All language subtitles for Aller simple pour le vice
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
AVC Sub-Thai แปลโดย zazax1976
เผยแพร่ที่ AVCollectors.com เท่านั้น
2
00:00:59,260 --> 00:01:05,420
"หอบหมีหนีไฟสงคราม"
3
00:01:46,740 --> 00:01:51,140
พาร์ท 1
4
00:02:03,450 --> 00:02:06,340
ที่นี่เป็นห้องรมห้องแก๊สหรือไง
5
00:02:07,510 --> 00:02:07,900
คุณควรเพลา ๆ เรื่องสูบบุหรี่หน่อยอัลแบร์โต
6
00:02:07,900 --> 00:02:10,300
โรม, 4 กันยายน 1957
คุณควรเพลา ๆ เรื่องสูบบุหรี่หน่อยอัลแบร์โต
7
00:02:10,300 --> 00:02:11,390
โรม, 4 กันยายน 1957
8
00:02:11,390 --> 00:02:14,860
ฉันยังไม่อยากเป็นม่ายตกลงมั้ย?
โรม, 4 กันยายน 1957
9
00:02:14,860 --> 00:02:14,900
ฉันยังไม่อยากเป็นม่ายตกลงมั้ย?
10
00:02:15,690 --> 00:02:19,720
ไม่ต้องห่วงไม่อันตรายหรอกก็แค่บุหรี่ไม่กี่มวน
11
00:02:19,720 --> 00:02:21,620
บุหรี่ไม่กี่มวนเหรอ?
12
00:02:23,660 --> 00:02:25,980
ห้องนี้มันปล่องไฟชัด ๆ
13
00:02:25,980 --> 00:02:29,970
อย่างน้อยคุณก็เปิดหน้าต่างเพื่อระบายอากาศหน่อย
14
00:02:30,890 --> 00:02:32,330
คุณอยากได้ชามั้ย?
15
00:02:32,330 --> 00:02:34,060
ขอบคุณเอลซ่า
16
00:02:34,700 --> 00:02:36,890
นิยายของคุณไปถึงไหนแล้ว?
17
00:02:36,890 --> 00:02:40,110
ผมเพิ่งเริ่มเขียนแบบร่างสุดท้าย
18
00:02:40,110 --> 00:02:43,420
ผมจะรีบทำให้เสร็จเพราะมันอยู่ในหัวผมอยู่แล้ว
19
00:02:43,930 --> 00:02:45,190
ฉันเชื่อคุณ
20
00:02:45,190 --> 00:02:47,980
ก็คุณเขียนนิยายเรื่องนี้มา 13 ปีแล้วนี่นา
21
00:02:48,580 --> 00:02:51,500
สำหรับเวลาที่คุณใช้ไปในการปรับแต่ง
22
00:02:51,500 --> 00:02:54,140
คุณก็สมควรที่จะได้รับรางวัลสเตรย์กาห์อีกรางวัล
23
00:02:54,830 --> 00:02:56,970
คุณนำหน้าฉัน
24
00:02:56,970 --> 00:02:58,250
2 ต่อ 1
25
00:03:00,190 --> 00:03:02,980
ถึงผมนําหน้าทุกคนและประสบความสําเร็จ
26
00:03:02,980 --> 00:03:04,980
แต่คุณก็เป็นผู้หญิงคนเดียวที่ได้รับรางวัล
27
00:03:05,240 --> 00:03:08,140
ผมไม่มีทางเทียบคุณได้เลย
28
00:03:08,300 --> 00:03:11,070
ยังไงก็ตามการมองในแง่ดีของคุณก็ให้กำลังใจผม
29
00:03:11,440 --> 00:03:13,010
ถ้าฉันไม่มองโลกในแง่ดี
30
00:03:13,010 --> 00:03:16,970
ฉันจะแต่งงานกับคุณและอดทนมานานถึง 15 ปีได้ไง?
31
00:03:17,350 --> 00:03:20,220
บวกการหมั้นอีก 5 ปี ถ้าคุณจะเอาให้ชัด
32
00:03:20,220 --> 00:03:21,970
ทั้งหมดเป็นความผิดของ Capogrossi
33
00:03:21,970 --> 00:03:25,980
แทนที่จะส่งเสริมผลงานชิ้นเอกของเรา
34
00:03:25,980 --> 00:03:27,950
เขากลับดันกลัวหัวหด
35
00:03:27,950 --> 00:03:29,720
ปราดเปรื่อง
36
00:03:29,720 --> 00:03:31,980
มานี่มา จูบผมสิ
37
00:03:32,860 --> 00:03:33,540
ผมรักคุณนะ
38
00:03:33,540 --> 00:03:34,700
ฉันก็รักคุณ
ผมรักคุณนะ
39
00:03:35,970 --> 00:03:37,520
ฉันจะไปชงชา
40
00:03:37,520 --> 00:03:39,560
ขอบคุณที่รักแล้วเจอกัน
41
00:03:48,490 --> 00:03:50,620
อ้าปากกว้าง ๆ
42
00:03:51,120 --> 00:03:53,370
ทีนี้ก็... อ่า
43
00:03:55,070 --> 00:04:00,010
อ้าไว้นะไม่งั้นฉันดูไม่ได้ไม่ต้องห่วงฉันจะไม่ทำร้ายเธอ
44
00:04:00,900 --> 00:04:03,760
เอาล่ะเราเกือบเสร็จแล้ว
45
00:04:04,680 --> 00:04:06,480
เป็นยังไงบ้างค่ะคุณหมอ?
46
00:04:06,480 --> 00:04:12,290
คุณผู้หญิงต่อมทอนซิลของเธอเป็นปกติดี
ผมตรวจไม่พบความเสียหายของเส้นเสียง
47
00:04:12,290 --> 00:04:14,260
เธอไม่ได้พูดมานานแค่ไหน?
48
00:04:14,260 --> 00:04:16,160
ราว ๆ สองเดือนเห็นจะได้ค่ะ
49
00:04:16,160 --> 00:04:18,460
ตั้งแต่มีการทิ้งระเบิดเมื่อวันที่ 19 กรกฎาคม
50
00:04:18,460 --> 00:04:21,580
ระเบิดตกลงมาที่อาคารฝั่งตรงข้ามจนพังพินาศ
51
00:04:21,580 --> 00:04:23,260
บ้านฉันมีแต่ควันเต็มไปหมด
52
00:04:23,260 --> 00:04:26,220
เธออาจจะหายใจเอาอะไรเข้าไปก็ได้ระหว่างนั้น
53
00:04:26,770 --> 00:04:29,120
เป็นไปได้มั้ยค่ะคุณหมอ?
54
00:04:29,400 --> 00:04:32,360
ลูกสาวคุณไม่มีอาการบาดเจ็บทางร่างกาย
55
00:04:32,360 --> 00:04:34,510
เธอไปล้างปากได้แล้ว
56
00:04:35,370 --> 00:04:38,540
บางทีมันอาจจะเป็นอาการป่วยทางจิต
57
00:04:38,540 --> 00:04:43,120
ระเบิดทำให้เธอเกิดเครียดอย่างรุนแรงเธอก็เลยไม่พูด
58
00:04:43,120 --> 00:04:49,200
โดยทั่วไปแล้วอาการเหล่านี้ก็จะหายได้เองในเวลาไม่นาน
59
00:04:49,200 --> 00:04:54,400
และแน่นอนการรักษาที่ได้ผลเร็วที่สุด
ก็คือหลีกเลี่ยงสิ่งที่จะมากระทบกระเทือนซ้ำ
60
00:04:54,400 --> 00:04:56,030
จะเป็นได้ยังไงค่ะ?
61
00:04:56,030 --> 00:04:59,090
ในเมื่อพวกเขาทิ้งระเบิดใส่เราทุกวัน
62
00:04:59,090 --> 00:05:01,210
พวกเขาไม่เคารพโป๊ปด้วยซ้ำ
63
00:05:01,210 --> 00:05:03,210
ใช่ ผมรู้คุณผู้หญิงมันเป็นสงคราม
64
00:05:03,210 --> 00:05:04,270
คุณมาจากโรมงั้นเหรอ?
65
00:05:04,270 --> 00:05:06,250
เปล่าค่ะ ฉันมาจากเซนต์ยูฟีเมีย
คุณมาจากโรมงั้นเหรอ?
66
00:05:06,250 --> 00:05:09,980
เป็นหมู่บ้านเล็ก ๆ ใกล้กับฟอนติ ส่วนสามีฉันมาจากกรุงโรม
67
00:05:10,100 --> 00:05:12,100
แล้วตอนนี้สามีคุณอยู่ที่ไหนไม่ทราบ?
68
00:05:12,100 --> 00:05:16,090
บนสวรรค์ค่ะคุณหมอเขาเสียชีวิตด้วยโรคหัวใจเมื่อ 2 ปีก่อน
69
00:05:16,320 --> 00:05:18,840
คุณลองดูรูปเขาสิ
70
00:05:21,380 --> 00:05:24,540
มันเป็นคืนที่เลวร้ายเขานอนหลับและไม่ได้ตื่นขึ้นมาอีก
71
00:05:24,540 --> 00:05:26,170
ผมเสียใจด้วยคุณผู้หญิง
72
00:05:26,170 --> 00:05:28,220
คุญมีญาติพี่น้องหรือเปล่า?
73
00:05:28,220 --> 00:05:30,930
ฉันมีลุงเป็นพี่ชายของพ่อ
74
00:05:30,930 --> 00:05:36,400
ฉันเป็นลูกคนเดียวพ่อแม่ของฉันเสียชีวิต
ไม่นานหลังจากที่ฉันย้ายไปโรม
75
00:05:36,400 --> 00:05:39,420
แล้วทำไมคุณไม่ย้ายไปอยู่กับลุงสักพักล่ะ?
