All language subtitles for 1958.Cop.Hater (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,510 --> 00:02:37,560 - ¿A quién mandaron? - A Carelli y Maguire. 2 00:02:40,040 --> 00:02:42,140 - ¿Qué tenemos aquí? - Un fiambre. 3 00:02:48,650 --> 00:02:50,810 - Es Bill Reardon. - ¿Quién es? 4 00:02:51,390 --> 00:02:53,360 Un poli de la 87. 5 00:02:56,090 --> 00:02:57,860 Cuando matan a un policía, 6 00:02:57,860 --> 00:03:00,330 no es distinto de cuando matan a un civil. 7 00:03:00,900 --> 00:03:04,200 Salvo que un policía, es un símbolo. ¿Me oís? 8 00:03:05,170 --> 00:03:09,200 Para los periodistas es especial porque se vuelve personal. 9 00:03:09,740 --> 00:03:11,710 Una cuestión de venganza. 10 00:03:11,710 --> 00:03:15,250 No podemos permitirlo porque un poli simboliza la ley y el orden. 11 00:03:16,120 --> 00:03:18,980 Si eliminas el símbolo, la calle se vuelve un zoo. 12 00:03:18,980 --> 00:03:21,920 Y ya hay demasiados animales en las calles. 13 00:03:22,820 --> 00:03:24,880 Carelli, estás al mando. 14 00:03:25,160 --> 00:03:27,820 Ese periodista, Miller, es amigo tuyo. 15 00:03:28,160 --> 00:03:30,130 Le encantará. 16 00:03:30,360 --> 00:03:32,360 Para eso están las primeras planas. 17 00:03:32,630 --> 00:03:34,360 Tú deber es alejarlo de mí. 18 00:03:36,340 --> 00:03:39,870 Nada más. No necesitáis instrucciones. 19 00:03:40,080 --> 00:03:43,100 Trabajad en los informes y en las calles. 20 00:03:43,810 --> 00:03:46,210 Pero traedme al asesino de polis. 21 00:03:47,050 --> 00:03:49,210 - Maguire. - ¿Sí, señor? 22 00:03:52,960 --> 00:03:55,150 lnforma a su mujer. 23 00:03:55,690 --> 00:03:58,990 Esta noche no. Deja que duerma. 24 00:04:00,260 --> 00:04:01,890 Es más fácil por la mañana. 25 00:04:03,330 --> 00:04:06,700 Sí, qué fácil. 26 00:04:07,070 --> 00:04:09,170 lnfórmala por la mañana. 27 00:04:09,640 --> 00:04:10,630 Sí, señor. 28 00:04:12,210 --> 00:04:15,040 Reardon era tu compañero, ¿ verdad? 29 00:04:16,220 --> 00:04:18,210 Sí. Sí. 30 00:04:19,250 --> 00:04:22,150 Era mi compañero y mi amigo. 31 00:04:22,790 --> 00:04:24,590 Fuimos juntos al colegio. 32 00:04:25,790 --> 00:04:27,260 Pasamos grandes ratos. 33 00:04:33,200 --> 00:04:35,960 Oí un rumor en la cafetería 34 00:04:36,270 --> 00:04:39,140 sobre un tipo que entró borracho y gritando, 35 00:04:39,140 --> 00:04:43,200 agitando una 45 porque celebraba que se iba a casar. 36 00:04:43,850 --> 00:04:47,180 Era un rumor y lo dejé pasar. Hacía tanto calor. 37 00:04:47,180 --> 00:04:50,010 - ¿Cuándo? - Hace un par de noches. 38 00:04:50,010 --> 00:04:53,680 El tipo se llamaba Clark. Un tío majo. 39 00:04:54,020 --> 00:04:57,150 Dijeron que estaba celebrándolo presumiendo de su 45. 40 00:04:58,030 --> 00:05:02,730 Me quedé esperando en la entrada por lo del calor. 41 00:05:03,970 --> 00:05:06,560 Deberíamos comprobarlo, Mike. 42 00:05:06,560 --> 00:05:09,570 Lo comprobaré yo. Tú relájate media hora. 43 00:05:09,570 --> 00:05:12,580 - Nos vemos en el Squeeze lnn. - Vale. Vamos. 44 00:05:13,280 --> 00:05:16,940 Sí, relájate media hora, Carelli. Ve a arropar a tu chica. 45 00:05:17,980 --> 00:05:20,820 Si no la arropa cada noche no es Steve Carelli. 46 00:05:21,190 --> 00:05:23,250 ¿Por qué no te callas? 47 00:05:23,250 --> 00:05:26,550 Oye, Willis, ¿cómo de raro se puede ser? 48 00:05:26,790 --> 00:05:30,160 Mira que colarse por una muda, ¡una sordomuda! 49 00:05:30,760 --> 00:05:32,750 ¿Quiénes somos para criticar? 50 00:05:33,000 --> 00:05:36,160 Quizá la chica de Carelli no oiga ni hable, 51 00:05:36,700 --> 00:05:38,300 pero es muy lista. 52 00:05:38,300 --> 00:05:41,100 Escribe para una revista. Gana más pasta que tú. 53 00:05:41,100 --> 00:05:44,700 - ¿ Y qué? - Y es más guapa que tú. 54 00:06:46,210 --> 00:06:48,180 Llego tarde. 55 00:06:48,180 --> 00:06:50,710 Estaba trabajando, metido en un caso. 56 00:06:51,890 --> 00:06:53,680 No, no me puedo quedar. 57 00:06:54,790 --> 00:06:58,690 Cielo, no debería estar aquí. Sólo estaré un minuto. 58 00:06:59,930 --> 00:07:01,620 Nada de cena, gracias. 59 00:07:04,000 --> 00:07:07,060 Vale, una copa, una sola. Luego me marcho. 60 00:07:47,750 --> 00:07:49,010 Gracias. 61 00:07:57,690 --> 00:08:00,060 ¿íbamos a ir a la playa mañana? 62 00:08:00,760 --> 00:08:03,020 Tendré que cancelarlo también. 63 00:08:07,940 --> 00:08:10,270 Esta noche han matado a un poli. 64 00:08:12,270 --> 00:08:14,710 Han matado a Bill Reardon. 65 00:08:30,090 --> 00:08:33,120 Cielo, no me puedo quedar. 66 00:08:34,800 --> 00:08:36,960 He quedado con Mike Maguire. 67 00:08:38,240 --> 00:08:40,140 Me está esperando. 68 00:09:05,700 --> 00:09:08,190 ¿Sí? ¿Qué pasa? 69 00:09:09,040 --> 00:09:10,160 ¿Quién es? 70 00:09:10,160 --> 00:09:11,930 ¿Frank Clark? 