All language subtitles for Aller simple pour le vice

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 AVC Sub-Thai แปลโดย zazax1976 เผยแพร่ที่ AVCollectors.com เท่านั้น 2 00:00:59,260 --> 00:01:05,420 "หอบหมีหนีไฟสงคราม" 3 00:01:46,740 --> 00:01:51,140 พาร์ท 1 4 00:02:03,450 --> 00:02:06,340 ที่นี่เป็นห้องรมห้องแก๊สหรือไง 5 00:02:07,510 --> 00:02:07,900 คุณควรเพลา ๆ เรื่องสูบบุหรี่หน่อยอัลแบร์โต 6 00:02:07,900 --> 00:02:10,300 โรม, 4 กันยายน 1957 คุณควรเพลา ๆ เรื่องสูบบุหรี่หน่อยอัลแบร์โต 7 00:02:10,300 --> 00:02:11,390 โรม, 4 กันยายน 1957 8 00:02:11,390 --> 00:02:14,860 ฉันยังไม่อยากเป็นม่ายตกลงมั้ย? โรม, 4 กันยายน 1957 9 00:02:14,860 --> 00:02:14,900 ฉันยังไม่อยากเป็นม่ายตกลงมั้ย? 10 00:02:15,690 --> 00:02:19,720 ไม่ต้องห่วงไม่อันตรายหรอกก็แค่บุหรี่ไม่กี่มวน 11 00:02:19,720 --> 00:02:21,620 บุหรี่ไม่กี่มวนเหรอ? 12 00:02:23,660 --> 00:02:25,980 ห้องนี้มันปล่องไฟชัด ๆ 13 00:02:25,980 --> 00:02:29,970 อย่างน้อยคุณก็เปิดหน้าต่างเพื่อระบายอากาศหน่อย 14 00:02:30,890 --> 00:02:32,330 คุณอยากได้ชามั้ย? 15 00:02:32,330 --> 00:02:34,060 ขอบคุณเอลซ่า 16 00:02:34,700 --> 00:02:36,890 นิยายของคุณไปถึงไหนแล้ว? 17 00:02:36,890 --> 00:02:40,110 ผมเพิ่งเริ่มเขียนแบบร่างสุดท้าย 18 00:02:40,110 --> 00:02:43,420 ผมจะรีบทำให้เสร็จเพราะมันอยู่ในหัวผมอยู่แล้ว 19 00:02:43,930 --> 00:02:45,190 ฉันเชื่อคุณ 20 00:02:45,190 --> 00:02:47,980 ก็คุณเขียนนิยายเรื่องนี้มา 13 ปีแล้วนี่นา 21 00:02:48,580 --> 00:02:51,500 สำหรับเวลาที่คุณใช้ไปในการปรับแต่ง 22 00:02:51,500 --> 00:02:54,140 คุณก็สมควรที่จะได้รับรางวัลสเตรย์กาห์อีกรางวัล 23 00:02:54,830 --> 00:02:56,970 คุณนำหน้าฉัน 24 00:02:56,970 --> 00:02:58,250 2 ต่อ 1 25 00:03:00,190 --> 00:03:02,980 ถึงผมนําหน้าทุกคนและประสบความสําเร็จ 26 00:03:02,980 --> 00:03:04,980 แต่คุณก็เป็นผู้หญิงคนเดียวที่ได้รับรางวัล 27 00:03:05,240 --> 00:03:08,140 ผมไม่มีทางเทียบคุณได้เลย 28 00:03:08,300 --> 00:03:11,070 ยังไงก็ตามการมองในแง่ดีของคุณก็ให้กำลังใจผม 29 00:03:11,440 --> 00:03:13,010 ถ้าฉันไม่มองโลกในแง่ดี 30 00:03:13,010 --> 00:03:16,970 ฉันจะแต่งงานกับคุณและอดทนมานานถึง 15 ปีได้ไง? 31 00:03:17,350 --> 00:03:20,220 บวกการหมั้นอีก 5 ปี ถ้าคุณจะเอาให้ชัด 32 00:03:20,220 --> 00:03:21,970 ทั้งหมดเป็นความผิดของ Capogrossi 33 00:03:21,970 --> 00:03:25,980 แทนที่จะส่งเสริมผลงานชิ้นเอกของเรา 34 00:03:25,980 --> 00:03:27,950 เขากลับดันกลัวหัวหด 35 00:03:27,950 --> 00:03:29,720 ปราดเปรื่อง 36 00:03:29,720 --> 00:03:31,980 มานี่มา จูบผมสิ 37 00:03:32,860 --> 00:03:33,540 ผมรักคุณนะ 38 00:03:33,540 --> 00:03:34,700 ฉันก็รักคุณ ผมรักคุณนะ 39 00:03:35,970 --> 00:03:37,520 ฉันจะไปชงชา 40 00:03:37,520 --> 00:03:39,560 ขอบคุณที่รักแล้วเจอกัน 41 00:03:48,490 --> 00:03:50,620 อ้าปากกว้าง ๆ 42 00:03:51,120 --> 00:03:53,370 ทีนี้ก็... อ่า 43 00:03:55,070 --> 00:04:00,010 อ้าไว้นะไม่งั้นฉันดูไม่ได้ไม่ต้องห่วงฉันจะไม่ทำร้ายเธอ 44 00:04:00,900 --> 00:04:03,760 เอาล่ะเราเกือบเสร็จแล้ว 45 00:04:04,680 --> 00:04:06,480 เป็นยังไงบ้างค่ะคุณหมอ? 46 00:04:06,480 --> 00:04:12,290 คุณผู้หญิงต่อมทอนซิลของเธอเป็นปกติดี ผมตรวจไม่พบความเสียหายของเส้นเสียง 47 00:04:12,290 --> 00:04:14,260 เธอไม่ได้พูดมานานแค่ไหน? 48 00:04:14,260 --> 00:04:16,160 ราว ๆ สองเดือนเห็นจะได้ค่ะ 49 00:04:16,160 --> 00:04:18,460 ตั้งแต่มีการทิ้งระเบิดเมื่อวันที่ 19 กรกฎาคม 50 00:04:18,460 --> 00:04:21,580 ระเบิดตกลงมาที่อาคารฝั่งตรงข้ามจนพังพินาศ 51 00:04:21,580 --> 00:04:23,260 บ้านฉันมีแต่ควันเต็มไปหมด 52 00:04:23,260 --> 00:04:26,220 เธออาจจะหายใจเอาอะไรเข้าไปก็ได้ระหว่างนั้น 53 00:04:26,770 --> 00:04:29,120 เป็นไปได้มั้ยค่ะคุณหมอ? 54 00:04:29,400 --> 00:04:32,360 ลูกสาวคุณไม่มีอาการบาดเจ็บทางร่างกาย 55 00:04:32,360 --> 00:04:34,510 เธอไปล้างปากได้แล้ว 56 00:04:35,370 --> 00:04:38,540 บางทีมันอาจจะเป็นอาการป่วยทางจิต 57 00:04:38,540 --> 00:04:43,120 ระเบิดทำให้เธอเกิดเครียดอย่างรุนแรงเธอก็เลยไม่พูด 58 00:04:43,120 --> 00:04:49,200 โดยทั่วไปแล้วอาการเหล่านี้ก็จะหายได้เองในเวลาไม่นาน 59 00:04:49,200 --> 00:04:54,400 และแน่นอนการรักษาที่ได้ผลเร็วที่สุด ก็คือหลีกเลี่ยงสิ่งที่จะมากระทบกระเทือนซ้ำ 60 00:04:54,400 --> 00:04:56,030 จะเป็นได้ยังไงค่ะ? 61 00:04:56,030 --> 00:04:59,090 ในเมื่อพวกเขาทิ้งระเบิดใส่เราทุกวัน 62 00:04:59,090 --> 00:05:01,210 พวกเขาไม่เคารพโป๊ปด้วยซ้ำ 63 00:05:01,210 --> 00:05:03,210 ใช่ ผมรู้คุณผู้หญิงมันเป็นสงคราม 64 00:05:03,210 --> 00:05:04,270 คุณมาจากโรมงั้นเหรอ? 65 00:05:04,270 --> 00:05:06,250 เปล่าค่ะ ฉันมาจากเซนต์ยูฟีเมีย คุณมาจากโรมงั้นเหรอ? 