76
00:05:39,420 --> 00:05:43,580
ที่เซนต์ยูฟีเมียสถานการณ์สงบกว่าอาหารก็ไม่ขาดแคลน
77
00:05:43,580 --> 00:05:47,620
ถ้าทำอย่างนั้นได้ฉันไปตั้งนานแล้วค่ะคุณหมอ
78
00:05:47,620 --> 00:05:49,360
แต่ปัญหาคือเรื่องเงิน
79
00:05:49,360 --> 00:05:53,640
คุณก็เห็นว่าฉันหาสินค้ามาเข้าร้านขายของของฉันไม่ได้
80
00:05:53,640 --> 00:05:56,880
ก่อนเกิดสงครามอะไร ๆ มันก็ง่ายกว่านี้มาก
81
00:05:56,880 --> 00:05:58,950
ฉันกับสามีเคยคิดว่า
82
00:05:58,950 --> 00:06:03,500
ที่เรามีบ้านมีร้านได้จนถึงทุกวันนี้ก็เพราะเงินที่ได้มาจากธุระกิจของเรา
83
00:06:03,500 --> 00:06:07,640
แต่เดี๋ยวนี้เราต้องมีมากกล่องเปล่าเพื่อไปขอแบ่งปันอย่างที่คุณรู้
84
00:06:07,640 --> 00:06:10,010
พวกนั้นมันตลาดมืด
85
00:06:10,400 --> 00:06:12,550
ผมคงต้องบอกลาแล้ว
86
00:06:12,550 --> 00:06:13,570
เท่าไหร่ค่ะ?
87
00:06:13,570 --> 00:06:15,180
ไม่ต้องครับ
เท่าไหร่ค่ะ?
88
00:06:15,180 --> 00:06:18,810
คุณจิโอวานนี่บอกว่าเขาจะเป็นคนรับผิดชอบค่าใช้จ่ายทั้งหมดเอง
89
00:06:18,810 --> 00:06:21,420
จําคําแนะนําของผมให้ดีนะคุณผู้หญิง
90
00:06:21,420 --> 00:06:24,480
ลูกสาวคุณต้องการความเงียบสงบ
91
00:06:24,480 --> 00:06:27,520
แต่โรมตอนนี้มันไม่ใช่สถานที่ที่เหมาะสมนัก
92
00:06:36,710 --> 00:06:39,370
ขอบคุณที่จ่ายค่าหมอให้นะ
93
00:06:39,370 --> 00:06:44,580
หมอบอกว่าเธอป่วยและต้องการความเงียบสงบ
94
00:06:44,580 --> 00:06:48,360
ฉันเลยตัดสินใจว่าจะไปอยู่เซนต์ยูฟีเมียสักพัก
95
00:06:49,060 --> 00:06:51,080
แล้วผมควรทำยังไง?
96
00:06:51,590 --> 00:06:55,880
คุณดูแลฉันกับโรเซตต้าเสมอในเวลาที่เราต้องการ
97
00:06:55,880 --> 00:06:58,830
อันที่จริงฉันอยากได้เงินอย่างน้อย 50,000 ลีร์
98
00:06:58,830 --> 00:07:03,910
ถ้าคุณให้ฉันยืมฉันสัญญาว่าฉันจะคืนคุณให้เร็วที่สุด
99
00:07:03,910 --> 00:07:07,930
ถ้าคุณไม่เชื่อใจจะเอาบ้านกับร้านฉันไว้เป็นประกันก็ได้
100
00:07:08,660 --> 00:07:12,170
ร้านขายของของคุณ คุณคิดว่ามันมีค่าเท่าไหร่?
101
00:07:12,170 --> 00:07:14,800
ของล่อระเบิดพวกนั้น
102
00:07:14,800 --> 00:07:18,110
อาจถูกระเบิดตกใส่จนพังพินาศได้ทุกเมื่อ
103
00:07:18,310 --> 00:07:22,500
ผมหาเงินกับตลาดมืดไม่ใช่กับอสังหาริมทรัพย์
104
00:07:22,500 --> 00:07:26,990
คนที่มาหาผมก็เพื่อซื้อไข่ ชีส และเนื้อสัตว์
105
00:07:26,990 --> 00:07:30,610
คนเราต้องกินต้องใช้เสียเท่าไหรพวกเขาก็ยอมจ่าย
106
00:07:31,140 --> 00:07:34,270
คุณจะผมเอาบ้านและร้านค้าของคุณไปทำอะไร?
107
00:07:34,270 --> 00:07:37,750
คุณก็รู้ไม่ช้าไม่นานสงครามก็จะยุติ
108
00:07:37,750 --> 00:07:40,490
จากนั้นทรัพย์สินของฉันจะกลับมามีค่า
109
00:07:40,490 --> 00:07:43,450
ขอแค่คุณให้ฉันยืมเงินเท่านั้น
110
00:07:44,110 --> 00:07:48,440
เคซิ คุณเคยสงสัยบ้างมั้ยว่าทำไมผมถึงดูแลคุณและโรเซตต้า?
111
00:07:49,850 --> 00:07:52,910
เพราะคุณเป็นเพื่อนรักของซัลวาทอเรไง
112
00:07:52,910 --> 00:07:55,890
คุณถึงมีความผูกพันกับพวกเราแม่ลูก
113
00:07:56,690 --> 00:08:00,140
ผมไม่เคยเป็นเพื่อนกับสามีคุณ คุณก็รู้ดี
114
00:08:00,140 --> 00:08:04,060
ผมเกลียดเขาด้วยซ้ำที่แต่งงานและมีลูกกับคุณ
115
00:08:04,640 --> 00:08:08,730
แม้แต่เรื่องที่สกปรกที่สุดเขาก็เล่าให้ผมฟังอย่างสนุกปาก
116
00:08:08,730 --> 00:08:12,650
พอผมได้ฟังที่เขาเล่าผมแทบอยากจะฆ่าเขาด้วยมือของผมเอง
117
00:08:13,020 --> 00:08:15,490
คุณบ้าไปอีกคนแล้วหรือไง!
118
00:08:15,490 --> 00:08:17,630
เป็นอะไรไป? คุณสองคนก็ดูถูกคอกันดีนี่นา
119
00:08:19,070 --> 00:08:20,250
เคซิ
120
00:08:20,400 --> 00:08:22,810
ทำไมคุณถึงเอาแต่คร่ำครวญ
121
00:08:22,810 --> 00:08:25,640
ทั้ง ๆ ที่คุณไม่เคยรักเขาเลย
122
00:08:25,640 --> 00:08:27,440
ฉันรักเขา
123
00:08:27,440 --> 00:08:32,730
ฉันอยากเห็นคุณนอนกับไก่กับลาและกินวันละมื้อดูบ้าง
124
00:08:32,730 --> 00:08:35,220
เพราะนี่คือชีวิตในประเทศของฉัน
125
00:08:35,220 --> 00:08:40,780
วันหนึ่งก็มีคนมาพร้อมเงินและบอกว่า
"มาผมจะพาคุณไปอยู่โรม" เมืองหลวง
126
00:08:40,780 --> 00:08:46,020
ฉันแต่งงานกับโรมไม่ใช่เขา
วิญญาณเขาจะสงบอยู่ในใจของฉันเสมอ
127
00:08:47,130 --> 00:08:49,130
คุณยังสาวยังสวย
128
00:08:49,130 --> 00:08:50,770
ตั้งแต่สามีตาย
129
00:08:50,770 --> 00:08:53,440
คุณไม่เคยนอนกับใครเลยอย่างงั้นเหรอ?
130
00:08:53,440 --> 00:08:56,700
บอกมาเถอะน่าผมรู้ว่าคุณคิดถึงมัน
131
00:08:58,160 --> 00:09:03,060
ถ้าคุณมีลูกสาววัยกำลังโตเรื่องอื่นคุณก็ตัดทิ้งไปได้เลย
132
00:09:03,060 --> 00:09:04,270
ฉันต้องไปแล้ว
133
00:09:04,270 --> 00:09:07,580
ฉันคงต้องขายทั้งบ้านทั้งร้านค้า
134
00:09:07,580 --> 00:09:09,550
เพราะฉันจำเป็นต้องใช้เงิน
135
00:09:09,660 --> 00:09:11,660
ฉันจะขอบคุณคุณมาก จิโอวานนี่
136
00:09:12,570 --> 00:09:14,300
ก็อย่างที่คุณคิด
137
00:09:14,300 --> 00:09:19,760
ถ้าคุณอยากได้เงินคุณก็แค่ต้องแสดงออกให้ผมเห็นบ้าง
138
00:09:19,760 --> 00:09:22,670
อย่างเช่นการแสดงความรักต่อกัน
139
00:09:22,670 --> 00:09:27,630
ไปหาน้ำเย็น ๆ อาบซะจิโอวานนี่ คุณคงต้องการมันจริง ๆ
140
00:09:28,020 --> 00:09:32,010
เราพบกันที่ศูนย์พักพิงระหว่างการระเบิดเมื่อเร็ว ๆ นี้
141
00:09:32,010 --> 00:09:36,640
ฉันอยู่กับพ่อแม่ส่วนเขาอยู่กับน้องชาย
142
00:09:36,640 --> 00:09:39,760
จู่ ๆ ไฟก็ดับ
143
00:09:39,760 --> 00:09:41,700
เขางี้กอดฉันแน่นเลย
144
00:09:41,700 --> 00:09:44,700
จากนั้นเขาก็จูบปากฉัน
145
00:09:45,640 --> 00:09:49,340
โอ้ โรเซตต้าเธอไม่นึกออกหรอกกับสิ่งที่ฉันรู้สึก!