71 00:09:12,310 --> 00:09:14,670 Sí. ¿Qué quiere? 72 00:09:15,140 --> 00:09:18,270 - Soy policía. Abra la puerta. - ¿Policía? 73 00:09:24,220 --> 00:09:26,550 Enséñeme la placa. 74 00:09:29,790 --> 00:09:32,090 Muy bien, vamos, abra la puerta. 75 00:09:37,330 --> 00:09:38,960 ¿Qué problema hay? 76 00:09:38,960 --> 00:09:42,270 Tengo unas preguntas y quiero respuestas concretas. 77 00:09:42,270 --> 00:09:45,370 ¿Quién es, cariño? 78 00:09:45,640 --> 00:09:48,080 - Un poli que viene a preguntar. - ¿Quién es? 79 00:09:48,350 --> 00:09:51,080 ¿Quién es? Es mi esposa. Eso es. 80 00:09:51,750 --> 00:09:54,680 ¿Qué horas son estas para entrar en casa de nadie? 81 00:09:55,090 --> 00:09:56,610 Nos hemos casado hoy. 82 00:09:56,610 --> 00:09:59,750 Menudo momento ha elegido para venir. 83 00:10:00,060 --> 00:10:02,320 - ¿Qué quiere? - ¿Tiene una 45? 84 00:10:02,660 --> 00:10:05,260 Sí. ¿Cómo lo sabe? 85 00:10:05,260 --> 00:10:08,630 La enseñaba a todos hace dos noches. 86 00:10:08,630 --> 00:10:12,030 Sólo me divertía un poco. 87 00:10:12,270 --> 00:10:15,040 No la he usado desde la mili. Ni siquiera tengo balas. 88 00:10:15,040 --> 00:10:18,040 - ¿De dónde la sacó? - Es un recuerdo de la mili. 89 00:10:18,040 --> 00:10:20,770 - ¿Dónde está? - En el armario... 90 00:10:21,250 --> 00:10:22,740 La cojo yo. 91 00:10:23,780 --> 00:10:26,920 Menudo momento para venir a preguntar. 92 00:10:26,920 --> 00:10:29,250 ¿Qué lío es este? Y en mitad de la noche. 93 00:10:29,690 --> 00:10:33,320 Esta noche han matado a un poli. Con una 45. 94 00:10:33,900 --> 00:10:36,230 Pero si ni he salido de casa. 95 00:10:36,230 --> 00:10:38,960 Es mi noche de bodas. ¿Está de broma? 96 00:10:38,960 --> 00:10:41,800 Lo repito, no he usado ese arma desde la mili. 97 00:10:43,140 --> 00:10:46,400 - Tendré que llevármela. - Vale. No la necesito. 98 00:10:47,010 --> 00:10:49,070 ¿Quiere irse ya, por favor? 99 00:10:49,070 --> 00:10:52,840 Pueden meterse en muchos líos con sus recuerdos de la mili. 100 00:10:52,840 --> 00:10:55,680 Pero si la historia cuadra, haré que le traten bien. 101 00:10:56,250 --> 00:10:58,880 Sobre todo viendo que es un recién casado. 102 00:11:08,300 --> 00:11:12,740 Vaya noche ha elegido para venir. 103 00:11:23,220 --> 00:11:24,620 Hola, Mike. 104 00:11:25,390 --> 00:11:28,650 - ¿Cómo está Teddy? - Está bien. 105 00:11:31,060 --> 00:11:33,750 - ¿Qué tal tú? - Fatal. 106 00:11:33,750 --> 00:11:36,330 He llevado la 45 al laboratorio. 107 00:11:36,330 --> 00:11:38,730 Es del ejército, no concuerda. 108 00:11:39,700 --> 00:11:42,030 - ¿ Y en comisaría? - También fatal. 109 00:11:42,440 --> 00:11:45,300 He revisado los expedientes con las pistas. 110 00:11:45,710 --> 00:11:47,110 Nada cuadra. 111 00:11:48,110 --> 00:11:50,100 Entonces toca buscar chivatos. 112 00:11:50,910 --> 00:11:52,680 Sí, eso pensaba. 113 00:11:52,680 --> 00:11:54,810 Hola, Sr. Carelli. ¿Qué le sirvo? 114 00:11:55,390 --> 00:11:57,050 Cerveza. 115 00:11:57,350 --> 00:12:00,220 - ¿Has visto a Danny ""El cojo""? - Sí. 116 00:12:02,430 --> 00:12:05,660 Dale un recado. Dile que quiero verle. 117 00:12:05,660 --> 00:12:08,390 - Es importante. - Se lo diré, Sr. Carelli. 118 00:12:09,830 --> 00:12:12,300 Bueno, es hora de dejarlo. 119 00:12:14,040 --> 00:12:17,700 Me voy. Soy un hombre casado. Me voy a casa. 120 00:12:19,080 --> 00:12:20,980 Siéntate y bebe cerveza. 121 00:12:21,880 --> 00:12:26,280 A ver si puedes beber lo suficiente para olvidar la imagen 122 00:12:26,280 --> 00:12:30,150 de Reardon con los sesos esparcidos por la acera. 123 00:12:30,150 --> 00:12:32,020 Yo no puedo. 124 00:13:01,760 --> 00:13:03,190 Hola. 125 00:13:03,790 --> 00:13:06,020 Qué calor hace hoy. 126 00:13:06,020 --> 00:13:08,290 Ya era hora de que llegaras. 127 00:13:09,330 --> 00:13:11,890 Han asesinado a Bill Reardon. 128 00:13:11,890 --> 00:13:15,870 - ¿Bill Reardon? - Tres tiros en la cabeza. 129 00:13:16,740 --> 00:13:19,110 Lo han encontrado tirado como un trapo 130 00:13:19,110 --> 00:13:21,870 a la salida de un cine de mala muerte. 131 00:13:23,880 --> 00:13:27,340 ¿Por qué Reardon? ¿Estaba metido en algo? 132 00:13:27,340 --> 00:13:31,120 - ¿Alguien se le resistió? - No estaba metido nada. 133 00:13:31,120 --> 00:13:34,390 Han disparado a un poli en la calle, eso es todo. 134 00:13:34,830 --> 00:13:38,960 ¿Quién sabe qué oscuros motivos tiene la gente? 135 00:13:39,370 --> 00:13:40,960 Claro... 136 00:13:42,470 --> 00:13:44,700 Queréis ser polis. 137 00:13:45,840 --> 00:13:47,830 Queréis ser héroes. 138 00:13:49,180 --> 00:13:51,300 Nadie os obliga. 139 00:13:51,300 --> 00:13:54,380 Es el trabajo que habéis elegido. 140 00:13:54,980 --> 00:13:56,920 ¿Por qué? ¿Por qué? 141 00:13:58,750 --> 00:14:01,810 Tranquilízate, ¿ vale? Sabes que voy con cuidado. 