
37
00:03:50,600 --> 00:03:52,000
Τί θα πάρετε υποσμηναγέ;
38
00:03:52,000 --> 00:03:53,800
Βάλε μου ένα Ουϊσκι με σόδα.
39
00:03:53,800 --> 00:03:55,400
Αυτό μπορώ να το κάνω.
40
00:03:56,400 --> 00:03:57,900
Για ποιόν είναι το γράμμα;
41
00:03:58,100 --> 00:03:59,900
Για κανένα ωραίο κορίτσι
του Χούλα;
42
00:03:59,900 --> 00:04:02,400
Ω, υποσμηναγέ είσαι αηδία,
γράφω απλά στην μάνα μου.
43
00:04:02,700 --> 00:04:05,200
Το μόνο κορίτσι στην ζωή μου,
είναι το "Μεγάλο Ε".
44
00:04:05,200 --> 00:04:06,600
"Αεροπλανοφόρο Έντερπραϊζ".
45
00:04:07,100 --> 00:04:10,100
Το "Μεγάλο Ε"...
Σπουδαία "κυρία" έ;
46
00:04:10,100 --> 00:04:13,100
Έχει άντρες μέσα της 24
ώρες την ημέρα.
47
00:04:13,200 --> 00:04:15,200
Αχ. Ζήλια, τί άσχημο πράγμα.
48
00:04:15,400 --> 00:04:16,800
Όχι, όχι, δεν είναι ζήλια.
49
00:04:16,800 --> 00:04:19,300
Είναι απλά το ότι κι εγώ έχω
μια νέα κυρία στην ζωή μου,
50
00:04:19,300 --> 00:04:21,300
- Κι ευχαριστώ που ρώτησες.
- Εντάξει
51
00:04:21,300 --> 00:04:24,100
Ένα ολοκαίνουργιο ΠΙ-Μπί-Γουάϊ
Καταλίνα (Υδροπλάνο)
52
00:04:24,200 --> 00:04:26,200
- Συγχαρητήρια λοιπόν.
- Σ' ευχαριστώ.
53
00:04:26,200 --> 00:04:29,700
Είναι μια κούκλα αληθινή. Ταχύτερη
και πιο σέξι από το παλιό μοντέλο.
54
00:04:31,200 --> 00:04:33,200
Ποιός είναι ο ζηλιάρης τώρα;
55
00:04:33,200 --> 00:04:36,000
Ο Ατρόμητος δεν είναι κανένας
δαίμων της ταχύτητας όμως...
56
00:04:36,100 --> 00:04:38,800
είμαι αρκετά σίγουρος πώς δεν
θα ήθελες μια κούρσα μαζί μου.
57
00:04:38,800 --> 00:04:41,200
Είμαι σίγουρος πώς είναι γρήγορος
στο να βουτάει στον αέρα,
58
00:04:41,200 --> 00:04:43,200
αλλά πόσο γρήγορος είναι στο νερό;
59
00:04:43,700 --> 00:04:46,200
Άς ελπίσουμε λοιπόν να μην
χρειαστεί ποτέ να το μάθω.
60
00:04:46,300 --> 00:04:47,800
Σύμφωνοι!
61
00:04:47,900 --> 00:04:49,700
...Οι Ιάπωνες επιτέθηκαν
στην Νήσο Γουέικ...
62
00:04:49,800 --> 00:04:51,100
Στην υγειά μας φίλε.
63
00:04:51,100 --> 00:04:53,100
...και σήμερα το πρωΐ επιτέθηκαν
στο Μίντγουεϊ...
64
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Οι Ηνωμένες Πολιτείες
της Αμερικής...
65
00:04:56,000 --> 00:04:58,300
δέχονται ξαφνική και
σκόπιμη επίθεση...
66
00:04:58,400 --> 00:05:00,700
από Ναυτικές και Αεροπορικές
δυνάμεις...
67
00:05:00,800 --> 00:05:03,100
της Ιαπωνικής Αυτοκρατορίας.
68
00:05:03,600 --> 00:05:07,900
Έχω, μαζί με το Κογκρέσο
να δηλώσω,
69
00:05:08,300 --> 00:05:13,300
ότι από τις απρόκλητες
και απροκάλυπτες
70
00:05:13,500 --> 00:05:16,300
επιθέσεις της Ιαπωνίας,
71
00:05:16,500 --> 00:05:22,500
την Κυριακή, 7 Δεκεμβρίου 1941,
72
00:05:22,800 --> 00:05:28,000
υφίσταται μια κατάσταση πολέμου,
73
00:05:28,300 --> 00:05:33,300
μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών
και της Ιαπωνικής Αυτοκρατορίας.
74
00:05:41,000 --> 00:05:48,500
ΑΕΡΟΠΛΑΝΟΦΟΡΟ ΕΝΤΕΡΠΡΑΪΖ
200 ΜΙΛΙΑ Ν.Α ΤΗΣ ΝΗΣΟΥ ΜΙΝΤΓΟΥΕΪ
4 ΙΟΥΝΙΟΥ 1942
75
00:05:52,900 --> 00:05:55,600
Λές στις κυρίες ότι είσαι πιλότος
βομβαρδιστικών κι αυτές λιώνουν.
76
00:05:55,600 --> 00:05:57,200
Έχω να πετάξω με διπλάνο
απ' την Σχολή.
77
00:05:57,200 --> 00:05:58,800
Δεν είναι αυτό το θέμα.
Ακούνε πιλότος
78
00:05:58,800 --> 00:06:00,100
και σκέφτονται την ταινία.
79
00:06:00,100 --> 00:06:01,700
Σκέφτονται τον Κλάρκ Γκέημπλ.
80
00:06:01,700 --> 00:06:02,900
Τότε είσαι "μέσα".
81
00:06:02,900 --> 00:06:05,200
Ούτε κάν ξέρω για το τί λέει
η ταινία πέρα από πιλότους.
82
00:06:05,200 --> 00:06:07,400
- Και δεν ξέρω να χορεύω!
- Δεν έχει χορευτικά μέσα.
83
00:06:07,400 --> 00:06:09,500
- Σκεφτόσουν τον Τζίν Κέλι.
- Όχι δεν τον σκεφτόμουν.
84
00:06:09,500 --> 00:06:10,700
Σ' εκείνη την ταινία χόρεψε.
85
00:06:10,700 --> 00:06:12,500
Εκείνο το μεγάλο νούμερο
με την Νόρμα Σίρερ.
86
00:06:12,500 --> 00:06:14,400
"Η χαρά του ηλίθιου"; Είδες
μια τέτοια βλακεία
87
00:06:14,400 --> 00:06:16,200
αλλά δεν είδες μια κλασική
ταινία όπως αυτή;
88
00:06:16,200 --> 00:06:17,400
Υποθέτω πώς όχι.
89
00:06:17,400 --> 00:06:19,400
Αυτό είναι ντροπή για έναν
αεροπόρο του Ναυτικού,
90
00:06:19,400 --> 00:06:21,800
ο οποίος δεν έχει δεί το
"πιλότος Βομβαρδιστικού"
"Καθέτου Εφορμήσεως"
91
00:06:21,800 --> 00:06:23,500
Προετοιμαστείτε για απογείωση
Αεροπλάνων!
92
00:06:23,600 --> 00:06:25,300
Προετοιμαστείτε για απογείωση
Αεροπλάνων!
93
00:06:31,000 --> 00:06:33,100
Ολοκληρώσαμε την στροφή
πρός τον άνεμο, κύριε.
94
00:06:33,100 --> 00:06:35,100
Είμαστε έτοιμοι να ξεκινήσουμε
με την εντολή σας.
95
00:06:35,200 --> 00:06:36,900
Σηκώστε τα αεροπλάνα
στον αέρα.
96
00:06:36,900 --> 00:06:38,100
Μάλιστα κύριε.
97
00:06:38,500 --> 00:06:39,700
Μάλιστα κύριε;
98
00:06:39,800 --> 00:06:41,900
Απογείωση! Απογείωση!
Απογείωση!
99
00:06:41,900 --> 00:06:43,200
Μάλιστα κύριε!
100
00:06:46,800 --> 00:06:49,200
Ελευθερώστε το κατάστρωμα!
101
00:06:52,600 --> 00:06:54,000
Όταν επιστρέψουμε
στο Πέρλ Χάρμπορ,
102
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
θα πρέπει να δώ αυτή την
κινηματογραφική ταινία.
103
00:06:56,000 --> 00:06:58,200
Θα την λατρέψεις. Θα την
χρησιμοποιείς για να ψαρεύεις
104
00:06:58,200 --> 00:07:00,400
καλά κορίτσια στο λιμάνι
προτού το καταλάβεις.
105
00:07:00,600 --> 00:07:02,200
Ανυπομονώ.
106
00:07:02,300 --> 00:07:04,300
- Καλό κυνήγι, Ράμσεϊ.
- Καλό κυνήγι.
107
00:07:09,900 --> 00:07:12,100
Πιλότοι, εκκινείστε τους
κινητήρες σας.
108
00:07:24,400 --> 00:07:27,000
- Καλημέρα Λή.
- Καλημέρα κύριε.
109
00:07:29,200 --> 00:07:32,000
Μη μου πείς ότι καθόσουν
εδώ από το εγερτήριο.
110
00:07:32,200 --> 00:07:33,500
Όχι κύριε.
111
00:07:34,000 --> 00:07:36,600
Καλά... όχι εντελώς, κύριε.
112
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Οπότε έκανες τον προ-έλεγχο
πτήσης τότε;
113
00:07:46,200 --> 00:07:48,200
Δύο φορές κύριε.
114
00:07:49,200 --> 00:07:51,200
Γιατί δύο;
115
00:07:51,200 --> 00:07:53,600
Υπήρξαν κάποια μηχανικά
προβλήματα σήμερα
116
00:07:53,600 --> 00:07:56,600
το πρωΐ με τα Αεροπλάνα. Δέν
ήθελα να έχουμε κι εμείς.
117
00:07:56,600 --> 00:07:58,000
Καλή σκέψη. Θα μας
μισούσα εάν
118
00:07:58,000 --> 00:08:00,500
"φορούσαμε τα καλά μας" και
δεν είχαμε πουθενά να πάμε.
119
00:08:10,100 --> 00:08:11,900
Φαίνεται ότι είμαστε
έτοιμοι για πάνω κύριε.
120
00:08:11,900 --> 00:08:13,300
Είσαι έτοιμος;
121
00:08:14,600 --> 00:08:17,400
Είμαι ενθουσιασμένος, κύριε.
Απλά λίγο νευρικός.
122
00:08:18,200 --> 00:08:19,900
Ναί, αυτό είναι
απολύτως υγειές.
123
00:08:19,900 --> 00:08:21,900
Ποτέ δεν θα ξεχάσω πόσο
νευρικός ήμουν εγώ,
124
00:08:21,900 --> 00:08:23,900
την πρώτη φορά που έκανα
νυχτερινή απογείωση.
125
00:08:26,600 --> 00:08:28,000
Σοβαρολογείτε;
126
00:08:28,100 --> 00:08:30,500
Απογειωθήκατε νύχτα
από Αεροπλανοφόρο;
127
00:08:30,600 --> 00:08:32,600
Όχι ακριβώς. Νυχτερινή
απογείωση είναι
128
00:08:32,600 --> 00:08:34,600
να γκαζώνεις πάνω από
το κατάστρωμα
129
00:08:34,600 --> 00:08:36,100
με τα μάτια κλειστά.
130
00:08:38,400 --> 00:08:39,700
Αλήθεια;
131
00:08:40,500 --> 00:08:41,700
Κύριε;
132
00:08:41,800 --> 00:08:43,000
Περίμενε.
133
00:08:44,600 --> 00:08:46,600
Αυτό είναι πάντα το
χειρότερο κομμάτι.
134
00:08:46,600 --> 00:08:49,600
Απογειώστε Αεροπλάνα!
Απογειώστε Αεροπλάνα!
135
00:09:09,100 --> 00:09:11,500
Απλά να θυμάσαι, εάν
συμβεί οτιδήποτε
136
00:09:11,800 --> 00:09:13,600
να μην πανικοβληθείς.
137
00:09:13,700 --> 00:09:16,300
Εντάξει; Εάν κατά την απογείωση
καταλήξουμε στο νερό,
138
00:09:16,300 --> 00:09:18,100
υπάρχει εκεί πέρα ένα
όμορφο καταδρομικό
139
00:09:18,100 --> 00:09:19,900
που περιμένει για να
μας παραλάβει.
140
00:09:19,900 --> 00:09:21,300
Μάλιστα κύριε.
141
00:09:29,000 --> 00:09:30,400
Φύγαμεεε!
142
00:09:43,800 --> 00:09:45,400
Τι συγκίνηση, ε;
143
00:09:49,400 --> 00:09:51,400
Πάντα θα θυμάσαι την
πρώτη σου φορά.
144
00:09:53,500 --> 00:09:55,100
Απολύτως κύριε.
145
00:09:57,800 --> 00:09:59,200
Θα γίνει ακόμα καλύτερο,
146
00:09:59,200 --> 00:10:01,200
μόλις δούμε μερικά Ιαπωνικά
Αεροπλανοφόρα.
147
00:10:03,800 --> 00:10:06,000
Περνάμε σε σχηματισμό
μαζί με τα Βί-Μπί-6.
148
00:10:52,500 --> 00:10:54,100
Παίρνει πάντα...
149
00:10:54,800 --> 00:10:56,600
Παίρνει πάντα τόσο πολύ;
150
00:10:57,300 --> 00:10:58,500
Όχι.
151
00:10:58,500 --> 00:11:01,000
Αυτός ο πομπώδης ο (πλοίαρχος)
Μπράουνινγκ δεν έχει πιθανότατα
152
00:11:01,000 --> 00:11:03,600
σκάσει ακόμα μύτη απ' το κρεβάτι για
να μας δώσει το πράσινο φως.
153
00:11:04,700 --> 00:11:05,900
Ναί.
154
00:11:08,000 --> 00:11:09,400
Εγώ δεν...
155
00:11:09,400 --> 00:11:12,900
Σε μένα όλα εκεί κάτω, πιό πολύ
μου μοιάζουν με μηχανικά μέρη.
156
00:11:13,500 --> 00:11:14,800
Πιθανότατα.
157
00:11:14,800 --> 00:11:16,800
Αλλά μου αρέσει καλύτερα
η δική μου εκδοχή.
158
00:11:18,000 --> 00:11:20,600
Όπως και νά 'χει, καλύτερα να είμαστε
εδώ πάνω παρά εκεί κάτω.
159
00:11:20,800 --> 00:11:23,300
Θα είναι μια κουραστική μέρα
για να πιέσεις τα αεροπλάνα.
160
00:11:23,600 --> 00:11:25,400
Έχετε πολύ δίκιο κύριε.
161
00:11:26,400 --> 00:11:29,500
Είμαι...είμαι έτοιμος
για λίγη δράση.
162
00:11:29,800 --> 00:11:32,200
Αν κι εφ 'όσον οι αγριόγατες
κάνουν τη δουλειά τους,
163
00:11:32,200 --> 00:11:34,100
πιθανότατα δεν θα δούμε
πολλά πράγματα.
164
00:11:34,300 --> 00:11:38,300
Γκρούμαν Εφ-4-Εφ - Αγριόγατες
Αμερικανικά Μαχητικά Αεροσκάφη
Συνοδείας Βομβαρδιστικών
165
00:11:47,200 --> 00:11:48,900
- Κύριε;
- Το βλέπω.
166
00:11:49,200 --> 00:11:50,600
Το ίδιο κι ο πλωτάρχης Μακλάσκι.
167
00:11:50,600 --> 00:11:52,600
Περνάμε σε σχηματισμό.
168
00:12:45,700 --> 00:12:47,100
Πού....
169
00:12:47,600 --> 00:12:50,200
Πού βρίσκονται οι "Αγριόγατες
και οι Καταστροφείς";
170
00:12:54,600 --> 00:12:57,200
Θα πρέπει να είναι "επιχείρηση
διακριτική παρουσία".
171
00:12:58,800 --> 00:13:00,200
Μην ανησυχείς.
172
00:13:00,700 --> 00:13:02,300
Ο Μπράς ξέρει τι κάνει.
173
00:13:02,500 --> 00:13:04,500
Εάν όλα τα άλλα αποτύχουν,
γι' αυτό υπάρχουν
174
00:13:04,500 --> 00:13:06,500
όλα εκείνα τα γυαλιστερά
όπλα εκεί κάτω, έτσι;
175
00:13:08,200 --> 00:13:09,600
Μάλιστα κύριε.
176
00:13:12,200 --> 00:13:15,200
Σε παρακαλώ Κύριε, κάνε
να ξέρει ο Μπράς τί κάνει.
177
00:13:25,500 --> 00:13:31,000
ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΕΣ ΜΟΙΡΕΣ
ΒΙ-ΕΣ-6 & ΒΙ-ΜΠΙ-6
ΩΡΑ 10:20 ΣΤΑ 19.000 ΠΟΔΙΑ
178
00:13:49,300 --> 00:13:51,500
Κύριε! Κοιτάξτε.
179
00:13:56,800 --> 00:13:58,300
Μειώστε υψομέτρο.
180
00:14:28,500 --> 00:14:30,100
Καλά νέα.
181
00:14:31,300 --> 00:14:33,600
Μπορούμε να βγάλουμε
τις μάσκες οξυγόνου.
182
00:14:35,700 --> 00:14:37,300
Δόξα Τον Θεό.
183
00:14:43,700 --> 00:14:45,700
Πόσην ώρα είμασταν
εκεί πάνω;
184
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Περίπου μια ώρα
και κάτι ψιλά.
185
00:14:49,000 --> 00:14:50,800
Ναί, μια ώρα και κάτι ψιλά,
186
00:14:50,800 --> 00:14:53,600
που με φαγουρίζει το πρόσωπο
μου και γυρίζει το κεφάλι μου.
187
00:14:55,000 --> 00:14:57,400
Μην αφήσεις κανένα από τα αγόρια
των μεγάλων βομβαρδιστικών
188
00:14:57,400 --> 00:14:59,600
να σ' ακούσει να κλαψουρίζεις
για τις μάσκες οξυγόνου.
189
00:14:59,600 --> 00:15:01,500
Αυτοί πρέπει να τις φοράνε
από 8 εως 12 ώρες.
190
00:15:01,800 --> 00:15:04,800
Ναί...όμως καλύτερα
αυτοί παρά εμείς.
191
00:15:05,000 --> 00:15:06,600
Ίσως.
192
00:15:06,900 --> 00:15:10,100
Αυτά τα μεγάλα καθάρματα μένουν
περισσότερο από εμάς στον αέρα.