146
00:09:49,340 --> 00:09:52,550
มันช่างเป็นความรู้สึกที่สวยงามเหลือเกิน
147
00:09:52,550 --> 00:09:55,520
เธอเคยถูกใครจูบด้วยลิ้นบ้างมั้ยล่ะ?
148
00:10:13,530 --> 00:10:17,260
ถ้าเธอได้ลองแล้วเธอก็จะเข้าใจ
149
00:10:17,260 --> 00:10:18,530
สวัสดีตอนเช้าจ้ะ
ถ้าเธอได้ลองแล้วเธอก็จะเข้าใจ
150
00:10:20,920 --> 00:10:22,620
เรียบร้อยดีมั้ยสาว ๆ?
151
00:10:22,620 --> 00:10:23,800
ค่ะ คุณผู้หญิง
152
00:10:23,800 --> 00:10:28,210
หนูกำลังเล่าเรื่องที่โป๊ปตรัสเมื่อเช้าวันก่อนให้โรเซตต้าฟังน่ะค่ะ
153
00:10:28,210 --> 00:10:30,070
เธอไปพบโป๊ปด้วยเหรอ?
154
00:10:30,070 --> 00:10:33,250
ค่ะ เมื่อวานหนูอยู่กับพ่อแม่
155
00:10:33,250 --> 00:10:35,670
สวดมนต์อยู่ที่จตุรัสเซนต์ปีเตอร์
156
00:10:35,670 --> 00:10:38,410
ผู้คนมากมายจนแน่นขนัด
157
00:10:38,410 --> 00:10:42,870
พวกเขาต่างร้องไห้ด้วยความปลื้มปิติยินดี
158
00:10:42,870 --> 00:10:44,420
ฉันพอนึกออก
159
00:10:44,420 --> 00:10:47,440
งั้นอาทิตย์หน้าฉันพาโรเซตต้าไปด้วยดีกว่า
160
00:10:47,440 --> 00:10:48,950
ขอตัวสักครู่นะ
161
00:10:48,950 --> 00:10:50,620
ตามสบายค่ะคุณผู้หญิง
162
00:11:42,650 --> 00:11:46,290
เอนซ่าจ้ะ ช่วยอยู่เป็นเพื่อนโรเซตต้าสัก 2 ชั่วโมงได้มั้ย?
163
00:11:46,290 --> 00:11:49,710
พอดีฉันมีนัดสำคัญอยู่อีกฝากหนึ่งของโรมน่ะจ้ะ
164
00:11:49,710 --> 00:11:52,100
ได้ค่ะคุณผู้หญิง หนูกำลังว่างอยู่พอดี
165
00:11:52,100 --> 00:11:53,700
งั้นก็เยี่ยมเลย เดี๋ยวเจอกันจ้ะ
166
00:11:53,700 --> 00:11:55,110
เดี๋ยวเจอกันค่ะ
งั้นก็เยี่ยมเลย เดี๋ยวเจอกันจ้ะ
167
00:11:58,230 --> 00:12:00,360
โอ้ อายแม่เธอชะมัด
168
00:12:00,360 --> 00:12:01,610
ฉันอยากตาย
169
00:12:01,610 --> 00:12:03,780
เธอว่าหล่อนจะได้ยินหรือเปล่า?
170
00:12:03,780 --> 00:12:06,240
โอ้ ค่อยยังชั่วหนอ่ย นี่
171
00:12:06,240 --> 00:12:09,800
แม่เธอบอกว่าจะออกไปอย่างน้อยก็สองสามชั่วโมง
172
00:12:09,800 --> 00:12:13,780
เธอจะว่าอะไรมั้ยถ้าฉันจะให้ฟรานเชสโก้มาหาฉันที่นี่?
173
00:12:14,900 --> 00:12:17,610
เขาทำงานอยู่ที่นี่ใต้บ้านเธอ
174
00:12:17,610 --> 00:12:21,620
เอ่อ... แล้วนี่ก็ได้เวลาที่ฉันต้องจูบเขาแล้วด้วย
175
00:12:21,620 --> 00:12:25,750
เอ่อ... เธอจะได้เห็นด้วยไงว่ามันเป็นยังไง ตกลงมั้ย?
176
00:12:33,880 --> 00:12:35,780
กองนี้มันไม่มีราคาคุณผู้หญิง
177
00:12:35,780 --> 00:12:39,340
ส่วนกองนี้ผมให้คุณ 12,010 ลีร์
178
00:12:39,520 --> 00:12:41,520
อย่าลืม 10 รีล์ ซะล่ะ
179
00:12:41,520 --> 00:12:44,020
งานประมูลอย่างน้อย ๆ ก็มีค่า 5 เท่าขึ้นไป
180
00:12:44,020 --> 00:12:46,490
คุณผู้หญิงที่นี่มันโรงจำนำ
181
00:12:46,490 --> 00:12:50,600
คุณคืนเงินตามกำหนดคุณก็เอาของ ๆ คุณกลับไป
182
00:12:50,600 --> 00:12:53,490
ไม่เช่นนั้นของก็จะตกเป็นทรัพย์สินของธนาคาร
183
00:12:53,490 --> 00:12:54,380
จะเอายังไง?
184
00:12:54,380 --> 00:12:56,290
ก็ดี ส่งเงินมา
จะเอายังไง?
185
00:12:56,290 --> 00:12:57,680
หน้าเลือด
186
00:19:45,940 --> 00:19:47,340
น้ำชาค่ะ
187
00:19:47,810 --> 00:19:49,710
ฉันยังมีขนมปังกรอบมาด้วย
188
00:19:49,710 --> 00:19:51,370
วางไว้ที่นี่ตกลงมั้ย?
189
00:19:52,290 --> 00:19:54,830
ดื่มเดี๋ยวนี้เลยก่อนที่มันจะเย็น
190
00:19:55,400 --> 00:19:57,070
ขอบคุณที่รัก
191
00:19:57,500 --> 00:19:59,880
มื้อค่ำคุณต้องการอะไรเป็นพิเศษหรือเปล่า?
192
00:20:00,610 --> 00:20:02,140
ผมยังไม่หิว
193
00:20:02,490 --> 00:20:04,120
เดี๋ยวค่อยคุยได้มั้ย?
194
00:20:04,120 --> 00:20:05,130
แน่นอนค่ะ
เดี๋ยวค่อยคุยได้มั้ย?
195
00:20:05,460 --> 00:20:07,100
ตามสบายนะคะ
196
00:20:07,100 --> 00:20:08,380
ขอบคุณ
197
00:20:33,370 --> 00:20:38,090
ไม่เป็นไรแม่อยู่นี่
พอพวกมันไปแล้วเราจะไปจากที่นี่กัน
198
00:20:49,630 --> 00:20:55,220
การทิ้งระเบิดในคืนวันที่ 13 กันยายนได้รับความเสียหายอย่างหนัก
พอ ๆ กับเมื่อวันที่ 19 กรกฎาคม
199
00:20:55,220 --> 00:20:58,000
ทำลายหลายเขตของกรุงโรม
200
00:20:58,000 --> 00:21:01,730
วันรุ่งขึ้นเคซิร่าตื่นแต่เช้าเพื่อไปยังบ้านของจิโอวานี่
201
00:21:01,730 --> 00:21:07,130
และเธอก็ต้องตกใจเมื่อเห็นความเสียหายที่เกิดจากระเบิด
202
00:21:53,240 --> 00:21:56,040
ยอมรับข้อเสนอของผมแล้วเหรอ?
203
00:21:56,040 --> 00:21:59,810
คุณน่าจะเห็นความเสียที่เกิดจากระเบิดในซานลอเรนโซ่เมื่อคืนนี้ จิโอว่า
204
00:22:00,190 --> 00:22:01,980
ฉันต้องการเงิน
205
00:22:01,980 --> 00:22:05,630
ฉันต้องพาโรเซตต้าออกจากที่นี่ไปอยู่ที่อื่น
206
00:22:05,880 --> 00:22:08,170
แค่นั้นเหรอ?
207
00:22:08,480 --> 00:22:10,670
ขาดอะไรไปเหรอเปล่า?
208
00:22:12,040 --> 00:22:14,190
ฉันรู้แค่ทำเพื่อลูกสาว
209
00:22:14,190 --> 00:22:16,490
รีบ ๆ เถอะฉันมีอย่างอื่นต้องทำอีก
210
00:22:17,070 --> 00:22:23,020
4 ปีที่ผมรอคุณและอยากให้ถึงเวลานี้มาตลอด
211
00:22:24,890 --> 00:22:29,130
และนี่ก็ 50,000 ลีร์ตามที่คุณต้องการ
212
00:22:40,650 --> 00:22:43,820
ส่วนนี่คือชุดชั้นในที่คุณต้องสวม
213
00:22:46,910 --> 00:22:48,550
ไปสวมมันสิ
214
00:23:01,820 --> 00:23:05,390
เคซิร่าสวมชุดชั้นในตามที่จิโอวานนี่ต้องการ
215
00:23:05,390 --> 00:23:08,250
และเป็นครั้งแรกนับตั้งแต่สามีของเธอเสียชีวิต
216
00:23:08,250 --> 00:23:10,960
เธอรู้สึกเหมือนกลับมาเป็นผู้หญิงอีกครั้ง
217
00:23:20,170 --> 00:23:22,480
ถอดชุดชั้นในนั่นออก
218
00:23:48,760 --> 00:23:52,090
ถึงแม้สามีคุณจะสนุกกับการบอกรายละเอียด
219
00:23:52,090 --> 00:23:55,560
แต่ผมก็นึกไม่ถึงว่าร่ายกายของคุณจะสมบูรณ์แบบแบบนี้
220
00:23:55,930 --> 00:23:58,140
คุณสวยเหลือเกินเคซิร่า
221
00:24:07,760 --> 00:24:09,660
ส่ายนม
222
00:24:23,440 --> 00:24:25,110
ทำต่อไป
223
00:24:25,110 --> 00:24:27,100
อย่าหยุด
224
00:24:46,310 --> 00:24:47,810
มานี่
225
00:28:02,810 --> 00:28:04,580
ส่ายนม
226
00:37:55,310 --> 00:37:57,350
กำลังจะไปไหนเหรอครับคุณผู้หญิง?