142 00:14:02,220 --> 00:14:03,660 Sí, cuidado. 143 00:14:04,030 --> 00:14:07,050 Acabarás tieso, igual que Reardon. 144 00:14:07,430 --> 00:14:09,160 Tranquila. 145 00:14:10,030 --> 00:14:12,190 Estoy harta de esto. 146 00:14:12,940 --> 00:14:16,100 Harta de ser la potencial viuda de un poli. 147 00:14:17,670 --> 00:14:22,080 Harta de que llegues y te vayas a cualquier hora. 148 00:14:31,320 --> 00:14:33,090 Es la noche más calurosa del año 149 00:14:33,090 --> 00:14:36,680 y tú estás fresca y limpia como una flor en el arroyo. 150 00:14:38,100 --> 00:14:42,170 Hueles mejor que todas las flores del mundo. 151 00:14:42,170 --> 00:14:44,260 ¡Estás mojado! ¡Estás empapado! 152 00:14:47,040 --> 00:14:51,000 - Antes te gustaba. - Pues ahora no me gusta. 153 00:14:53,210 --> 00:14:55,010 Qué delicada. 154 00:14:56,350 --> 00:14:59,320 - ¿ Vienes a la cama? - No. 155 00:15:00,690 --> 00:15:02,820 Tengo que dormir un poco. 156 00:15:03,620 --> 00:15:07,860 - Despiértame muy temprano. - ¿Cómo de temprano? 157 00:15:07,860 --> 00:15:10,190 - A las 6. - ¿A las 6? 158 00:15:10,630 --> 00:15:12,290 ¿Ahora haces turnos dobles? 159 00:15:12,870 --> 00:15:14,890 Tengo que darle la noticia a Maggie Reardon. 160 00:15:15,370 --> 00:15:18,400 Debo hablar con ella antes que los periodistas. 161 00:15:30,790 --> 00:15:32,050 ¿Seguro que no vienes? 162 00:15:33,460 --> 00:15:35,360 Sí, estoy segura. 163 00:15:50,780 --> 00:15:53,680 Tendrá un funeral de inspector. 164 00:15:54,980 --> 00:15:57,680 Y se encargarán de ti y del niño. 165 00:15:57,950 --> 00:16:00,920 Con la pensión y con las prestaciones. 166 00:16:00,920 --> 00:16:04,980 No te preocupes por el dinero. Tendrás un ingreso cada mes. 167 00:16:07,990 --> 00:16:09,830 Perdona, Mike. 168 00:16:14,370 --> 00:16:16,100 Sí, lo tengo. 169 00:16:16,100 --> 00:16:19,770 Steve, los de balística dicen que el 45 de Clark está limpio. 170 00:16:20,240 --> 00:16:22,070 Sí, eso pensaba Mike. 171 00:16:22,070 --> 00:16:23,770 Vaya, don limpio en persona. 172 00:16:23,770 --> 00:16:26,250 Estás guapo sin uniforme. 173 00:16:26,850 --> 00:16:30,810 - Es tu día libre. ¿Qué haces aquí? - Me gusta esto. ¿Cómo va? 174 00:16:30,810 --> 00:16:33,010 - Bastante mal. - ¿Qué tenemos aquí? 175 00:16:34,020 --> 00:16:36,010 El informe del forense de Reardon. 176 00:16:36,010 --> 00:16:37,850 Nada nuevo. 177 00:16:38,160 --> 00:16:42,030 El informe de las balas. Sólo dice que fue una 45. 178 00:16:42,800 --> 00:16:45,390 El informe de siete 45 que recogieron los chicos. Nada. 179 00:16:45,390 --> 00:16:47,630 - ¿Hablaste con Maggie? - Sí. 180 00:16:48,070 --> 00:16:50,060 Clark ha salido limpio. 181 00:16:50,060 --> 00:16:54,700 Lo sabía y me alegro. Pedí que lo trataran bien. 182 00:16:55,350 --> 00:16:58,370 No se permiten recuerdos de la mili. 183 00:16:58,880 --> 00:17:01,880 Pero está recién casado. Que empiece con la ficha limpia. 184 00:17:02,320 --> 00:17:05,090 Los líos los tendrá luego. ¿Dónde está Dave? 185 00:17:05,090 --> 00:17:08,090 Siguiendo una pista disparatada. Toma. 186 00:17:19,840 --> 00:17:22,740 Era detallista y considerado. 187 00:17:23,980 --> 00:17:27,070 Era respetuoso y temeroso de Dios. 188 00:17:27,880 --> 00:17:30,780 No tenía un enemigo en el mundo. 189 00:17:31,650 --> 00:17:34,140 Todos querían a mi chico. 190 00:17:34,140 --> 00:17:36,280 Todos le querían. 191 00:17:39,030 --> 00:17:41,390 Nadie odiaba a Dave Foster. 192 00:17:41,760 --> 00:17:44,760 Ni siquiera las ratas que metió en la trena. 193 00:17:45,030 --> 00:17:47,130 Le consideraban un amigo. 194 00:17:47,670 --> 00:17:50,940 Preguntaban por él y le confesaban cosas. 195 00:17:52,140 --> 00:17:54,740 Y cuando salían le pedían limosna. 196 00:17:56,210 --> 00:17:58,410 Nadie odiaba a Dave Foster. 197 00:18:04,390 --> 00:18:07,290 - ¿Qué tenemos? - Aquí hay barro. 198 00:18:07,290 --> 00:18:09,920 El calor lo ha secado y ha dejado una huella de tacón. 199 00:18:10,200 --> 00:18:12,220 En el mismo sitio que los casquillos. 200 00:18:12,730 --> 00:18:16,220 Dos Remington juntas, ¿eh? Y son del 45. 201 00:18:16,900 --> 00:18:19,000 Parece que tenemos algo. 202 00:18:20,070 --> 00:18:22,800 ¿Has encontrado esos casquillos junto a la huella? 203 00:18:23,680 --> 00:18:25,640 Sí, la del pie derecho. 204 00:18:26,710 --> 00:18:29,980 - ¿Qué tienes, Jenkins? - No mucho, Sr. Carelli. 205 00:18:30,220 --> 00:18:33,150 Una huella parcial del tacón del pie derecho. 206 00:18:33,150 --> 00:18:36,280 El tipo debía ser pesado y tenía paso firme. 207 00:18:36,690 --> 00:18:41,060 El tacón fue reparado. No muy bien. 208 00:18:41,430 --> 00:18:45,870 El tercer clavo de la derecha está doblado casi por la mitad. 