193
00:15:14,600 --> 00:15:17,600
Στο λέω, όλες αυτές οι κυκλικές πτήσεις
κι οι μειώσεις του υψόμετρου,
194
00:15:17,700 --> 00:15:20,900
σίγουρα δεν μας κάνουν καμμία
χάρη στον τομέα των καυσίμων.
195
00:15:23,400 --> 00:15:25,800
Αυτό είναι που μ' αρέσει
σ' εσάς κύριε.
196
00:15:25,800 --> 00:15:28,200
Πάντοτε καταφέρνετε να βρίσκετε
τα σκοτεινά σύννεφα
197
00:15:28,200 --> 00:15:30,200
μέσα σε μια σειρά από
ασημένια σύννεφα.
198
00:15:30,900 --> 00:15:33,700
Απλά να έχεις τα μάτια ανοιχτά για
Ιάπωνες και απόλαυσε την πτήση.
199
00:15:33,700 --> 00:15:35,300
Μάλιστα κύριε.
200
00:15:39,200 --> 00:15:43,200
ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΜΟΙΡΑ ΒΙ-ΜΠΙ-6
ΩΡΑ 11:35
201
00:15:46,500 --> 00:15:48,500
Εϊ, κύριε Βάντιβιερ!
202
00:15:49,200 --> 00:15:50,400
Ναί;
203
00:15:50,400 --> 00:15:53,400
Έχω μια...χαζή ερώτηση...
η οποία δεν προέκυψε ποτέ
204
00:15:53,600 --> 00:15:55,700
στην διάρκεια της εκπαίδευσης
των πυροβόλων.
205
00:15:55,800 --> 00:15:57,400
Πρόκειται για το αεροπλάνο.
206
00:15:57,500 --> 00:15:59,100
Ποιά είναι η ερώτηση;
207
00:15:59,100 --> 00:16:00,900
Πού είναι η "καλλιόπη";
208
00:16:01,000 --> 00:16:04,100
Σου μοιάζει να υπάρχει "καλλιόπη"
σ' αυτό το αεροπλάνο;
209
00:16:06,300 --> 00:16:07,900
Όχι κύριε.
210
00:16:08,400 --> 00:16:11,400
Είναι απλά το ότι κοιτάζω
αυτό το νερό για ώρες,
211
00:16:13,000 --> 00:16:15,800
και ήπια λίγο παραπάνω καφέ
το πρωί, αυτό είναι όλο.
212
00:16:15,800 --> 00:16:17,600
Λοιπόν, έχεις δύο επιλογές.
213
00:16:17,600 --> 00:16:19,600
Μπορείς είτε να τα κρατήσεις,
214
00:16:19,800 --> 00:16:22,400
ή αν κοιτάξεις κάτω απ' το κάθισμά
σου προς τα αριστερά,
215
00:16:23,000 --> 00:16:24,800
θα δείς έναν σωλήνα.
216
00:16:27,700 --> 00:16:29,300
Τον βρήκα.
217
00:16:29,600 --> 00:16:31,600
Να προσέχεις σ' αυτό
το υψόμετρο.
218
00:16:31,600 --> 00:16:33,900
Δεν θα ήθελες να ακουμπήσει
κατά λάθος ο μικρός σου Κήνι,
219
00:16:33,900 --> 00:16:35,900
οτιδήποτε μεταλικό.
220
00:16:42,900 --> 00:16:45,500
Ξέρετε κάτι; Νομίζω ότι
απλά θα κρατηθώ.
221
00:16:45,800 --> 00:16:48,600
Η όλη εικόνα στο μυαλό μου
μόλις με στέγνωσε.
222
00:16:57,200 --> 00:16:58,800
Τί συμβαίνει;
223
00:16:58,900 --> 00:17:00,900
Ο Μπέστ μόλις έστρεψε
πρός το πλοίο του.
224
00:17:05,100 --> 00:17:08,300
- Βλέπω το Γουαίηκ.
- Το βλέπω.
225
00:17:12,600 --> 00:17:14,600
Το είδε κι ο Μπέστ. Θα
μας οδηγήσει εκεί.
226
00:17:15,500 --> 00:17:18,500
Τώρα άνοιξε τ' αυτιά σου και
κοίταζε για εχθρικά Ζήρο.
227
00:17:20,000 --> 00:17:23,500
ΒΜ-6 & ΒΣ-6! Έντοπισα εχθρική
ομάδα Αεροπλανοφόρων.
228
00:17:23,600 --> 00:17:25,800
Κύριε; Ο πλωτάρχης Μακλάσκι
αναφέρει
229
00:17:25,800 --> 00:17:28,400
ότι εντόπισε ομάδα
Αεροπλανοφόρων.
230
00:17:29,000 --> 00:17:30,600
Αυτό είναι!
231
00:17:30,600 --> 00:17:32,400
Ποιός είναι ο στόχος μας;
232
00:17:33,300 --> 00:17:36,300
Περιμένετε κύριε. Λαμβάνω πολλά
διασταυρωμένα σχόλια!
233
00:17:36,400 --> 00:17:37,800
Βάλε να ακούμε.
234
00:17:37,800 --> 00:17:40,500
- Όλες οι Μοίρες έτοιμοι για επίθεση.
- Αεροπλανοφόρο στ' αριστερά!
235
00:17:40,500 --> 00:17:43,100
- Μπέστ πάρε αυτόν στα δεξιά!
- Όλες οι Μοίρες επίθεση!
236
00:17:44,200 --> 00:17:45,800
Έπιασες κάτι από όλα αυτά;
237
00:17:45,800 --> 00:17:47,200
Στο περίπου...
238
00:17:47,500 --> 00:17:49,900
Ποιός είναι ο στόχος μας, το
μπροστινό ή το πίσω μέρος;
239
00:17:50,000 --> 00:17:51,300
Δεν ξέρω!
240
00:17:57,600 --> 00:17:58,900
Σκατά!
241
00:18:04,400 --> 00:18:06,000
Περίμενε, περίμενε, περίμενε!
242
00:18:06,100 --> 00:18:07,900
Δεν είναι η βύθιση ότι καλύτερο!
243
00:18:08,000 --> 00:18:10,500
- Κουνάει τα φτερά του!
- Την πράττω ήδη!
244
00:18:10,600 --> 00:18:12,800
- Οχι όχι όχι όχι!
- Κρατήσου!
245
00:19:21,900 --> 00:19:23,900
Να ζωγραφίσεις ένα
Αεροπλανοφόρο!
246
00:19:24,500 --> 00:19:26,200
Είσαι καλά εκεί πίσω;
247
00:19:26,800 --> 00:19:29,100
Φαίνεται πώς κατουρήθηκα, κύριε!
248
00:19:30,000 --> 00:19:32,500
Σταμάτα να καυχιέσαι και
σήκωσε τα όπλα πάνω!
249
00:19:32,500 --> 00:19:35,200
Έχουμε άλλα για να ανησυχούμε
αντί για μουσκεμένα σώβρακα!
250
00:19:35,300 --> 00:19:37,300
Εισερχόμενα μαχητικά Ζήρο!
251
00:19:51,800 --> 00:19:53,800
Επαφή!
252
00:19:54,000 --> 00:19:56,200
Τρία! Βλέπω Τρία!
253
00:20:10,500 --> 00:20:12,500
Κύριε, πλησιάζουν!
254
00:20:12,900 --> 00:20:15,500
- Ε, λοιπόν, αποθάρρυνε τους!
- Τί;
255
00:20:15,800 --> 00:20:18,100
Πυροβόλησε τους με τα
γαμημένα τα όπλα!
256
00:20:27,100 --> 00:20:29,300
Υπάρχουν παντού μαχητικά Ζήρο!
257
00:20:31,500 --> 00:20:34,700
Υποθέτω ότι βρήκαμε πού βρίσκονται
οι εναέριες περιπολίες τους.
258
00:20:39,500 --> 00:20:42,000
Δυό ακόμα! Ωρα τρείς!
( Β.Α )
259
00:20:42,800 --> 00:20:44,800
Και είναι πολύ τσαντισμένοι!
260
00:20:45,600 --> 00:20:47,600
Καλώς, εμείς απλά βυθίσαμε
το αεροπλανοφόρο τους.
261
00:20:47,600 --> 00:20:50,400
Τί; Με τίνος το μέρος είστε
τέλος πάντων;
262
00:20:50,800 --> 00:20:53,100
Κράτησε τους μακριά από εμάς!
263
00:20:53,600 --> 00:20:56,400
- Πάω για το κατάστρωμα!
- Τι θα κάνεις;
264
00:20:56,400 --> 00:20:57,800
Πάμε! Πάμε!
265
00:21:04,600 --> 00:21:06,600
Δεν κατατάχτηκα για κάτι
τέτοιο κύριε!
266
00:21:06,700 --> 00:21:08,500
Ωχ όχι! Θεέ μου!
267
00:21:09,800 --> 00:21:11,400
Κρατήσου, Λή!
268
00:21:11,400 --> 00:21:13,600
Είναι σχεδόν ώριμο
για συγκομιδή!
269
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
Μας χτύπησαν! Μας χτύπησαν!
270
00:21:21,400 --> 00:21:22,800
Σκατά!
271
00:21:25,800 --> 00:21:27,800
Είσαι εντάξει εκεί πίσω;
272
00:21:28,000 --> 00:21:29,300
Λή;
273
00:21:30,000 --> 00:21:31,700
Λή, είσαι μαζί μου;
274
00:21:32,200 --> 00:21:33,400
Εντάξει είμαι.
275
00:21:33,400 --> 00:21:35,200
Είμαι εντάξει. Είμαι εντάξει!
276
00:21:36,300 --> 00:21:37,400
Εσείς;
277
00:21:37,600 --> 00:21:40,400
Είμαι ταρακουνημένος...αλλά
δεν τραυματίστηκα.
278
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
Ποιά είναι η ζημιά;
279
00:21:44,300 --> 00:21:46,800
Ούτε που ξέρω...από
που να αρχίσω.
280
00:21:48,600 --> 00:21:50,600
Η πίεση λαδιού πέφτει.
281
00:21:50,600 --> 00:21:53,100
Αγωνίζομαι να κρατήσω
τον ελέγχο!
282
00:22:00,000 --> 00:22:02,400
Πόσο μακριά είμαστε από το "Ε";
( Εντερπράϊζ )
283
00:22:02,400 --> 00:22:03,800
Δεν ξέρω!
284
00:22:04,000 --> 00:22:05,700
Μακριά. Γιατί;
285
00:22:05,800 --> 00:22:07,600
Διαρροή καυσίμου!
286
00:22:08,900 --> 00:22:10,700
Μετέδωσε το εφεδρικό!
287
00:22:11,600 --> 00:22:12,800
Πάμε!
288
00:22:12,900 --> 00:22:16,600
Εδώ ΕΣ-ΜΠΙ-ΝΤΙ...
6-ΜΠΙ-1-4.
289
00:22:16,600 --> 00:22:19,600
Με τρύπιο ντεπόζιτο και νεκρός
ο μοχλός διεύθυνσης!
290
00:22:20,400 --> 00:22:23,600
Πραγματοποιούμε προσθαλάσσωση
10 μίλια δυτικά
291
00:22:23,700 --> 00:22:25,700
της δύναμης του εχθρού.
292
00:22:26,300 --> 00:22:28,800
- Εστάλη!
- Κρατήσου.
293
00:22:29,400 --> 00:22:31,400
Αυτό θα είναι βίαιο!
294
00:22:50,700 --> 00:22:58,700
ΑΕΡΟΣΚΑΦΟΣ ΑΝΑΖΗΤΗΣΗΣ / ΔΙΑΣΩΣΗΣ
50 ΜΙΛΙΑ ΠΕΡΙΠΟΥ ΔΥΤΙΚΑ ΤΗΣ ΝΗΣΟΥ
ΜΙΝΤΓΟΥΑΙΗ ΩΡΑ 13:00
295
00:23:06,100 --> 00:23:07,900
Τι στο διάολο;
296
00:23:08,100 --> 00:23:11,400
Ποιός γελοίος από εσάς έβαλε κόλλα
στο καπάκι του φαγητού μου; Ε;
297
00:23:11,400 --> 00:23:13,900
Α, ναί, πολύ αστείο!
Θέλετε μια συμβουλή;
298
00:23:14,100 --> 00:23:16,500
Καλύτερα να κοιμάστε
όλοι σας ελαφρά! Ναί.
299
00:23:17,000 --> 00:23:18,400
Εϊ!
300
00:23:18,500 --> 00:23:20,700
Πιάνω κάποιες ομιλίες!
301
00:23:21,100 --> 00:23:23,100
Μήπως χτυπήσανε κανένα
άλλο Αεροπλανοφόρο;
302
00:23:23,100 --> 00:23:25,500
Συγκρατήσου, προσπαθώ ν' ακούσω!
303
00:23:27,800 --> 00:23:30,200
Είναι συνομιλίες από
κάποιο ΕΣ-ΜΠΙ-ΝΤΙ.
304
00:23:31,100 --> 00:23:33,900
Δεν μπορούν να βρουν το πλοίο
τους και έμειναν από καύσιμα.
305
00:23:35,800 --> 00:23:37,800
Ακούγεται σαν να πήγαν
λίγο άσχημα τα πράγματα
306
00:23:37,800 --> 00:23:39,800
και τώρα θα πρέπει να πέσουν
στην θάλασσα.
307
00:23:39,800 --> 00:23:41,800
Ποιό Αεροπλανοφόρο και
πόσο μακριά από αυτό;
308
00:23:41,800 --> 00:23:44,500
Δεν είπαν. Ίσως ακούγανε
οι Ιάπωνες, υποθέτω.
309
00:23:47,500 --> 00:23:49,700
- Λοιπόν; Ας σηκωθούμε στον αέρα!
- Έγινε!
310
00:23:49,700 --> 00:23:52,900
Νάς, δές αν μπορείς να υπολογίσεις
που ήταν ο Ιαπωνικός στόλος,
311
00:23:52,900 --> 00:23:54,800
και που τα Αεροπλανοφόρα.
Μάντεψε το καλύτερα.
312
00:23:54,800 --> 00:23:57,000
Άς δούμε εάν μπορούμε να
βρούμε αυτά τα παιδιά.
313
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
- Μάλιστα κύριε!
- Εντάξει παιδιά, ακούστε!
314
00:23:59,500 --> 00:24:01,300
Ο χρόνος του γεύματος
τελείωσε.
315
00:24:01,400 --> 00:24:03,400
Μάνσφιλντ, ανάφερε στο
σταθμό του Μίντγουαιη,
316
00:24:03,400 --> 00:24:06,400
ότι θα συνεχίσουμε την επιχείρηση
ανίχνευσης Ιαπωνικών δυνάμεων.
317
00:24:06,800 --> 00:24:08,800
Νάς, θέλω να σχεδιάσεις μια
πορεία με τέτοιο τρόπο
318
00:24:08,800 --> 00:24:11,400
ώστε να μπορέσουμε να βρούμε
έναν από αυτούς τους τύπους.
319
00:24:11,400 --> 00:24:13,800
Μάνσφιλντ, συνέχισε να έχεις τα
αυτιά σου ανοιχτά, εντάξει;
320
00:24:13,800 --> 00:24:16,200
Θέλω να καταγράφεις οτι πιάνεις,
θέσες, ονόματα...οτιδήποτε!
321
00:24:16,200 --> 00:24:17,200
Το 'χω κύριε.
322
00:24:17,200 --> 00:24:19,400
Νάς, χρειάζομαι προορισμό και
σημείο αναφοράς σύντομα!
323
00:24:19,700 --> 00:24:21,100
Πάμε Σμόκι!
324
00:24:23,400 --> 00:24:25,400
- Σου έλειψα;
- Πάντοτε.
325
00:24:25,900 --> 00:24:27,800
- Άνοιξε τα πτερύγια της ουράς.
- Ανοιχτά.
326
00:24:28,100 --> 00:24:29,700
Ετοιμοι για καταμέτρηση!
327
00:24:30,100 --> 00:24:31,300
Επαφή!
328
00:24:34,200 --> 00:24:36,000
Όλοι εντάξει, ξεκινάμε.
329
00:25:40,100 --> 00:25:41,600
Νόρμαν!
330
00:25:52,000 --> 00:25:53,200
Κύριε!
331
00:25:53,800 --> 00:25:55,400
Βγείτε απ' το αεροπλάνο!
332
00:25:55,400 --> 00:25:56,800
Σκατά. Σκατά, σκατά, σκατά.
333
00:25:56,800 --> 00:25:58,200
- Βγές έξω!
- Γαμώτο!
334
00:25:59,900 --> 00:26:01,100
Βγές έξω!
335
00:26:04,900 --> 00:26:06,400
Πάμε, πάμε!
336
00:26:15,100 --> 00:26:17,400
Ελα! Δεν θα το καταστρέψεις.
337
00:26:20,600 --> 00:26:23,800
- Σκατά! Η σχεδία! Η σχεδία!
- Σκατά!
338
00:26:31,000 --> 00:26:32,300
Γαμώτο!
339
00:26:36,400 --> 00:26:39,200
Λή! Λή!
340
00:26:48,100 --> 00:26:50,800
Νομίζετε ότι...ότι το
πετύχαμε κύριε;
341
00:26:51,300 --> 00:26:53,500
Πιστεύετε ότι χτυπήσαμε
το κατάστρωμα;
342
00:26:55,400 --> 00:26:58,400
Ναί, δεν υπάρχει περίπτωση
να αστόχησα.
343
00:26:58,900 --> 00:27:00,500
Με τίποτα.
344
00:27:01,000 --> 00:27:04,900
- Διπλή νίκη τότε, έτσι;
- Ναί.
345
00:27:05,600 --> 00:27:08,400
"Τον χώσαμε" στους Γιαπωνέζους
κι εγώ δεν χρειάζεται πιά
346
00:27:08,400 --> 00:27:10,900
να καθαρίσω το κατουρημένο
πιλοτήριο.
347
00:27:22,100 --> 00:27:24,600
Λυπάμαι για τη σχεδία.
348
00:27:28,600 --> 00:27:30,000
Εντάξει.
349
00:27:32,200 --> 00:27:34,800
Μας είδαν να πέφτουμε καμιά
ντουζίνα αεροπλάνα περίπου.
350
00:27:36,300 --> 00:27:38,600
Απλά θα επιπλέουμε εδώ...
351
00:27:39,000 --> 00:27:41,600
και θα παρακολουθούμε
την παράσταση,
352
00:27:41,700 --> 00:27:43,900
και θα μας παραλάβουν
ώς το πρόγευμα.
353
00:27:45,300 --> 00:27:46,800
Ώς το πρόγευμα έ;
354
00:27:48,200 --> 00:27:50,500
Τι νομίζετε ότι θα έχουν;
( Για πρωϊνό )
355
00:27:51,700 --> 00:27:54,700
Τόστ με μοσχάρι, αυτό είναι
το αγαπημένο μου, εσείς;
356
00:27:54,700 --> 00:27:57,100
Πρέπει να ανεβάσεις τα
πρότυπά σου, Κήνι.