227
00:37:59,260 --> 00:38:00,650
เซนต์ยูฟีเมียค่ะ
228
00:38:00,650 --> 00:38:04,340
แต่ถ้ารถไฟยังช้าอยู่แบบนี้กว่าเราจะถึงคงเป็นวันพรุ่งนี้
229
00:38:04,780 --> 00:38:08,380
ถ้าไปเซนต์ยูฟีเมียคุณต้องลงที่ฟอนดิ
230
00:38:08,660 --> 00:38:13,190
ผมกำลังไปที่นั่นเหมือนกัน
ไปกองบัญชาการประจำจังหวัดของกองทหารอาสา
231
00:38:13,190 --> 00:38:16,300
แต่ผมต้องแจ้งข่าวร้ายให้คุณทราบ
232
00:38:16,300 --> 00:38:19,830
รถโดยสายที่ฟอนดิไปยังเซนต์ยูฟีเมียไม่มีให้บริการอีกแล้ว
233
00:38:19,830 --> 00:38:24,350
เมื่อไปถึงหมู่บ้านถ้าไม่เดินเท้าคุณต้องหาที่นอน
234
00:38:24,350 --> 00:38:28,920
ถ้าอย่างงั้นฉันกับลูกสาวก็จะเดินเท้าเพราะเรามีขาที่แข็งแรง
235
00:38:28,920 --> 00:38:31,690
นี่ลูกสาวของคุณเหรอ? แหม ช่างน่ายินดี
236
00:38:31,690 --> 00:38:34,690
สาบานได้ผมนึกว่าน้องสาวคุณซะอีก
237
00:38:34,860 --> 00:38:37,370
ทำไมคุณถึงอยากไปเซนต์ยูฟีเมีย?
238
00:38:37,760 --> 00:38:39,830
ไปหาลุงของฉัน
239
00:38:40,100 --> 00:38:43,370
คุณโชดดีที่ยังมีญาติอยู่ในประเทศ
240
00:38:43,660 --> 00:38:48,050
โรมไม่มีแป้งอีกแล้วและการทิ้งระเบิดก็ทำให้ดำเนินชีวิตอยู่ไม่ได้
241
00:38:48,830 --> 00:38:50,770
สามีคุณอยู่ที่ไหน?
242
00:38:51,030 --> 00:38:53,020
สามีฉันอยู่ที่โรม
243
00:38:53,710 --> 00:38:58,570
มีแต่ผู้ชายเท่านั้นที่มีโอกาสรอดในเมืองหลวง
244
00:38:58,570 --> 00:39:00,530
เกิดอะไรขึ้น?
245
00:39:03,120 --> 00:39:05,900
ทำไมพวกเขาถึงหยุดรถไฟ?
246
00:39:15,730 --> 00:39:20,590
ท่านสุภาพบุรุษเราคงต้องหยุดยาวเพราะมีระเบิดลง
247
00:39:20,590 --> 00:39:24,690
ตอนนี้ช่างกำลังซ่อมอยู่ต้องขออภัยด้วย
248
00:39:25,790 --> 00:39:27,950
เราต้องการแค่อย่างเดียว
249
00:39:28,580 --> 00:39:33,760
ถ้าคุณหยุดพักสัก 2-3 วันตามคำสั่งของเราผมจะพาคุณไปเซนต์ยูฟีเมีย
250
00:39:33,760 --> 00:39:36,470
โดยรถบรรทุกใช้เวลาไม่เกินหนึ่งชั่วโมง
251
00:39:36,790 --> 00:39:40,030
แล้วจะให้เราทำอะไร 2-3 วันตามคำสั่งของคุณ?
252
00:39:40,490 --> 00:39:44,120
ไม่รู้สิ บางทีคุณอาจช่วยเรื่องในครัวได้
253
00:39:44,620 --> 00:39:46,990
ฉันกับลูกสาวไม่ใช่คนรับใช้ด้วยสิ
254
00:39:46,990 --> 00:39:50,850
ไม่ ถือเป็นเกียรติต่างหากที่จะได้รับใช้กองทหารอาสาสมัคร
255
00:39:51,690 --> 00:39:53,540
ขอบคุณมากค่ะ
256
00:39:53,540 --> 00:39:56,030
แต่เราขอรักษาเกียรติเพื่อตัวเองดีกว่า
257
00:39:57,000 --> 00:39:59,530
ไงลูกรัก ตื่นได้แล้วจ้ะ
258
00:40:00,360 --> 00:40:01,440
พวกเรา
259
00:40:01,440 --> 00:40:03,820
ไปเดินเล่นสูดอากาศบริสุทธิ์กันดีกว่า
260
00:40:11,890 --> 00:40:13,540
ได้โปรดคุณผู้หญิง
261
00:40:15,990 --> 00:40:18,040
ได้โปรด
262
00:40:30,830 --> 00:40:32,040
ไงค่ะ?
263
00:40:32,040 --> 00:40:34,020
สรุปมื้อค่ำคุณจะเอายังไง?
264
00:40:34,540 --> 00:40:36,090
ผมยังไม่หิวที่รัก
265
00:40:36,090 --> 00:40:38,270
เดี๋ยวผมค่อยทำแซนวิชกินเอง
266
00:40:38,270 --> 00:40:40,140
รบกวนคุณทานคนเดียวได้มั้ย?
267
00:40:40,140 --> 00:40:42,490
ตอนนี้ฉันชินแล้วค่ะ
268
00:40:43,100 --> 00:40:45,270
อย่าให้ดึกมากนะคะ
269
00:40:45,270 --> 00:40:47,160
เดี๋ยวจะพักผ่อนไม่พอ
270
00:40:47,160 --> 00:40:49,250
ไม่ต้องห่วง
271
00:40:50,010 --> 00:40:51,690
อ๋อ! ฉันลืมไป
272
00:40:51,690 --> 00:40:53,980
เมื่อกี้้จูลิโอโทรมา
273
00:40:54,560 --> 00:40:56,370
เหมือนเขากำลังอารมณ์ดี
274
00:40:56,370 --> 00:40:59,250
เขาบอกว่าเขาจะพิมพ์ "ไอซ์แลนด์ " ซ้ำ
275
00:40:59,600 --> 00:41:03,250
ดูเหมือนพอได้รับรางวัลสเตรย์กาห์นิยายก็เป็นที่รู้จัก
276
00:41:03,700 --> 00:41:08,560
ถ้าจำไม่ผิดเขายังบอกอีกว่า Titanus
สนใจที่จะซื้อลิขสิทธิ์ไปสร้างภาพยนตร์อีกด้วย
277
00:41:08,560 --> 00:41:12,870
บอกได้เลยว่ามันนานมากที่ฉันไม่ได้ยินเขารู้สึกพอใจเท่านี้
278
00:41:13,080 --> 00:41:16,000
ผมว่าคุณก็คงเป็นเหมือนกัน
279
00:41:17,700 --> 00:41:19,070
รู้อะไรมั้ย?
280
00:41:19,290 --> 00:41:22,000
นิยายเรื่องต่อไปเราน่าจะเขียนมันด้วยกัน
281
00:41:22,110 --> 00:41:25,390
อย่างที่เราทำใน 49 สำหรับบทภาพยนตร์ของหนังเรื่องนั้น
282
00:41:25,390 --> 00:41:27,310
ชื่อเรื่องอะไรนะ?
283
00:41:27,310 --> 00:41:30,750
ชื่อมิสอิตาลีและมันก็เป็นหายนะของจริง
284
00:41:31,080 --> 00:41:34,070
คาร์โล พอนติ ออกมาปฏิเสธอย่างผึ่งผาย
285
00:41:34,070 --> 00:41:37,100
"มันไม่ใช่สคริปต์ทางเชิงพาณิชย์"
286
00:41:37,100 --> 00:41:40,260
แต่จริง ๆ แล้วมันก็โกหกทั้งเพ
287
00:41:40,260 --> 00:41:45,820
ต่อไม่นานเอ็มม่าก็ได้เป็นหนึ่งในเลขาส่วนตัวของเขาซึ่งเธอเป็นเพื่อนฉัน
288
00:41:46,890 --> 00:41:49,400
นี่เป็นครั้งแรกที่คุณเล่าเรื่องนี้ให้ผมฟัง
289
00:41:49,400 --> 00:41:53,600
ใช่ และก็จะเป็นครั้งสุดท้ายด้วยเพราะงั้นคุณควรวงเล็บไว้กันลืม
290
00:41:54,010 --> 00:41:56,000
ฉันขอแนะนำ
291
00:41:56,000 --> 00:41:59,400
จะดีกว่าถ้าเราทำงานของใครของมันอย่างอิสระ
292
00:41:59,400 --> 00:42:01,700
ไม่งั้นอาจมีคนวิ่งหนีตาย
293
00:42:01,890 --> 00:42:03,800
คุณก็พูดเกินไป
294
00:42:04,520 --> 00:42:06,840
แล้วเจอกันค่ะ ราตรีสวัสดิ์
295
00:42:11,710 --> 00:42:14,120
รถไฟยังคงจอดนิ่งตลอดทั้งคืน
296
00:42:14,120 --> 00:42:17,600
ผู้โดยสารส่วนใหญ่ถูกบังคับให้นอนบนรถ
297
01:01:06,420 --> 01:01:10,820
พาร์ท 2
298
01:01:47,620 --> 01:01:50,040
ในที่สุดเราก็มาถึง
299
01:01:51,610 --> 01:01:53,180
ขออภัยท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี
300
01:01:53,180 --> 01:01:54,940
ทางรถไฟซ่อมแซมเสร็จเรียบร้อย
301
01:01:54,940 --> 01:02:01,620
ถ้าเส้นทางข้างหน้าไม่มีปัญาหาอีก
ผมคิดว่าเราจะถึงฟอนดิภายในเวลาไม่เกินหนึ่งชั่วโมง
302
01:02:03,790 --> 01:02:06,280
หวังว่าคุณคงหลับสบายนะ
303
01:02:06,280 --> 01:02:08,780
คุณยังสนข้อเสนอของผมอยู่หรือเปล่า?