209 00:18:47,970 --> 00:18:50,170 - Y nada más, Sr. Carelli. - ¿Nada más? 210 00:18:50,170 --> 00:18:53,830 No somos magos. Trabajamos con lo que tenemos. 211 00:18:55,280 --> 00:18:58,110 Ya. Muchas gracias, sargento. 212 00:18:59,220 --> 00:19:02,210 El sospechoso es pesado y tiene paso firme. 213 00:19:02,210 --> 00:19:05,080 Su zapato fue reparado, tiene un tacón de goma 214 00:19:05,080 --> 00:19:08,250 y el tercer clavo de la derecha doblado, casi partido. 215 00:19:08,930 --> 00:19:11,050 - Ya está. - ¿ Ya? No es nada. 216 00:19:11,050 --> 00:19:14,190 Un millón de hombres deben llevar tacones así. lncluido yo. 217 00:19:14,700 --> 00:19:17,630 Sí, y tendrán dos o tres pares de zapatos. 218 00:19:17,940 --> 00:19:21,630 Revisa 3 millones de pares, y sólo en esta ciudad. 219 00:19:22,310 --> 00:19:24,300 Bueno, chicos, es lo que sé. 220 00:19:32,150 --> 00:19:33,910 Dos polis en dos días. 221 00:19:34,850 --> 00:19:36,910 Dos polis en dos días. 222 00:19:37,360 --> 00:19:39,880 Mi periódico cree que es un chaval. 223 00:19:39,880 --> 00:19:41,320 Un chaval de una banda. 224 00:19:41,800 --> 00:19:43,990 ¿Tu periódico? ¿Quieres decir tú? 225 00:19:44,300 --> 00:19:46,290 Esto va a ser grande, teniente. 226 00:19:46,670 --> 00:19:48,900 Ojalá lo hicieses pequeño, Miller. 227 00:19:48,900 --> 00:19:50,870 Sólo alienta el resto de los locos. 228 00:19:50,870 --> 00:19:53,100 ¿Esa es su teoría, un loco? 229 00:19:53,100 --> 00:19:55,000 Sí, es mi teoría. 230 00:19:55,910 --> 00:19:58,880 Un psicópata, un idiota o una arpía 231 00:19:59,350 --> 00:20:00,910 embarcada en una matanza de polis. 232 00:20:02,180 --> 00:20:04,780 Reardon y Foster eran un equipo. 233 00:20:04,990 --> 00:20:07,990 Hemos investigado a todos los tipos que arrestaron. 234 00:20:07,990 --> 00:20:09,150 Todos limpios. 235 00:20:10,290 --> 00:20:13,130 La mujer de Reardon dice que Bill no tenía enemigos. 236 00:20:13,900 --> 00:20:16,090 La madre de Foster dice que él tampoco. 237 00:20:16,090 --> 00:20:18,930 Entonces, ¿por qué no un pandillero colocado 238 00:20:18,930 --> 00:20:21,770 con ganas de hacerse el duro y liquidar polis? 239 00:20:22,010 --> 00:20:23,710 Porque se han comportado. 240 00:20:23,710 --> 00:20:26,200 lncluso los más duros, los Grovers. 241 00:20:27,310 --> 00:20:29,940 Necesitan problemas tanto como tú tiros en la cabeza. 242 00:20:31,320 --> 00:20:35,080 Gracias, teniente. Ha cooperado muchísimo. 243 00:20:40,760 --> 00:20:43,730 - Hola, Steve. - Hola, Hank. 244 00:20:43,730 --> 00:20:45,260 Quiero hablar contigo. 245 00:20:45,260 --> 00:20:48,770 Hank, dale tregua al teniente. Tiene las manos llenas. 246 00:20:48,770 --> 00:20:50,060 Es su trabajo. 247 00:20:50,060 --> 00:20:53,330 Tú tienes el tuyo y yo el mío, y quiero hablar contigo. 248 00:20:53,330 --> 00:20:55,310 Vale, pero en otro momento. 249 00:20:55,740 --> 00:20:58,870 Estoy desbordado. Desbordado del todo. 250 00:20:59,450 --> 00:21:00,710 Lo que tú digas. 251 00:21:00,950 --> 00:21:03,280 Hablaremos en cuanto tenga un rato. 252 00:21:05,050 --> 00:21:07,040 - Hola, Hank. - Hola, Mike. 253 00:21:09,960 --> 00:21:12,050 Esto es todo lo que nos queda 254 00:21:12,360 --> 00:21:15,820 de todas las detenciones que hicieron Reardon y Foster. 255 00:21:16,400 --> 00:21:18,920 Oliver Flannigan y Louie Ortiz. 256 00:21:21,170 --> 00:21:25,200 Tú con Flannigan, yo con Ortiz. Tengo una pista sobre él. 257 00:21:25,200 --> 00:21:27,000 - Es un yonqui. - Ya lo sé. 258 00:21:27,280 --> 00:21:29,800 Eso concordaría con la teoría del teniente. 259 00:21:30,110 --> 00:21:32,080 - Puede. - ¿Cuál es la pista? 260 00:21:32,380 --> 00:21:35,720 Danny ""El cojo"" ha llamado. Conoce al que busco. 261 00:21:36,520 --> 00:21:39,180 Has elegido al más duro. ¿Por qué? 262 00:21:39,490 --> 00:21:41,760 Estás casado, ¿recuerdas? 263 00:21:41,760 --> 00:21:44,160 Además, pareces cansado. Vete a casa. 264 00:21:44,760 --> 00:21:47,290 Creo que has tenido una buena idea. 265 00:21:51,470 --> 00:21:53,300 Perdone, inspector. 266 00:22:04,350 --> 00:22:06,220 Qué calor, inspector. 267 00:22:07,490 --> 00:22:08,850 ¡Demonios! 268 00:22:11,030 --> 00:22:13,790 - ¿Tienes lo que quiero, Danny? - Sí. 269 00:22:15,060 --> 00:22:18,330 ¿Para qué lo necesita? ¿Cree que mató a esos polis? 270 00:22:19,070 --> 00:22:22,060 Él no ha matado a nadie. Louie no. 271 00:22:23,240 --> 00:22:25,000 Acaba de salir de la trena. 272 00:22:27,080 --> 00:22:28,040 Lleva un mes fuera. 273 00:22:28,480 --> 00:22:30,950 Y no quiere volver. 274 00:22:35,020 --> 00:22:38,720 - Odiaría a los que le encerraron. - No, inspector. 275 00:22:39,020 --> 00:22:42,020 Sólo le interesa alguna chica fácil. 276 00:22:42,730 --> 00:22:45,390 Pero sobre todo algo directo. 