66 00:05:06,250 --> 00:05:09,980 เป็นหมู่บ้านเล็ก ๆ ใกล้กับฟอนติ ส่วนสามีฉันมาจากกรุงโรม 67 00:05:10,100 --> 00:05:12,100 แล้วตอนนี้สามีคุณอยู่ที่ไหนไม่ทราบ? 68 00:05:12,100 --> 00:05:16,090 บนสวรรค์ค่ะคุณหมอเขาเสียชีวิตด้วยโรคหัวใจเมื่อ 2 ปีก่อน 69 00:05:16,320 --> 00:05:18,840 คุณลองดูรูปเขาสิ 70 00:05:21,380 --> 00:05:24,540 มันเป็นคืนที่เลวร้ายเขานอนหลับและไม่ได้ตื่นขึ้นมาอีก 71 00:05:24,540 --> 00:05:26,170 ผมเสียใจด้วยคุณผู้หญิง 72 00:05:26,170 --> 00:05:28,220 คุญมีญาติพี่น้องหรือเปล่า? 73 00:05:28,220 --> 00:05:30,930 ฉันมีลุงเป็นพี่ชายของพ่อ 74 00:05:30,930 --> 00:05:36,400 ฉันเป็นลูกคนเดียวพ่อแม่ของฉันเสียชีวิต ไม่นานหลังจากที่ฉันย้ายไปโรม 75 00:05:36,400 --> 00:05:39,420 แล้วทำไมคุณไม่ย้ายไปอยู่กับลุงสักพักล่ะ? 76 00:05:39,420 --> 00:05:43,580 ที่เซนต์ยูฟีเมียสถานการณ์สงบกว่าอาหารก็ไม่ขาดแคลน 77 00:05:43,580 --> 00:05:47,620 ถ้าทำอย่างนั้นได้ฉันไปตั้งนานแล้วค่ะคุณหมอ 78 00:05:47,620 --> 00:05:49,360 แต่ปัญหาคือเรื่องเงิน 79 00:05:49,360 --> 00:05:53,640 คุณก็เห็นว่าฉันหาสินค้ามาเข้าร้านขายของของฉันไม่ได้ 80 00:05:53,640 --> 00:05:56,880 ก่อนเกิดสงครามอะไร ๆ มันก็ง่ายกว่านี้มาก 81 00:05:56,880 --> 00:05:58,950 ฉันกับสามีเคยคิดว่า 82 00:05:58,950 --> 00:06:03,500 ที่เรามีบ้านมีร้านได้จนถึงทุกวันนี้ก็เพราะเงินที่ได้มาจากธุระกิจของเรา 83 00:06:03,500 --> 00:06:07,640 แต่เดี๋ยวนี้เราต้องมีมากกล่องเปล่าเพื่อไปขอแบ่งปันอย่างที่คุณรู้ 84 00:06:07,640 --> 00:06:10,010 พวกนั้นมันตลาดมืด 85 00:06:10,400 --> 00:06:12,550 ผมคงต้องบอกลาแล้ว 86 00:06:12,550 --> 00:06:13,570 เท่าไหร่ค่ะ? 87 00:06:13,570 --> 00:06:15,180 ไม่ต้องครับ เท่าไหร่ค่ะ? 88 00:06:15,180 --> 00:06:18,810 คุณจิโอวานนี่บอกว่าเขาจะเป็นคนรับผิดชอบค่าใช้จ่ายทั้งหมดเอง 89 00:06:18,810 --> 00:06:21,420 จําคําแนะนําของผมให้ดีนะคุณผู้หญิง 90 00:06:21,420 --> 00:06:24,480 ลูกสาวคุณต้องการความเงียบสงบ 91 00:06:24,480 --> 00:06:27,520 แต่โรมตอนนี้มันไม่ใช่สถานที่ที่เหมาะสมนัก 92 00:06:36,710 --> 00:06:39,370 ขอบคุณที่จ่ายค่าหมอให้นะ 93 00:06:39,370 --> 00:06:44,580 หมอบอกว่าเธอป่วยและต้องการความเงียบสงบ 94 00:06:44,580 --> 00:06:48,360 ฉันเลยตัดสินใจว่าจะไปอยู่เซนต์ยูฟีเมียสักพัก 95 00:06:49,060 --> 00:06:51,080 แล้วผมควรทำยังไง? 96 00:06:51,590 --> 00:06:55,880 คุณดูแลฉันกับโรเซตต้าเสมอในเวลาที่เราต้องการ 97 00:06:55,880 --> 00:06:58,830 อันที่จริงฉันอยากได้เงินอย่างน้อย 50,000 ลีร์ 98 00:06:58,830 --> 00:07:03,910 ถ้าคุณให้ฉันยืมฉันสัญญาว่าฉันจะคืนคุณให้เร็วที่สุด 99 00:07:03,910 --> 00:07:07,930 ถ้าคุณไม่เชื่อใจจะเอาบ้านกับร้านฉันไว้เป็นประกันก็ได้ 100 00:07:08,660 --> 00:07:12,170 ร้านขายของของคุณ คุณคิดว่ามันมีค่าเท่าไหร่? 101 00:07:12,170 --> 00:07:14,800 ของล่อระเบิดพวกนั้น 102 00:07:14,800 --> 00:07:18,110 อาจถูกระเบิดตกใส่จนพังพินาศได้ทุกเมื่อ 103 00:07:18,310 --> 00:07:22,500 ผมหาเงินกับตลาดมืดไม่ใช่กับอสังหาริมทรัพย์ 104 00:07:22,500 --> 00:07:26,990 คนที่มาหาผมก็เพื่อซื้อไข่ ชีส และเนื้อสัตว์ 105 00:07:26,990 --> 00:07:30,610 คนเราต้องกินต้องใช้เสียเท่าไหรพวกเขาก็ยอมจ่าย 106 00:07:31,140 --> 00:07:34,270 คุณจะผมเอาบ้านและร้านค้าของคุณไปทำอะไร? 107 00:07:34,270 --> 00:07:37,750 คุณก็รู้ไม่ช้าไม่นานสงครามก็จะยุติ 108 00:07:37,750 --> 00:07:40,490 จากนั้นทรัพย์สินของฉันจะกลับมามีค่า 109 00:07:40,490 --> 00:07:43,450 ขอแค่คุณให้ฉันยืมเงินเท่านั้น 110 00:07:44,110 --> 00:07:48,440 เคซิ คุณเคยสงสัยบ้างมั้ยว่าทำไมผมถึงดูแลคุณและโรเซตต้า? 111 00:07:49,850 --> 00:07:52,910 เพราะคุณเป็นเพื่อนรักของซัลวาทอเรไง 112 00:07:52,910 --> 00:07:55,890 คุณถึงมีความผูกพันกับพวกเราแม่ลูก 113 00:07:56,690 --> 00:08:00,140 ผมไม่เคยเป็นเพื่อนกับสามีคุณ คุณก็รู้ดี 114 00:08:00,140 --> 00:08:04,060 ผมเกลียดเขาด้วยซ้ำที่แต่งงานและมีลูกกับคุณ 115 00:08:04,640 --> 00:08:08,730 แม้แต่เรื่องที่สกปรกที่สุดเขาก็เล่าให้ผมฟังอย่างสนุกปาก 116 00:08:08,730 --> 00:08:12,650 พอผมได้ฟังที่เขาเล่าผมแทบอยากจะฆ่าเขาด้วยมือของผมเอง 117 00:08:13,020 --> 00:08:15,490 คุณบ้าไปอีกคนแล้วหรือไง! 118 00:08:15,490 --> 00:08:17,630 เป็นอะไรไป? คุณสองคนก็ดูถูกคอกันดีนี่นา 119 00:08:19,070 --> 00:08:20,250 เคซิ 120 00:08:20,400 --> 00:08:22,810 ทำไมคุณถึงเอาแต่คร่ำครวญ 121 00:08:22,810 --> 00:08:25,640 ทั้ง ๆ ที่คุณไม่เคยรักเขาเลย 122 00:08:25,640 --> 00:08:27,440 ฉันรักเขา 123 00:08:27,440 --> 00:08:32,730 ฉันอยากเห็นคุณนอนกับไก่กับลาและกินวันละมื้อดูบ้าง 124 00:08:32,730 --> 00:08:35,220 เพราะนี่คือชีวิตในประเทศของฉัน 125 00:08:35,220 --> 00:08:40,780 วันหนึ่งก็มีคนมาพร้อมเงินและบอกว่า "มาผมจะพาคุณไปอยู่โรม" เมืองหลวง 126 00:08:40,780 --> 00:08:46,020 ฉันแต่งงานกับโรมไม่ใช่เขา วิญญาณเขาจะสงบอยู่ในใจของฉันเสมอ 127 00:08:47,130 --> 00:08:49,130 คุณยังสาวยังสวย 128 00:08:49,130 --> 00:08:50,770 ตั้งแต่สามีตาย 129 00:08:50,770 --> 00:08:53,440 คุณไม่เคยนอนกับใครเลยอย่างงั้นเหรอ? 130 00:08:53,440 --> 00:08:56,700 บอกมาเถอะน่าผมรู้ว่าคุณคิดถึงมัน 131 00:08:58,160 --> 00:09:03,060 ถ้าคุณมีลูกสาววัยกำลังโตเรื่องอื่นคุณก็ตัดทิ้งไปได้เลย 132 00:09:03,060 --> 00:09:04,270 ฉันต้องไปแล้ว 133 00:09:04,270 --> 00:09:07,580 ฉันคงต้องขายทั้งบ้านทั้งร้านค้า 134 00:09:07,580 --> 00:09:09,550 เพราะฉันจำเป็นต้องใช้เงิน 135 00:09:09,660 --> 00:09:11,660 ฉันจะขอบคุณคุณมาก จิโอวานนี่ 136 00:09:12,570 --> 00:09:14,300 ก็อย่างที่คุณคิด 137 00:09:14,300 --> 00:09:19,760 ถ้าคุณอยากได้เงินคุณก็แค่ต้องแสดงออกให้ผมเห็นบ้าง 138 00:09:19,760 --> 00:09:22,670 อย่างเช่นการแสดงความรักต่อกัน 139 00:09:22,670 --> 00:09:27,630 ไปหาน้ำเย็น ๆ อาบซะจิโอวานนี่ คุณคงต้องการมันจริง ๆ 140 00:09:28,020 --> 00:09:32,010 เราพบกันที่ศูนย์พักพิงระหว่างการระเบิดเมื่อเร็ว ๆ นี้ 141 00:09:32,010 --> 00:09:36,640 ฉันอยู่กับพ่อแม่ส่วนเขาอยู่กับน้องชาย 142 00:09:36,640 --> 00:09:39,760 จู่ ๆ ไฟก็ดับ 143 00:09:39,760 --> 00:09:41,700 เขางี้กอดฉันแน่นเลย 144 00:09:41,700 --> 00:09:44,700 จากนั้นเขาก็จูบปากฉัน 145 00:09:45,640 --> 00:09:49,340 โอ้ โรเซตต้าเธอไม่นึกออกหรอกกับสิ่งที่ฉันรู้สึก! 146 00:09:49,340 --> 00:09:52,550 มันช่างเป็นความรู้สึกที่สวยงามเหลือเกิน 147 00:09:52,550 --> 00:09:55,520 เธอเคยถูกใครจูบด้วยลิ้นบ้างมั้ยล่ะ? 148 00:10:13,530 --> 00:10:17,260 ถ้าเธอได้ลองแล้วเธอก็จะเข้าใจ 149 00:10:17,260 --> 00:10:18,530 สวัสดีตอนเช้าจ้ะ ถ้าเธอได้ลองแล้วเธอก็จะเข้าใจ 150 00:10:20,920 --> 00:10:22,620 เรียบร้อยดีมั้ยสาว ๆ? 151 00:10:22,620 --> 00:10:23,800 ค่ะ คุณผู้หญิง 152 00:10:23,800 --> 00:10:28,210 หนูกำลังเล่าเรื่องที่โป๊ปตรัสเมื่อเช้าวันก่อนให้โรเซตต้าฟังน่ะค่ะ 153 00:10:28,210 --> 00:10:30,070 เธอไปพบโป๊ปด้วยเหรอ? 