304
01:02:14,210 --> 01:02:18,340
โชคดีที่ตอนที่ฉันหลับฉันคิดถึงเรื่องที่สร้างสรรค์กว่าออก
305
01:02:18,510 --> 01:02:20,110
คุณผู้หญิง...
306
01:02:20,530 --> 01:02:22,680
อย่ามาอวดฉลาดกับผมดีกว่า
307
01:02:22,680 --> 01:02:26,670
คุณก็รู้ว่าผมสามารถออกคำสั่งบังคับให้คุณตามผมมาได้
308
01:02:27,080 --> 01:02:28,610
ในภาวะสงครามเช่นนี้
309
01:02:28,610 --> 01:02:32,060
คุณก็ดีแต่ใช้อำนาจมาขู่บังคับ
310
01:02:32,060 --> 01:02:35,180
ฉันรู้ตั้งแต่วินาทีแรกที่คุณมาถึงแล้ว
311
01:02:35,180 --> 01:02:38,430
ฟังนะสามีของฉันเป็นคนสำคัญมาก
312
01:02:38,430 --> 01:02:42,470
เขาเป็นเพื่อนกับเจ้าหน้าที่เยอรมันหลายคนที่ประจำอยู่ในโรม
313
01:02:42,470 --> 01:02:44,590
ถ้าคุณกำลังมองหาพรรคพวก
314
01:02:44,590 --> 01:02:46,600
ฉันขอแนะนำให้คุณไปลองหาดูที่อื่น
315
01:02:46,600 --> 01:02:49,800
เพราะเราไม่ใช่ผู้หญิงประเภทที่ชอบปล่อยเนื้อปล่อยตัว
316
01:02:52,390 --> 01:02:53,930
เยี่ยมมากคุณผู้หญิง
317
01:02:53,930 --> 01:02:56,730
เห็นทีผมคงต้องใช้ไม้แข็งซะแล้วสิ
318
01:02:56,990 --> 01:03:00,120
เพื่อให้คุณอยู่ภายใต้คำสั่งผม
319
01:03:00,120 --> 01:03:05,500
จนกว่าผมจะรับข้อมูลทราบทั้งหมดเกี่ยวกับสามีคุณ
320
01:03:18,920 --> 01:03:23,930
เคซิร่าและโรเซตต้าถูกนำตัวไป
ภายใต้คำสั่งของกองทหารรักษาการณ์ฟาสซิสต์
321
01:03:23,930 --> 01:03:27,440
และยังทำหน้าที่เป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจในเวลาด้วย
322
01:03:32,080 --> 01:03:36,410
64, 65, 66, และ 67
323
01:03:36,410 --> 01:03:37,850
ให้เธอเข้ามา
324
01:03:40,440 --> 01:03:42,400
เอามือสกปรกของคุณออกไป!
325
01:03:46,510 --> 01:03:48,290
คุณเอาเงินฉันไปทำไม!?
326
01:03:48,290 --> 01:03:50,220
มันเป็นของฉัน ฉันอยากได้คืน
327
01:03:50,220 --> 01:03:52,340
เงียบแล้วนั่งลง
328
01:03:56,800 --> 01:03:59,050
ผมจำเป็นต้องยึดเงินพวกนี้
329
01:03:59,220 --> 01:04:04,570
ต้องขอโทษด้วยคุณผู้หญิง
แต่ก่อนอื่นผมต้องตรวจสอบการครอบครองว่าถูกกฎหมายหรือไม่
330
01:04:05,190 --> 01:04:11,340
คุณเดินทางพร้อมงินสด 67,000 ลีร์ ผมบอกได้เลยว่ามันไม่ปกติ
331
01:04:11,570 --> 01:04:14,330
โดยเฉพาะในเวลาแบบนี้คุณผู้หญิง
332
01:04:14,330 --> 01:04:17,970
หัวขโมยมีอยู่ทุกหนทุกแห่งและเรามีหน้าที่คอยจับตา
333
01:04:17,970 --> 01:04:21,070
ฟังให้ดีนะสามีฉันเป็นคนสำคัญมาก
334
01:04:21,070 --> 01:04:23,610
ถ้าคุณฉลาดก็อย่าหาเรื่องใส่ตัวดีกว่า
335
01:04:23,610 --> 01:04:25,550
คุณขู่ผมเหรอ?
336
01:04:25,550 --> 01:04:29,480
ถ้าคุณทำแบบนั้นอีก ผมสาบานเลยว่าคุณจะไม่ได้เห็นมันอีก
337
01:04:29,480 --> 01:04:31,010
เอาล่ะ ทีนี้ใจเย็น ๆ
338
01:04:31,010 --> 01:04:34,180
ผมกำลังยื่นเรื่องเพื่อขอตรวจสอบการอ้างสิทธิ์ของคุณในกรุงโรม
339
01:04:34,180 --> 01:04:37,200
ไม่เกินวันพรุ่งนี้เราก็น่าจะได้คำตอบ
340
01:04:37,200 --> 01:04:39,810
ถ้าทุกอย่างถูกต้องคุณก็เอาเงินของคุณคืนไป
341
01:04:39,810 --> 01:04:42,880
ระหว่างนี้ไม่ต้องกังวลอยู่ที่นี่คุณจะปลอดภัย
342
01:04:43,100 --> 01:04:45,050
ลูกสาวฉันอยู่ไหน?
343
01:04:45,050 --> 01:04:49,450
ลูกสาวคุณสบายดีเธอกำลังพักผ่อนอยู่
คุณพอจะบอกได้มั้ยว่าทำไมเธอถึงไม่พูด?
344
01:04:49,660 --> 01:04:55,050
เธอปวดหลังการทิ้งระเบิดในเดือนกรกฎาคม
จากนั้นเธอก็ไม่พูดอีกเลย
345
01:04:55,050 --> 01:04:59,840
คุณรู้มั้ยตอนที่ฉันอยู่ซานลอเรนโซ่
ย่านที่ฉันอาศัยถูกระเบิดทำลายจนเสียหายอย่างหนัก
346
01:04:59,840 --> 01:05:02,560
นั่นคือสาเหตุที่ฉันจะไปเซนต์ยูฟีเมีย
347
01:05:02,560 --> 01:05:07,130
พาเธอไปอยู่ที่เงียบสงบตามคำแนะนำของหมอ
348
01:05:07,880 --> 01:05:08,910
อย่างงี้เอง
349
01:05:08,910 --> 01:05:11,390
แต่ทุกวันนี้ไม่มีที่ไหนเงียบสงบอีกแล้ว
350
01:05:11,390 --> 01:05:15,360
ปล่อยให้เธอพักผ่อนสักพักแล้วคุณค่อยไปหาเธอก็ได้คุณผู้หญิง
351
01:23:09,410 --> 01:23:13,360
ฉันจะเข้านอนแล้วเลยทำแซนด์วิชมาให้
352
01:23:13,360 --> 01:23:14,910
คุณจะกินเมื่อไรก็ได้
353
01:23:14,910 --> 01:23:17,420
ขอบคุณที่รักคุณใจดีมาก
354
01:23:19,560 --> 01:23:22,450
ฝันดีค่ะ อย่าให้ดึกมากนักล่ะ
355
01:23:22,450 --> 01:23:23,880
ไม่ต้องห่วง
356
01:23:29,050 --> 01:23:31,740
เอามือออกไป! อย่ามายุ่งกับฉัน!
357
01:23:34,360 --> 01:23:37,840
ทำไมเลขาคุณไม่คืนเงินให้ฉัน!? มันเป็นของฉัน!
358
01:23:37,840 --> 01:23:39,620
ผมก็บอกไปแล้วไงคุณผู้หญิง
359
01:23:39,620 --> 01:23:42,130
เรากำลังตรวจสอบตามขั้นตอนอยู่
360
01:23:42,130 --> 01:23:46,130
เราอยู่ที่นี่มาสองวันแล้วมันควรจะเสร็จได้แล้ว
361
01:23:49,140 --> 01:23:52,140
ฟังผม คุณอย่าเสียเวลาเลย
362
01:23:55,820 --> 01:24:00,430
ถ้าขืนคุณยังหัวเสียใส่ผมอยู่แบบนี้
ผมรับรองว่าคุณจะไม่ได้เห็นเงินของคุณอีก
363
01:24:00,430 --> 01:24:06,320
ในภาวะสงครามใคร ๆ ก็อยากได้เงิน 67,000 ลีร์ กันทั้งนั้น คุณเข้าใจมั้ย?