357
00:27:59,100 --> 00:28:01,100
Σκεφτόμουνα μπριζόλες
και αστακό.
358
00:28:02,200 --> 00:28:03,800
Μπριζόλες και αστακό!
359
00:28:04,500 --> 00:28:06,700
- Επίτρεψε μου να δω την πληγή,
- Ναι.
360
00:28:08,000 --> 00:28:09,800
Δεν ξέρω. Ώχ!
361
00:28:11,400 --> 00:28:13,400
Εντάξει. Άς σε "μπαλώσουμε".
362
00:28:24,000 --> 00:28:25,500
Πρός όλο το προσωπικό:
363
00:28:25,500 --> 00:28:27,500
Εισερχόμενο φιλικό αεροσκάφος!
364
00:28:38,200 --> 00:28:39,500
Εισερχόμενα αεροσκάφη,
365
00:28:39,500 --> 00:28:41,800
στην δεξιά πλευρά του πλοίου,
3-0-1 σε προσέγγιση.
366
00:28:44,500 --> 00:28:46,700
Οι αρχικές αναφορές είναι
πολύ ελπιδοφόρες, κύριε.
367
00:28:46,700 --> 00:28:48,700
Βυθίσαμε τρία Αεροπλανοφόρα.
368
00:28:50,200 --> 00:28:53,100
14 ώρες, αρκετός χρόνος για
ανεφοδιασμό, επανεξοπλισμό,
369
00:28:53,100 --> 00:28:56,000
κι αποστολή και δεύτερης έξοδου
για να ολοκληρωθεί η δουλειά.
370
00:28:59,400 --> 00:29:01,200
Έχουμε άντρες μέσα
στο νερό!
371
00:29:01,200 --> 00:29:02,800
Ναί, έχουμε κύριε.
372
00:29:02,800 --> 00:29:04,900
Ναύτη, μήπως είδες το
αεροπλάνο να πέφτει;
373
00:29:04,900 --> 00:29:06,000
Μάλιστα κύριε.
374
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
Κατεύθυνε τους δύτες, για
περισυλλογή πληρώματος.
375
00:29:08,100 --> 00:29:09,800
Μάλιστα κύριε! Κατευθύνω
τους δύτες!
376
00:29:09,800 --> 00:29:12,100
Έίμαστε πολύ επιτυχείς ώς τώρα
κύριε, αλλά δεν γίνεται
377
00:29:12,100 --> 00:29:14,300
να αποσπάται ο εαυτός μας,
από αποστολές διάσωσης.
378
00:29:14,300 --> 00:29:17,100
Επιτυχείς; Απογειώσαμε
32 Αεροπλάνα.
379
00:29:17,100 --> 00:29:18,700
Μόνο 6 έχουν επιστρέψει.
380
00:29:18,700 --> 00:29:20,400
Και αυτό είναι ατυχές,
381
00:29:20,400 --> 00:29:22,800
αλλά τι άριστη αναλογία σε σχέση
τα 3 Αεροπλανοφόρα.
382
00:29:22,900 --> 00:29:25,200
Το Γιόρκταουν αναφέρει εισερχόμενα
εχθρικά αεροσκάφη.
383
00:29:25,200 --> 00:29:27,200
Σε θέσεις μάχης!
Σε θέσεις μάχης!
384
00:29:27,300 --> 00:29:29,400
Αυτό περιπλέκει λίγο
τα πράγματα.
385
00:29:29,400 --> 00:29:31,300
Πάω να προσαρμόσω το
επιχειρησιακό σχέδιο.
386
00:29:31,300 --> 00:29:33,100
Εισερχόμενα μη αναγνωρισμένα
αεροσκάφη.
387
00:29:33,100 --> 00:29:35,100
Ανέφερε στην γέφυρα
ότι είμαι καθ' οδόν!
388
00:29:35,100 --> 00:29:36,600
Μάλιστα κύριε.
389
00:29:40,400 --> 00:29:42,400
Γι 'αυτό σου λέω, πουθενά
αλλού δεν υπάρχει φάρος
390
00:29:42,400 --> 00:29:44,400
ραδιοπλοήγησης παρά
μόνον στο νησί.
391
00:29:44,500 --> 00:29:46,500
Σωστά. Τότε χρησιμοποιούμε
το νησί, για να βρούμε
392
00:29:46,500 --> 00:29:49,500
πού βρισκόμαστε, και στη συνέχεια,
τό που είναι ο στόλος του εχθρού.
393
00:29:49,500 --> 00:29:52,400
Που δεν γνωρίζουμε επειδή δεν μας
καταθέτουν σχέδια πλοήγησης.
394
00:29:52,700 --> 00:29:55,000
Ξέρουμε πού ήταν πρίν, γι 'αυτό
και πηγαίνουμε εκεί.
395
00:29:55,400 --> 00:29:57,600
Αλλά δεν ξέρουμε πού βρίσκονται
τα αεροπλανοφόρα μας.
396
00:29:57,600 --> 00:29:59,800
Πώς θα γίνει τριγωνοποίηση με
δύο μόνο σημεία αναφοράς;
397
00:29:59,800 --> 00:30:01,700
Δι-γωνοποίηση...; υπάρχει
κάν αυτό το πράγμα;
398
00:30:01,700 --> 00:30:03,900
Απλά θα πρέπει να πάμε σε
ένα μοτίβο αναζήτησης.
399
00:30:03,900 --> 00:30:06,200
Μοτίβο αναζήτησης; Πρέπει να
είναι κάπου 200 μίλια νερού.
400
00:30:06,400 --> 00:30:08,200
Κάθε αναθεματισμένη μέρα!
401
00:30:10,700 --> 00:30:12,700
Πάγκς, θα μπορούσες να έρθεις
εδώ σε παρακαλώ
402
00:30:12,700 --> 00:30:14,700
προτού βάλω το 45άρι μου
στο στόμα μου;
403
00:30:15,300 --> 00:30:16,900
Έγινε κύριε.
404
00:30:20,800 --> 00:30:22,800
Εϊ, γιατί δεν ρωτάμε απλά
το πού να ψάξουμε;
405
00:30:24,600 --> 00:30:27,400
Ήδη βρισκόμαστε έξω από την
περιοχή των περιπολιών μας.
406
00:30:27,700 --> 00:30:31,300
Εάν ρωτήσουμε που να ψάξουμε,
θα μας πουν απλά να ψάξουμε
407
00:30:31,300 --> 00:30:32,900
στον τομέα περιπολίας μας.
408
00:30:33,300 --> 00:30:36,100
Εκτός αυτού, αν ο φάρος είναι εκτός,
ούτως ή άλλως δεν θα απαντήσουν.
409
00:30:36,100 --> 00:30:38,900
Χριστέ μου, Μάνσφιλντ, μπορείς να
σκάσεις και να φτιάξεις κανά καφέ;
410
00:30:38,900 --> 00:30:41,700
Ακούγοντας, σας καθένας σε αυτό
το σκάφος γίνεται ηλιθιότερος.
411
00:30:41,700 --> 00:30:44,500
Εντάξει, Νάσμπαουμ, ποιά η τελευταία
γνωστή θέση του εχθρού;
412
00:30:44,700 --> 00:30:46,300
Εδώ ακριβώς.
413
00:30:47,500 --> 00:30:50,100
Ακριβώς εκεί; Εάν βυθίσαμε
τρία Αεροπλανοφόρα,
414
00:30:50,100 --> 00:30:52,300
θα δούμε καπνό και συντρίμια.
415
00:30:52,300 --> 00:30:55,100
Ακολουθούμε το πάρτι, επιστρέφοντας
στο Μίντγουαιη σε κύκλους,
416
00:30:55,100 --> 00:30:57,300
δεν πρόκειται να δούμε κανένα
Ιαπωνικό Αεροπλανοφόρο,
417
00:30:57,300 --> 00:30:59,100
αλλά μπορεί να βρούμε έναν
ή δύο πιλότους.
418
00:30:59,300 --> 00:31:00,500
Ωραία ιδέα!
419
00:31:00,800 --> 00:31:02,400
Είμαι γεμάτος από δαύτες.
420
00:31:02,400 --> 00:31:05,000
Γίνε κούκλος και στείλε πάνω τον
καφέ όταν τελειώσεις, εντάξει;
421
00:31:11,600 --> 00:31:13,700
Στο κατάστρωμα, στην
δεξιά πλευρά 1.
422
00:31:13,700 --> 00:31:15,900
Ελευθερώστε τροχούς
και προσέχετε.
423
00:31:16,400 --> 00:31:18,800
Η κατάσταση στο Γιόρκταουν
εξακολουθεί να εξελίσσεται,
424
00:31:18,800 --> 00:31:20,600
αλλά έχουν δεχθεί τουλάχιστον
δύο χτυπήματα
425
00:31:20,600 --> 00:31:22,200
από τορπίλες στην μέση
του πλοίου
426
00:31:22,200 --> 00:31:24,000
και είναι στην λίστα για
να μπεί στο λιμάνι.
427
00:31:24,000 --> 00:31:26,100
Ο πλοίαρχος Μπακμάστερ σκέφτεται
να το εγκαταλείψει.
428
00:31:26,200 --> 00:31:28,200
Η απόφαση αυτή ανήκει
στον Ναύαρχο Φλέτσερ.
429
00:31:29,800 --> 00:31:31,700
Τί γίνεται με τα
αεροπλάνα του πλοίου;
430
00:31:31,700 --> 00:31:33,700
Δέχτηκαν γερές απώλειες,
ακριβώς όπως εμείς.
431
00:31:33,700 --> 00:31:35,500
Αλλά από τύχη, ο
Ναύαρχος Φλέτσερ
432
00:31:35,500 --> 00:31:38,200
έστειλε σε περιπολία τα υπόλοιπα
ΕΣ-ΜΠΙ-ΝΤΙ λίγο πρίν την επίθεση.
433
00:31:38,200 --> 00:31:40,000
Προφανώς λοιπόν, υπάρχουν ακόμη
434
00:31:40,000 --> 00:31:41,800
κανα δυό Αεροπλανοφόρα
που παραμονεύουν.
435
00:31:41,800 --> 00:31:44,000
Αφήστε τα ανιχνευτικά να
βρουν τον εχθρό.
436
00:31:44,000 --> 00:31:45,900
Ο Διοικητής Μακλάσκι δεν
είχε να πει καλά λόγια
437
00:31:45,900 --> 00:31:47,500
για τον πλοίαρχο Μπράουνινγκ.
438
00:31:47,500 --> 00:31:49,300
Όχι, δεν περίμενα να έχει.
439
00:31:51,500 --> 00:31:53,300
Θέλω τα αεροπλάνα σε
κατάσταση αναμονής,
440
00:31:53,300 --> 00:31:54,900
και έτοιμα για απογείωση.
441
00:31:54,900 --> 00:31:57,300
Εξι ανιχνεύουν και τα υπόλοιπα
είναι έτοιμα για δράση.
442
00:31:58,500 --> 00:32:01,000
Ο Διοικητής Έρλ Γκάλλαγκερ ανυπομονεί
να μπεί στην μάχη.
443
00:32:01,000 --> 00:32:02,600
Όταν τους βρούν τα ανιχνευτικά,
444
00:32:02,600 --> 00:32:04,800
θέλω να γυρίσεις την πλώρη
του Εντερπράίζ στον άνεμο
445
00:32:04,800 --> 00:32:06,600
και να σηκώσεις τα αεροπλάνα
στον αέρα.
446
00:32:06,600 --> 00:32:07,800
Μαλιστα κύριε.
447
00:32:07,800 --> 00:32:10,800
Όλοι οι σταθμοί αναφέρουν όταν
είναι επανδρωμένοι και έτοιμοι.
448
00:32:21,300 --> 00:32:23,800
Κύριε,Μπένετ, γυρίστε και
κοιτάξτε 30 μοίρες δεξιά.
449
00:32:24,300 --> 00:32:26,600
Τα παιδιά εντόπισαν πετρελαιοκηλίδες
και συντρίμμια.
450
00:32:32,800 --> 00:32:34,600
Ναί τα βλέπω κι εγώ.
451
00:32:34,600 --> 00:32:36,600
Εντάξει παιδιά κρατήστε
τα μάτια σας ανοιχτά.
452
00:32:36,800 --> 00:32:39,200
Ψάξτε για οποιονδήποτε είναι
χαρούμενος που μας βλέπει.
453
00:32:53,100 --> 00:32:55,100
Λή! Ξύπνα!
454
00:32:57,800 --> 00:32:59,800
Λή! Σήκω!
455
00:33:00,600 --> 00:33:02,600
Λή! Ξύπνα φιλαράκο!
456
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Μου έμειναν ακόμα
δύο λεπτά.
457
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
Ξύπνα φιλαράκο! Έλα!
458
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
Περίμενε την σειρά σου.
459
00:33:13,500 --> 00:33:15,100
Συγνώμη, συγνώμη.
460
00:33:15,100 --> 00:33:16,300
Συγνώμη.
461
00:33:18,200 --> 00:33:19,400
Λυπάμαι.
462
00:33:22,600 --> 00:33:24,400
- Συγνώμη.
- Έβλεπα ένα όνειρο.
463
00:33:25,200 --> 00:33:27,400
Ήμουν μέσα σε μια μπανιέρα,
464
00:33:28,200 --> 00:33:30,400
με μια όμορφη κοπέλα
απ' τη Χαβάη.
465
00:33:32,600 --> 00:33:34,200
Χωρίς πλάκα;
466
00:33:34,300 --> 00:33:36,300
Ήταν πολύ ζεστό...
με φυσαλίδες.
467
00:33:41,800 --> 00:33:44,400
Είσαι μαζί μου μέσα σε έναν
ζεστό σαν κάτουρο ωκεανό.
468
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
Κάτσε να το "μπαλώσω" αυτό.
469
00:33:49,300 --> 00:33:51,300
Χωρίς παρεξήγηση, κύριε...
470
00:33:53,200 --> 00:33:55,200
αλλά θα προτιμούσα
το όνειρό μου.
471
00:33:57,100 --> 00:33:59,100
Κι εμένα μου άρεσε το
όνειρό σου περισσότερο.
472
00:34:00,600 --> 00:34:02,600
Θα πάρω αυτό που
πήρες κι εσύ.
473
00:34:05,100 --> 00:34:07,100
Κανένα σημάδι παραλαβής;
474
00:34:10,300 --> 00:34:12,500
Όχι. Είδα μερικά αεροπλάνα
να πετούν από πάνω μας,
475
00:34:13,600 --> 00:34:16,800
αλλά νομίζω ότι ήταν απλά τίποτε
ΠΙ-ΜΠΙ-ΑΪ (Υδροπλάνο Καταλίνα).
476
00:34:17,200 --> 00:34:18,600
Δεν ξέρω.
477
00:34:21,500 --> 00:34:23,400
Πουθενά Ιάπωνες
να μας ψάχνουν;
478
00:34:23,400 --> 00:34:25,400
Όχι, βυθίσαμε τα
Αεροπλανοφόρα τους.
479
00:34:25,400 --> 00:34:27,400
Έχουν μεγαλύτερα προβλήματα.
480
00:34:29,900 --> 00:34:32,400
Οι Γιαπωνέζοι ποτέ δεν ξέρουν
πότε τους έχουν δείρει οπότε...
481
00:34:34,600 --> 00:34:36,800
θα πρέπει να καθίσουμε
εδώ για λίγο, εντάξει;
482
00:34:37,000 --> 00:34:38,100
Εντάξει.
483
00:34:41,500 --> 00:34:43,800
Το κουτί πρώτων βοηθειών
βυθίστηκε μαζί με όλα τα άλλα.
484
00:34:44,900 --> 00:34:46,700
Πρέπει να κάνουμε κόμπο.
485
00:34:48,900 --> 00:34:51,100
Είναι μια χαρά μέχρι να
το αγγίξει το αλάτι,
486
00:34:51,700 --> 00:34:53,500
έπειτα με καίει στα
δάχτυλα των χεριών
487
00:34:53,500 --> 00:34:55,100
και στα δάχτυλα των
ποδιών.
488
00:34:55,100 --> 00:34:56,200
Εντάξει.
489
00:34:56,500 --> 00:34:58,700
Θα το δέσω στ' αλήθεια,
πολύ σφιχτά εντάξει;
490
00:35:03,500 --> 00:35:05,000
Δάγκωσε αυτό.
491
00:35:05,400 --> 00:35:06,900
Εντάξει, εντάξει.
492
00:35:07,000 --> 00:35:09,200
Αυτό θα σου δώσει μόνο ένα
μικρό τσιμπιματάκι.
493
00:35:09,300 --> 00:35:10,400
Εντάξει.
494
00:35:10,900 --> 00:35:12,700
Εντάξει, με το τρία, πάμε!
495
00:35:14,800 --> 00:35:16,400
Ένα, δύο
496
00:35:16,400 --> 00:35:18,400
Εντάξει. Είναι καλύτερο αυτό;
497
00:35:33,100 --> 00:35:34,700
Νιώθεις καλύτερα;
498
00:35:36,500 --> 00:35:37,900
Είσαι καλά;
499
00:35:46,200 --> 00:35:48,800
Νομίζετε ότι θα μας αφήσουν
να πάμε σπίτι μετά από αυτό;
500
00:35:50,700 --> 00:35:53,700
Θέλω απλά...θέλω απλά
να πάω σπίτι.
501
00:35:57,400 --> 00:35:59,500
Θέλω απλά να ξαναδώ
την μάνα μου.
502
00:35:59,500 --> 00:36:01,100
Θα την ξαναδείς.
503
00:36:01,400 --> 00:36:03,400
Θα μας στείλουν στην πατρίδα.
504
00:36:03,400 --> 00:36:07,400
Λίγη άδεια στην στεριά, και θα
είμαστε καλά, σαν καινούργιοι.
505
00:36:09,400 --> 00:36:11,900
Θα μας στείλουν πίσω...
506
00:36:12,700 --> 00:36:15,000
θα έχουμε παρέλαση...
507
00:36:16,900 --> 00:36:19,400
Θα έχουμε κορίτσια του
χούλα - (Χούπ)...
508
00:36:20,400 --> 00:36:22,600
μάρκες του πόκερ...
509
00:36:22,600 --> 00:36:24,900
Θα υπάρχουν στεφάνια
από άνθη...
510
00:36:25,800 --> 00:36:28,300
καθ' όλη την διαδρομή
της Χοτέλ - Στρήτ.
511
00:36:29,600 --> 00:36:31,600
Θα είναι υπέροχα.
512
00:36:33,300 --> 00:36:35,500
Ο πρώτος γύρος, δικός μου.
513
00:36:37,200 --> 00:36:38,800
Μπά...