154 00:10:30,070 --> 00:10:33,250 ค่ะ เมื่อวานหนูอยู่กับพ่อแม่ 155 00:10:33,250 --> 00:10:35,670 สวดมนต์อยู่ที่จตุรัสเซนต์ปีเตอร์ 156 00:10:35,670 --> 00:10:38,410 ผู้คนมากมายจนแน่นขนัด 157 00:10:38,410 --> 00:10:42,870 พวกเขาต่างร้องไห้ด้วยความปลื้มปิติยินดี 158 00:10:42,870 --> 00:10:44,420 ฉันพอนึกออก 159 00:10:44,420 --> 00:10:47,440 งั้นอาทิตย์หน้าฉันพาโรเซตต้าไปด้วยดีกว่า 160 00:10:47,440 --> 00:10:48,950 ขอตัวสักครู่นะ 161 00:10:48,950 --> 00:10:50,620 ตามสบายค่ะคุณผู้หญิง 162 00:11:42,650 --> 00:11:46,290 เอนซ่าจ้ะ ช่วยอยู่เป็นเพื่อนโรเซตต้าสัก 2 ชั่วโมงได้มั้ย? 163 00:11:46,290 --> 00:11:49,710 พอดีฉันมีนัดสำคัญอยู่อีกฝากหนึ่งของโรมน่ะจ้ะ 164 00:11:49,710 --> 00:11:52,100 ได้ค่ะคุณผู้หญิง หนูกำลังว่างอยู่พอดี 165 00:11:52,100 --> 00:11:53,700 งั้นก็เยี่ยมเลย เดี๋ยวเจอกันจ้ะ 166 00:11:53,700 --> 00:11:55,110 เดี๋ยวเจอกันค่ะ งั้นก็เยี่ยมเลย เดี๋ยวเจอกันจ้ะ 167 00:11:58,230 --> 00:12:00,360 โอ้ อายแม่เธอชะมัด 168 00:12:00,360 --> 00:12:01,610 ฉันอยากตาย 169 00:12:01,610 --> 00:12:03,780 เธอว่าหล่อนจะได้ยินหรือเปล่า? 170 00:12:03,780 --> 00:12:06,240 โอ้ ค่อยยังชั่วหนอ่ย นี่ 171 00:12:06,240 --> 00:12:09,800 แม่เธอบอกว่าจะออกไปอย่างน้อยก็สองสามชั่วโมง 172 00:12:09,800 --> 00:12:13,780 เธอจะว่าอะไรมั้ยถ้าฉันจะให้ฟรานเชสโก้มาหาฉันที่นี่? 173 00:12:14,900 --> 00:12:17,610 เขาทำงานอยู่ที่นี่ใต้บ้านเธอ 174 00:12:17,610 --> 00:12:21,620 เอ่อ... แล้วนี่ก็ได้เวลาที่ฉันต้องจูบเขาแล้วด้วย 175 00:12:21,620 --> 00:12:25,750 เอ่อ... เธอจะได้เห็นด้วยไงว่ามันเป็นยังไง ตกลงมั้ย? 176 00:12:33,880 --> 00:12:35,780 กองนี้มันไม่มีราคาคุณผู้หญิง 177 00:12:35,780 --> 00:12:39,340 ส่วนกองนี้ผมให้คุณ 12,010 ลีร์ 178 00:12:39,520 --> 00:12:41,520 อย่าลืม 10 รีล์ ซะล่ะ 179 00:12:41,520 --> 00:12:44,020 งานประมูลอย่างน้อย ๆ ก็มีค่า 5 เท่าขึ้นไป 180 00:12:44,020 --> 00:12:46,490 คุณผู้หญิงที่นี่มันโรงจำนำ 181 00:12:46,490 --> 00:12:50,600 คุณคืนเงินตามกำหนดคุณก็เอาของ ๆ คุณกลับไป 182 00:12:50,600 --> 00:12:53,490 ไม่เช่นนั้นของก็จะตกเป็นทรัพย์สินของธนาคาร 183 00:12:53,490 --> 00:12:54,380 จะเอายังไง? 184 00:12:54,380 --> 00:12:56,290 ก็ดี ส่งเงินมา จะเอายังไง? 185 00:12:56,290 --> 00:12:57,680 หน้าเลือด 186 00:19:45,940 --> 00:19:47,340 น้ำชาค่ะ 187 00:19:47,810 --> 00:19:49,710 ฉันยังมีขนมปังกรอบมาด้วย 188 00:19:49,710 --> 00:19:51,370 วางไว้ที่นี่ตกลงมั้ย? 189 00:19:52,290 --> 00:19:54,830 ดื่มเดี๋ยวนี้เลยก่อนที่มันจะเย็น 190 00:19:55,400 --> 00:19:57,070 ขอบคุณที่รัก 191 00:19:57,500 --> 00:19:59,880 มื้อค่ำคุณต้องการอะไรเป็นพิเศษหรือเปล่า? 192 00:20:00,610 --> 00:20:02,140 ผมยังไม่หิว 193 00:20:02,490 --> 00:20:04,120 เดี๋ยวค่อยคุยได้มั้ย? 194 00:20:04,120 --> 00:20:05,130 แน่นอนค่ะ เดี๋ยวค่อยคุยได้มั้ย? 195 00:20:05,460 --> 00:20:07,100 ตามสบายนะคะ 196 00:20:07,100 --> 00:20:08,380 ขอบคุณ 197 00:20:33,370 --> 00:20:38,090 ไม่เป็นไรแม่อยู่นี่ พอพวกมันไปแล้วเราจะไปจากที่นี่กัน 198 00:20:49,630 --> 00:20:55,220 การทิ้งระเบิดในคืนวันที่ 13 กันยายนได้รับความเสียหายอย่างหนัก พอ ๆ กับเมื่อวันที่ 19 กรกฎาคม 199 00:20:55,220 --> 00:20:58,000 ทำลายหลายเขตของกรุงโรม 200 00:20:58,000 --> 00:21:01,730 วันรุ่งขึ้นเคซิร่าตื่นแต่เช้าเพื่อไปยังบ้านของจิโอวานี่ 201 00:21:01,730 --> 00:21:07,130 และเธอก็ต้องตกใจเมื่อเห็นความเสียหายที่เกิดจากระเบิด 202 00:21:53,240 --> 00:21:56,040 ยอมรับข้อเสนอของผมแล้วเหรอ? 203 00:21:56,040 --> 00:21:59,810 คุณน่าจะเห็นความเสียที่เกิดจากระเบิดในซานลอเรนโซ่เมื่อคืนนี้ จิโอว่า 204 00:22:00,190 --> 00:22:01,980 ฉันต้องการเงิน 205 00:22:01,980 --> 00:22:05,630 ฉันต้องพาโรเซตต้าออกจากที่นี่ไปอยู่ที่อื่น 206 00:22:05,880 --> 00:22:08,170 แค่นั้นเหรอ? 207 00:22:08,480 --> 00:22:10,670 ขาดอะไรไปเหรอเปล่า? 208 00:22:12,040 --> 00:22:14,190 ฉันรู้แค่ทำเพื่อลูกสาว 209 00:22:14,190 --> 00:22:16,490 รีบ ๆ เถอะฉันมีอย่างอื่นต้องทำอีก 210 00:22:17,070 --> 00:22:23,020 4 ปีที่ผมรอคุณและอยากให้ถึงเวลานี้มาตลอด 211 00:22:24,890 --> 00:22:29,130 และนี่ก็ 50,000 ลีร์ตามที่คุณต้องการ 212 00:22:40,650 --> 00:22:43,820 ส่วนนี่คือชุดชั้นในที่คุณต้องสวม 213 00:22:46,910 --> 00:22:48,550 ไปสวมมันสิ 214 00:23:01,820 --> 00:23:05,390 เคซิร่าสวมชุดชั้นในตามที่จิโอวานนี่ต้องการ 215 00:23:05,390 --> 00:23:08,250 และเป็นครั้งแรกนับตั้งแต่สามีของเธอเสียชีวิต 216 00:23:08,250 --> 00:23:10,960 เธอรู้สึกเหมือนกลับมาเป็นผู้หญิงอีกครั้ง 217 00:23:20,170 --> 00:23:22,480 ถอดชุดชั้นในนั่นออก 218 00:23:48,760 --> 00:23:52,090 ถึงแม้สามีคุณจะสนุกกับการบอกรายละเอียด 219 00:23:52,090 --> 00:23:55,560 แต่ผมก็นึกไม่ถึงว่าร่ายกายของคุณจะสมบูรณ์แบบแบบนี้ 220 00:23:55,930 --> 00:23:58,140 คุณสวยเหลือเกินเคซิร่า 221 00:24:07,760 --> 00:24:09,660 ส่ายนม 222 00:24:23,440 --> 00:24:25,110 ทำต่อไป 223 00:24:25,110 --> 00:24:27,100 อย่าหยุด 224 00:24:46,310 --> 00:24:47,810 มานี่ 225 00:28:02,810 --> 00:28:04,580 ส่ายนม 226 00:37:55,310 --> 00:37:57,350 กำลังจะไปไหนเหรอครับคุณผู้หญิง? 227 00:37:59,260 --> 00:38:00,650 เซนต์ยูฟีเมียค่ะ 228 00:38:00,650 --> 00:38:04,340 แต่ถ้ารถไฟยังช้าอยู่แบบนี้กว่าเราจะถึงคงเป็นวันพรุ่งนี้ 229 00:38:04,780 --> 00:38:08,380 ถ้าไปเซนต์ยูฟีเมียคุณต้องลงที่ฟอนดิ 230 00:38:08,660 --> 00:38:13,190 ผมกำลังไปที่นั่นเหมือนกัน ไปกองบัญชาการประจำจังหวัดของกองทหารอาสา 231 00:38:13,190 --> 00:38:16,300 แต่ผมต้องแจ้งข่าวร้ายให้คุณทราบ 232 00:38:16,300 --> 00:38:19,830 รถโดยสายที่ฟอนดิไปยังเซนต์ยูฟีเมียไม่มีให้บริการอีกแล้ว 233 00:38:19,830 --> 00:38:24,350 เมื่อไปถึงหมู่บ้านถ้าไม่เดินเท้าคุณต้องหาที่นอน 234 00:38:24,350 --> 00:38:28,920 ถ้าอย่างงั้นฉันกับลูกสาวก็จะเดินเท้าเพราะเรามีขาที่แข็งแรง 235 00:38:28,920 --> 00:38:31,690 นี่ลูกสาวของคุณเหรอ? แหม ช่างน่ายินดี 236 00:38:31,690 --> 00:38:34,690 สาบานได้ผมนึกว่าน้องสาวคุณซะอีก 237 00:38:34,860 --> 00:38:37,370 ทำไมคุณถึงอยากไปเซนต์ยูฟีเมีย? 238 00:38:37,760 --> 00:38:39,830 ไปหาลุงของฉัน 239 00:38:40,100 --> 00:38:43,370 คุณโชดดีที่ยังมีญาติอยู่ในประเทศ 240 00:38:43,660 --> 00:38:48,050 โรมไม่มีแป้งอีกแล้วและการทิ้งระเบิดก็ทำให้ดำเนินชีวิตอยู่ไม่ได้ 241 00:38:48,830 --> 00:38:50,770 สามีคุณอยู่ที่ไหน? 242 00:38:51,030 --> 00:38:53,020 สามีฉันอยู่ที่โรม 243 00:38:53,710 --> 00:38:58,570 มีแต่ผู้ชายเท่านั้นที่มีโอกาสรอดในเมืองหลวง 244 00:38:58,570 --> 00:39:00,530 เกิดอะไรขึ้น? 245 00:39:03,120 --> 00:39:05,900 ทำไมพวกเขาถึงหยุดรถไฟ? 246 00:39:15,730 --> 00:39:20,590 ท่านสุภาพบุรุษเราคงต้องหยุดยาวเพราะมีระเบิดลง 247 00:39:20,590 --> 00:39:24,690 ตอนนี้ช่างกำลังซ่อมอยู่ต้องขออภัยด้วย 248 00:39:25,790 --> 00:39:27,950 เราต้องการแค่อย่างเดียว 249 00:39:28,580 --> 00:39:33,760 ถ้าคุณหยุดพักสัก 2-3 วันตามคำสั่งของเราผมจะพาคุณไปเซนต์ยูฟีเมีย 250 00:39:33,760 --> 00:39:36,470 โดยรถบรรทุกใช้เวลาไม่เกินหนึ่งชั่วโมง 251 00:39:36,790 --> 00:39:40,030 แล้วจะให้เราทำอะไร 2-3 วันตามคำสั่งของคุณ? 252 00:39:40,490 --> 00:39:44,120 ไม่รู้สิ บางทีคุณอาจช่วยเรื่องในครัวได้ 253 00:39:44,620 --> 00:39:46,990 ฉันกับลูกสาวไม่ใช่คนรับใช้ด้วยสิ 254 00:39:46,990 --> 00:39:50,850 ไม่ ถือเป็นเกียรติต่างหากที่จะได้รับใช้กองทหารอาสาสมัคร 255 00:39:51,690 --> 00:39:53,540 ขอบคุณมากค่ะ 256 00:39:53,540 --> 00:39:56,030 แต่เราขอรักษาเกียรติเพื่อตัวเองดีกว่า 257 00:39:57,000 --> 00:39:59,530 ไงลูกรัก ตื่นได้แล้วจ้ะ 258 00:40:00,360 --> 00:40:01,440 พวกเรา 259 00:40:01,440 --> 00:40:03,820 ไปเดินเล่นสูดอากาศบริสุทธิ์กันดีกว่า 260 00:40:11,890 --> 00:40:13,540 ได้โปรดคุณผู้หญิง 261 00:40:15,990 --> 00:40:18,040 ได้โปรด 262 00:40:30,830 --> 00:40:32,040 ไงค่ะ? 263 00:40:32,040 --> 00:40:34,020 สรุปมื้อค่ำคุณจะเอายังไง? 264 00:40:34,540 --> 00:40:36,090 ผมยังไม่หิวที่รัก 265 00:40:36,090 --> 00:40:38,270 เดี๋ยวผมค่อยทำแซนวิชกินเอง 266 00:40:38,270 --> 00:40:40,140 รบกวนคุณทานคนเดียวได้มั้ย? 267 00:40:40,140 --> 00:40:42,490 ตอนนี้ฉันชินแล้วค่ะ 268 00:40:43,100 --> 00:40:45,270 อย่าให้ดึกมากนะคะ 269 00:40:45,270 --> 00:40:47,160 เดี๋ยวจะพักผ่อนไม่พอ 270 00:40:47,160 --> 00:40:49,250 ไม่ต้องห่วง 271 00:40:50,010 --> 00:40:51,690 อ๋อ! ฉันลืมไป 272 00:40:51,690 --> 00:40:53,980 เมื่อกี้้จูลิโอโทรมา 273 00:40:54,560 --> 00:40:56,370 เหมือนเขากำลังอารมณ์ดี 274 00:40:56,370 --> 00:40:59,250 เขาบอกว่าเขาจะพิมพ์ "ไอซ์แลนด์ " ซ้ำ 275 00:40:59,600 --> 00:41:03,250 ดูเหมือนพอได้รับรางวัลสเตรย์กาห์นิยายก็เป็นที่รู้จัก 276 00:41:03,700 --> 00:41:08,560 ถ้าจำไม่ผิดเขายังบอกอีกว่า Titanus สนใจที่จะซื้อลิขสิทธิ์ไปสร้างภาพยนตร์อีกด้วย 277 00:41:08,560 --> 00:41:12,870 บอกได้เลยว่ามันนานมากที่ฉันไม่ได้ยินเขารู้สึกพอใจเท่านี้ 278 00:41:13,080 --> 00:41:16,000 ผมว่าคุณก็คงเป็นเหมือนกัน 279 00:41:17,700 --> 00:41:19,070 รู้อะไรมั้ย? 280 00:41:19,290 --> 00:41:22,000 นิยายเรื่องต่อไปเราน่าจะเขียนมันด้วยกัน 281 00:41:22,110 --> 00:41:25,390 อย่างที่เราทำใน 49 สำหรับบทภาพยนตร์ของหนังเรื่องนั้น 282 00:41:25,390 --> 00:41:27,310 ชื่อเรื่องอะไรนะ? 283 00:41:27,310 --> 00:41:30,750 ชื่อมิสอิตาลีและมันก็เป็นหายนะของจริง 284 00:41:31,080 --> 00:41:34,070 คาร์โล พอนติ ออกมาปฏิเสธอย่างผึ่งผาย 285 00:41:34,070 --> 00:41:37,100 "มันไม่ใช่สคริปต์ทางเชิงพาณิชย์" 286 00:41:37,100 --> 00:41:40,260 แต่จริง ๆ แล้วมันก็โกหกทั้งเพ 287 00:41:40,260 --> 00:41:45,820 ต่อไม่นานเอ็มม่าก็ได้เป็นหนึ่งในเลขาส่วนตัวของเขาซึ่งเธอเป็นเพื่อนฉัน 288 00:41:46,890 --> 00:41:49,400 นี่เป็นครั้งแรกที่คุณเล่าเรื่องนี้ให้ผมฟัง 289 00:41:49,400 --> 00:41:53,600 ใช่ และก็จะเป็นครั้งสุดท้ายด้วยเพราะงั้นคุณควรวงเล็บไว้กันลืม 290 00:41:54,010 --> 00:41:56,000 ฉันขอแนะนำ 291 00:41:56,000 --> 00:41:59,400 จะดีกว่าถ้าเราทำงานของใครของมันอย่างอิสระ 292 00:41:59,400 --> 00:42:01,700 ไม่งั้นอาจมีคนวิ่งหนีตาย 293 00:42:01,890 --> 00:42:03,800 คุณก็พูดเกินไป 294 00:42:04,520 --> 00:42:06,840 แล้วเจอกันค่ะ ราตรีสวัสดิ์ 295 00:42:11,710 --> 00:42:14,120 รถไฟยังคงจอดนิ่งตลอดทั้งคืน 296 00:42:14,120 --> 00:42:17,600 ผู้โดยสารส่วนใหญ่ถูกบังคับให้นอนบนรถ 297 01:01:06,420 --> 01:01:10,820 พาร์ท 2 298 01:01:47,620 --> 01:01:50,040 ในที่สุดเราก็มาถึง 299 01:01:51,610 --> 01:01:53,180 ขออภัยท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี 300 01:01:53,180 --> 01:01:54,940 ทางรถไฟซ่อมแซมเสร็จเรียบร้อย 301 01:01:54,940 --> 01:02:01,620 ถ้าเส้นทางข้างหน้าไม่มีปัญาหาอีก ผมคิดว่าเราจะถึงฟอนดิภายในเวลาไม่เกินหนึ่งชั่วโมง 302 01:02:03,790 --> 01:02:06,280 หวังว่าคุณคงหลับสบายนะ 303 01:02:06,280 --> 01:02:08,780 คุณยังสนข้อเสนอของผมอยู่หรือเปล่า? 304 01:02:14,210 --> 01:02:18,340 โชคดีที่ตอนที่ฉันหลับฉันคิดถึงเรื่องที่สร้างสรรค์กว่าออก 305 01:02:18,510 --> 01:02:20,110 คุณผู้หญิง... 306 01:02:20,530 --> 01:02:22,680 อย่ามาอวดฉลาดกับผมดีกว่า 307 01:02:22,680 --> 01:02:26,670 คุณก็รู้ว่าผมสามารถออกคำสั่งบังคับให้คุณตามผมมาได้ 308 01:02:27,080 --> 01:02:28,610 ในภาวะสงครามเช่นนี้ 309 01:02:28,610 --> 01:02:32,060 คุณก็ดีแต่ใช้อำนาจมาขู่บังคับ 310 01:02:32,060 --> 01:02:35,180 ฉันรู้ตั้งแต่วินาทีแรกที่คุณมาถึงแล้ว 311 01:02:35,180 --> 01:02:38,430 ฟังนะสามีของฉันเป็นคนสำคัญมาก 312 01:02:38,430 --> 01:02:42,470 เขาเป็นเพื่อนกับเจ้าหน้าที่เยอรมันหลายคนที่ประจำอยู่ในโรม 313 01:02:42,470 --> 01:02:44,590 ถ้าคุณกำลังมองหาพรรคพวก 314 01:02:44,590 --> 01:02:46,600 ฉันขอแนะนำให้คุณไปลองหาดูที่อื่น 315 01:02:46,600 --> 01:02:49,800 เพราะเราไม่ใช่ผู้หญิงประเภทที่ชอบปล่อยเนื้อปล่อยตัว 316 01:02:52,390 --> 01:02:53,930 เยี่ยมมากคุณผู้หญิง 317 01:02:53,930 --> 01:02:56,730 เห็นทีผมคงต้องใช้ไม้แข็งซะแล้วสิ 318 01:02:56,990 --> 01:03:00,120 เพื่อให้คุณอยู่ภายใต้คำสั่งผม 319 01:03:00,120 --> 01:03:05,500 จนกว่าผมจะรับข้อมูลทราบทั้งหมดเกี่ยวกับสามีคุณ 320 01:03:18,920 --> 01:03:23,930 เคซิร่าและโรเซตต้าถูกนำตัวไป ภายใต้คำสั่งของกองทหารรักษาการณ์ฟาสซิสต์ 321 01:03:23,930 --> 01:03:27,440 และยังทำหน้าที่เป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจในเวลาด้วย 322 01:03:32,080 --> 01:03:36,410 64, 65, 66, และ 67 323 01:03:36,410 --> 01:03:37,850 ให้เธอเข้ามา 324 01:03:40,440 --> 01:03:42,400 เอามือสกปรกของคุณออกไป! 325 01:03:46,510 --> 01:03:48,290 คุณเอาเงินฉันไปทำไม!? 326 01:03:48,290 --> 01:03:50,220 มันเป็นของฉัน ฉันอยากได้คืน 327 01:03:50,220 --> 01:03:52,340 เงียบแล้วนั่งลง 328 01:03:56,800 --> 01:03:59,050 ผมจำเป็นต้องยึดเงินพวกนี้ 329 01:03:59,220 --> 01:04:04,570 ต้องขอโทษด้วยคุณผู้หญิง แต่ก่อนอื่นผมต้องตรวจสอบการครอบครองว่าถูกกฎหมายหรือไม่ 330 01:04:05,190 --> 01:04:11,340 คุณเดินทางพร้อมงินสด 67,000 ลีร์ ผมบอกได้เลยว่ามันไม่ปกติ 331 01:04:11,570 --> 01:04:14,330 โดยเฉพาะในเวลาแบบนี้คุณผู้หญิง 332 01:04:14,330 --> 01:04:17,970 หัวขโมยมีอยู่ทุกหนทุกแห่งและเรามีหน้าที่คอยจับตา 333 01:04:17,970 --> 01:04:21,070 ฟังให้ดีนะสามีฉันเป็นคนสำคัญมาก 334 01:04:21,070 --> 01:04:23,610 ถ้าคุณฉลาดก็อย่าหาเรื่องใส่ตัวดีกว่า 335 01:04:23,610 --> 01:04:25,550 คุณขู่ผมเหรอ? 336 01:04:25,550 --> 01:04:29,480 ถ้าคุณทำแบบนั้นอีก ผมสาบานเลยว่าคุณจะไม่ได้เห็นมันอีก 337 01:04:29,480 --> 01:04:31,010 เอาล่ะ ทีนี้ใจเย็น ๆ 338 01:04:31,010 --> 01:04:34,180 ผมกำลังยื่นเรื่องเพื่อขอตรวจสอบการอ้างสิทธิ์ของคุณในกรุงโรม 339 01:04:34,180 --> 01:04:37,200 ไม่เกินวันพรุ่งนี้เราก็น่าจะได้คำตอบ 340 01:04:37,200 --> 01:04:39,810 ถ้าทุกอย่างถูกต้องคุณก็เอาเงินของคุณคืนไป 341 01:04:39,810 --> 01:04:42,880 ระหว่างนี้ไม่ต้องกังวลอยู่ที่นี่คุณจะปลอดภัย 342 01:04:43,100 --> 01:04:45,050 ลูกสาวฉันอยู่ไหน? 343 01:04:45,050 --> 01:04:49,450 ลูกสาวคุณสบายดีเธอกำลังพักผ่อนอยู่ คุณพอจะบอกได้มั้ยว่าทำไมเธอถึงไม่พูด? 344 01:04:49,660 --> 01:04:55,050 เธอปวดหลังการทิ้งระเบิดในเดือนกรกฎาคม จากนั้นเธอก็ไม่พูดอีกเลย 345 01:04:55,050 --> 01:04:59,840 คุณรู้มั้ยตอนที่ฉันอยู่ซานลอเรนโซ่ ย่านที่ฉันอาศัยถูกระเบิดทำลายจนเสียหายอย่างหนัก 346 01:04:59,840 --> 01:05:02,560 นั่นคือสาเหตุที่ฉันจะไปเซนต์ยูฟีเมีย 347 01:05:02,560 --> 01:05:07,130 พาเธอไปอยู่ที่เงียบสงบตามคำแนะนำของหมอ 348 01:05:07,880 --> 01:05:08,910 อย่างงี้เอง 349 01:05:08,910 --> 01:05:11,390 แต่ทุกวันนี้ไม่มีที่ไหนเงียบสงบอีกแล้ว 350 01:05:11,390 --> 01:05:15,360 ปล่อยให้เธอพักผ่อนสักพักแล้วคุณค่อยไปหาเธอก็ได้คุณผู้หญิง 351 01:23:09,410 --> 01:23:13,360 ฉันจะเข้านอนแล้วเลยทำแซนด์วิชมาให้ 352 01:23:13,360 --> 01:23:14,910 คุณจะกินเมื่อไรก็ได้ 353 01:23:14,910 --> 01:23:17,420 ขอบคุณที่รักคุณใจดีมาก 354 01:23:19,560 --> 01:23:22,450 ฝันดีค่ะ อย่าให้ดึกมากนักล่ะ 355 01:23:22,450 --> 01:23:23,880 ไม่ต้องห่วง 356 01:23:29,050 --> 01:23:31,740 เอามือออกไป! อย่ามายุ่งกับฉัน! 357 01:23:34,360 --> 01:23:37,840 ทำไมเลขาคุณไม่คืนเงินให้ฉัน!? มันเป็นของฉัน! 358 01:23:37,840 --> 01:23:39,620 ผมก็บอกไปแล้วไงคุณผู้หญิง 359 01:23:39,620 --> 01:23:42,130 เรากำลังตรวจสอบตามขั้นตอนอยู่ 360 01:23:42,130 --> 01:23:46,130 เราอยู่ที่นี่มาสองวันแล้วมันควรจะเสร็จได้แล้ว 361 01:23:49,140 --> 01:23:52,140 ฟังผม คุณอย่าเสียเวลาเลย 362 01:23:55,820 --> 01:24:00,430 ถ้าขืนคุณยังหัวเสียใส่ผมอยู่แบบนี้ ผมรับรองว่าคุณจะไม่ได้เห็นเงินของคุณอีก 363 01:24:00,430 --> 01:24:06,320 ในภาวะสงครามใคร ๆ ก็อยากได้เงิน 67,000 ลีร์ กันทั้งนั้น คุณเข้าใจมั้ย? 364 01:24:06,320 --> 01:24:08,050 ทีนี้ฟังผม 365 01:24:08,050 --> 01:24:12,080 ผมไม่อยากให้คุณผู้หญิงที่ผมรักหมดลมหายใจก่อนเวลาอันควร 366 01:24:12,080 --> 01:24:14,470 ถ้าคุณอยากได้เงินคืน 367 01:24:14,470 --> 01:24:16,890 คุณต้องยอมรับเงื่อนไขของผม 368 01:24:16,890 --> 01:24:18,090 อ่า ใช่ คุณต้องยอมรับเงื่อนไขของผม 369 01:24:18,090 --> 01:24:20,620 แล้วเงื่อนไขที่ว่าคืออะไรฉันอยากรู้? 