277 00:22:46,430 --> 00:22:48,400 Para las venas. 278 00:22:54,310 --> 00:22:55,270 ¿Sabes dónde está? 279 00:22:56,810 --> 00:22:57,870 Claro. 280 00:22:58,280 --> 00:22:59,270 Buenos, vamos. 281 00:23:01,310 --> 00:23:03,680 - Está escondido donde Mamá Lucy. - ¿Está enfermo? 282 00:23:05,320 --> 00:23:06,720 Mamá Lucy dice que no. 283 00:23:08,160 --> 00:23:10,450 Vale, Danny. Muchas gracias. 284 00:23:11,260 --> 00:23:13,320 ¿ Ya está? ¿""Muchas gracias, Danny""? 285 00:23:16,430 --> 00:23:18,800 Te esperan $20 en el bar de Jennie. 286 00:23:19,500 --> 00:23:22,300 - Le diré que vas de mi parte. - Gracias. 287 00:23:24,140 --> 00:23:25,940 Muchas gracias, inspector. 288 00:23:34,380 --> 00:23:36,480 Hola, Jennie. Soy Carelli. 289 00:23:37,050 --> 00:23:39,320 Apúntame 20 pavos para Danny ""El cojo"". 290 00:23:40,820 --> 00:23:41,920 Muchas gracias. 291 00:23:44,130 --> 00:23:46,330 Kling, ¿ vamos a lo de Mamá Lucy? 292 00:23:46,330 --> 00:23:48,460 - Claro. Encárgate de eso. - Venga. 293 00:23:48,800 --> 00:23:51,390 - ¿Has estado allí? - No, pero me han hablado. 294 00:23:51,390 --> 00:23:53,400 Tienen un hotel arriba, 295 00:23:53,400 --> 00:23:56,240 un bar abajo, chicas gordas tras la barra, 296 00:23:56,240 --> 00:24:00,010 y flacas delante de la barra. Todo perfecto. 297 00:24:00,310 --> 00:24:03,340 BAR DE MAMÁ LUCY CENA - BAlLE - ESPECTÁCULO 298 00:24:20,230 --> 00:24:21,430 Hola, Mamá Lucy. 299 00:24:21,740 --> 00:24:24,760 ¡Cuánto tiempo sin verte! ¿Cuándo te casas? 300 00:24:24,760 --> 00:24:25,910 ¿Quién dice eso? 301 00:24:25,910 --> 00:24:30,470 Lo siento en mi corazón. Y mi corazón nunca miente. 302 00:24:30,980 --> 00:24:33,710 Hay corazón suficiente para que falle alguna vez. 303 00:24:33,710 --> 00:24:37,450 No, nunca. ¡Vaya, qué alegría! 304 00:24:37,850 --> 00:24:40,190 - Dale un besito a mi amigo. - Demasiado joven. 305 00:24:40,190 --> 00:24:42,160 Nunca se es muy joven. 306 00:24:42,160 --> 00:24:45,730 ¿Qué pasa, chico? Me gustan con experiencia. 307 00:24:46,760 --> 00:24:50,130 ¿Qué queréis? ¿Una copa? ¿Hablar con una chica? 308 00:24:50,130 --> 00:24:53,860 - No, hablar con un chico. - ¿Un chico? 309 00:24:56,010 --> 00:24:58,910 Con Louie Ortiz. Está arriba. 310 00:24:59,380 --> 00:25:00,500 ¿Está arriba? 311 00:25:00,750 --> 00:25:04,310 Sí, pero sin jaleo. No me metas en líos. 312 00:25:04,780 --> 00:25:06,750 - ¿Te he metido en alguno? - No. 313 00:25:06,750 --> 00:25:08,750 - ¿Dónde está? - La 2-C. 314 00:25:09,120 --> 00:25:10,750 Por atrás. 315 00:25:20,770 --> 00:25:22,890 - Vaya sitio, ¿eh? - Precioso. 316 00:25:36,020 --> 00:25:38,880 - ¿Qué queréis? - Mamá Lucy te llama. 317 00:25:40,390 --> 00:25:43,360 - ¿Qué está pasando? - Apesta. Abre la ventana. 318 00:25:43,360 --> 00:25:46,860 - ¿Qué numerito es este, chico? - Este es el numerito, hermana. 319 00:25:46,860 --> 00:25:49,450 ¡No, polis! ¿Por qué? 320 00:25:50,230 --> 00:25:52,430 También apesta aquí. Abre. 321 00:25:53,800 --> 00:25:55,740 Mira en su ropa y en esa maleta. 322 00:25:55,740 --> 00:25:57,970 ¿Qué pasa? Son mis pantalones. 323 00:25:58,440 --> 00:26:00,410 - ¿Hay algo? - Aquí no. 324 00:26:00,740 --> 00:26:05,040 - Oye, ¿tienes un arma? - No, no tengo arma. 325 00:26:05,040 --> 00:26:08,150 - ¿Cómo te llamas? - Louie Ortiz. Ortiz. 326 00:26:08,390 --> 00:26:11,380 - ¿Louie Ortiz? - Sí, Louie Ortiz. 327 00:26:12,320 --> 00:26:15,160 - ¿Cuánto tiempo lleva aquí? - Cuatro días. 328 00:26:15,160 --> 00:26:17,750 - ¿Cuatro días? - ¿Estás segura? 329 00:26:18,200 --> 00:26:21,930 Completamente segura. Estoy casada con él. 330 00:26:22,800 --> 00:26:26,330 Sí, está casada con él. Vámonos de aquí. 331 00:26:30,480 --> 00:26:32,670 Me tomaría una copa ahora. 332 00:26:38,120 --> 00:26:39,210 Vamos. 333 00:27:08,420 --> 00:27:10,220 ¿Puedo sentarme? 334 00:27:11,420 --> 00:27:12,950 Lárguese. 335 00:27:12,950 --> 00:27:15,720 ¿Tienes edad para beber en un bar? 336 00:27:16,930 --> 00:27:19,760 Esto no es alcohol, tío, es ginger ale. 337 00:27:19,760 --> 00:27:23,030 ¿Quieres algo más fuerte? Yo te invito. 338 00:27:25,000 --> 00:27:27,060 - Un cuba libre. - ¿Qué le pongo, Sr. Miller? 339 00:27:27,060 --> 00:27:30,270 Whisky con agua, y un cubata para mi amigo. 340 00:27:30,270 --> 00:27:31,970 Ahora mismo. 341 00:27:33,880 --> 00:27:36,310 - Me llamo Miller. - Ya lo he oído. 342 00:27:37,750 --> 00:27:41,190 - ¿ Y qué quieres, tío? - Sólo hablar un poco. 343 00:27:41,750 --> 00:27:43,350 - ¿De qué? - De los Grovers. 344 00:27:44,090 --> 00:27:47,060 ¿Por qué no te vas por ahí a pagarle una copa a otro? 345 00:27:52,500 --> 00:27:55,490 - ¿Cómo te llamas, hijo? - No me llames hijo. Me llamo Rip. 346 00:27:56,540 --> 00:27:59,370 - Tu nombre de verdad. - ¿Qué más te da? 347 00:28:00,480 --> 00:28:02,810 - Soy periodista. - Reportero, ¿eh? 348 00:28:03,810 --> 00:28:05,180 ¿ Y qué quieres de mí? 349 00:28:05,950 --> 00:28:08,180 Te lo he dicho, hablar. 