514
00:36:40,100 --> 00:36:42,300
Άϊ στην κόλαση μ' αυτό πια...
515
00:36:42,600 --> 00:36:45,100
Ο πρώτος γύρος ανήκει στον
πλωτάρχη Μακλάσκι.
516
00:36:46,900 --> 00:36:50,100
- Μας το χρωστάει τόσο...
- Ωραία, λοιπόν.
517
00:36:56,800 --> 00:36:58,800
Είνα δικά μας αυτά;
518
00:37:01,600 --> 00:37:04,000
Οπωσδήποτε. Οπωσδήποτε!
519
00:37:04,600 --> 00:37:06,600
Είναι τουλάχιστον 20
από δαύτα.
520
00:37:06,600 --> 00:37:08,000
Εϊ!
521
00:37:08,000 --> 00:37:11,000
- Λή! Λή! Λή!
- Εδώ κάτω!
522
00:37:11,200 --> 00:37:12,600
Εϊ!
523
00:37:14,000 --> 00:37:15,300
Λή! Λή!
524
00:37:16,000 --> 00:37:17,600
Είναι πολύ ψηλά.
525
00:37:19,500 --> 00:37:22,100
Δεν μπορούν να μας ακούσουν.
Δεν μπορούν να μας δουν.
526
00:37:22,400 --> 00:37:24,400
Δεν μπορούν να μας ακούσουν.
527
00:37:25,100 --> 00:37:27,200
Μάλλον είναι πολύ
απασχολημένοι.
528
00:37:32,600 --> 00:37:34,700
Άλλο ένα Αεροπλανοφόρο
πιστεύετε;
529
00:37:34,700 --> 00:37:35,800
Ναί.
530
00:37:37,300 --> 00:37:38,900
Το ελπίζω.
531
00:37:48,300 --> 00:37:50,100
Το πέτυχαν!
532
00:37:51,300 --> 00:37:52,500
Ναί.
533
00:37:53,700 --> 00:37:55,500
Το πέτυχαν...
534
00:37:58,900 --> 00:38:00,900
Το πέτυχαν, Το πέτυχαν.
535
00:38:25,300 --> 00:38:27,500
Ιησούς Χριστός πάνω σε
μια μπριζόλα!
536
00:38:27,500 --> 00:38:29,400
Εϊ, παιδιά, νομίζω ότι
πετύχαμε έναν.
537
00:38:29,400 --> 00:38:30,900
Στα αγγλικά Μάνσφιλντ.
538
00:38:30,900 --> 00:38:33,900
Άνθρωπος επιπλέει στην θάλασσα.
Μόλις πετάξαμε πάνω του.
539
00:38:33,900 --> 00:38:36,100
Τα αγόρια ζητωκραυγάζουν
για τις βελόνες σε ένα άχυρα.
540
00:38:36,100 --> 00:38:38,100
- Δικός μας;
- Εμ, δυσκολο να πώ...
541
00:38:38,100 --> 00:38:39,300
Διέδωσέ το.
542
00:38:39,800 --> 00:38:41,800
Γύρνα το και προσθαλάσσωσε το.
543
00:39:01,100 --> 00:39:03,100
Έχει λίγο κυματισμό για να
"πιάσουμε" εδώ κάτω.
544
00:39:03,400 --> 00:39:05,400
Ναί, κι εγώ το ίδιο
πράγμα σκέφτηκα.
545
00:39:05,400 --> 00:39:07,400
- Άς πάμε από πάνω του.
- Ναί.
546
00:39:07,400 --> 00:39:09,400
Δεν είναι καλό. Ελπίζω να
μην κοπανήσουμε σ' αυτά
547
00:39:09,400 --> 00:39:11,400
τα φουσκωμένα κύματα σαν
σάκος με σκατά σε τοίχο.
548
00:39:11,600 --> 00:39:13,400
Δεν νιώθω άνετα που αφήνουμε
τον τύπο πίσω.
549
00:39:13,400 --> 00:39:15,900
Κι εγώ. Απλά λέω, ότι ίσως πάρει
λίγο χρόνο για να μπορέσουμε
550
00:39:15,900 --> 00:39:17,400
να απογειωθούμε μόλις
τον μαζέψουμε.
551
00:39:17,400 --> 00:39:19,600
Θα σου δώσω μια ευκαιρία να
δουλέψεις το μαύρισμα σου.
552
00:39:19,800 --> 00:39:22,400
Θα ενημερώσω τα παιδιά.
Εντάξει παιδιά, ακούστε!
553
00:39:22,700 --> 00:39:24,400
Το νερό εκεί κάτω δείχνει
λίγο άστατο.
554
00:39:24,400 --> 00:39:26,000
Διακόπτω. Έχω επίσης
κάποια άσχημα νέα.
555
00:39:26,000 --> 00:39:28,400
Έχουμε έναν "μπαμπούλα" πάνω
μας, ακριβώς πίσω απ' την ουρά.
556
00:39:28,400 --> 00:39:30,200
- Τι είναι;
- Δεν ξέρω.
557
00:39:30,600 --> 00:39:32,100
Πετάει αργά, ίσως να
είναι ένα Ντέηβ.
558
00:39:32,100 --> 00:39:33,600
Ω, μα αυτό είναι διπλάνο!
559
00:39:33,800 --> 00:39:35,400
Δεν μπορείς να πείς
εάν είναι διπλάνο;
560
00:39:35,400 --> 00:39:37,600
Περίμενε, μπαινοβγαίνει
στα σύννεφα.
561
00:39:41,800 --> 00:39:43,600
Είναι ένα Ζήρο! Είναι Ζήρο!
562
00:39:43,900 --> 00:39:45,600
- Νάς σημείωσε την θέση μας.
- Έγινε.
563
00:39:45,600 --> 00:39:47,900
Μάνσφιλντ, γίνε χρήσιμος και
πέτα κάτω σ' εκείνο τον τύπο
564
00:39:47,900 --> 00:39:49,300
μιά σχεδία και μερικά
κράκερς.
565
00:39:49,300 --> 00:39:50,900
- Μάλιστα.
- Οι υπόλοιποι κρατηθείτε!
566
00:39:51,000 --> 00:39:53,300
Ότι προσευχές κι αν φυλάγατε
για μια ειδική περίσταση,
567
00:39:53,300 --> 00:39:55,500
τώρα είναι η κατάλληλη στιγμή
να τις χρησιμοποιήσετε.
568
00:39:56,000 --> 00:39:57,500
Ω, Ιησού Χριστέ!
569
00:39:58,100 --> 00:40:00,100
Δεν μπορώ να τον σημαδέψω...
όχι, δεν μπορώ.
570
00:40:00,700 --> 00:40:02,700
Δεν ξέρω που είναι.
Δεν τον βλέπω!
571
00:40:02,700 --> 00:40:04,500
- Πέτυχε τον Σμόκι.
- Μας πλησιάζει.
572
00:40:11,300 --> 00:40:13,100
Τί γίνεται μ' εκείνη την
βάρκα Μάνσφιλντ;
573
00:40:13,100 --> 00:40:14,600
Το παλεύω!
574
00:40:14,600 --> 00:40:16,200
Κάντε απλά ακόμα ένα πέρασμα.
575
00:40:16,300 --> 00:40:18,200
Σχεδία ερρίφθη κυβερνήτη.
Δεν είμαι σίγουρος
576
00:40:18,200 --> 00:40:20,000
ότι θα πέσει κοντά στον
άμοιρο μπάσταρδο.
577
00:40:20,000 --> 00:40:21,800
Γι' αυτό εφευρέθηκε το
κολύμπι Μάνσφιλντ.
578
00:40:21,800 --> 00:40:23,500
Ίσως τον ανταγωνιστούμε
για την σχεδία
579
00:40:23,500 --> 00:40:25,200
εάν δεν ξεφύγουμε μακριά
από αυτό το Ζήρο!
580
00:40:29,700 --> 00:40:31,500
Πού είναι το αναθεματισμένο;
581
00:40:31,500 --> 00:40:33,300
Μόλις τον εντόπισα να
κατευθύνεται ψηλά.
582
00:40:33,300 --> 00:40:35,100
Αυτός ο μαλάκας θα μας
χτυπήσει από ψηλά.
583
00:40:35,300 --> 00:40:36,700
Αυτό δεν είναι καλό.
584
00:40:36,700 --> 00:40:38,500
Εντάξει παιδιά, τα μάτια
σας στους ουρανούς.
585
00:40:38,600 --> 00:40:42,200
Άμα δείτε τον κεφτέ, τα βλέμματά
σας ακριβώς πάνω του.
586
00:40:58,200 --> 00:41:00,600
- Ζήτω! το σκάει.
- Μπράβο Σμόκι!
587
00:41:00,600 --> 00:41:02,800
Εϊ, Σμόκι, τον τρόμαξες.
588
00:41:04,300 --> 00:41:06,100
Ο πρωταθλητής των πυροβολητών
της Χονολούλου!
589
00:41:06,100 --> 00:41:07,400
Αυτό ακριβώς έκανα!
590
00:41:10,300 --> 00:41:11,300
Κυβερνήτη!
591
00:41:12,500 --> 00:41:15,100
Δεχτήκαμε μερικές σφαίρες στα φτερά,
ίσως και στον ένα πλωτήρα.
592
00:41:15,100 --> 00:41:17,500
Πρέπει να το ελέγξουμε, όσο έχουμε
ακόμα το φως του ήλιου.
593
00:41:17,600 --> 00:41:19,200
Θα μας Κατεβάσεις, έτσι;
594
00:41:19,200 --> 00:41:21,000
Θα πάρω κάποια απόσταση
για να το κατεβάσω.
595
00:41:21,500 --> 00:41:23,100
Μπάνκς! Είσαι καλά;
596
00:41:23,400 --> 00:41:26,200
Ναί, Έχεις τίποτε καθαρά
σώβρακα πίσω εκεί;
597
00:41:26,200 --> 00:41:27,600
Θα ρίξω μια ματιά.
598
00:41:27,600 --> 00:41:29,900
Εϊ! Ο πρωταθλητής πυροβολητής
της Χονολουλού δεν είχε
599
00:41:29,900 --> 00:41:32,500
καμιά σχέση μ' αυτό. Αυτό το Ζήρο
δικαιωματικά θα μας σκότωνε.
600
00:41:32,500 --> 00:41:35,100
Επέλεξε να παίξει κάπου αλλού
μέσα σε πραγματική βιασύνη.
601
00:41:35,200 --> 00:41:39,700
Ω, ναί. Το ξέρουμε. Αλλά...άσε τον
Σμόκι να ζήσει "την στιγμή" του.
602
00:41:39,800 --> 00:41:41,400
Αφού το λές εσύ...
603
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
Τι είναι αυτός ο θόρυβος;
604
00:42:15,800 --> 00:42:17,200
Δεν ξέρω.
605
00:42:19,000 --> 00:42:20,800
Ίσως oσυναγερμός ενός πλοίου.
606
00:42:23,200 --> 00:42:25,200
Ακούγεται κάπως, περίεργα
στο νερό.
607
00:42:25,900 --> 00:42:29,200
Ο ήχος ταξιδεύει πραγματικά
μακριά και δεν είμαι σίγουρος.
608
00:42:30,700 --> 00:42:32,700
Μακάρι να σταματούσε.
609
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
Ναί, κι εγώ το ίδιο.
610
00:42:44,300 --> 00:42:45,800
Κύριε...
611
00:42:47,400 --> 00:42:48,900
Νόρμαν!
612
00:42:50,500 --> 00:42:51,600
Τί;
613
00:42:52,000 --> 00:42:53,700
Λέγε με Νόρμαν.
614
00:42:57,000 --> 00:42:59,400
- Νόρμαν!
- Ναί;
615
00:43:02,200 --> 00:43:03,600
Διψάω.
616
00:43:04,200 --> 00:43:05,600
Κι εγώ.
617
00:43:07,900 --> 00:43:10,700
Υποθέτω ότι ξέρουμε τι
ένιωθε ο Αρχαίος ναυτικός.
618
00:43:11,100 --> 00:43:12,500
Ποιός;
619
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
Είναι ένα ποίημα.
620
00:43:16,900 --> 00:43:19,900
Είναι γι' αυτόν τον ναυτικό που
πυροβολεί ένα άλμπατρος.
621
00:43:21,400 --> 00:43:23,900
Αυτό το πουλί τον οδηγεί
έξω από την Αρκτική,
622
00:43:23,900 --> 00:43:26,700
κι εκείνος του καρφώνει ένα
βέλος με μια βαλλίστρα.
623
00:43:28,800 --> 00:43:30,800
Καλά, γιατί το έκανε αυτό;
624
00:43:33,100 --> 00:43:37,800
Ξέρεις, δεν είναι ξεκάθαρο στο
ποίημα για ποιόν λόγο το κάνει.
625
00:43:39,800 --> 00:43:42,100
Το υπόλοιπο πλήρωμα είναι
τσαντισμένο μαζί του
626
00:43:42,100 --> 00:43:45,100
επειδή σκέφτηκαν ότι το πουλί
έφερε τον άνεμο μαζί του.
627
00:43:47,400 --> 00:43:50,400
Έδεσαν αυτό το άλμπατρος γύρω
από το λαιμό του ναυτικού.
628
00:43:51,600 --> 00:43:53,800
Φοράει αυτό το σάπιο
πουλί τριγύρω,
629
00:43:54,700 --> 00:43:57,500
ελπίζοντας ότι θα φέρει πίσω
τον άνεμο με τα δεινά του,
630
00:43:57,500 --> 00:43:59,700
αλλά...δεν έρχεται.
631
00:44:03,500 --> 00:44:06,300
Αντ 'αυτού, το πλήρωμα αρχίζουν
να πεθαίνουν ένας - ένας...
632
00:44:08,500 --> 00:44:10,500
έως ότου αυτός είναι
ο μόνος επιζών.
633
00:44:13,000 --> 00:44:15,300
Ξέρω ότι δεν ακούγεται
σαν μια καλή ιστορία,
634
00:44:15,300 --> 00:44:16,700
αλλά...
635
00:44:17,100 --> 00:44:18,900
...είναι...
636
00:44:18,900 --> 00:44:21,200
...ένα είδος παραβολής.
637
00:44:24,400 --> 00:44:26,400
Στο τέλος, αυτός ο
άμοιρος μπάσταρδος
638
00:44:26,400 --> 00:44:28,000
δεινοπαθεί και υποφέρει.
639
00:44:29,000 --> 00:44:34,000
Μέσα στα δεινά του, λυτρώνεται
απ' τον Θεό και διασώθηκε.
640
00:44:44,400 --> 00:44:46,200
Κρατήσου εκεί, Λή.
641
00:44:48,200 --> 00:44:50,000
Θα είσαι εντάξει.
642
00:44:52,000 --> 00:44:53,800
Και οι δύο θα είμαστε.
643
00:45:23,400 --> 00:45:25,200
Κύριε Ναύαρχε.
644
00:45:25,200 --> 00:45:27,000
Καλημέρα, πλοίαρχε
Μπράουνινγκ.
645
00:45:27,000 --> 00:45:29,100
Χθες το βράδυ, το υποβρύχιο
Τάμπορ ανέφερε την θέση
646
00:45:29,100 --> 00:45:30,900
και την συμπεριφορά
αρκετών επαφών.
647
00:45:31,000 --> 00:45:33,500
Μπορώ να στείλω εντολές στους
Διοικητές Μακλάσκι και Γάλαγκερ
648
00:45:33,500 --> 00:45:36,400
να έχουν έτοιμους τους πιλότους τους
για να ξεκινήσουν με το πρώτο φως.
649
00:45:36,400 --> 00:45:39,500
Άφησε τους να κοιμηθούν. Το Μίντγουαιη
έχει τα ανιχνευτικά του στον αέρα
650
00:45:39,500 --> 00:45:41,800
και αν αυτό αποδειχθεί ότι
είναι μια αποβατική δύναμη,
651
00:45:41,800 --> 00:45:45,400
θα πρέπει να μείνουμε στην θέση
μας για την κάλυψη του νησιού.
652
00:45:45,700 --> 00:45:47,800
Και αν είναι ένα πέμπτο
Αεροπλανοφόρο;
653
00:45:47,900 --> 00:45:50,700
Θα εμπλακούμε, μόλις λάβουμε
την επιβεβαίωση.
654
00:45:51,500 --> 00:45:55,800
Δεν θα κάνω το ίδιο λάθος
με χθες υπερβάλοντας.
655
00:45:58,000 --> 00:45:59,400
Μάλιστα κύριε.
656
00:46:05,000 --> 00:46:10,200
Αρνητικόν. Θα συμμορφωθούμε με τις δικές σας κινήσεις.
Απόδοση τακτικής διοίκησης σε εσάς. - Φλέτσερ.
(Αντιναύαρχος Επιχειρησιακός διοικητής)
657
00:46:29,700 --> 00:46:31,300
A! ωραία.
658
00:46:31,600 --> 00:46:33,600
Θυμήθηκαν την κλήση
αφύπνισης μου.
659
00:46:35,300 --> 00:46:39,300
Δεν είδα την υπηρεσία δωματίου...
να μου φέρνει τις τηγανίτες μου,
660
00:46:39,500 --> 00:46:41,300
και τον χυμό πορτοκάλι... Λή, Λή!
661
00:46:41,700 --> 00:46:43,400
Λή, Λή!
662
00:46:44,700 --> 00:46:46,300
Λή!
663
00:46:46,800 --> 00:46:48,000
Λή!
664
00:46:53,600 --> 00:46:55,800
Μην πάς έτσι να το σκάσεις
μακριά από μένα Λή.
665
00:46:56,800 --> 00:46:58,800
Μ' έκανες να χεστώ πάνω μου.
666
00:46:58,800 --> 00:47:02,800
Με ξέρεις εμένα, πάντα τρέχω
κυνηγώντας την ουρά...
667
00:47:04,100 --> 00:47:06,600
Ναί; Βρήκες εδώ πέρα
καμιά ουρά;
668
00:47:08,600 --> 00:47:09,900
Γοργόνας.
669
00:47:13,700 --> 00:47:15,300
Άσε με να ελέγξω την πληγή.
670
00:47:15,300 --> 00:47:18,500
Μμμμ...εντάξει είναι.
Είμαι καλά.
671
00:47:20,700 --> 00:47:23,700
Όχι, είναι μια χαρά...
Καλυτερεύει.
672
00:47:23,700 --> 00:47:26,100
Άσε με να ελέγξω την
καταραμένη πληγή, Λή.
673
00:47:35,700 --> 00:47:40,200
Ναί. Έχεις δίκιο. Όντως
καλυτερεύει.
674
00:47:41,600 --> 00:47:43,100
Στο είπα.