370 01:24:20,620 --> 01:24:25,230 10,000 ลีร์ แรกให้เลขานุการสำหรับปัญหาของเขา 371 01:24:25,230 --> 01:24:29,210 อีก 10,000 ลีร์ สำหรับเบี้ยบ้ายรายทางที่ผมเป็นคนไกล่เกลี่ย 372 01:24:29,210 --> 01:24:33,010 บวกกับหนึ่งคืนสำหรับคุณและผมที่จะทำความสนิทสนมกัน 373 01:24:33,010 --> 01:24:34,910 เมื่อทุกอย่างจบ 374 01:24:34,910 --> 01:24:38,800 คุณจะได้เงินที่เหลือคืนและผมจะพาคุณไปเซนต์ยูฟีเมีย 375 01:24:39,100 --> 01:24:42,090 47,000 ลีร์ ถือว่าไม่เลวทีเดียว 376 01:24:42,090 --> 01:24:43,060 คุณคิดว่าไง? 377 01:24:43,060 --> 01:24:46,210 แล้วคุณจะว่าอะไรมั้ยถ้าฉันจะฟ้องคุณ? คุณคิดว่าไง? 378 01:24:47,830 --> 01:24:50,560 ฟ้องผมเหรอ? กับใครไม่ทราบ? 379 01:24:50,560 --> 01:24:53,300 เราควบคุมความสงบเรียบร้อยของประชาชน 380 01:24:53,300 --> 01:24:56,000 รวมถึงการตัดสินใจของคุณด้วย 381 01:25:11,050 --> 01:25:15,690 เป็นครั้งที่สองในชีวิตที่เคซิร่าถูกข่มขู่แบล็กเมล์ทางเพศ 382 01:25:15,690 --> 01:25:19,800 แต่คราวนี้มันต่างกันอย่างสิ้นเชิงกับครั้งที่เกิดกับจิโอวานนี่ 383 01:25:19,800 --> 01:25:23,050 ชายผู้ซึ่งตกหลุมรักเคซิร่ามาตลอด 384 01:25:23,050 --> 01:25:26,490 จากนี้ไปอิสรภาพและเงินเก็บของเธอกำลังตกอยู่ในความเสี่ยง 385 01:25:26,490 --> 01:25:31,760 สิ่งเดียวที่เธอทำได้คือ ตอบสนองความต้องการของคนเหล่านั้นโดยปริยาย 386 01:25:31,760 --> 01:25:35,060 โดยหวังว่าทุกอย่างจะจบลงโดยเร็ว 387 01:34:32,510 --> 01:34:38,300 เมื่อได้เงินคือเคซิร่าและโรเซตต้าจึงออกเดินทางทันที โดยไม่ได้บอกใครถึงเรื่องความสัมพันธ์ 388 01:34:38,300 --> 01:34:43,000 เป้าหมายเดียวคือไปให้ถึงเซนต์ยูฟีเมียโดยเร็วที่สุด 389 01:34:56,440 --> 01:34:59,150 อรุณสวัสดิ์ ขอเอกสารด้วยครับ 390 01:35:04,250 --> 01:35:05,520 กำลังจะไปไหนเหรอครับ? 391 01:35:05,520 --> 01:35:07,280 ไปเซนต์ยูฟีเมียค่ะ กำลังจะไปไหนเหรอครับ? 392 01:35:07,280 --> 01:35:08,560 เซนต์ยูฟีเมีย? 393 01:35:08,560 --> 01:35:10,560 ต้องเดินเท้าอย่างน้อย 6 ชั่วโมงเชียวนะครับ 394 01:35:10,560 --> 01:35:12,970 ไม่เป็นไรค่ะ เราชินแล้ว 395 01:35:13,400 --> 01:35:18,780 เดินทางระวังด้วยนะครับ เพราะคุณอาจตกเป็นเป้าจากเครื่องบินของข้าศึก 396 01:35:18,780 --> 01:35:21,120 ขอบคุณค่ะที่เป็นห่วง 397 01:35:21,120 --> 01:35:22,650 เชิญครับ 398 01:35:30,860 --> 01:35:32,000 มาเถอะ 399 01:35:56,940 --> 01:35:59,290 ไง ทำไมคุณถึงออกมาโดยไม่บอกผม? 400 01:35:59,290 --> 01:36:02,450 มาสิผมจะพาคุณไปเซนต์ยูฟีเมีย เร็วเข้า 401 01:36:19,800 --> 01:36:22,520 พวกเขามาถึงเซนต์ยูฟีเมียโดยใช้เวลาไม่ถึงหนึ่งชั่วโมง 402 01:36:22,520 --> 01:36:25,600 และได้รับการต้อนรับจากทุกคนอย่างอบอุ่น 403 01:36:34,830 --> 01:36:36,320 ได้โปรด 404 01:36:36,320 --> 01:36:39,990 เรามาอยู่ที่นี่ก็เพื่อเลี้ยงฉลองการกลับมาของเคซิร่าและโรเซตต้า 405 01:36:39,990 --> 01:36:42,270 ซึ่งไม่ได้พบกันนานร่วม10 ปี 406 01:36:42,270 --> 01:36:44,190 หลานสาวของฉันได้ดีในกรุงโรม 407 01:36:44,190 --> 01:36:47,350 เพราะฉนั้นเธอสมควรได้รับขนมปัง ไชโย! 408 01:36:47,350 --> 01:36:52,060 ไชโย! 409 01:36:54,370 --> 01:36:56,360 ทำไมคุณถึงไม่ดื่มกับพวกเรา!? 410 01:36:56,360 --> 01:36:58,830 เพราะมันไม่ใช่สิ่งที่ผมปราถนาไง! 411 01:36:58,830 --> 01:37:03,470 เราอยู่ที่นี่เพื่อดื่มกินในขณะที่คนตายข้างนอกล้มตาย มันเป็นความอับยศ! 412 01:37:04,130 --> 01:37:05,760 ไอ้หมอนั่นเป็นใคร? 413 01:37:05,760 --> 01:37:07,670 มันมาทำอะไรในบ้านคุณ? 414 01:37:07,820 --> 01:37:10,810 บอกผมทีว่าไอ้หมอนั่นใช่พวกฟาสซิสต์หรือเปล่า! 415 01:37:11,060 --> 01:37:15,970 ขออภัยด้วยท่านเลขาเพื่อนผมไม่ใช่คนเลวร้ายอะไร ก็แค่พวกมีอุดมการณ์เท่านั้น 416 01:37:15,970 --> 01:37:18,540 สาบานได้ว่าเขาไม่มีพิษมีภัย 417 01:37:18,540 --> 01:37:21,860 ช่วยเล่นเพลงชาติให้ท่านเลขาเพื่อนของเราหน่อยสิ 418 01:37:21,860 --> 01:37:26,630 เพราะเขาเป็นพาเคซิร่าและโรเซตต้ากลับมายังบ้านเกิด เพลงมา! 419 01:37:49,910 --> 01:37:58,860 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, และ 30 420 01:37:58,860 --> 01:38:02,730 ทั้งหมด 30,000 ลีร์ ตามที่ลุงขอหนู 421 01:38:02,730 --> 01:38:06,120 จำไว้นะคะว่า 6 เดือนนี้ลุงต้องดูแลหนูกับโรเซตต้า 422 01:38:06,120 --> 01:38:10,050 และไม่ต้องถามอะไร ทั้งที่พัก อาหาร รวมทุกอย่าง 423 01:38:10,050 --> 01:38:11,590 แน่นอนที่รักแต่... 