364
01:24:06,320 --> 01:24:08,050
ทีนี้ฟังผม
365
01:24:08,050 --> 01:24:12,080
ผมไม่อยากให้คุณผู้หญิงที่ผมรักหมดลมหายใจก่อนเวลาอันควร
366
01:24:12,080 --> 01:24:14,470
ถ้าคุณอยากได้เงินคืน
367
01:24:14,470 --> 01:24:16,890
คุณต้องยอมรับเงื่อนไขของผม
368
01:24:16,890 --> 01:24:18,090
อ่า ใช่
คุณต้องยอมรับเงื่อนไขของผม
369
01:24:18,090 --> 01:24:20,620
แล้วเงื่อนไขที่ว่าคืออะไรฉันอยากรู้?
370
01:24:20,620 --> 01:24:25,230
10,000 ลีร์ แรกให้เลขานุการสำหรับปัญหาของเขา
371
01:24:25,230 --> 01:24:29,210
อีก 10,000 ลีร์ สำหรับเบี้ยบ้ายรายทางที่ผมเป็นคนไกล่เกลี่ย
372
01:24:29,210 --> 01:24:33,010
บวกกับหนึ่งคืนสำหรับคุณและผมที่จะทำความสนิทสนมกัน
373
01:24:33,010 --> 01:24:34,910
เมื่อทุกอย่างจบ
374
01:24:34,910 --> 01:24:38,800
คุณจะได้เงินที่เหลือคืนและผมจะพาคุณไปเซนต์ยูฟีเมีย
375
01:24:39,100 --> 01:24:42,090
47,000 ลีร์ ถือว่าไม่เลวทีเดียว
376
01:24:42,090 --> 01:24:43,060
คุณคิดว่าไง?
377
01:24:43,060 --> 01:24:46,210
แล้วคุณจะว่าอะไรมั้ยถ้าฉันจะฟ้องคุณ?
คุณคิดว่าไง?
378
01:24:47,830 --> 01:24:50,560
ฟ้องผมเหรอ? กับใครไม่ทราบ?
379
01:24:50,560 --> 01:24:53,300
เราควบคุมความสงบเรียบร้อยของประชาชน
380
01:24:53,300 --> 01:24:56,000
รวมถึงการตัดสินใจของคุณด้วย
381
01:25:11,050 --> 01:25:15,690
เป็นครั้งที่สองในชีวิตที่เคซิร่าถูกข่มขู่แบล็กเมล์ทางเพศ
382
01:25:15,690 --> 01:25:19,800
แต่คราวนี้มันต่างกันอย่างสิ้นเชิงกับครั้งที่เกิดกับจิโอวานนี่
383
01:25:19,800 --> 01:25:23,050
ชายผู้ซึ่งตกหลุมรักเคซิร่ามาตลอด
384
01:25:23,050 --> 01:25:26,490
จากนี้ไปอิสรภาพและเงินเก็บของเธอกำลังตกอยู่ในความเสี่ยง
385
01:25:26,490 --> 01:25:31,760
สิ่งเดียวที่เธอทำได้คือ
ตอบสนองความต้องการของคนเหล่านั้นโดยปริยาย
386
01:25:31,760 --> 01:25:35,060
โดยหวังว่าทุกอย่างจะจบลงโดยเร็ว
387
01:34:32,510 --> 01:34:38,300
เมื่อได้เงินคือเคซิร่าและโรเซตต้าจึงออกเดินทางทันที
โดยไม่ได้บอกใครถึงเรื่องความสัมพันธ์
388
01:34:38,300 --> 01:34:43,000
เป้าหมายเดียวคือไปให้ถึงเซนต์ยูฟีเมียโดยเร็วที่สุด
389
01:34:56,440 --> 01:34:59,150
อรุณสวัสดิ์ ขอเอกสารด้วยครับ
390
01:35:04,250 --> 01:35:05,520
กำลังจะไปไหนเหรอครับ?
391
01:35:05,520 --> 01:35:07,280
ไปเซนต์ยูฟีเมียค่ะ
กำลังจะไปไหนเหรอครับ?
392
01:35:07,280 --> 01:35:08,560
เซนต์ยูฟีเมีย?
393
01:35:08,560 --> 01:35:10,560
ต้องเดินเท้าอย่างน้อย 6 ชั่วโมงเชียวนะครับ
394
01:35:10,560 --> 01:35:12,970
ไม่เป็นไรค่ะ เราชินแล้ว
395
01:35:13,400 --> 01:35:18,780
เดินทางระวังด้วยนะครับ
เพราะคุณอาจตกเป็นเป้าจากเครื่องบินของข้าศึก
396
01:35:18,780 --> 01:35:21,120
ขอบคุณค่ะที่เป็นห่วง
397
01:35:21,120 --> 01:35:22,650
เชิญครับ
398
01:35:30,860 --> 01:35:32,000
มาเถอะ
399
01:35:56,940 --> 01:35:59,290
ไง ทำไมคุณถึงออกมาโดยไม่บอกผม?
400
01:35:59,290 --> 01:36:02,450
มาสิผมจะพาคุณไปเซนต์ยูฟีเมีย เร็วเข้า
401
01:36:19,800 --> 01:36:22,520
พวกเขามาถึงเซนต์ยูฟีเมียโดยใช้เวลาไม่ถึงหนึ่งชั่วโมง
402
01:36:22,520 --> 01:36:25,600
และได้รับการต้อนรับจากทุกคนอย่างอบอุ่น
403
01:36:34,830 --> 01:36:36,320
ได้โปรด
404
01:36:36,320 --> 01:36:39,990
เรามาอยู่ที่นี่ก็เพื่อเลี้ยงฉลองการกลับมาของเคซิร่าและโรเซตต้า
405
01:36:39,990 --> 01:36:42,270
ซึ่งไม่ได้พบกันนานร่วม10 ปี
406
01:36:42,270 --> 01:36:44,190
หลานสาวของฉันได้ดีในกรุงโรม
407
01:36:44,190 --> 01:36:47,350
เพราะฉนั้นเธอสมควรได้รับขนมปัง ไชโย!
408
01:36:47,350 --> 01:36:52,060
ไชโย!
409
01:36:54,370 --> 01:36:56,360
ทำไมคุณถึงไม่ดื่มกับพวกเรา!?
410
01:36:56,360 --> 01:36:58,830
เพราะมันไม่ใช่สิ่งที่ผมปราถนาไง!
411
01:36:58,830 --> 01:37:03,470
เราอยู่ที่นี่เพื่อดื่มกินในขณะที่คนตายข้างนอกล้มตาย
มันเป็นความอับยศ!
412
01:37:04,130 --> 01:37:05,760
ไอ้หมอนั่นเป็นใคร?
413
01:37:05,760 --> 01:37:07,670
มันมาทำอะไรในบ้านคุณ?
414
01:37:07,820 --> 01:37:10,810
บอกผมทีว่าไอ้หมอนั่นใช่พวกฟาสซิสต์หรือเปล่า!
415
01:37:11,060 --> 01:37:15,970
ขออภัยด้วยท่านเลขาเพื่อนผมไม่ใช่คนเลวร้ายอะไร
ก็แค่พวกมีอุดมการณ์เท่านั้น
416
01:37:15,970 --> 01:37:18,540
สาบานได้ว่าเขาไม่มีพิษมีภัย
417
01:37:18,540 --> 01:37:21,860
ช่วยเล่นเพลงชาติให้ท่านเลขาเพื่อนของเราหน่อยสิ
418
01:37:21,860 --> 01:37:26,630
เพราะเขาเป็นพาเคซิร่าและโรเซตต้ากลับมายังบ้านเกิด เพลงมา!
419
01:37:49,910 --> 01:37:58,860
23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, และ 30
420
01:37:58,860 --> 01:38:02,730
ทั้งหมด 30,000 ลีร์ ตามที่ลุงขอหนู
421
01:38:02,730 --> 01:38:06,120
จำไว้นะคะว่า 6 เดือนนี้ลุงต้องดูแลหนูกับโรเซตต้า
422
01:38:06,120 --> 01:38:10,050
และไม่ต้องถามอะไร
ทั้งที่พัก อาหาร รวมทุกอย่าง
423
01:38:10,050 --> 01:38:11,590
แน่นอนที่รักแต่...
424
01:38:11,590 --> 01:38:15,130
เธอก็รู้ว่าถ้าไม่อยู่ภาวะสงคราม
ฉันก็คงไม่ขออะไรเธอ แต่ก็นั่นแหละ
425
01:38:15,130 --> 01:38:18,050
ทุกวันนี้แม้แต่ชาวนาก็ยังต้องเรียนรู้เรื่องเป็นการพ่อค้าเลย
426
01:38:18,050 --> 01:38:24,180
คิดดูสิวันก่อนเขาขอฉัน 600 ลีร์ กะอีแค่เนยสองชิ้น
427
01:38:24,180 --> 01:38:27,050
ถ้าก่อนสงครามฉันซื้อจักยานได้ด้วยซ้ำสำหรับเงินเท่านี้
428
01:38:28,020 --> 01:38:32,100
ลุงจะเอาอะไรอีก? ขอแค่ให้สงครามมันจบ ๆ เท่านั้นก็พอ
429
01:38:32,840 --> 01:38:35,930
ระวังกระเป๋าเงินเอาไว้ให้ดีด้วยล่ะ
430
01:38:35,930 --> 01:38:40,650
หรือจะฝากฉันไว้ก่อนก็ได้
มันจะปลอดภัยกว่าถ้าอยู่ในมือผู้ชาย
431
01:38:41,130 --> 01:38:46,050
ไม่ต้องห่วงค่ะ ไม่ว่าหน้าไหนก็จะไม่ได้แตะเงินของหนูทั้งนั้น
432
01:38:46,050 --> 01:38:48,250
หนูจะไปสูดอากาศบริสุทธิ์สักหน่อย
433
01:38:48,480 --> 01:38:50,230
ที่นี่ร้อนมากเลย
434
01:38:53,880 --> 01:38:56,060
เป็นยังไงบ้าง? โอเคมั้ย?