675
00:47:53,500 --> 00:47:55,900
Κράτα τα μάτια σου
ανοικτά, εντάξει;
676
00:47:56,400 --> 00:47:59,400
Χρειάζομαι την βοήθεια σου για να
εντοπίσουμε την περισυνέλεξη μας.
677
00:48:00,000 --> 00:48:02,200
Δεν είμαι καλός χωρίς
τον καφέ μου.
678
00:48:03,000 --> 00:48:04,700
Συνεπώς, βασίζομαι σ' εσένα.
679
00:48:04,700 --> 00:48:06,300
Είμαι πάνω σ' αυτό.
680
00:48:06,300 --> 00:48:08,100
Πάνω σ' αυτό είμαι κύριε.
681
00:48:20,000 --> 00:48:23,800
5 ΙΟΥΝΙΟΥ 100 Μίλια Ν.Δ
της Νήσου Μίντγουεϊ Ωρα 06:00
682
00:48:23,900 --> 00:48:25,000
Πρέπει να κλέβεις.
683
00:48:25,000 --> 00:48:27,500
Με κέρδισες τέσσερις φορές. Οι
πιθανότητες δεν είναι υπέρ σου.
684
00:48:27,500 --> 00:48:29,400
- Κάρολ, εσύ...
- Καλημέρα, παιδιά.
685
00:48:29,400 --> 00:48:31,000
- Καλημέρα, Nάς.
- Καλημέρα, Nάς,
686
00:48:31,000 --> 00:48:32,700
Πήραν τ' αγόρια νερό
και τροφή;
687
00:48:32,700 --> 00:48:33,700
Μάλιστα κύριε.
688
00:48:33,700 --> 00:48:35,900
Είστε έτοιμος για άλλη μια μέρα
πυροβολισμών από Ζήρο;
689
00:48:35,900 --> 00:48:37,700
- Όχι!
- Μα την κόλαση, όχι!
690
00:48:37,700 --> 00:48:39,900
Καλώς τότε, εντάξει.
Όρεξη και σηκωμάρες!
691
00:48:42,000 --> 00:48:45,300
Εντάξει. Αυτό το...Μήπως
το ακούς ακόμα;
692
00:48:45,400 --> 00:48:48,500
Εϊ! Μόλις έστειλε τις διαταγές μας
ο Σταθμός Αεροπορίας Ναυτικού
693
00:48:48,500 --> 00:48:50,400
Πρέπει να αναζητήσουμε και
να αναφέρουμε όλα τα
694
00:48:50,500 --> 00:48:52,900
εχθρικά πλοία επιφανείας που
μπορεί να έρθουμε σε επαφή.
695
00:48:52,900 --> 00:48:55,900
- Σε θέση αναμετάδοσης.
- Μα ήδη το κάνουμε αυτό.
696
00:48:55,900 --> 00:48:57,700
Και τώρα θα συνεχίσουμε
να το κάνουμε.
697
00:48:57,700 --> 00:48:59,700
Και έχουμε μια καθορισμένη
περιοχή αναζήτησης.
698
00:49:01,000 --> 00:49:03,000
Εντάξει. Πές στα αγόρια να
ετοιμάζουν την άγκυρα.
699
00:49:03,000 --> 00:49:05,800
Και...Νάς, εσύ απλά...
700
00:49:06,000 --> 00:49:08,300
απλά συνέχισε να κάνεις
τα δικά σου.
701
00:49:09,800 --> 00:49:14,500
ΔΥΝΑΜΗ ΚΡΟΥΣΗΣ 16
Βόρεια του Μίντγουεϊ
Ωρα 07:00
702
00:49:23,200 --> 00:49:24,600
Εντάξει, ξεκινάμε.
703
00:49:25,100 --> 00:49:27,100
Πιθανός εντοπισμός κύριας
δύναμης του στόλου
704
00:49:27,100 --> 00:49:30,900
700 μίλια, 92 μοίρες από το Μίντγουεϊ
με 262 μοίρες κατά προσέγγιση.
705
00:49:31,400 --> 00:49:33,400
Δύο αεροπλανοφόρα, τέσσερα
ελαφριά καταδρομικά,
706
00:49:33,400 --> 00:49:35,200
δύο βαριά καταδρομικά,
έξι αντιτορπιλικά,
707
00:49:35,200 --> 00:49:37,000
οκτώ μεταγωγικά, μεταφοράς
στρατευμάτων
708
00:49:57,600 --> 00:49:59,400
- Καρχαρίες! Καρχαρίες!
- Τι;
709
00:50:00,000 --> 00:50:01,100
Πού;
710
00:50:01,300 --> 00:50:03,500
- Πού;
- Πίσω σου.
711
00:50:06,200 --> 00:50:07,400
Ω, Θεέ μου.
712
00:50:07,500 --> 00:50:09,300
Παρακαλώ, όχι, σε παρακαλώ!
713
00:50:13,000 --> 00:50:15,000
- Είναι ένα σαλάχι.
- Καρχαρίας σαλάχι;
714
00:50:16,100 --> 00:50:17,100
Όχι.
715
00:50:17,500 --> 00:50:19,100
Σαλάχι Μάντα, διαβολόψαρο.
716
00:50:19,700 --> 00:50:21,800
Τρώει ανθρώπους;
717
00:50:24,300 --> 00:50:26,100
Όχι απ' όσο ξέρω.
718
00:50:28,900 --> 00:50:31,300
Υπάρχουν παντού τριγύρω στα
νερά του Πέρλ (Χάρμπορ).
719
00:50:33,000 --> 00:50:35,200
Όταν επιστρέψουμε, θα σε
πάω για ψαροντούφεκο,
720
00:50:35,200 --> 00:50:37,500
και μπορείς να δείς
ένα από κοντά.
721
00:50:43,400 --> 00:50:44,800
Σε ευχαριστώ.
722
00:50:45,600 --> 00:50:49,100
Αλλά με σεβασμό...αρνούμαι.
723
00:50:53,000 --> 00:50:54,200
Βλέπεις,
724
00:50:54,700 --> 00:50:58,300
Μόλις είδα ένα από πάρα πολύ
κοντά για να είμαι άνετος,
725
00:50:58,300 --> 00:51:02,300
και νομίζω ότι θα βρίζω
όλα τα πράγματα,
726
00:51:02,400 --> 00:51:05,400
μέσα στο H20=(γαμημένο νερό)
μετά από αυτό.
727
00:51:05,600 --> 00:51:07,200
Αυτό το λές τώρα
728
00:51:07,200 --> 00:51:09,700
αλλά σε κανέναν δεν
αρέσει ένας στεριανός.
729
00:51:12,100 --> 00:51:13,100
Εϊ!
730
00:51:16,300 --> 00:51:20,300
Είμαι από το Σαντάσκι Οχάιο, εντάξει;
( βρέχεται από την Λίμνη Έρι )
731
00:51:21,400 --> 00:51:25,400
Μεγάλωσα στο Έρι της Πενσυλβάνια.
( βρέχεται από την Λίμνη Έρι )
732
00:51:26,200 --> 00:51:31,400
Κανείς... δεν θα με
αποκαλέσει στεριανό...
733
00:51:33,900 --> 00:51:37,400
Ούτε κάν εσείς...κύριε.
734
00:51:40,200 --> 00:51:42,500
Αυτή είναι λίμνη, Κήνι.
735
00:51:43,500 --> 00:51:45,300
Δεν μετράει.
736
00:51:48,400 --> 00:51:51,700
Εσείς δεν είστε από τον
Μισσισσιππή ποταμό;
737
00:51:52,500 --> 00:51:53,500
Έ;
738
00:51:53,900 --> 00:51:55,700
Ποταμόπαιδο!
739
00:51:55,700 --> 00:51:57,500
Όχι, μα την κόλαση!
740
00:51:57,500 --> 00:51:59,500
Είμαι απ' την Χαβάη.
741
00:51:59,700 --> 00:52:02,200
Το ίδιο κι εσύ, αν σε
ρωτήσει οποιοσδήποτε.
742
00:52:03,200 --> 00:52:04,300
Ναί.
743
00:52:06,300 --> 00:52:07,700
Λοιπόν...
744
00:52:08,900 --> 00:52:10,500
...Αλόχα!
745
00:52:14,600 --> 00:52:16,600
Μπράβο Αυτό είναι το πνεύμα.
746
00:52:17,900 --> 00:52:19,900
Τώρα, που είχαμε μείνει;
747
00:52:41,200 --> 00:52:42,600
ΑΕΡΟΠΛΑΝΟΦΟΡΟ ΕΝΤΕΡΠΡΑΪΖ
ΩΡΑ 13:00
748
00:52:42,600 --> 00:52:45,200
Προφανώς δεν καταλαβαίνετε.
Επιτρέψτε μου να επανεξηγήσω
749
00:52:45,200 --> 00:52:46,500
με πιο απλούς όρους.
750
00:52:46,600 --> 00:52:48,200
Αποστολή αυτοκτονίας.
751
00:52:48,300 --> 00:52:49,900
Εγώ και ο Έρλ κάναμε
τα μαθηματικά,
752
00:52:49,900 --> 00:52:51,600
την στιγμή που λάβαμε
αυτές τις διαταγές.
753
00:52:51,600 --> 00:52:53,800
Κύριοι, αδειάστε το δωμάτιο!
754
00:53:03,700 --> 00:53:05,900
Δοιηκητά Μακλάσκι, υπάρχει
κάποιο πρόβλημα;
755
00:53:05,900 --> 00:53:07,600
Διαμαρτύρονται για την
αποστολή, κύριε.
756
00:53:07,600 --> 00:53:09,500
Προφανώς, ένα βαριά κατεστραμμένο
αεροπλανοφόρο
757
00:53:09,500 --> 00:53:11,100
χωρίς δυνατότητα απογείωσης
αεροσκαφών
758
00:53:11,100 --> 00:53:13,000
αποδεικνύεται ότι είναι
ένας τεράστιος εχθρός.
759
00:53:13,000 --> 00:53:16,500
Ίσως να 'ναι έτσι, αλλά πιστεύω ότι
ρώτησα τον διοικητή Μακλάσκι.
760
00:53:16,800 --> 00:53:21,600
Μας είχε να πετάμε 240 μίλια για τον
στόχο με βόμβες χιλίων λιβρών.
761
00:53:21,600 --> 00:53:23,900
Η διάταξη είναι να εξασφαλιστεί
η καταστροφή του στόχου.
762
00:53:24,000 --> 00:53:26,000
Σέρνοντας χιλιάδες λίβρες
τόσο μακριά,
763
00:53:26,000 --> 00:53:28,600
καταδικάζετε αυτούς τους άνδρες να
προσθαλασσωθούν στη θάλασσα.
764
00:53:28,600 --> 00:53:30,700
Δεν έχουμε αρκετά καύσιμα
για να επιστρέψουμε πίσω.
765
00:53:30,700 --> 00:53:32,900
Σύμφωνα με τις προδιαγραφές
του Ατρόμητου, (Εντερπράϊζ)
766
00:53:32,900 --> 00:53:35,200
θα έχετε αρκετά καύσιμα για να
ολοκληρώσετε την αποστολή.
767
00:53:35,200 --> 00:53:37,100
Σίγουρα, αν το Αεροπλανοφόρο
καθήσει εκεί ήσυχα
768
00:53:37,100 --> 00:53:39,000
και μας επιτρέψει να
πετάμε αργά και ψηλά,
769
00:53:39,000 --> 00:53:42,300
να ρίξουμε το ωφέλιμο φορτίο μας
και σιγά σιγά να πετάξουμε μακριά,
770
00:53:42,400 --> 00:53:44,400
αλλά ποιές οι πιθανότητες
διάολε για κάτι τέτοιο;
771
00:53:46,700 --> 00:53:48,300
Ο διοικητής Μακλάσκι
και οι πιλότοι
772
00:53:48,300 --> 00:53:50,300
γνωρίζουν τα αεροπλάνα
καλύτερα από τον καθένα.
773
00:53:50,500 --> 00:53:52,300
Και είμαι τόσο ανυπόμονος
όσο κι ο επόμενος
774
00:53:52,300 --> 00:53:53,800
για να βυθίσω άλλο ένα
Αεροπλανοφόρο,
775
00:53:53,800 --> 00:53:56,800
αλλά όχι με τίμημα περισσότερους
άνδρες στο νερό.
776
00:53:57,600 --> 00:53:59,200
Ξαναδουλέψετε το σχέδιο.
777
00:53:59,400 --> 00:54:00,700
Επιτρέψτε στα αεροπλάνα
778
00:54:00,700 --> 00:54:04,300
να προσγειωθούν στο κατάστρωμα
...κι όχι στον ωκεανό.
779
00:54:07,300 --> 00:54:08,700
Μάλιστα κύριε.
780
00:54:14,300 --> 00:54:16,300
Ετοιμάστε τους άνδρες
σας για δράση.
781
00:54:16,300 --> 00:54:18,300
- Σας ευχαριστούμε κύριε.
- Μάλιστα κύριε!
782
00:54:35,600 --> 00:54:36,700
Όχι.
783
00:54:39,100 --> 00:54:41,100
Βοήθεια. Βοήθεια.
784
00:54:41,200 --> 00:54:44,000
Εδώ είμαι Λή. Εδώ.
785
00:54:49,700 --> 00:54:51,300
Δεν θέλω να...
786
00:54:59,000 --> 00:55:03,000
Δεν θέλω... δεν θέλω
να είμαι...
787
00:55:03,300 --> 00:55:07,300
άλλο πιά...στο νερό....
788
00:55:11,900 --> 00:55:13,900
Ούτε κι εγώ.
789
00:55:14,600 --> 00:55:18,600
Δεν μπορώ... Δεν μπορώ
να περιμένω άλλο.
790
00:55:25,000 --> 00:55:27,400
Βο...βοήθησε με.
- Εντάξει.
791
00:55:30,000 --> 00:55:32,000
Προσπαθώ, Λή. Προσπαθώ.
792
00:55:34,600 --> 00:55:37,100
Τι μπορώ να κάνω ώστε
να μην πέσεις;
793
00:55:38,300 --> 00:55:40,300
Πες μου σε παρακαλώ.
794
00:55:43,000 --> 00:55:45,600
Θεέ μου, θέλω...
θέλω να φύγω.
795
00:55:50,600 --> 00:55:53,400
Έλα, Λή, απλά κρατήσου
εκεί πέρα, ρε άνθρωπε.
796
00:55:53,400 --> 00:55:56,700
Απλά κρατήσου φιλαρράκο.
Απλά κρατήσου
797
00:55:58,000 --> 00:56:00,200
Πρ...πρέπει να φύγω.
798
00:56:01,200 --> 00:56:03,000
Απλά κράτα!
799
00:56:07,600 --> 00:56:09,400
Δεν χρειάζεται να περιμένω.
800
00:56:09,800 --> 00:56:13,300
Πίσω στο σπίτι...
στην μάνα μου.
801
00:56:24,600 --> 00:56:27,100
Μην με αφήνεις.
Μην το κάνεις.
802
00:57:01,800 --> 00:57:04,600
Εϊ! Το βλέπει κανένας
άλλος αυτό;
803
00:57:04,600 --> 00:57:07,000
Ναι! Μοιάζει με μια δωδεκάδα
ΕΣ-ΜΠΙ-ΝΤΙ (Βομβαρδιστυικά)
804
00:57:07,200 --> 00:57:09,400
και μερικές αγριόγατες.
(Μαχητικά Γκρούμαν ΕΦ-4)
805
00:57:09,400 --> 00:57:11,400
Μάλλον βρήκαν εκείνα τα
Αεροπλανοφόρα που έψαχναν.
806
00:57:11,400 --> 00:57:12,900
Νομίζω ότι αυτό είναι
το σύνθημά μας
807
00:57:12,900 --> 00:57:14,400
για να επιστρέψουμε
στο Μίντγουεϊ.
808
00:57:14,400 --> 00:57:16,200
Η στάθμη των καυσίμων
φαίνεται λίγο χαμηλή.
809
00:57:16,200 --> 00:57:18,300
Έχουμε μερικά μπιτόνια βενζίνης
που έχουν απομείνει,
810
00:57:18,300 --> 00:57:19,900
αλλά ένα ντούζ κι αληθινό φαγητό,
811
00:57:19,900 --> 00:57:21,900
μου ακούγονται πολύ καλύτερα
αυτή την στιγμή.
812
00:57:21,900 --> 00:57:23,100
Μάλιστα κύριε.
813
00:57:23,100 --> 00:57:25,400
Άς πάρουμε στροφή και άς
κατευθυνθούμε "σπίτι".
814
00:57:44,500 --> 00:57:47,300
Λή! Κοίτα!
815
00:57:48,900 --> 00:57:51,200
Λή, θα πετάξουν ακριβώς
από πάνω μας.
816
00:57:53,400 --> 00:57:55,000
Λή, θα μας δουν!
817
00:57:57,800 --> 00:58:00,600
Εϊ! Βοήθεια! Βοήθεια!
818
00:58:00,800 --> 00:58:02,600
Βοήθεια!
819
00:58:07,400 --> 00:58:09,700
Εδώ κάτω είμαστε!
Βοήθεια!
820
00:58:15,400 --> 00:58:17,000
Λή, μας είδαν!
821
00:58:17,800 --> 00:58:19,400
Πρέπει να μας είδαν.
822
00:58:20,200 --> 00:58:22,200
Πέταξαν ακριβώς από
πάνω μας.
823
00:58:24,000 --> 00:58:25,600
Καλώς. Καλώς.
824
00:58:28,400 --> 00:58:29,600
Καλώς.
825
00:58:34,500 --> 00:58:36,300
Όχι, όχι, όχι, όχι.
826
00:58:37,200 --> 00:58:38,300
Λή!
827
00:58:38,300 --> 00:58:39,700
Εϊ! Πάμε σπίτι.
828
00:58:39,800 --> 00:58:41,200
Πάμε σπίτι.
829
00:58:41,300 --> 00:58:42,700
Τώρα θα πάμε σπίτι.
830
00:58:43,400 --> 00:58:44,800
Γυρίζουμε πίσω.
831
00:58:45,600 --> 00:58:46,700
Ελα!
832
00:58:46,800 --> 00:58:48,300
Ελα! Ξύπνα!
833
00:58:48,500 --> 00:58:50,000
Σήκω! Είμαστε εντάξει!
834
00:58:50,000 --> 00:58:51,400
Είμαστε καλά. Είμαστε καλά.
835
00:58:54,600 --> 00:58:56,200
Λή! Είμαστε ασφαλείς!
836
00:58:57,000 --> 00:58:58,600
Γυρίζουμε σπίτι!
837
00:59:01,400 --> 00:59:03,400
Κοίτα Λή! Σε παρακαλώ.
838
00:59:16,300 --> 00:59:17,900
Λυπάμαι Λή.
839
00:59:20,200 --> 00:59:21,800
Λή, μην με αφήνεις μόνο.