424 01:38:11,590 --> 01:38:15,130 เธอก็รู้ว่าถ้าไม่อยู่ภาวะสงคราม ฉันก็คงไม่ขออะไรเธอ แต่ก็นั่นแหละ 425 01:38:15,130 --> 01:38:18,050 ทุกวันนี้แม้แต่ชาวนาก็ยังต้องเรียนรู้เรื่องเป็นการพ่อค้าเลย 426 01:38:18,050 --> 01:38:24,180 คิดดูสิวันก่อนเขาขอฉัน 600 ลีร์ กะอีแค่เนยสองชิ้น 427 01:38:24,180 --> 01:38:27,050 ถ้าก่อนสงครามฉันซื้อจักยานได้ด้วยซ้ำสำหรับเงินเท่านี้ 428 01:38:28,020 --> 01:38:32,100 ลุงจะเอาอะไรอีก? ขอแค่ให้สงครามมันจบ ๆ เท่านั้นก็พอ 429 01:38:32,840 --> 01:38:35,930 ระวังกระเป๋าเงินเอาไว้ให้ดีด้วยล่ะ 430 01:38:35,930 --> 01:38:40,650 หรือจะฝากฉันไว้ก่อนก็ได้ มันจะปลอดภัยกว่าถ้าอยู่ในมือผู้ชาย 431 01:38:41,130 --> 01:38:46,050 ไม่ต้องห่วงค่ะ ไม่ว่าหน้าไหนก็จะไม่ได้แตะเงินของหนูทั้งนั้น 432 01:38:46,050 --> 01:38:48,250 หนูจะไปสูดอากาศบริสุทธิ์สักหน่อย 433 01:38:48,480 --> 01:38:50,230 ที่นี่ร้อนมากเลย 434 01:38:53,880 --> 01:38:56,060 เป็นยังไงบ้าง? โอเคมั้ย? 435 01:38:56,060 --> 01:38:58,060 ดีใจมั้ยที่ได้อยู่กับลุง? 436 01:38:58,330 --> 01:39:01,060 นานมากเลยที่ฉันไม่ได้เห็นเธอ 437 01:39:01,060 --> 01:39:04,210 ล่าสุดที่ฉันเห็นเธอยังตัวเล็กแค่นี้เอง 438 01:39:04,540 --> 01:39:07,180 นึกไม่ถึงเลยว่าโตมาเธอจะสวยขนาดนี้ 439 01:39:24,670 --> 01:39:26,860 เครื่องบินพวกนี้บินผ่านบ่อยแค่ไหน? 440 01:39:27,480 --> 01:39:29,600 ก็บินผ่านกันทุกวันนั่นแหละ 441 01:39:29,600 --> 01:39:32,030 บินไปทิ้งระเบิดที่โรมน่ะ 442 01:39:32,750 --> 01:39:35,580 โชคดีที่พวกเขาไม่ทิ้งระเบิดที่นี่ 443 01:39:36,750 --> 01:39:39,960 พวกเขาคงไม่อยากเปลืองระเบิดให้กับกระท่อมชาวนาล่ะมั้ง 444 01:39:39,960 --> 01:39:42,120 พวกเขาต้องการชนะสงคราม 445 01:39:42,120 --> 01:39:45,330 ไม่มาฆ่าคน 4 คนที่น่าสงสรอย่างพวกเราหรอก 446 01:39:45,920 --> 01:39:49,700 ผมต้องขอโทษเรื่องเมื่อเช้าด้วย ผมไม่รู้ว่าคุณคิดยังไงกับการเมือง 447 01:39:50,910 --> 01:39:52,270 ไม่เป็นไรหรอก 448 01:39:52,270 --> 01:39:54,940 เพราะฉันไม่มีความเห็นทางการเมือง 449 01:39:54,940 --> 01:39:58,760 ไม่สนด้วยซ้ำว่าฝ่ายชนะจะเป็นเยอรมันหรืออเมริกัน 450 01:39:58,760 --> 01:40:03,210 ขอแค่สงครามนี้ยุติและให้เราอยู่อย่างสงบเท่านั้นก็พอ 451 01:40:03,210 --> 01:40:07,560 แต่มุสโสลินีต้องการสงครามนี้และเราทุกคนก็พลอยติดร่างแหไปด้วย 452 01:40:08,280 --> 01:40:10,270 โป๊ปพูดอะไรในกรุงโรมบ้าง? 453 01:40:10,650 --> 01:40:13,740 ก็กล่าวสุนทรพจน์ที่จับใจไงล่ะ 454 01:40:15,070 --> 01:40:19,680 เขาน่าจะทำตัวให้ห่างจากลัทธิฟาสซิสต์แทนที่จะมาพูดให้จับใจ 455 01:40:20,830 --> 01:40:24,340 เอาล่ะ พอกันทีกับลัทธิฟาสซิสต์ 456 01:40:24,340 --> 01:40:29,150 คุณเชื่อจริง ๆ เหรอว่าคนเยอรมัน, คนอเมริกัน หรือคนรัสเซีย 457 01:40:29,150 --> 01:40:31,340 นั้นดีไปกว่ามุสโสลินี? 458 01:40:32,030 --> 01:40:34,650 ผมขอโทษเคซิร่า ผมไม่ได้ตั้งใจทำให้คุณหัวเสีย 459 01:40:34,970 --> 01:40:37,000 คุณอยากไปเดินเล่นมั้ย? 460 01:40:37,000 --> 01:40:38,970 ผมจะพาไปชมภูเขา 461 01:40:40,400 --> 01:40:43,330 ดีเหมือนกันที่นี่ร้อนเอาเรื่องเลย 462 01:40:43,330 --> 01:40:45,400 อาจจะรู้สึกดีกว่าถ้าอยู่บนภูเขา 463 01:40:45,400 --> 01:40:46,820 งั้นไปกัน 464 01:40:58,700 --> 01:41:01,650 แม่เธอออกไปเดินเล่นกับมิเคเล 465 01:41:02,410 --> 01:41:03,500 เธอรู้มั้ย? 466 01:41:03,500 --> 01:41:06,650 เลขาบอกความลับกับฉันหลายต่อหลายเรื่องเลยล่ะ 467 01:41:07,420 --> 01:41:09,210 เขาบอกเกี่ยวกับรถไฟ 468 01:41:09,210 --> 01:41:12,380 บอกว่าเธอนอนกับเพื่อนของเขาที่กองบัญชาการ 469 01:41:12,640 --> 01:41:14,220 มองหน้าฉัน 470 01:41:14,220 --> 01:41:17,730 ฉันจะไม่บอกเรื่องนี้กับแม่เธอถ้าเธอทำตัวน่ารักกับฉัน 471 01:41:17,730 --> 01:41:20,020 และทำทุกอย่างตามที่ฉันบอก 472 01:41:20,020 --> 01:41:24,480 ไปหาที่เงียบ ๆ แล้วทำเหมือนที่ป้าเธอเคยทำกันดีกว่า 473 01:41:42,140 --> 01:41:47,020 เราสองคนจะใช้เวลาด้วยกันสักครู่ จากนั้นฉันสัญาญามันจะกลับมาเหมือนเดิม 474 01:41:47,600 --> 01:41:49,520 จูบฉันหน่อยได้มั้ย? 475 01:41:54,110 --> 01:41:55,360 ไม่ 476 01:41:55,360 --> 01:42:00,560 ไม่ใช่แบบนั้น เธอต้องจูบจริง ๆ ให้เหมือนฉันเป็นแฟนเธอสิ 477 01:42:00,730 --> 01:42:02,010 เอาใหม่ 478 01:57:42,530 --> 01:57:44,570 มาริสามาถึงแล้วจะฉันให้พาเข้ามาเลยมั้ย? 479 01:57:44,570 --> 01:57:46,700 อีกแป๊บนึงผมใกล้จะเสร็จแล้ว มาริสามาถึงแล้วจะฉันให้พาเข้ามาเลยมั้ย? 480 01:57:46,700 --> 01:57:48,900 งั้นฉันจะไปชงชา 481 01:58:09,000 --> 01:58:13,770 เช้าวันรุ่งขึ้นมิเคเล่เดินทางจากเยอรมันผ่านเส้นทางที่เขารู้จักดี 482 01:58:13,770 --> 01:58:16,510 และนั่นเป็นครั้งสุดท้ายที่เคซิร่าเห็นเขา 483 01:58:16,750 --> 01:58:19,120 มิเคเล่ไม่ได้กลับไปที่เซนต์ยูฟีเมียอีก 484 01:58:19,120 --> 01:58:24,450 ร่างของเขาถูกพบในชนบทของวัลมนโตเนในไม่กี่เดือนต่อมา 485 01:58:34,310 --> 01:58:36,650 นั่นลุงจะทำอะไร? ทำไมต้องเก็บกระเป๋าด้วย? 486 01:58:36,650 --> 01:58:40,760 ฉันต้องไปแล้ว พวกเยอรมันบอกว่าฝ่ายพันธมิตรกำลังจะมาถึงในไม่ช้า 487 01:58:40,760 --> 01:58:43,840 แต่เราตกลงกันแล้วไงว่า 6 เดือน 488 01:58:43,840 --> 01:58:46,220 ฉันรู้แต่หลายอย่างมันเปลี่ยนไปแล้ว 489 01:58:46,220 --> 01:58:52,020 ถ้าฝ่ายพันธมิตรมาถึงพวกเขาจะฆ่าฉันและทุกคนที่ถือบัตรพรรค 490 01:58:52,020 --> 01:58:54,420 แต่หนูต้องรอให้มิเคเล่กลับมา 491 01:58:54,420 --> 01:58:57,440 มิเคเล่ไม่กลับมาอีกแล้วอย่าหลอกตัวเองเลยเคซิร่า 492 01:58:57,440 --> 01:58:58,800 มิเคเล่ต้องกลับมา 493 01:58:58,800 --> 01:59:02,590 ฉันไปจะรอที่การากัลลาในโรมมันปลอดภัยแต่ที่นี่ไม่อีกแล้ว 494 01:59:02,590 --> 01:59:06,520 ที่รักเราต้องไปแล้ว ทุกคนจะยืนเคียงข้างกัน 495 01:59:22,970 --> 01:59:24,920 หยุด! หยุดก่อน! 496 01:59:34,410 --> 01:59:36,100 คุณผู้หญิงกำลังจะไปไหนครับ? 497 01:59:36,790 --> 01:59:37,830 โรมค่ะ 498 01:59:37,830 --> 01:59:40,330 ผมว่าคุณอย่าไปทางนั้นดีกว่า 499 01:59:40,330 --> 01:59:43,560 พาสาวน้อยขึ้นรถและไปหาที่ปลอดภัยพร้อมกับเราดีกว่า 500 01:59:43,560 --> 01:59:46,010 