435
01:38:56,060 --> 01:38:58,060
ดีใจมั้ยที่ได้อยู่กับลุง?
436
01:38:58,330 --> 01:39:01,060
นานมากเลยที่ฉันไม่ได้เห็นเธอ
437
01:39:01,060 --> 01:39:04,210
ล่าสุดที่ฉันเห็นเธอยังตัวเล็กแค่นี้เอง
438
01:39:04,540 --> 01:39:07,180
นึกไม่ถึงเลยว่าโตมาเธอจะสวยขนาดนี้
439
01:39:24,670 --> 01:39:26,860
เครื่องบินพวกนี้บินผ่านบ่อยแค่ไหน?
440
01:39:27,480 --> 01:39:29,600
ก็บินผ่านกันทุกวันนั่นแหละ
441
01:39:29,600 --> 01:39:32,030
บินไปทิ้งระเบิดที่โรมน่ะ
442
01:39:32,750 --> 01:39:35,580
โชคดีที่พวกเขาไม่ทิ้งระเบิดที่นี่
443
01:39:36,750 --> 01:39:39,960
พวกเขาคงไม่อยากเปลืองระเบิดให้กับกระท่อมชาวนาล่ะมั้ง
444
01:39:39,960 --> 01:39:42,120
พวกเขาต้องการชนะสงคราม
445
01:39:42,120 --> 01:39:45,330
ไม่มาฆ่าคน 4 คนที่น่าสงสรอย่างพวกเราหรอก
446
01:39:45,920 --> 01:39:49,700
ผมต้องขอโทษเรื่องเมื่อเช้าด้วย
ผมไม่รู้ว่าคุณคิดยังไงกับการเมือง
447
01:39:50,910 --> 01:39:52,270
ไม่เป็นไรหรอก
448
01:39:52,270 --> 01:39:54,940
เพราะฉันไม่มีความเห็นทางการเมือง
449
01:39:54,940 --> 01:39:58,760
ไม่สนด้วยซ้ำว่าฝ่ายชนะจะเป็นเยอรมันหรืออเมริกัน
450
01:39:58,760 --> 01:40:03,210
ขอแค่สงครามนี้ยุติและให้เราอยู่อย่างสงบเท่านั้นก็พอ
451
01:40:03,210 --> 01:40:07,560
แต่มุสโสลินีต้องการสงครามนี้และเราทุกคนก็พลอยติดร่างแหไปด้วย
452
01:40:08,280 --> 01:40:10,270
โป๊ปพูดอะไรในกรุงโรมบ้าง?
453
01:40:10,650 --> 01:40:13,740
ก็กล่าวสุนทรพจน์ที่จับใจไงล่ะ
454
01:40:15,070 --> 01:40:19,680
เขาน่าจะทำตัวให้ห่างจากลัทธิฟาสซิสต์แทนที่จะมาพูดให้จับใจ
455
01:40:20,830 --> 01:40:24,340
เอาล่ะ พอกันทีกับลัทธิฟาสซิสต์
456
01:40:24,340 --> 01:40:29,150
คุณเชื่อจริง ๆ เหรอว่าคนเยอรมัน, คนอเมริกัน หรือคนรัสเซีย
457
01:40:29,150 --> 01:40:31,340
นั้นดีไปกว่ามุสโสลินี?
458
01:40:32,030 --> 01:40:34,650
ผมขอโทษเคซิร่า ผมไม่ได้ตั้งใจทำให้คุณหัวเสีย
459
01:40:34,970 --> 01:40:37,000
คุณอยากไปเดินเล่นมั้ย?
460
01:40:37,000 --> 01:40:38,970
ผมจะพาไปชมภูเขา
461
01:40:40,400 --> 01:40:43,330
ดีเหมือนกันที่นี่ร้อนเอาเรื่องเลย
462
01:40:43,330 --> 01:40:45,400
อาจจะรู้สึกดีกว่าถ้าอยู่บนภูเขา
463
01:40:45,400 --> 01:40:46,820
งั้นไปกัน
464
01:40:58,700 --> 01:41:01,650
แม่เธอออกไปเดินเล่นกับมิเคเล
465
01:41:02,410 --> 01:41:03,500
เธอรู้มั้ย?
466
01:41:03,500 --> 01:41:06,650
เลขาบอกความลับกับฉันหลายต่อหลายเรื่องเลยล่ะ
467
01:41:07,420 --> 01:41:09,210
เขาบอกเกี่ยวกับรถไฟ
468
01:41:09,210 --> 01:41:12,380
บอกว่าเธอนอนกับเพื่อนของเขาที่กองบัญชาการ
469
01:41:12,640 --> 01:41:14,220
มองหน้าฉัน
470
01:41:14,220 --> 01:41:17,730
ฉันจะไม่บอกเรื่องนี้กับแม่เธอถ้าเธอทำตัวน่ารักกับฉัน
471
01:41:17,730 --> 01:41:20,020
และทำทุกอย่างตามที่ฉันบอก
472
01:41:20,020 --> 01:41:24,480
ไปหาที่เงียบ ๆ แล้วทำเหมือนที่ป้าเธอเคยทำกันดีกว่า
473
01:41:42,140 --> 01:41:47,020
เราสองคนจะใช้เวลาด้วยกันสักครู่
จากนั้นฉันสัญาญามันจะกลับมาเหมือนเดิม
474
01:41:47,600 --> 01:41:49,520
จูบฉันหน่อยได้มั้ย?
475
01:41:54,110 --> 01:41:55,360
ไม่
476
01:41:55,360 --> 01:42:00,560
ไม่ใช่แบบนั้น เธอต้องจูบจริง ๆ ให้เหมือนฉันเป็นแฟนเธอสิ
477
01:42:00,730 --> 01:42:02,010
เอาใหม่
478
01:57:42,530 --> 01:57:44,570
มาริสามาถึงแล้วจะฉันให้พาเข้ามาเลยมั้ย?
479
01:57:44,570 --> 01:57:46,700
อีกแป๊บนึงผมใกล้จะเสร็จแล้ว
มาริสามาถึงแล้วจะฉันให้พาเข้ามาเลยมั้ย?
480
01:57:46,700 --> 01:57:48,900
งั้นฉันจะไปชงชา
481
01:58:09,000 --> 01:58:13,770
เช้าวันรุ่งขึ้นมิเคเล่เดินทางจากเยอรมันผ่านเส้นทางที่เขารู้จักดี
482
01:58:13,770 --> 01:58:16,510
และนั่นเป็นครั้งสุดท้ายที่เคซิร่าเห็นเขา
483
01:58:16,750 --> 01:58:19,120
มิเคเล่ไม่ได้กลับไปที่เซนต์ยูฟีเมียอีก
484
01:58:19,120 --> 01:58:24,450
ร่างของเขาถูกพบในชนบทของวัลมนโตเนในไม่กี่เดือนต่อมา
485
01:58:34,310 --> 01:58:36,650
นั่นลุงจะทำอะไร? ทำไมต้องเก็บกระเป๋าด้วย?
486
01:58:36,650 --> 01:58:40,760
ฉันต้องไปแล้ว พวกเยอรมันบอกว่าฝ่ายพันธมิตรกำลังจะมาถึงในไม่ช้า
487
01:58:40,760 --> 01:58:43,840
แต่เราตกลงกันแล้วไงว่า 6 เดือน
488
01:58:43,840 --> 01:58:46,220
ฉันรู้แต่หลายอย่างมันเปลี่ยนไปแล้ว
489
01:58:46,220 --> 01:58:52,020
ถ้าฝ่ายพันธมิตรมาถึงพวกเขาจะฆ่าฉันและทุกคนที่ถือบัตรพรรค
490
01:58:52,020 --> 01:58:54,420
แต่หนูต้องรอให้มิเคเล่กลับมา
491
01:58:54,420 --> 01:58:57,440
มิเคเล่ไม่กลับมาอีกแล้วอย่าหลอกตัวเองเลยเคซิร่า
492
01:58:57,440 --> 01:58:58,800
มิเคเล่ต้องกลับมา
493
01:58:58,800 --> 01:59:02,590
ฉันไปจะรอที่การากัลลาในโรมมันปลอดภัยแต่ที่นี่ไม่อีกแล้ว
494
01:59:02,590 --> 01:59:06,520
ที่รักเราต้องไปแล้ว ทุกคนจะยืนเคียงข้างกัน
495
01:59:22,970 --> 01:59:24,920
หยุด! หยุดก่อน!
496
01:59:34,410 --> 01:59:36,100
คุณผู้หญิงกำลังจะไปไหนครับ?
497
01:59:36,790 --> 01:59:37,830
โรมค่ะ
498
01:59:37,830 --> 01:59:40,330
ผมว่าคุณอย่าไปทางนั้นดีกว่า
499
01:59:40,330 --> 01:59:43,560
พาสาวน้อยขึ้นรถและไปหาที่ปลอดภัยพร้อมกับเราดีกว่า
500
01:59:43,560 --> 01:59:46,010
ฝ่ายพันธมิตรกำลังมาทางนั้น
501
01:59:46,010 --> 01:59:47,040
แล้วไง?