350 00:28:08,180 --> 00:28:10,720 - ¿De qué? - De tu banda quizá. 351 00:28:11,220 --> 00:28:14,380 - No soy de ninguna banda. - ¿De los Grovers? 352 00:28:14,380 --> 00:28:18,360 No es una banda, es un club. ¿Lo pillas? 353 00:28:19,030 --> 00:28:20,860 Un club social. 354 00:28:22,300 --> 00:28:26,790 ¿Qué te parecería que tu club saliera en el periódico? 355 00:28:29,210 --> 00:28:32,730 Ningún club social ha salido nunca en el periódico. 356 00:28:32,730 --> 00:28:35,350 ¿ Y quién quiere salir? El que no conoce a los Grovers 357 00:28:35,350 --> 00:28:37,180 es que no se entera. 358 00:28:39,890 --> 00:28:41,150 ¿Por qué te llaman Rip? 359 00:28:41,890 --> 00:28:43,150 Soy bueno con la navaja. 360 00:28:44,220 --> 00:28:45,920 ¿Usas navaja? 361 00:28:46,790 --> 00:28:48,760 ¿Bromeas, tío? 362 00:28:48,760 --> 00:28:52,420 En este barrio si no llevas pipa o navaja, estás muerto. 363 00:28:53,070 --> 00:28:55,300 - ¿Pipa? - Un arma. 364 00:28:56,800 --> 00:28:59,400 Y los Grovers tenéis muchas pipas, ¿eh? 365 00:28:59,400 --> 00:29:00,870 Suficientes. 366 00:29:01,940 --> 00:29:03,740 ¿De qué tipo? 367 00:29:04,980 --> 00:29:08,970 De todos. Di una y la tenemos. 368 00:29:10,320 --> 00:29:11,320 ¿45? 369 00:29:13,220 --> 00:29:15,050 ¿Qué más te da? 370 00:29:15,390 --> 00:29:17,760 Las 45 son buenas. 371 00:29:18,960 --> 00:29:21,990 Sí, buenísimas. Grandes. 372 00:29:24,370 --> 00:29:26,700 Vosotros no usáis esas pipas. 373 00:29:26,700 --> 00:29:28,290 - Sois unos críos. - ¿Unos críos? 374 00:29:28,770 --> 00:29:32,230 ¿Te parecemos graciosos? Métete con nosotros y ya verás. 375 00:29:36,210 --> 00:29:38,200 ¿Hasta los polis? 376 00:29:39,450 --> 00:29:42,010 No, no buscamos líos con la ley. 377 00:29:42,420 --> 00:29:45,450 Los dejamos en paz, a menos que nos molesten. 378 00:29:47,230 --> 00:29:48,990 Como últimamente. 379 00:29:48,990 --> 00:29:52,030 Eso, tenemos un trato con los polis. 380 00:29:52,360 --> 00:29:55,460 Ellos no nos molestan y nosotros a ellos tampoco. 381 00:29:55,800 --> 00:29:57,890 Así que ningún problema. 382 00:29:58,500 --> 00:30:02,340 Oye, tío, eres un tocapelotas, ¿ verdad? 383 00:30:03,080 --> 00:30:06,050 ¡Uno de esos folloneros asquerosos! 384 00:30:06,250 --> 00:30:09,150 - Te voy a ser sincero. - Seguro que sí. 385 00:30:09,150 --> 00:30:11,840 - Te invitaré a otra copa. - No quiero otra copa, tío. 386 00:30:13,120 --> 00:30:14,950 ¡Ni quiero esta! 387 00:30:42,950 --> 00:30:44,390 ¿Tomamos una cerveza? 388 00:30:44,390 --> 00:30:47,050 No, mejor que no. Estoy de servicio. 389 00:30:47,050 --> 00:30:48,560 Adelante, diviértete. 390 00:30:49,230 --> 00:30:50,750 - Kling. - ¿Sí? 391 00:30:50,750 --> 00:30:54,090 Voy a por el coche y a casa. Quizá haya algún informe. 392 00:30:54,090 --> 00:30:56,760 Puede que a Mike le haya ido mejor. 393 00:30:57,070 --> 00:30:58,870 - Luego te llamo. - Hasta luego. 394 00:30:58,870 --> 00:31:00,130 Relájate. 395 00:31:03,080 --> 00:31:04,300 ¿Alice? 396 00:31:06,910 --> 00:31:08,070 ¿Alice? 397 00:31:21,530 --> 00:31:23,790 Comisaría 87, detective Haviland. 398 00:31:24,130 --> 00:31:26,530 Soy Maguire. ¿Está Carelli? 399 00:31:26,900 --> 00:31:27,990 No ha vuelto aún. 400 00:31:27,990 --> 00:31:31,940 Dile que Flannigan está limpio. Tiene coartada. 401 00:31:31,940 --> 00:31:34,370 Está hospitalizado con un forúnculo. 402 00:31:34,370 --> 00:31:37,410 ¿Cómo que ""dónde""? Mira, me voy a dormir. 403 00:31:37,410 --> 00:31:39,210 Te cantaré una nana. 404 00:31:39,210 --> 00:31:40,940 Eso, gracias. 405 00:31:46,560 --> 00:31:49,460 - Vaya, mira quien ha llegado. - ¿Dónde has estado? 406 00:31:51,930 --> 00:31:54,950 Hace calor. Asfixiándome. 407 00:31:56,900 --> 00:31:58,100 ¿Adónde has ido? 408 00:31:59,200 --> 00:32:00,230 ¿Cerveza? 409 00:32:00,870 --> 00:32:04,240 Sí, muchas gracias. ¿Dónde has estado? 410 00:32:05,240 --> 00:32:06,470 De compras. 411 00:32:09,380 --> 00:32:13,250 - ¿Me has comprado algo? - ¿Qué te gustaría, un sabueso? 412 00:32:15,190 --> 00:32:18,020 He comprado cosas para mí, para variar. 413 00:32:18,830 --> 00:32:20,190 ¡Qué calor! 414 00:32:23,160 --> 00:32:26,130 - ¿Qué has comprado? - Cosas. 415 00:32:27,840 --> 00:32:30,360 Pero vas a alucinar con una. 416 00:32:31,310 --> 00:32:33,000 Un bañador. 417 00:32:35,440 --> 00:32:37,930 Pero, chico, qué bañador. 418 00:32:38,810 --> 00:32:42,940 Un bañador, ¿eh? Pues deja que alucine ya. 419 00:32:42,940 --> 00:32:45,280 No, te conozco. Volverás a empezar. 420 00:32:46,390 --> 00:32:49,520 Para, ¿quieres? Venga, hazme un pase. 421 00:32:50,560 --> 00:32:51,490 ¿Serás bueno? 