ฝ่ายพันธมิตรกำลังมาทางนั้น 501 01:59:46,010 --> 01:59:47,040 แล้วไง? 502 01:59:47,040 --> 01:59:49,410 ไม่ช้าก็เร็วเราต้องอยู่กับพวกเขา 503 01:59:49,410 --> 01:59:53,680 คุณผู้หญิง ผมเป็นนักข่าวและนี่ภรรยาผม เราเป็นผู้ลี้ภัยจากเซนต์อกาต้า 504 01:59:53,680 --> 01:59:56,580 ผมเคยเห็นผลลัพธ์ที่น่ากลัวของฝรั่งเศสมาแล้ว 505 01:59:56,580 --> 02:00:01,010 ไปกับเราเถอะผมมีบัตรที่สามารถแสดงกับทหารอเมริกันได้ 506 02:00:01,100 --> 02:00:04,040 ก็ดีสิ ฝรั่งเศสจะได้รบด้วย 507 02:00:04,040 --> 02:00:08,940 ไม่ใครสักคนก็ต้องชนะเพื่อให้สงครามนี้ยุติ 508 02:00:10,470 --> 02:00:12,110 รอเดี๋ยวก่อนคุณผู้หญิง 509 02:00:13,200 --> 02:00:16,190 คุณผู้หญิงเราไม่เคยเห็นสงคราม 510 02:00:20,620 --> 02:00:26,750 แต่เราเคยเห็นชาวโมร็อกโกข่มขืนเด็กต่อหน้าคนในครอบครัวมาแล้ว 511 02:00:26,750 --> 02:00:29,490 ได้โปรดเถอะคุณผู้หญิงอย่าไปทางนั้นเลย 512 02:00:29,490 --> 02:00:32,590 นั่งไปกับเราและทำให้คุณกับเธอปลอดภัยเถอะ 513 02:00:33,200 --> 02:00:35,180 แม่คะไปกับพวกเขาเถอะ 514 02:00:35,180 --> 02:00:36,420 โอ้ ลูกรัก! แม่คะไปกับพวกเขาเถอะ 515 02:00:38,200 --> 02:00:39,530 ลูกรัก! 516 02:00:40,340 --> 02:00:42,010 ลูกรักของแม่! 517 02:00:58,010 --> 02:01:04,900 ผมไม่เข้าใจว่าทำไมเคซิร่าถึงร้องไห้ กระทั่งภายหลังผมถึงได้รู่ว่ามันมาจากเสียงพูดของโรเซตต้านั่นเอง 518 02:01:09,020 --> 02:01:10,930 สวัสดีตอนเย็นค่ะคุณอัลแบร์โต 519 02:01:10,930 --> 02:01:15,020 ขอโทษที่มาขัดจังหวะ คุณเอลซ่าบอกให้ฉันเข้ามาได้ 520 02:01:16,060 --> 02:01:18,120 สวัสดี มาริสา เข้ามาสิ 521 02:01:20,200 --> 02:01:21,580 แม่เธอเป็นยังไงบ้าง? 522 02:01:21,580 --> 02:01:25,010 สบายดีค่ะ เธอแค่เป็นหวัดนิดหน่อย 523 02:01:25,120 --> 02:01:26,790 ฉันจูบคุณได้มั้ย? 524 02:01:26,790 --> 02:01:28,170 ได้สิที่รัก 525 02:01:32,890 --> 02:01:35,000 คุณร้องไห้ 526 02:01:35,600 --> 02:01:37,830 ฉันเพิ่งเขียนนิยายเสร็จ 527 02:01:37,830 --> 02:01:42,560 ฉันโศกเศร้าทุกครั้งเมื่อนึกถึงเหตุการณ์ที่เธอและแม่เล่าให้ฟัง 528 02:01:45,420 --> 02:01:48,590 มันเป็นช่วงเวลาที่เลวร้ายในชีวิตของเรา 529 02:01:49,020 --> 02:01:53,240 แต่ตอนนี้เราโชคดี อะไร ๆ ก็ดีขึ้นมาก 530 02:02:06,240 --> 02:02:11,090 เธอยังแน่ใจอยู่นะว่าจะให้ใส่รายละเอียดทุกอย่าง 531 02:02:11,090 --> 02:02:15,200 ถึงจะใช้ชื่อปลอมแต่ก็อาจมีคนจำเธอได้ก็ได้นะ 532 02:02:15,450 --> 02:02:21,460 น่าจะดีกว่าถ้าเลี่ยงรายละเอียดปลีกย่อยใกล้ตัวออกไปเพื่อตัดปัญหา 533 02:02:23,650 --> 02:02:25,590 ไม่เป็นไรค่ะคุณอัลแบร์โต 534 02:02:25,590 --> 02:02:27,690 ฝ่ายเซ็นเซอร์จะเป็นคนจัดการเอง 535 02:02:27,690 --> 02:02:34,220 พอนิยายของคุณถูกเผยแพร่ บรรณาธิการของคุณจะถูกบังคับให้ตัดข้อความบางส่วนออกไปเอง 536 02:02:34,220 --> 02:02:38,900 เช่นเคย ศีลธรรมคาทอลิก การเมืองมักทำลายทุกอย่าง 537 02:02:39,370 --> 02:02:40,560 คุณพูดถูก 538 02:02:40,560 --> 02:02:44,220 งานของฉันก็เคยถูกแก้ไขในลักษณะนี้เหมือนกันเมื่อในอดีต 539 02:02:44,860 --> 02:02:48,410 แต่คราวนี้ผมจะไม่ยอมให้ใครมาขัดขวางงานขอผม 540 02:02:48,410 --> 02:02:52,550 ถ้าคุณจะเขียนนิยายเรื่องนี้คุณต้องทุ่มให้หมดหน้าตัก 541 02:02:52,550 --> 02:02:55,260 แล้วมันจะกลายเป็นความสำเร็จที่ยิ่งใหญ่ 542 02:02:56,610 --> 02:02:58,880 เมื่อวานฉันคุยกับแม่ 543 02:02:58,880 --> 02:03:03,380 เราตกลงและตัดสินใจร่วมกันว่าจะบอกเรื่องนี้กับคุณ 544 02:03:03,660 --> 02:03:04,830 บอกมาเถอะ 545 02:03:05,210 --> 02:03:10,410 เราไม่อยากให้บทสรุปของนิยายเรื่องนี้จบลงทั้ง ๆ มันบิดเบือน 546 02:03:10,520 --> 02:03:13,000 เราต้องบอกความจริงกับคุณ 547 02:03:13,000 --> 02:03:19,410 คุณต้องเขียนลงไปว่าฉันกับแม่ปฏิเสธที่จะขึ้นรถ และเรายินดีที่จะเผชิญโชคชะตาของเราเอง 548 02:03:20,010 --> 02:03:24,730 ไหนเราตกลงกันแล้วไงว่าจะไม่พูดถึงเรื่องความโหดร้ายจากพวกโมร็อกโก 549 02:03:24,730 --> 02:03:26,720 ข้อตกลงเปลี่ยนไปแล้วคุณอัลแบร์โต 550 02:03:26,720 --> 02:03:32,170 ความทุกข์ทรนามของเราจะแสดงให้โลกรู้ว่า ความโหดร้ายของมนุษย์นั้นไม่ได้เกี่ยวกับธงชาติเลย 551 02:03:32,410 --> 02:03:35,100 แนวคิดนี้มีอยู่แล้วในประวัติศาสตร์ 552 02:03:35,100 --> 02:03:40,080 สิ่งที่เกิดขึ้นมันเป็นการแบล็กเมล์ ที่เธอและแม่ต้องทนทุกข์ทรมานจากผู้ชายพวกนั้น 553 02:03:40,080 --> 02:03:43,530 ไม่แบ่งสัญชาติหรือแนวคิดทางการเมือง 554 02:03:43,530 --> 02:03:45,310 ใช่ มันก็จริง 555 02:03:45,310 --> 02:03:50,330 แต่จะไม่มีใครสะท้อนถึงรื่องนี้ น่าเสียดายที่เราอาศัยอยู่ในสังคมที่มีผู้ชายเป็นใหญ่ 556 02:03:50,330 --> 02:03:57,340 กลับกันฉันมั่นใจว่าผู้อ่านที่ฉลาดพอสามารถดึงความตื่นเต้นออกมาได้ 557 02:03:57,340 --> 02:04:02,720 เพราะอย่างนี้ฉันกับแม่จึงได้ตัดสินใจว่าต้องบอกความจริงทั้งหมด 558 02:04:02,720 --> 02:04:06,340 เรื่องราวของเราจะเป็นเหมือนป้ายประกาศ 559 02:04:06,340 --> 02:04:13,730 เพื่อรับประกันถึงความโหดร้ายที่เกิดกับผู้หญิงนับล้าน ไม่ว่าจะมาจากกองทัพของฝ่ายแพ้หรือชนะนั้นจะไม่ถูกลืม 560 02:04:13,730 --> 02:04:17,340 นี่คือเรื่องราวของเราและคุณต้องเคารพมันคุณอัลแบร์โต 561 02:04:17,520 --> 02:04:18,650 ผมรู้ 562 02:04:39,340 --> 02:04:51,180 Mario Salieri, Roberta Gemma และ Rebecca Volpetti เยี่ยมชมอนุสาวรีย์ La Mamma Ciociara แห่ง Castro dei Volsci เพื่อรำลึกถึงผู้ที่ตกเป็นเหยื่อของ กูเมียร์ (Goumiers) ...ชมมภาพบรรอากาศท้ายเรื่อง... 80219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.