502
01:59:47,040 --> 01:59:49,410
ไม่ช้าก็เร็วเราต้องอยู่กับพวกเขา
503
01:59:49,410 --> 01:59:53,680
คุณผู้หญิง ผมเป็นนักข่าวและนี่ภรรยาผม
เราเป็นผู้ลี้ภัยจากเซนต์อกาต้า
504
01:59:53,680 --> 01:59:56,580
ผมเคยเห็นผลลัพธ์ที่น่ากลัวของฝรั่งเศสมาแล้ว
505
01:59:56,580 --> 02:00:01,010
ไปกับเราเถอะผมมีบัตรที่สามารถแสดงกับทหารอเมริกันได้
506
02:00:01,100 --> 02:00:04,040
ก็ดีสิ ฝรั่งเศสจะได้รบด้วย
507
02:00:04,040 --> 02:00:08,940
ไม่ใครสักคนก็ต้องชนะเพื่อให้สงครามนี้ยุติ
508
02:00:10,470 --> 02:00:12,110
รอเดี๋ยวก่อนคุณผู้หญิง
509
02:00:13,200 --> 02:00:16,190
คุณผู้หญิงเราไม่เคยเห็นสงคราม
510
02:00:20,620 --> 02:00:26,750
แต่เราเคยเห็นชาวโมร็อกโกข่มขืนเด็กต่อหน้าคนในครอบครัวมาแล้ว
511
02:00:26,750 --> 02:00:29,490
ได้โปรดเถอะคุณผู้หญิงอย่าไปทางนั้นเลย
512
02:00:29,490 --> 02:00:32,590
นั่งไปกับเราและทำให้คุณกับเธอปลอดภัยเถอะ
513
02:00:33,200 --> 02:00:35,180
แม่คะไปกับพวกเขาเถอะ
514
02:00:35,180 --> 02:00:36,420
โอ้ ลูกรัก!
แม่คะไปกับพวกเขาเถอะ
515
02:00:38,200 --> 02:00:39,530
ลูกรัก!
516
02:00:40,340 --> 02:00:42,010
ลูกรักของแม่!
517
02:00:58,010 --> 02:01:04,900
ผมไม่เข้าใจว่าทำไมเคซิร่าถึงร้องไห้
กระทั่งภายหลังผมถึงได้รู่ว่ามันมาจากเสียงพูดของโรเซตต้านั่นเอง
518
02:01:09,020 --> 02:01:10,930
สวัสดีตอนเย็นค่ะคุณอัลแบร์โต
519
02:01:10,930 --> 02:01:15,020
ขอโทษที่มาขัดจังหวะ คุณเอลซ่าบอกให้ฉันเข้ามาได้
520
02:01:16,060 --> 02:01:18,120
สวัสดี มาริสา เข้ามาสิ
521
02:01:20,200 --> 02:01:21,580
แม่เธอเป็นยังไงบ้าง?
522
02:01:21,580 --> 02:01:25,010
สบายดีค่ะ เธอแค่เป็นหวัดนิดหน่อย
523
02:01:25,120 --> 02:01:26,790
ฉันจูบคุณได้มั้ย?
524
02:01:26,790 --> 02:01:28,170
ได้สิที่รัก
525
02:01:32,890 --> 02:01:35,000
คุณร้องไห้
526
02:01:35,600 --> 02:01:37,830
ฉันเพิ่งเขียนนิยายเสร็จ
527
02:01:37,830 --> 02:01:42,560
ฉันโศกเศร้าทุกครั้งเมื่อนึกถึงเหตุการณ์ที่เธอและแม่เล่าให้ฟัง
528
02:01:45,420 --> 02:01:48,590
มันเป็นช่วงเวลาที่เลวร้ายในชีวิตของเรา
529
02:01:49,020 --> 02:01:53,240
แต่ตอนนี้เราโชคดี อะไร ๆ ก็ดีขึ้นมาก
530
02:02:06,240 --> 02:02:11,090
เธอยังแน่ใจอยู่นะว่าจะให้ใส่รายละเอียดทุกอย่าง
531
02:02:11,090 --> 02:02:15,200
ถึงจะใช้ชื่อปลอมแต่ก็อาจมีคนจำเธอได้ก็ได้นะ
532
02:02:15,450 --> 02:02:21,460
น่าจะดีกว่าถ้าเลี่ยงรายละเอียดปลีกย่อยใกล้ตัวออกไปเพื่อตัดปัญหา
533
02:02:23,650 --> 02:02:25,590
ไม่เป็นไรค่ะคุณอัลแบร์โต
534
02:02:25,590 --> 02:02:27,690
ฝ่ายเซ็นเซอร์จะเป็นคนจัดการเอง
535
02:02:27,690 --> 02:02:34,220
พอนิยายของคุณถูกเผยแพร่
บรรณาธิการของคุณจะถูกบังคับให้ตัดข้อความบางส่วนออกไปเอง
536
02:02:34,220 --> 02:02:38,900
เช่นเคย ศีลธรรมคาทอลิก การเมืองมักทำลายทุกอย่าง
537
02:02:39,370 --> 02:02:40,560
คุณพูดถูก
538
02:02:40,560 --> 02:02:44,220
งานของฉันก็เคยถูกแก้ไขในลักษณะนี้เหมือนกันเมื่อในอดีต
539
02:02:44,860 --> 02:02:48,410
แต่คราวนี้ผมจะไม่ยอมให้ใครมาขัดขวางงานขอผม
540
02:02:48,410 --> 02:02:52,550
ถ้าคุณจะเขียนนิยายเรื่องนี้คุณต้องทุ่มให้หมดหน้าตัก
541
02:02:52,550 --> 02:02:55,260
แล้วมันจะกลายเป็นความสำเร็จที่ยิ่งใหญ่
542
02:02:56,610 --> 02:02:58,880
เมื่อวานฉันคุยกับแม่
543
02:02:58,880 --> 02:03:03,380
เราตกลงและตัดสินใจร่วมกันว่าจะบอกเรื่องนี้กับคุณ
544
02:03:03,660 --> 02:03:04,830
บอกมาเถอะ
545
02:03:05,210 --> 02:03:10,410
เราไม่อยากให้บทสรุปของนิยายเรื่องนี้จบลงทั้ง ๆ มันบิดเบือน
546
02:03:10,520 --> 02:03:13,000
เราต้องบอกความจริงกับคุณ
547
02:03:13,000 --> 02:03:19,410
คุณต้องเขียนลงไปว่าฉันกับแม่ปฏิเสธที่จะขึ้นรถ
และเรายินดีที่จะเผชิญโชคชะตาของเราเอง
548
02:03:20,010 --> 02:03:24,730
ไหนเราตกลงกันแล้วไงว่าจะไม่พูดถึงเรื่องความโหดร้ายจากพวกโมร็อกโก
549
02:03:24,730 --> 02:03:26,720
ข้อตกลงเปลี่ยนไปแล้วคุณอัลแบร์โต
550
02:03:26,720 --> 02:03:32,170
ความทุกข์ทรนามของเราจะแสดงให้โลกรู้ว่า
ความโหดร้ายของมนุษย์นั้นไม่ได้เกี่ยวกับธงชาติเลย
551
02:03:32,410 --> 02:03:35,100
แนวคิดนี้มีอยู่แล้วในประวัติศาสตร์
552
02:03:35,100 --> 02:03:40,080
สิ่งที่เกิดขึ้นมันเป็นการแบล็กเมล์
ที่เธอและแม่ต้องทนทุกข์ทรมานจากผู้ชายพวกนั้น
553
02:03:40,080 --> 02:03:43,530
ไม่แบ่งสัญชาติหรือแนวคิดทางการเมือง
554
02:03:43,530 --> 02:03:45,310
ใช่ มันก็จริง
555
02:03:45,310 --> 02:03:50,330
แต่จะไม่มีใครสะท้อนถึงรื่องนี้
น่าเสียดายที่เราอาศัยอยู่ในสังคมที่มีผู้ชายเป็นใหญ่
556
02:03:50,330 --> 02:03:57,340
กลับกันฉันมั่นใจว่าผู้อ่านที่ฉลาดพอสามารถดึงความตื่นเต้นออกมาได้
557
02:03:57,340 --> 02:04:02,720
เพราะอย่างนี้ฉันกับแม่จึงได้ตัดสินใจว่าต้องบอกความจริงทั้งหมด
558
02:04:02,720 --> 02:04:06,340
เรื่องราวของเราจะเป็นเหมือนป้ายประกาศ
559
02:04:06,340 --> 02:04:13,730
เพื่อรับประกันถึงความโหดร้ายที่เกิดกับผู้หญิงนับล้าน
ไม่ว่าจะมาจากกองทัพของฝ่ายแพ้หรือชนะนั้นจะไม่ถูกลืม
560
02:04:13,730 --> 02:04:17,340
นี่คือเรื่องราวของเราและคุณต้องเคารพมันคุณอัลแบร์โต
561
02:04:17,520 --> 02:04:18,650
ผมรู้
562
02:04:39,340 --> 02:04:51,180
Mario Salieri, Roberta Gemma และ Rebecca Volpetti เยี่ยมชมอนุสาวรีย์ La Mamma Ciociara แห่ง Castro dei Volsci เพื่อรำลึกถึงผู้ที่ตกเป็นเหยื่อของ กูเมียร์ (Goumiers)
...ชมมภาพบรรอากาศท้ายเรื่อง...
80219