840
00:59:21,900 --> 00:59:23,700
Μην με αφήνεις εδώ
πέρα μόνο μου.
841
00:59:44,800 --> 00:59:46,600
Επόμενη σημείωση στις 21:30.
842
00:59:46,600 --> 00:59:48,400
- Κελευστή σ' ευχαριστώ.
- Μάλιστα κύριε.
843
00:59:50,500 --> 00:59:52,300
Ναύαρχος στην γέφυρα!
844
00:59:52,400 --> 00:59:53,700
Χένσον...
845
00:59:53,700 --> 00:59:56,200
- Ανάψτε τα φώτα πορείας.
- Κράτει αυτό!
846
00:59:56,400 --> 00:59:59,400
Ναύαρχε! δεν μπορούμε να
ανάψουμε τα φώτα πορείας.
847
00:59:59,400 --> 01:00:01,500
Αυτά τα νερά είναι τίγκα
στα Ιαπωνικά υποβρύχια.
848
01:00:01,500 --> 01:00:04,200
Θα μεταδίδαμε την τοποθεσία μας
σε κάθε μάτι για μίλια τριγύρω.
849
01:00:04,200 --> 01:00:05,900
Συμπεριλαμβανομένων
και των πιλότων μας.
850
01:00:06,200 --> 01:00:08,200
Οι οποίοι δεν έχουν έμπειρία
ή εκπαίδευση
851
01:00:08,200 --> 01:00:10,200
για νυχτερινή προσγείωση
σε Αεροπλανοφόρο.
852
01:00:10,200 --> 01:00:11,500
Χένσον!
853
01:00:12,500 --> 01:00:14,500
Φωταγώγησε όλο το πλοίο!
854
01:00:15,200 --> 01:00:16,600
Μάλιστα κύριε!
855
01:00:17,600 --> 01:00:18,800
Κελευστή!
856
01:00:18,800 --> 01:00:21,000
Φωταγώγησε το πλοίο! Όλο το
κατάστρωμα και την πλώρη.
857
01:00:21,000 --> 01:00:22,700
Και να καλέστε τον καπετάνιο
στην γέφυρα.
858
01:00:22,700 --> 01:00:23,900
Μάλιστα κύριε.
859
01:00:24,600 --> 01:00:27,200
Χένρι, Φωταγωγήστε πλήρως
κατάστρωμα και πλώρη
860
01:00:28,000 --> 01:00:29,500
Ναί, τα πάντα.
861
01:00:37,300 --> 01:00:39,600
Νάτοι, εκεί είναι. Δόξα Τω Θεώ.
862
01:00:45,700 --> 01:00:48,000
Ελπίζω να συνειδητοποιείς
αυτό που κάνεις.
863
01:00:48,200 --> 01:00:50,200
Δίνω στους πιλότους την
ευκαιρία να προσγειωθούν,
864
01:00:50,200 --> 01:00:51,400
αντί να συντριβούν.
865
01:00:51,800 --> 01:00:54,200
Σας ευχαριστώ για τη συμβουλή
σας, κύριε Μπράουνινγκ.
866
01:00:54,200 --> 01:00:55,800
Είστε ελεύθερος.
867
01:00:58,500 --> 01:00:59,800
Καληνύχτα.
868
01:01:01,600 --> 01:01:03,100
Καληνύχτα κύριε.
869
01:01:09,600 --> 01:01:13,100
Εντάξει, ναύτες, κρατήστε
ανοιχτά τα μάτια σας.
870
01:01:13,200 --> 01:01:16,200
Έχουμε αεροσκάφη που
αγωνίζονται να γυρίσουν πίσω.
871
01:01:27,000 --> 01:01:31,000
ΝΗΣΟΣ ΜΙΝΤΓΟΥΕΪ
Ωρα 22:03
872
01:01:33,400 --> 01:01:35,700
Φαίνεται ότι το νησί δέχτηκε
μερικά χτυπήματα.
873
01:01:36,100 --> 01:01:37,900
Τουλάχιστον η προκυμαία
είναι ακόμα εδώ.
874
01:01:38,100 --> 01:01:41,100
Ναί. Θα ήταν ευκολότατο
να την βρείς,
875
01:01:41,100 --> 01:01:42,700
ακόμα και χωρίς ραδιοφάρο.
876
01:01:43,800 --> 01:01:46,200
Νομίζω ότι ακόμα και ένα μέρος
του αεροδρομίου πήρε φωτιά.
877
01:01:46,600 --> 01:01:50,100
Το νησί ήταν ένας σκατόλακος και
πριν τους Ιάπωνες όπως και νά 'χει.
878
01:01:50,100 --> 01:01:52,100
Απ' ότι φαίνεται είμαστε
όλοι καθηλωμένοι.
879
01:01:52,100 --> 01:01:54,100
Παιδιά, χρειάζεστε κάτι
άλλο από μένα;
880
01:01:54,300 --> 01:01:56,100
Όχι. Νομίζω ότι είμαστε καλά.
881
01:01:56,700 --> 01:01:59,500
Θα δούμε μόνο τι είναι ισχνό
για την κατάσταση.
882
01:01:59,800 --> 01:02:02,100
Πηγαίνετε πάρτε για τους
εαυτούς σας μερικές τροφές.
883
01:02:02,100 --> 01:02:03,800
Δεν θα ήθελα να χάσω την
ιστορία του Σμόκι
884
01:02:03,800 --> 01:02:06,400
για το πώς νίκησε μόνος του όλο
το Ναυτικό της Ιαπωνίας, σωστά;
885
01:02:06,400 --> 01:02:08,500
Αναμένω από σένα
πλήρη αναπαράσταση.
886
01:02:08,700 --> 01:02:10,000
Μάλιστα κύριε.
887
01:02:10,500 --> 01:02:12,500
Κύριοι, παιδιά, Κυβερνήτη.
888
01:02:15,000 --> 01:02:16,800
Παιδιά θα σας δώ το πρωΐ.
889
01:02:17,800 --> 01:02:19,800
Κύριε. Χαίρομαι που
σας βλέπω.
890
01:02:21,200 --> 01:02:23,000
- Κύριε.
- Καλησπέρα, αρχηγέ.
891
01:02:23,000 --> 01:02:24,800
Βγήκαμε περιοδεία
στα "αξιοθέατα".
892
01:02:24,800 --> 01:02:26,700
- Χάσαμε τίποτα σπουδαίο;
- Όχι ακριβώς.
893
01:02:26,700 --> 01:02:28,800
Μόνο ένα μικρό πρόβλημα με
τους γείτονες από δίπλα.
894
01:02:28,800 --> 01:02:31,400
Εκείνοι οι μικροί τύποι που κάνουν
μόνο για λήψη κακών αποφάσεων;
895
01:02:31,400 --> 01:02:32,800
Ναί. Αυτοί είναι.
896
01:02:32,800 --> 01:02:35,200
Οπότε, τι στο διάολο
συνέβη εδώ;
897
01:02:35,400 --> 01:02:37,300
Το αεροδρόμιο είναι
σαραβαλιασμένο.
898
01:02:37,300 --> 01:02:39,100
αλλά θα μπορούσε να είναι
πολύ χειροτερα.
899
01:02:39,400 --> 01:02:42,000
Οι πιλότοι απογείωσαν ότι μαχητικό
μπόρεσαν να σηκώσουν στον αέρα
900
01:02:42,000 --> 01:02:44,600
τους χάλασαν τον σχηματισμό
και τους κυνήγησαν μακριά.
901
01:02:44,800 --> 01:02:46,400
Δεν έχουν επιστρέψει από τότε.
902
01:02:46,400 --> 01:02:48,000
Και τα πιο πρόσφατα
γεγονότα;
903
01:02:48,000 --> 01:02:49,800
Είναι μια μίξη από καλά,
άσχημα και ΦΟΥΜΠΑΡ.
904
01:02:49,800 --> 01:02:51,500
ΦΟΥΜΠΑΡ
(Γαμημένα πέρα από την αναγνώριση).
905
01:02:51,500 --> 01:02:53,200
Φαίνεται ότι πάμε στο
κυνήγι για ισοπαλία.
906
01:02:53,200 --> 01:02:55,600
Τα καλά νέα, το Ναυτικό "έγδαρε"
4 Ιαπωνικά Αεροπλανοφόρα.
907
01:02:55,600 --> 01:02:58,300
Τα κακά νέα, το Γιόρκτάουν έγινε
μια κόλαση φωτιάς κι εκρήξεων.
908
01:02:58,300 --> 01:03:00,700
Επιπλέει ακόμα, αλλά
ώς εδώ. Αυτό ήταν.
909
01:03:00,900 --> 01:03:02,300
Και το ΦΟΥΜΠΑΡ;
910
01:03:02,400 --> 01:03:05,700
Τα Aεροσκάφη των Αεροπλανοφόρων
σφαγιάστηκαν άσχημα μετά τις ρίψεις
911
01:03:05,800 --> 01:03:08,800
των βομβών τους, ιδιαίτερα
εκείνα του Εντερπράϊζ.
912
01:03:08,800 --> 01:03:10,400
Πόσο άσχημα;
913
01:03:10,400 --> 01:03:12,600
Ας πούμε απλά ότι δεν
απέμειναν αρκετοί πιλότοι
914
01:03:12,600 --> 01:03:15,000
στο Εντερπράϊζ για να συμπληρωθεί
μια ομάδα του Μπέϊζμπολ.
915
01:03:15,000 --> 01:03:17,000
Ξέρεις, ήμασταν στο μέσον
του πράγματος νωρίτερα,
916
01:03:17,000 --> 01:03:18,800
και είδαμε λοιπόν πολλά
ΕΣ-ΜΠΙ-ΝΤΙ στον αέρα.
917
01:03:18,800 --> 01:03:20,800
Εκείνα ήταν από το Χόρνετ
και το Γιόρκταουν,
918
01:03:20,800 --> 01:03:22,800
που πετούσαν πάνω από
το Εντερπράϊζ.
919
01:03:25,600 --> 01:03:27,400
Είστε καλά κύριε;
920
01:03:27,400 --> 01:03:30,400
Α...εμ...ναί...είμαι καλά.
921
01:03:31,700 --> 01:03:33,300
Ευχαριστώ για την
ενημέρωση αρχηγέ.
922
01:03:33,300 --> 01:03:35,300
Εγινε. Κύριοι, σας ευχαριστώ.
923
01:03:38,900 --> 01:03:41,900
- Καλυφθήκατε εδώ;
- Εντάξει, να 'στε ήρεμοι.
924
01:03:46,900 --> 01:03:48,700
Ναύτη κάνε γρήγορα
μ' αυτές τις γραμμές.
925
01:04:05,500 --> 01:04:07,300
Είστε καλά, κύριε κυβερνήτα;
926
01:04:07,300 --> 01:04:09,300
Εμ...ναί
927
01:04:12,600 --> 01:04:14,600
Έχω αρκετούς φίλους
στο Εντερπράϊζ
928
01:04:15,500 --> 01:04:17,700
Οι μισοί από αυτούς ήταν στην
τάξη μου στην Πενσακόλα.
929
01:04:17,700 --> 01:04:19,100
(Σχολή Δοκίμων Πιλότων)
930
01:04:19,400 --> 01:04:21,400
- Αλήθεια;
- Ναί.
931
01:04:23,500 --> 01:04:27,700
Ο Τόμας Σνάϊντερ, ο Φρανκ Βέμπερ,
ο Μπιλ Ράμσεϊ...
932
01:04:29,600 --> 01:04:31,400
ο Νόρμαν Βάντιβιερ...
933
01:04:31,800 --> 01:04:33,800
- Βάντιβιερ;
- Ναί.
934
01:04:34,200 --> 01:04:36,000
Διάολε, τον ξέρω τον Βάντιβιερ.
935
01:04:36,600 --> 01:04:39,100
Εγώ κι αυτός είχαμε εμ...
κάποιες διαφωνίες,
936
01:04:39,100 --> 01:04:42,100
για βελάκια και μπιλιάρδα τότε στις
παλιές καλές ημέρες του Πέρλ..
937
01:04:42,100 --> 01:04:43,100
Ναί;
938
01:04:43,700 --> 01:04:46,700
Πίσω στις παλιές καλές μέρες πριν
μας βομβαρδίσουν οι Γιαπωνέζοι;
939
01:04:50,200 --> 01:04:51,200
Ναί
940
01:04:56,300 --> 01:04:58,900
Δεν ήξερα ότι εσείς οι δύο
ήσασταν μαζί στην ίδια τάξη.
941
01:04:58,900 --> 01:05:00,600
Πώς καταλήξατε οι δυό
σας να γίνετε φίλοι;
942
01:05:00,800 --> 01:05:02,000
Εμ...
943
01:05:02,100 --> 01:05:04,900
Λοιπόν...ήταν ένα θετικώς...
944
01:05:04,900 --> 01:05:07,200
ψυχρό χριστουγεννιάτικο
απόγευμα στην Φλόριντα.
945
01:05:08,900 --> 01:05:11,100
Μόλις μας είχε δοθεί άδεια
διακοπών για την στεριά...
946
01:05:11,100 --> 01:05:13,100
και, όπως όλοι οι καλοί
Δόκιμοι πιλότοι...
947
01:05:13,300 --> 01:05:15,300
καταλήξαμε στο
πλησιέστερο μπαρ
948
01:05:15,300 --> 01:05:17,300
για να γιορτάσουμε στο
πνεύμα της εποχής.
949
01:05:17,300 --> 01:05:19,300
- Μια διαχρονική παράδοση.
- Ω! ναι.
950
01:05:20,000 --> 01:05:22,400
Και το μέρος ήταν γεμάτο.
Παντού υπήρχαν αεροπόροι,
951
01:05:22,400 --> 01:05:26,400
και, όπως συμβαίνει σε
τέτοιες καταστάσεις,
952
01:05:27,000 --> 01:05:29,000
εγώ και ο γέρο Νόρμαν, λοιπόν,
953
01:05:29,000 --> 01:05:31,800
έπρεπε να μάθουμε ο ένας τον
άλλο τον παλιό - μοδίτικο τρόπο.
954
01:05:33,400 --> 01:05:35,600
- Με καβγά μέσα σε Μπάρ;
- Όχι.
955
01:05:35,600 --> 01:05:37,200
Με ουΐσκι, λίγη ζάχαρη...
956
01:05:37,200 --> 01:05:39,400
λίγο γλύψιμο με μπίτερς
γύρω από τα χείλη, έλα.
957
01:05:39,700 --> 01:05:42,300
Το ξέρεις ότι είσαι μια καταραμένη
εξέγερση γέλιου;
958
01:05:42,300 --> 01:05:44,300
Εϊ! Είναι αλήθεια. Είναι αλήθεια.
Είχαμε ξεφύγει.
959
01:05:44,400 --> 01:05:46,600
Είχαμε σχέδια, να κάνουμε τον
χρόνο μας (εκπαιδευτικό)
960
01:05:46,600 --> 01:05:48,900
και μετά να πετάμε με όμορφες,
πλούσιες γυναίκες κάνοντας
961
01:05:49,200 --> 01:05:51,000
τον γύρο της υφηλίου μέσα
σε ένα υδροπλάνο.
962
01:05:53,500 --> 01:05:54,900
Της υφηλίου;
963
01:06:02,600 --> 01:06:05,000
Φυσικά θα κάνει τους επιβάτες
να πεθάνουν απ' τον φόβο τους
964
01:06:05,000 --> 01:06:07,200
αν πετάει το υδροπλάνο όπως
πετάει με τα βομβαρδιστικά.
965
01:06:07,200 --> 01:06:09,200
Σ' αυτό σκέφτομαι το σημείο
ότι θα ήσουν καλύτερος
966
01:06:09,200 --> 01:06:10,500
- ώς μηχανικός πτήσης.
- Ναί.
967
01:06:10,800 --> 01:06:13,400
Που σημαίνει, ότι μπορείς να έχεις
το κάθισμα του συγκηβερνήτη.
968
01:06:13,400 --> 01:06:15,400
αν εξακολουθήσεις να με
ανέχεσαι μετά τον πόλεμο.
969
01:06:16,000 --> 01:06:17,400
Και με τον Πάγκς τι γίνεται;
970
01:06:18,000 --> 01:06:19,800
Θα χρειαστούμε μια Αεροσυνοδό.
971
01:06:21,800 --> 01:06:23,400
Ωχ, Χριστέ μου.
972
01:06:23,400 --> 01:06:25,400
Σκατά ρε άνθρωπε.
973
01:06:28,300 --> 01:06:30,500
Δεν έπρεπε να γίνουν
έτσι τα πράγματα.
974
01:06:30,500 --> 01:06:32,300
Μέσα σε μια μέρα όλα
έγιναν σκατά.
975
01:06:32,300 --> 01:06:34,400
Τα Βομβαρδιστικά του Ατρόμητου
είναι σκληρά καρύδια.
976
01:06:34,400 --> 01:06:36,700
Τους είδαμε να πέφτουν με εκατό
κόμβους σε θαλασσοταραχή,
977
01:06:36,700 --> 01:06:39,100
και πιλότος και πυροβολητής να
κολυμπάνε χωρίς γρατσουνιά.
978
01:06:39,100 --> 01:06:41,700
Έίναι ήδη εκεί έξω για τρεις μέρες,
κι εμείς κάνουμε καυτό ντούς.
979
01:06:41,700 --> 01:06:44,000
Θα' πρεπε να είμασταν τώρα εκεί
έξω ψάχνοντας για αυτούς.
980
01:06:44,700 --> 01:06:47,200
Είναι νύχτα. Δεν πρόκειται να
τους βρούμε στο σκοτάδι.
981
01:06:47,500 --> 01:06:50,100
Εκτός αυτού, πρέπει να
ανεφοδιαστούμε με καύσιμα.
982
01:06:50,200 --> 01:06:52,600
Να ρίξουμε μια ματιά στις τρύπες
από σφαίρες στα φτερά μας
983
01:06:52,600 --> 01:06:54,400
κι όλα αυτά θα γίνουν
αύριο το πρωί.
984
01:06:54,900 --> 01:06:56,500
Απλά δεν αισθάνομαι καλά.
985
01:07:02,000 --> 01:07:04,000
Κοίτα, πήγαινε φάε λίγο φαγητό
κι ένα σκληρό ποτό.
986
01:07:04,200 --> 01:07:05,800
Θα πάω να μέσα να αναφερθώ,
987
01:07:05,800 --> 01:07:08,400
να δώ αν μπορώ να βρώ πληροφορίες
απ' τον Σταθμό Ανεφοδιασμού.
988
01:07:08,424 --> 01:07:10,624
Ίσως να ξέρουν για το πού
έπεσαν κάποιοι από αυτούς.
989
01:07:10,800 --> 01:07:12,600
Εντάξει. Αλλά σοβαρολογώ!