422 00:32:52,560 --> 00:32:57,360 Dime qué mujer no se muere por pasear en bañador. 423 00:32:57,360 --> 00:32:59,430 Venga, enséñamelo. 424 00:33:00,570 --> 00:33:02,270 ¿Es un bikini? 425 00:33:03,210 --> 00:33:04,910 No, tú no. 426 00:33:04,910 --> 00:33:08,140 Algunas sí, a lo mejor, pero tú la montarías. 427 00:33:08,980 --> 00:33:11,410 No es un bikini, pero vas a alucinar. 428 00:33:12,350 --> 00:33:15,010 Vale, ya estoy alucinando. 429 00:33:19,460 --> 00:33:20,980 ¿ Y bien? 430 00:33:29,170 --> 00:33:30,860 ¿Te gusta? 431 00:33:31,270 --> 00:33:32,860 lncreíble. 432 00:33:50,460 --> 00:33:52,260 Toma, cóbrame. 433 00:34:08,250 --> 00:34:09,770 Perdona. 434 00:34:28,270 --> 00:34:28,990 ¿Sí? 435 00:34:28,990 --> 00:34:30,830 Soy Willis. Han disparado a Kling. 436 00:34:31,370 --> 00:34:32,130 ¿Kling? 437 00:34:32,130 --> 00:34:34,240 En una pelea fuera del Squeeze lnn. Ven. 438 00:34:35,040 --> 00:34:36,740 Sí, gracias. 439 00:34:43,150 --> 00:34:46,850 Os quedáis todos aquí hasta que alguno hable. 440 00:34:46,850 --> 00:34:49,420 Venga, ¿qué imbécil le ha disparado al poli? 441 00:34:58,270 --> 00:35:00,760 - Vuelve a tu sitio. - ¡Déjame en paz! 442 00:35:20,860 --> 00:35:23,090 Parece haberse abierto la veda de los polis. 443 00:35:23,090 --> 00:35:26,100 Vale, gamberros. Haceros los listos. 444 00:35:26,100 --> 00:35:29,060 Veamos cuánto duráis en un interrogatorio. 445 00:35:29,060 --> 00:35:31,760 - No hemos hecho nada. - Se pegó un tiro solo, ¿eh? 446 00:35:31,760 --> 00:35:34,030 ¿Crees que estamos locos? ¿Disparar a un madero? 447 00:35:34,030 --> 00:35:37,840 - Era policía, no detective. - Llevaba un traje. 448 00:35:37,840 --> 00:35:40,980 Los polis no van desnudos cuando no trabajan. 449 00:35:40,980 --> 00:35:44,540 - No disparamos a ningún poli. - Alguien lo ha hecho y os lo... 450 00:35:44,950 --> 00:35:46,940 ¡Ya basta! 451 00:35:50,520 --> 00:35:52,350 ¿Quién habla aquí? 452 00:35:53,530 --> 00:35:54,280 Yo. 453 00:35:59,000 --> 00:36:00,990 - ¿Cómo te llamas? - Mumzer. 454 00:36:01,440 --> 00:36:04,770 - Tu verdadero nombre. - Joe Sánchez. 455 00:36:05,510 --> 00:36:07,060 Muy bien. ¿Qué ha pasado? 456 00:36:07,880 --> 00:36:10,870 - Pues, hubo una pelea. - ¿Por qué? 457 00:36:11,180 --> 00:36:14,170 - Se corrió la voz. - ¿Qué voz? 458 00:36:14,820 --> 00:36:16,180 Ya sabe, que nos vigilaban. 459 00:36:16,920 --> 00:36:19,910 No, no sé nada de eso. 460 00:36:19,910 --> 00:36:22,320 - ¿Cómo empezó el jaleo? - Mire, colega... 461 00:36:23,930 --> 00:36:26,400 Como me vuelvas a llamar así te tragas los dientes. 462 00:36:29,530 --> 00:36:31,970 Muy bien. ¿Qué quiere saber? 463 00:36:33,800 --> 00:36:36,900 - ¿Por qué atacasteis a un poli? - ¿Quién atacó a un poli? 464 00:36:37,380 --> 00:36:40,370 Joe, como sigas burlándote de mí, 465 00:36:40,370 --> 00:36:43,940 los Grovers será un club social desocializado... 466 00:36:44,150 --> 00:36:45,410 a golpes. 467 00:36:48,990 --> 00:36:51,920 Fue un error. No sabíamos que era poli. 468 00:36:51,920 --> 00:36:53,220 Desde el principio. 469 00:36:54,990 --> 00:36:57,530 - ¿Les hemos dado algún problema? - No. 470 00:36:57,530 --> 00:36:59,200 Nos hemos mantenido alejados. 471 00:36:59,200 --> 00:37:00,830 Ya tengo bastante prólogo. 472 00:37:02,200 --> 00:37:04,930 Hoy había un tipo en el bar. 473 00:37:04,930 --> 00:37:07,970 Se puso a charlar con uno de los nuestros para sonsacarle. 474 00:37:08,780 --> 00:37:10,510 - ¿Quién era? - Se me ha olvidado. 475 00:37:10,780 --> 00:37:12,310 - ¿Quién era el tipo? - ¿Qué tipo? 476 00:37:12,310 --> 00:37:15,710 - El fisgón. - Dijo que era reportero. 477 00:37:16,420 --> 00:37:19,180 - ¿Qué? - Un tal Miller. ¿Le conoce? 478 00:37:21,020 --> 00:37:21,420 Ya. 479 00:37:21,760 --> 00:37:25,190 Empezó a preguntar qué armas teníamos, si teníamos 45, 480 00:37:25,190 --> 00:37:27,850 que no nos gustan la ley, cosas así. 481 00:37:27,850 --> 00:37:32,060 lntentaba cargar a los Grovers con los dos polis muertos. 482 00:37:32,500 --> 00:37:36,370 Si es periodista es malo. Podría culpar a los Grovers. 483 00:37:36,370 --> 00:37:40,100 Mi amigo nos contó la historia 484 00:37:40,580 --> 00:37:43,840 y decidimos darle un susto antes de que publicase esa mierda. 485 00:37:44,920 --> 00:37:47,380 Fuimos al bar y nos quedamos esperando. 486 00:37:48,190 --> 00:37:50,980 Salió y le atacamos. 487 00:37:51,820 --> 00:37:53,380 Pero sacó un arma. 488 00:37:54,160 --> 00:37:57,530 Así que uno le dio. Defensa propia, tío. 489 00:37:57,830 --> 00:37:59,860 Espera. ¿Cuál de los chicos? 490 00:37:59,860 --> 00:38:01,190 Uno de ellos. 491 00:38:02,070 --> 00:38:03,830 ¿Le dio pensando que era Miller? 