990
01:07:12,700 --> 01:07:15,500
Θέλω να είμαι στον αέρα στο λεπτό
που θα έχουμε πάρει το ελεύθερο.
991
01:07:15,500 --> 01:07:17,300
Σε άκούσα. Θα δω τι
μπορώ να κάνω
992
01:07:17,300 --> 01:07:19,100
από την πλευρά της
έγκρισης απογείωσης.
993
01:07:19,100 --> 01:07:21,900
Εσύ μέθυσε τους όλους και πείσε
τους να κοιμηθούν στο σκάφος.
994
01:07:22,200 --> 01:07:23,600
Σύμφωνοι.
995
01:07:23,700 --> 01:07:25,300
Σ' ευχαριστώ Κάρολ.
996
01:07:25,800 --> 01:07:27,100
Το εννοώ!
997
01:07:27,400 --> 01:07:30,400
Ω, Σκίπερ (Κυβερνήτη). Θα κάνεις
να θολώσουν τα μάτια μου.
998
01:07:49,300 --> 01:07:51,100
Πάντα ήθελα να γίνω πιλότος.
999
01:07:53,300 --> 01:07:55,100
Ήθελα να γνωρίσω
όλο τον κόσμο.
1000
01:07:57,900 --> 01:07:59,900
Ετσι κατατάχτηκα στο Ναυτικό.
1001
01:08:03,200 --> 01:08:04,800
Όταν πήγα στη Χαβάη,
1002
01:08:06,200 --> 01:08:09,000
Ήξερα ότι ήμουν στον παράδεισο.
Δεν ήθελα να φύγω ποτέ.
1003
01:08:13,500 --> 01:08:16,100
Θα έκανα την θητεία μου για τον
"Θείο Σάμ" (Για την πατρίδα)
1004
01:08:17,200 --> 01:08:19,600
θα πετούσα τριγύρω σε εξωτικά
μέρη με όμορφες γυναίκες.
1005
01:08:25,800 --> 01:08:28,000
Δεν έπρεπε να γίνουν
έτσι τα πράγματα.
1006
01:08:37,500 --> 01:08:39,900
Βέβαια υπάρχουν ακόμα χειρότερα
μέρη για να πεθάνεις.
1007
01:08:44,100 --> 01:08:45,900
Σον καθαρό κρυστάλλινο
ωκεανό,
1008
01:08:47,100 --> 01:08:48,900
κάτω απ' τα όμορφα
αστέρια...
1009
01:08:51,200 --> 01:08:53,000
Μαζί με έναν φίλο.
1010
01:09:37,300 --> 01:09:39,300
Θα σε δώ στην άλλη
πλευρά, Λή.
1011
01:10:24,500 --> 01:10:28,500
6 ΙΟΥΝΙΟΥ Ν.Δ Της Νήσου
Μίντγουεϊ Ωρα 10:35
1012
01:10:40,300 --> 01:10:41,900
- Ναύαρχε.
- Χμμ.
1013
01:10:41,900 --> 01:10:44,600
Το Χόρνετ αναφέρει ολοκλήρωση της
εξόρμησης τους ,έχοντας χτυπήσει
1014
01:10:44,600 --> 01:10:46,600
δύο βαριά καταδρομικά με
βόμβες χιλίων λιβρών.
1015
01:10:46,600 --> 01:10:49,200
Καλό αυτό. Απογειώστε δύο ανιχνευτικά
για να βγάλουν φωτογραφίες
1016
01:10:49,200 --> 01:10:51,200
από ότι απέμεινε από τον
Ιαπωνικό Στόλο.
1017
01:10:51,200 --> 01:10:52,300
Μάλιστα κύριε.
1018
01:10:52,300 --> 01:10:54,100
Τζώρτζ! Κάποιες σκέψεις;
1019
01:10:54,100 --> 01:10:56,900
Μας τελειώνουν τα καύσιμα, και
θα πρέπει να επιβραδύνουμε
1020
01:10:56,900 --> 01:10:59,100
για να επιτρέψουμε στα πετρελαιοφόρα
να μας φτάσουν.
1021
01:10:59,100 --> 01:11:01,300
Πότε γίνεται η Νήσος
Γουέηκ απειλή;
1022
01:11:01,800 --> 01:11:03,100
Με την τρέχουσα πορεία μας,
1023
01:11:03,100 --> 01:11:04,600
ενδεχομένως θα μπορούσαμε
να είμαστε
1024
01:11:04,600 --> 01:11:06,700
εντός εμβέλειας της περιοχής
προσγείωσης αεροσκαφών
1025
01:11:06,700 --> 01:11:08,000
κάποια στιγμή σήμερα
το βράδυ.
1026
01:11:10,000 --> 01:11:11,200
Δεν αισθάνομαι την ανάγκη,
1027
01:11:11,200 --> 01:11:13,200
να διακινδυνεύσω περισσότερες
ζωές ή αεροπλάνα
1028
01:11:13,200 --> 01:11:16,000
για να βυθίσω δύο Ιαπωνικά πλοία
που υπέστησαν σοβαρές ζημιές.
1029
01:11:16,400 --> 01:11:17,700
Συμφωνώ.
1030
01:11:19,100 --> 01:11:20,900
Παραμείνετε στην πορεία
με την ίδια ταχύτητα
1031
01:11:20,900 --> 01:11:22,600
μέχρι να περισυλλέξουμε τα
αεροπλάνα μας,
1032
01:11:22,600 --> 01:11:24,800
- και μετά ξεκινήστε καταδίωξη.
- Μάλιστα κύριε.
1033
01:11:26,800 --> 01:11:28,800
Κύριε, ίσως...
1034
01:11:32,800 --> 01:11:33,900
Μάλιστα κύριε.
1035
01:11:44,700 --> 01:11:46,500
Και υπήρχε ζωγραφισμένη
μια ιαπωνική σημαία
1036
01:11:46,500 --> 01:11:48,100
πάνω σε μια σφαιρική ασπίδα.
1037
01:11:48,100 --> 01:11:49,700
- Πώς σαν κόλαση;
- Όχι, σαν...θανάτος.
1038
01:11:49,800 --> 01:11:53,200
Όπως οι δικοί μας πιλότοι ζωγραφίζουν
όσους έχουν καταρρίψει στην άτρακτο
του αεροσκαφους τους.
1039
01:11:53,300 --> 01:11:54,700
- Έτσι ήταν.
- Αχά!
1040
01:11:54,700 --> 01:11:57,700
Ναί, οπότε...προφανώς, οι Ιάπωνες
χτύπησαν ένα υπόστεγο,
1041
01:11:57,700 --> 01:11:59,700
χτύπησαν μερικά αεροπλάνα
που ήταν στο έδαφος.
1042
01:11:59,700 --> 01:12:02,600
Ένας παλαβός πεζοναυτης, κουβάλησε ένα
από τα διπλά πενηντάρια πυροβόλα
1043
01:12:02,600 --> 01:12:05,400
που διασώθηκαν από, έέ, ένα από τα
αεροπλάνα πάνω από τις τουαλέτες
1044
01:12:05,400 --> 01:12:06,600
κι έστησε "μαγαζί".
1045
01:12:06,600 --> 01:12:09,600
Κατέρριψε ένα μαχητικό Ζήρο το
οποίο συνετρίβη στο Σάντ Αϊλαντ.
1046
01:12:09,600 --> 01:12:11,000
(Ταυρό-σκατα!) Μαλακίες!
1047
01:12:11,000 --> 01:12:12,800
Μα Τώ Θεό! Το είδα με τα μάτια μου.
1048
01:12:12,800 --> 01:12:15,200
Μάνσφιλντ, Νάσμπαουμ!
Εστιάστε στην δουλειά μας!
1049
01:12:15,400 --> 01:12:16,500
Μάλιστα κύριε!
1050
01:12:16,500 --> 01:12:18,300
Συγνώμη, Σκίπερ. Είμαστε
στην πορεία μας.
1051
01:12:18,300 --> 01:12:20,600
Έχουμε να φάμε αρκετά χιλιόμετρα
προτού αλλάξουμε πορεία.
1052
01:12:21,000 --> 01:12:22,600
Κρατάτε με ενήμερο!
1053
01:12:29,500 --> 01:12:30,900
Κοίτα, λυπάμαι.
1054
01:12:31,200 --> 01:12:33,000
Εξακολουθώ να λυπάμαι.
1055
01:12:33,600 --> 01:12:35,200
Δεν είναι δικό σου σφάλμα.
1056
01:12:36,600 --> 01:12:38,400
Λοιπόν, σίγουρα φαίνεται
σαν δικό μου λάθος.
1057
01:12:38,800 --> 01:12:40,600
Ήμασταν το πρώτο αεροπλάνο
που επέστρεψε.
1058
01:12:40,600 --> 01:12:43,000
Είναι...κακοτυχία, υποθέτω.
1059
01:12:43,100 --> 01:12:45,400
Δεν χρειαζόταν να είμαστε οι
πρώτοι που επέστρεψαν.
1060
01:12:45,700 --> 01:12:47,300
Θα μπορούσα να το είχα
ελέγξει το πρωί,
1061
01:12:47,500 --> 01:12:49,400
αλλά ήμουν τόσο ανυπόμονος
να πάρω την έγκριση.
1062
01:12:49,400 --> 01:12:50,800
Εντάξει Κάρολ!
1063
01:12:51,200 --> 01:12:52,500
Εντάξει είναι.
1064
01:12:57,100 --> 01:12:59,500
Απ' ότι φαίνεται ο Πάππι Κόουλ,
βρήκε έναν πιλότο μαχητικού
1065
01:12:59,500 --> 01:13:01,000
μέσα στο νερό εχθές, οπότε...
1066
01:13:02,100 --> 01:13:03,900
Είμαι σίγουρος ότι θα είναι καλά.
1067
01:13:05,900 --> 01:13:07,300
Ναί, σίγουρα.
1068
01:13:09,800 --> 01:13:12,000
Και πάλι, εξακολουθεί να μοιάζει
σαν ηλίθια η διαταγή.
1069
01:13:12,200 --> 01:13:14,400
Εννοείς την ηλίθια διαταγή που
μας έχει να ακολουθούμε
1070
01:13:14,400 --> 01:13:16,600
έναν σακατεμένο Ιαπωνικό στόλο
πίσω στην νήσο Γουέηκ,
1071
01:13:16,600 --> 01:13:19,600
χωρίς καμία πρόθεση ή ικανότητα
ουσιαστικής επίθεσης;
1072
01:13:20,700 --> 01:13:21,800
Ναί.
1073
01:13:22,400 --> 01:13:24,800
Τί; νομίζεις ότι αυτή δεν είναι
καλή χρήση του χρόνου μας;
1074
01:13:24,800 --> 01:13:27,000
Εννοώ, τι θα συμβεί αν αυτά τα
κατεστραμμένα μάχιμα κάρα
1075
01:13:27,000 --> 01:13:29,400
με διαρροή πετρελαίου, και 15
κόμβους περίπου σε ήπια νερά,
1076
01:13:29,400 --> 01:13:32,400
αν με κάποια χάρη του Θεού, στρίψουν
και διαφύγουν απ' το Μίντγουεϊ;
1077
01:13:37,000 --> 01:13:38,600
Λυπάμαι κυβερνήτα.
1078
01:13:44,300 --> 01:13:45,700
Έχεις τον έλεγχο;
1079
01:13:48,900 --> 01:13:50,300
Έχω τον έλεγχο.
1080
01:13:59,900 --> 01:14:01,500
Απλά πέτα το καταραμένο
αεροπλάνο.
1081
01:14:02,900 --> 01:14:04,700
Μην ανησυχείς γι 'αυτό
βρε άνθρωπε.
1082
01:14:58,600 --> 01:14:59,800
Σε παρακαλώ.
1083
01:15:01,400 --> 01:15:02,600
Σε παρακαλώ.
1084
01:16:13,900 --> 01:16:19,900
ΕΝΑΠΟΜΕΝΩΝ ΙΑΠΩΝΙΚΟΣ ΣΤΟΛΟΣ
ΓΕΩΓΡ. ΠΛ. 33 N 35 E ΓΕΩΓΡ. ΜΗΚ. 175-35E
Πορεία 270 μοίρες Τ. Ταχύτητα 15 Κόμβοι
1085
01:16:21,500 --> 01:16:23,100
Κυβερνήτη, τώρα μας βλέπουν.
1086
01:16:23,100 --> 01:16:24,900
Τί; σήκωσαν σημαία ή
κάτι τέτοιο;
1087
01:16:24,900 --> 01:16:26,500
Όχι, παρακολουθήστε.
Κάνουν ζίγκ-ζάγκ.
1088
01:16:26,500 --> 01:16:29,000
Στοίχημα πώς πιστεύουν ότι εντοπίσαμε
υποβρύχιο ή κάτι τέτοιο.
1089
01:16:29,000 --> 01:16:31,400
Πολύ θα το' θελα. Νάς; νομίζεις
ότι αλλάζουν προορισμό;
1090
01:16:31,400 --> 01:16:33,800
Με τίποτα Κυβερνήτη. Δεν υπάρχει
πουθενά αλλού για να πάνε.
1091
01:16:33,800 --> 01:16:36,000
Θα ήθελα να φτάσουν εκεί
που πηγαίνουν πιό γρήγορα.
1092
01:16:36,200 --> 01:16:37,500
Σέρνονται!
1093
01:16:38,300 --> 01:16:40,300
Ναί, έχουν κατεστραμμένα
πλοία να τους ακολουθούν.
1094
01:16:40,700 --> 01:16:43,100
Ο στόλος είναι τόσο γρήγορος
όσο το πιο αργό πλοίο τελικά.
1095
01:16:43,100 --> 01:16:45,900
Λοιπόν, καθήστε άνετα, τότε,
επειδή με αυτό το ρυθμό,
1096
01:16:45,900 --> 01:16:47,900
έχουμε μεγάλη πτήση μπροστά μας.
1097
01:16:47,900 --> 01:16:50,400
- Έχεις τον έλεγχο;
- Έχω τον έλεγχο.
1098
01:16:56,200 --> 01:16:58,000
Θα πάω να πάρω έναν υπνάκο.
1099
01:17:00,500 --> 01:17:02,100
Όνειρα γλυκά, Σάλλι!
1100
01:17:56,100 --> 01:17:57,300
Γαμώτο!
1101
01:17:57,600 --> 01:17:59,200
Άϊ γαμήσου ωκεανέ!
1102
01:18:45,800 --> 01:18:47,100
Σε πέτυχα.
1103
01:19:02,700 --> 01:19:04,500
Τραβήχτηκαν πίσω από τον στόλο.
1104
01:19:04,500 --> 01:19:07,100
Φαίνεται ότι βγάζουν λίγο ατμό
και μπάλωνουν κάποιες ζημιές.
1105
01:19:07,100 --> 01:19:09,300
Θα μπορούσαν να κάνουν ακόμα
και σκοπολή επάνω μας.
1106
01:19:09,300 --> 01:19:11,500
Ελήφθη. Πιθανότατα εξατμίστηκαν
οι ανθρακαποθήκες τους.
1107
01:19:12,100 --> 01:19:14,100
Θα κρατήσω τις αποστάσεις μου.
1108
01:19:14,600 --> 01:19:16,400
Είναι μια καλή ιδέα πιθανότατα.
1109
01:19:19,700 --> 01:19:21,700
Πρός όλους, τα μάτια στην
αριστερή πλευρά.
1110
01:19:21,700 --> 01:19:23,300
Τί βλέπεις Νάς;
1111
01:19:24,600 --> 01:19:26,200
Ωχ, σκατά. Άλλο ένα!
1112
01:19:27,400 --> 01:19:28,800
Στην δεξιά πλευρά!
1113
01:19:28,800 --> 01:19:30,000
Ω, διάολε.
1114
01:19:30,000 --> 01:19:32,400
Περιπλανιόμασταν στην εμβέλεια
του αεροδιαδρόμου του Γουέηκ!
1115
01:19:32,400 --> 01:19:34,400
Παιδιά το δείπνο τελειώσε!
1116
01:19:34,400 --> 01:19:36,400
Τουλάχιστον αυτή τη φορά
έχουμε κάποιο υψόμετρο.
1117
01:19:36,400 --> 01:19:38,000
Αυτό μας δίνει μερικές
ακόμα επιλογές.
1118
01:19:38,000 --> 01:19:39,800
Τώρα δεν ξέρω ποιες
είναι οι επιλογές αυτές,
1119
01:19:39,800 --> 01:19:41,100
αλλά κάτι θα σκεφτούμε.
1120
01:19:41,200 --> 01:19:43,300
Λίγος καιρός τώρα θα
ήταν φανταστικός.
1121
01:19:43,700 --> 01:19:44,900
Καλή ιδέα.
1122
01:19:45,200 --> 01:19:46,600
Να βρούμε μια καταιγίδα.
1123
01:19:46,600 --> 01:19:48,100
Παιδιά, κρατηθείτε!
1124
01:19:52,200 --> 01:19:54,000
Κράτα τον μακριά από
τα νώτα μας, Σμόκι!
1125
01:19:54,900 --> 01:19:56,500
Το δουλεύω κυβερνήτη!
1126
01:19:59,600 --> 01:20:01,600
Αριστερά, αριστερά, αριστερά,
έρχεται κατά δώ.
1127
01:20:03,400 --> 01:20:05,200
Νάτος έρχεται! Κατέβα χαμηλά.
1128
01:20:05,400 --> 01:20:07,400
Παρακολούθα τον εν τούτοις.
Είναι ακόμα πίσω μας.
1129
01:20:07,700 --> 01:20:10,300
- Και πού στο διάολο είναι;
- Δεν μπορώ να τους εντοπίσω!
1130
01:20:10,500 --> 01:20:11,900
Ω, πάει χαμηλά! Πάει χαμηλά!
1131
01:20:18,600 --> 01:20:20,600
Πάω ψηλά, ανεβαίνω ψηλά!
1132
01:20:25,500 --> 01:20:27,300
Που στον διάολο είναι τώρα;
1133
01:20:27,300 --> 01:20:29,100
Ένα ζεύγος από αυτά είναι
στην δυτική πλευρά!
1134
01:20:30,100 --> 01:20:32,500
- Πού στο διάολο είναι;
- Δεν μπορώ να τους εντοπίσω!
1135
01:20:32,500 --> 01:20:34,300
Έχετε τα μάτια σας πάνω τους;
1136
01:20:35,800 --> 01:20:37,600
Νομίζω ότι τους χάσαμε.
1137
01:20:37,600 --> 01:20:39,600
Είσαι ένας καταραμένος
γρουσούζης Μάνσφιλντ.
1138
01:20:39,600 --> 01:20:41,800
Βούλωσε την καταραμένη σου
πιτότρυπα κι έλα πάλι εδώ!
1139
01:20:41,800 --> 01:20:44,800
- Ελήφθη! Ω, ξανάρχεται.
- Ώρα έξι! Κάψτον Σμόκι!
1140
01:20:46,900 --> 01:20:48,700
Πιάστον τον γιό της σκύλας!
1141
01:20:50,500 --> 01:20:52,300
Ναί! του πήραμε ένα κομμάτι!
1142
01:20:53,000 --> 01:20:54,800
Ας ελπίσουμε ότι αυτό
θα τον επιβραδύνει.
1143
01:20:55,000 --> 01:20:56,100
Κάτω.
1144
01:20:57,100 --> 01:20:58,100
Κάτω!
1145
01:20:58,100 --> 01:21:00,500
Να πέσουμε στο νερό και να το
παίξουμε "τρύπα στην θάλασσα";
1146
01:21:01,000 --> 01:21:02,600
Πέφτει τρομερό σκοτάδι έξω.
1147
01:21:02,700 --> 01:21:05,300
Προτιμώ να κρυφτώ και να ελπίζω
να βαρεθεί και να πάει σπίτι του.
1148
01:21:05,300 --> 01:21:06,400
Σύμφωνος.
1149
01:22:48,000 --> 01:22:51,300
7 ΙΟΥΝΙΟΥ ΚΑΘ' ΟΔΟΝ ΓΙΑ ΠΕΡΛ ΧΑΡΜΠΟΡ
Ωρα 05:30
1150
01:23:06,200 --> 01:23:07,600
Έχουμε ολοκληρώσει
τον γύρο μας
1151
01:23:07,600 --> 01:23:09,000
και είμαστε καθ' οδόν
για το Πέρλ.
1152
01:23:11,800 --> 01:23:13,900
Τα μαγειρεία σερβίρουν
κάτι ιδιαίτερο απόψε
1153
01:23:13,900 --> 01:23:15,900
για τους πιλότους και τα
πληρώματα καταστρώματος.
1154
01:23:16,400 --> 01:23:18,400
Είμαι βέβαιος ότι μπορούν
να σας κρατήσουν λίγο.
1155
01:23:19,300 --> 01:23:21,300
Έχω μια αδυναμία στο Γιάνκικο
ψητό κατσαρόλας.
1156
01:23:25,100 --> 01:23:27,700
Ο ναύαρχος Φλέτσερ θα πάρει
την Διοίκηση του Σαρατόγκα
1157
01:23:27,700 --> 01:23:31,100
όταν θα φτάσει αύριο, με τα
αεροσκάφη αντικατάστασης.
1158
01:23:31,600 --> 01:23:33,800
Ναί το ξέρω. Είδα την επιστολή.
1159
01:23:35,500 --> 01:23:38,900
Είναι τραγωδία να χάνεις ένα
γερό σκαρί σαν το Γιόρκτάουν.
1160
01:23:40,600 --> 01:23:42,000
Εύχομαι να είχαμε
τα αεροπλάνα,
1161
01:23:42,000 --> 01:23:43,900
για να βοηθούσαμε στην
υπεράσπιση του.
1162
01:23:45,200 --> 01:23:48,200
Χάσαμε πολλά αεροπλάνα βυθίζοντας
εκείνα τα αεροπλανοφόρα.
1163
01:23:48,700 --> 01:23:51,100
Αλλά θα μπορούσαμε να είχαμε
χάσει πολύ περισσότερα.
1164
01:23:51,800 --> 01:23:53,800
Στάθηκες αληθινός απέναντι
στους άντρες,
1165
01:23:54,000 --> 01:23:56,400
και δεν πρόκειται να το ξεχάσουν
για πολύ καιρό.
1166
01:23:57,900 --> 01:24:00,500
Ελπίζω ο Φλέτσερ να μην τα
χρησιμοποιήσει όλα εκεί πάνω,
1167
01:24:00,500 --> 01:24:03,100
ακούγοντας υπέρμετρα ανυπόμονους
άνδρες όπως ο Μπράουνινγκ.
1168
01:24:03,800 --> 01:24:06,000
Σίγουρα θα έπινα
σ' αυτό, Ναύαρχε.
1169
01:24:07,400 --> 01:24:09,400
Γιατί λοιπόν δεν ξεκινάς
τις προπόσεις;
1170
01:24:10,100 --> 01:24:12,100
Κι εγώ θα ξεκινήσω
τις αναφορές.
1171
01:24:14,000 --> 01:24:15,600
Θα τα πούμε, Τζώρτζ.
1172
01:24:41,800 --> 01:24:43,000
Λή!
1173
01:24:44,800 --> 01:24:46,200
Διψάω Λή.
1174
01:25:03,800 --> 01:25:06,400
Αυτό το άλμπατρος γύρω
απ' τον λαιμό μου...
1175
01:25:14,200 --> 01:25:15,300
Νερό!
1176
01:25:17,500 --> 01:25:18,800
Δεν έχω νερό.
1177
01:25:36,400 --> 01:25:38,000
Αλλά δεν θα πεθάνω.
1178
01:25:39,900 --> 01:25:41,500
Δεν θα πεθάνω.
1179
01:25:46,400 --> 01:25:48,000
Άνθρωπος...
1180
01:25:54,700 --> 01:25:56,700
Αλλά δεν είμαι η μαριονέτα σου.
1181
01:26:00,000 --> 01:26:01,800
Θεέ! Με ακούς;
1182
01:26:04,400 --> 01:26:06,000
Δεν είμαι δουλειά σου.
1183
01:26:09,600 --> 01:26:11,600
Δεν μπορώ άλλο να υποφέρω.
1184
01:26:15,500 --> 01:26:17,100
Δεν πρόκειται να υποφέρω.
1185
01:27:21,900 --> 01:27:23,000
Γειά.
1186
01:27:23,600 --> 01:27:25,400
Γειά, καλωσόρισες γιατρέ.
1187
01:27:25,400 --> 01:27:26,800
Ναί, καλωσόρισες.
1188
01:27:26,900 --> 01:27:28,700
Το μόνο που έχουμε εδώ
είναι τον Μάνσφιλντ.
1189
01:27:28,700 --> 01:27:32,300
Έχει μόνο δύο ιατρικές τεχνικές...
Ασπιρίνη και ράμματα.
1190
01:27:32,300 --> 01:27:34,100
Θα προσπαθήσω να
του μάθω κάτι.
1191
01:27:34,200 --> 01:27:36,000
Καλή τύχη. Εντάξει,
παιδιά. Ακούστε!
1192
01:27:36,400 --> 01:27:39,200
Υπάρχουν τουλάχιστον εκατό άνδρες
εκεί έξω, απ' το Εντερπράϊζ μονάχα,
1193
01:27:39,200 --> 01:27:41,000
οι οποίοι περιμένουν να
τους περισυλλέξουν.
1194
01:27:41,000 --> 01:27:43,000
Έχουμε προμήθειες, οπότε
άς ξεκινήσουμε.
1195
01:27:43,200 --> 01:27:45,200
Ποτέ δεν πήγαμε να ψάξουμε
για εκείνο τον άμοιρο
1196
01:27:45,200 --> 01:27:46,900
που του πετάξαμε την βάρκα.
1197
01:27:47,000 --> 01:27:48,600
Ω! ναι. Όχι, τον μάζεψαν.
1198
01:27:48,600 --> 01:27:50,600
Ορκίζομαι, τον μάζεψε
εχθές ένα καταδρομικό.
1199
01:27:50,600 --> 01:27:52,800
Σχεδόν πέρασε από πάνω του.
Ναυτική Αεροπορία.
1200
01:27:52,824 --> 01:27:54,424
Άντε να βγάλεις άκρη.
1201
01:27:54,500 --> 01:27:56,100
Ε, λοιπόν, θα συνεχίσουμε
να ψάχνουμε.
1202
01:27:56,100 --> 01:27:57,600
Είμαι όλος μέσα για
αναζήτηση αλλά...
1203
01:27:57,600 --> 01:27:59,400
πόσο μπορεί να αντέξει
κάποιος μέσα στο νερό;
1204
01:27:59,400 --> 01:28:01,500
Δεν έχει σημασία. Δυό φορές
πήγαν να μας καταρρίψουν
1205
01:28:01,500 --> 01:28:03,100
οι Ιάπωνες από τότε που
ήρθαν στην πόλη.
1206
01:28:03,100 --> 01:28:04,500
και σίγουρα θα' θελα
να υπήρχε
1207
01:28:04,500 --> 01:28:05,900
κάποιος εκεί έξω να
έψαχνε για μας.
1208
01:28:05,900 --> 01:28:08,100
Έχουμε εντολές για αναζήτηση
και διάσωση οπότε...
1209
01:28:08,400 --> 01:28:10,600
...ψάχνουμε και σώζουμε.
1210
01:28:10,600 --> 01:28:12,800
Κι όταν εμείνουμε από καύσιμα,
θα επιστρέψουμε εδώ,
1211
01:28:12,800 --> 01:28:15,300
θα πάρουμε λίγα ακόμα
και θα το ξανακάνουμε.
1212
01:28:15,700 --> 01:28:17,900
Τα αδέρφια μας έχουν μείνει
πολύ χρόνο εκεί έξω.
1213
01:28:17,900 --> 01:28:19,900
Είναι ώρα να τους
φέρουμε στο σπίτι.
1214
01:28:34,700 --> 01:28:37,700
Δεν ξέρω, εεε...δεν ξέρω.
1215
01:28:41,400 --> 01:28:43,600
- Νόρμαν Φράνσις Βάντιβιερ.
- Δεν υποσχέθηκες,
1216
01:28:43,800 --> 01:28:45,400
να μην ξαναπεράσεις
αυτή την πόρτα;
1217
01:28:45,400 --> 01:28:47,000
Είχαμε σχέδια, να κάνουμε
τον χρόνο μας
1218
01:28:47,000 --> 01:28:49,400
και μετά να πετάμε με όμορφες,
πλούσιες γυναίκες κάνοντας,
1219
01:28:49,400 --> 01:28:51,100
τον γύρο της υφηλίου μέσα
σε ένα υδροπλάνο.
1220
01:28:51,100 --> 01:28:53,100
10.000 τον χρόνο! Για αρχή!
1221
01:28:53,100 --> 01:28:55,100
Είναι τρεις φορές περισσότερα
από όσα πληρωνόμαστε
1222
01:28:55,100 --> 01:28:56,700
πετώντας για τον θείο Σαμ.
1223
01:28:56,700 --> 01:28:58,500
Έχω να κάνω ακόμα
τέσσερα χρόνια, όμως.
1224
01:28:58,500 --> 01:29:00,300
Το ίδιο κι εγώ! Εκεί είναι
η ομορφιά του.
1225
01:29:00,300 --> 01:29:02,500
Σε αυτά τα τέσσερα χρόνια, θα
καταγράψουμε αρκετές ώρες
1226
01:29:02,500 --> 01:29:04,500
για να πάρουμε μια
τέτοια δουλειά έτσι.
1227
01:29:04,500 --> 01:29:06,100
Θα θέλουν να προσλάβουν εμάς;
1228
01:29:06,100 --> 01:29:07,700
Η Πάν - Αμέρικαν είναι τεράστια!
1229
01:29:07,700 --> 01:29:10,500
Ανοίγουν δρομολόγια πρός
Κίνα και Αυστραλία, εντάξει;
1230
01:29:10,500 --> 01:29:12,500
Προσλαμβάνουν τόνους
από πιλότους.
1231
01:29:12,500 --> 01:29:14,100
Πεθαίνουν για εμάς.
1232
01:29:16,300 --> 01:29:18,700
Δεν ξέρω. Τέσσερα χρόνια
είναι πολύς χρόνος.
1233
01:29:19,300 --> 01:29:22,900
Σκεφτόμουν κάπως, να εγκατασταθώ
εδώ στην Χαβάη, όταν φύγω.
1234
01:29:23,000 --> 01:29:26,500
Βλέπεις ακόμα εκείνο το καυτό
νούμερο; Πώς την έλεγαν;
1235
01:29:26,500 --> 01:29:27,700
Έλλη;
1236
01:29:29,600 --> 01:29:31,800
Οπότε...είναι σοβαρό;
1237
01:29:32,200 --> 01:29:34,000
Νομίζω ότι είναι κατάλληλη.
1238
01:29:34,400 --> 01:29:37,400
Είναι τέλειο. Δωρεάν
διακοπές γι 'αυτήν.
1239
01:29:37,400 --> 01:29:40,400
Λιγότερος ανταγωνισμός
για μένα. Είναι νίκη-νίκη!
1240
01:29:42,400 --> 01:29:44,200
Θα σου δώσω ένα ίσως.
1241
01:29:44,200 --> 01:29:46,400
Όπως είπα και πριν,
αυτό είναι τέλειο.
1242
01:29:46,400 --> 01:29:48,800
Ένα ίσως είναι τρία Μάϊ - Τάϊ,
μακριά από ένα ναι.
1243
01:30:00,400 --> 01:30:02,400
Είναι μια παραβολή του είδους.
1244
01:30:10,700 --> 01:30:12,300
Γειά σου Λή.
1245
01:30:15,100 --> 01:30:16,700
Φτωχέ μπάσταρδε.
1246
01:30:17,100 --> 01:30:19,100
Πάσχει και υποφέρει.
1247
01:30:22,200 --> 01:30:24,200
Και στο τέλος, επειδή...
1248
01:30:24,200 --> 01:30:27,700
υποφέρει...λυτρώνεται και
αποκαταστάθηκε
1249
01:30:27,700 --> 01:30:29,700
από το έλεος του Θεού.
1250
01:30:35,600 --> 01:30:37,900
Ξέρεις, ότι ανέφερες μόνο
έναν φτωχό μπάσταρδο.
1251
01:30:38,500 --> 01:30:40,300
Όχι δύο.
1252
01:30:42,800 --> 01:30:45,200
Εγώ μόνο... εννοούσα
απλά μόνο για εμάς.
1253
01:30:45,600 --> 01:30:47,400
Ξέρω τι εννοούσες.
1254
01:30:49,800 --> 01:30:51,600
Λυπάμαι Λή.
1255
01:30:54,600 --> 01:30:56,400
Είναι εντάξει.
1256
01:30:58,300 --> 01:31:00,100
Θα σε δώ στην άλλη
πλευρά, Νόρμαν.
1257
01:31:02,500 --> 01:31:04,300
Θα σε δώ στην άλλη
πλευρά, Λή.
1258
01:31:24,200 --> 01:31:25,600
Τζίμ!
1259
01:31:29,600 --> 01:31:31,400
Τζίμ, εδώ είμαι.
1260
01:31:36,300 --> 01:31:38,100
Εδώ είμαι.
1261
01:31:47,700 --> 01:31:49,500
Εντάξει. Κατέβασε το.
1262
01:31:49,500 --> 01:31:51,300
Ήρεμα. Ήρεμα.
1263
01:32:14,000 --> 01:32:16,000
Εϊ, Γιατρέ, σειρά σου.
1264
01:32:16,400 --> 01:32:18,800
Σμόκι, έχεις διάθεση να
κολυμπήσεις;
1265
01:32:19,100 --> 01:32:20,900
Πρωταθλητής πυροβολητών,
και κολυμβητής
1266
01:32:20,900 --> 01:32:23,100
κλάσεως Ολυμπιακών αγώνων,
με ξέρετε εμένα.
1267
01:32:23,100 --> 01:32:24,700
Πήρα τον έλεγχο.
1268
01:32:24,800 --> 01:32:26,400
Εϊ, κυβερνήτη!
1269
01:32:26,400 --> 01:32:28,000
Πήγαινε φέρτον.
1270
01:32:31,100 --> 01:32:32,500
Πάμε παιδιά.
1271
01:32:32,500 --> 01:32:33,900
Τον βρήκες.
1272
01:32:43,500 --> 01:32:45,500
- Έλα, Λούη.
- Πρόσεχε, βρε άνθρωπε.
1273
01:32:45,600 --> 01:32:46,800
Τον έχεις.
1274
01:32:48,900 --> 01:32:50,900
Νόρμαν Φράνσις Βάντιβιερ!
1275
01:32:51,500 --> 01:32:53,400
Νόμιζα ότι σε άφησα πίσω
στο Πέρλ, μεθυσμένο
1276
01:32:53,400 --> 01:32:55,300
σε κατάσταση μπλάκ - άουτ
κάτω από ένα τραπέζι.
1277
01:32:55,300 --> 01:32:57,300
Μου χρωστάς ακόμα 10 ποτά!
1278
01:32:57,600 --> 01:32:59,600
Έχω ένα χρεωστικό που
λέει το αντίθετο.
1279
01:33:01,400 --> 01:33:03,400
Λιγότερο λόγια, περισσότερο
κολύμπι.
1280
01:33:13,300 --> 01:33:14,700
Έλα, έλα πάμε.
1281
01:33:14,900 --> 01:33:16,900
- Σας έχουμε. Σας έχουμε.
- Έλα, Σμόκι.
1282
01:33:42,200 --> 01:33:44,600
- Εϊ! είσαι κατάσταση σοκ.
- Είσαι σε καλά χέρια τώρα.
1283
01:33:48,300 --> 01:33:50,500
Σας ευχαριστώ.
Σας ευχαριστώ.
1284
01:33:57,400 --> 01:33:59,600
Ναί. Καλωσήρθες.
1285
01:34:00,400 --> 01:34:02,400
Θα σε πάμε σπίτι.
1286
01:34:09,300 --> 01:34:14,300
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ
ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ & ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ
***ASTERIOS***.Subs
1287
01:34:14,500 --> 01:34:17,000
www.subs4free.com
1288
01:34:25,600 --> 01:34:29,600
Στίς 4 Ιουνίου 1942
ο Νόρμαν Βάντιβιερ και ο Λή Κήνι
θεάθησαν να πραγματοποιούν
1289
01:34:29,800 --> 01:34:33,800
προσθαλάσσωση. Παρά τίς συνεχείς
προσπάθειες έρευνας και διάσωσης
από τα πληρώματα των υδροπλάνων
1290
01:34:33,900 --> 01:34:39,900
ο Βάντιβιερ και ο Κήνι δεν βρέθηκαν ποτέ.
Στις 30 Ιουνίου 1942 Ο Νόρμαν Βάντιβιερ
ανακυρήχθηκε "Πεσών είς το καθήκον"
1291
01:34:39,900 --> 01:34:42,900
και του απονεμήθηκε ο Σταυρός ναυτικού.
1292
01:34:44,500 --> 01:34:46,500
www.subs4free.com
1293
01:34:46,500 --> 01:34:49,500
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ
ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ & ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ
***ASTERIOS***.Subs
1294
01:34:49,600 --> 01:34:52,600
ΑΤΡΟΜΗΤΟΣ
Η ΜΑΧΗ ΤΟΥ ΜΙΝΤΓΟΥΕΪ
128559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.