492 00:38:04,100 --> 00:38:05,170 Claro. 493 00:38:05,170 --> 00:38:09,830 ¿Cómo íbamos a saber que no era Miller sino un poli? 494 00:38:10,440 --> 00:38:12,240 La descripción encajaba. 495 00:38:12,240 --> 00:38:15,250 Alto, rubio, traje claro, sin corbata, 496 00:38:15,250 --> 00:38:18,150 el cuello de la camisa por fuera y un sombrero oscuro. 497 00:38:18,350 --> 00:38:20,150 Así que freímos al que no era. 498 00:38:21,020 --> 00:38:22,180 ¿Quién disparó? 499 00:38:25,330 --> 00:38:26,820 ¿Quién habló con Miller? 500 00:38:28,860 --> 00:38:30,230 ¿Está aquí? 501 00:38:32,770 --> 00:38:35,500 Tenemos una lista de los miembros de tu club. 502 00:38:35,940 --> 00:38:37,060 Lo sabes, ¿ verdad? 503 00:38:37,310 --> 00:38:40,400 ¿Por qué hacéis una montaña? ¿Por qué montáis esto? 504 00:38:40,910 --> 00:38:43,310 Pillamos al que no era, nos equivocamos, ¿ vale? 505 00:38:43,980 --> 00:38:47,180 Eso pasa. Les pasa hasta a los polis. 506 00:38:47,520 --> 00:38:52,050 Muchas veces fríen al que no es. Ha pasado antes y pasará. 507 00:38:52,460 --> 00:38:54,980 Escúchame, Sánchez. Escuchadme todos. 508 00:38:55,990 --> 00:38:58,930 Últimamente vuestra banda no nos la ha liado. 509 00:38:58,930 --> 00:39:02,790 Eso es bueno. Os di tregua, llamadlo como queráis. 510 00:39:04,000 --> 00:39:07,170 Pero no podéis ir por ahí disparando a la gente. 511 00:39:07,170 --> 00:39:10,500 Sois unos matones por lo que a mí respecta. 512 00:39:11,310 --> 00:39:14,470 Y un matón de 1 7 años es tan peligroso como uno de 50. 513 00:39:15,880 --> 00:39:19,750 No os he aplastado porque os habéis comportado. 514 00:39:20,290 --> 00:39:24,450 Bien, pues hoy habéis dejado de hacerlo. 515 00:39:25,790 --> 00:39:28,020 Sacadlos de aquí, a todos. 516 00:39:28,530 --> 00:39:31,090 Fichadlos, por conspiración y premeditación. 517 00:39:31,400 --> 00:39:32,920 - Vamos. - ¿Teniente? 518 00:39:34,370 --> 00:39:37,170 Un tipo quiere hablar con Ud. Se llama Miller 519 00:39:38,140 --> 00:39:39,970 Dile que se muera. 520 00:40:03,230 --> 00:40:05,260 Sí, estoy agotado. 521 00:40:07,340 --> 00:40:08,460 Gracias. Lo haré. 522 00:40:27,590 --> 00:40:29,190 Sí, tengo hambre. 523 00:40:39,040 --> 00:40:40,300 Vale. 524 00:41:08,570 --> 00:41:10,900 Sí, acabé con eso. 525 00:41:11,470 --> 00:41:13,970 Puedo quedarme todo lo que quieras. 526 00:41:19,150 --> 00:41:21,310 ¿Mañana? Dif´icil. 527 00:41:22,390 --> 00:41:26,050 Mike y yo tenemos trabajo. Trabajo atrasado. 528 00:41:48,450 --> 00:41:50,540 Eres preciosa. 529 00:41:52,920 --> 00:41:56,360 Habéis entrado en un piso. Lo sabemos, lo habéis admitido. 530 00:41:56,590 --> 00:41:59,420 Debíais tener una razón para hacerlo. ¿Cuál? 531 00:41:59,630 --> 00:42:02,100 - Unas chicas nos lo dijeron. - ¿Qué chicas? 532 00:42:02,430 --> 00:42:05,230 - Un par de chicas. - ¿Qué os dijeron? 533 00:42:06,040 --> 00:42:08,330 - Que entráramos. - ¿Por qué? 534 00:42:09,110 --> 00:42:11,040 - Porque sí. - ¿Qué? 535 00:42:11,470 --> 00:42:13,910 - Por las patadas. - ¿Para dar patadas? 536 00:42:14,280 --> 00:42:16,110 No sabemos por qué destrozamos la puerta. 537 00:42:16,410 --> 00:42:19,040 ¿Para llevaros algo del piso? 538 00:42:19,520 --> 00:42:21,210 Puede. 539 00:42:22,250 --> 00:42:23,550 Nos dijeron que no había nadie. 540 00:42:24,050 --> 00:42:26,220 ¿Qué queríais llevaros? 541 00:42:26,220 --> 00:42:29,890 Ropa, no. Un par de pavos, quizá. 542 00:42:29,890 --> 00:42:33,020 Entonces, planeasteis el robo, ¿correcto? 543 00:42:34,130 --> 00:42:35,100 Sí, supongo. 544 00:42:36,370 --> 00:42:39,000 ¿Qué hicisteis al ver que el piso no estaba vacío? 545 00:42:39,510 --> 00:42:42,200 - La mujer gritó. - Así que corrimos. 546 00:42:43,610 --> 00:42:45,300 Siguiente caso. 547 00:42:50,220 --> 00:42:53,280 Expediente William ""Willie"" Bronken. 548 00:42:53,280 --> 00:42:56,480 Un policía recogió a Bronken en Dixon con la 69. 549 00:42:56,920 --> 00:43:00,880 Bronken estaba ebrio y disparaba a las farolas. 550 00:43:03,000 --> 00:43:04,020 Quítate el sombrero. 551 00:43:07,470 --> 00:43:08,460 ¿Qué me dices, Willie? 552 00:43:09,570 --> 00:43:12,300 Soy Willie sólo para los amigos. 553 00:43:13,010 --> 00:43:14,440 ¿Qué me dices, Willie? 554 00:43:17,410 --> 00:43:21,370 - ¿Que te digo de qué? - De disparar a las farolas. 555 00:43:21,880 --> 00:43:23,220 Me coloqué. 556 00:43:23,220 --> 00:43:26,150 Si disparé a algunas farolas, las pagaré. 557 00:43:27,090 --> 00:43:30,180 - Menudo delito. No tenéis... - ¿De dónde sacaste el arma? 558 00:43:31,930 --> 00:43:34,400 - Mi hermano me la envió. - ¿Dónde está él? 559 00:43:35,530 --> 00:43:38,520 En Alemania Occidental. Es importante. 560 00:43:39,300 --> 00:43:40,860 ¿Tienes licencia? 561 00:43:41,270 --> 00:43:44,260 No, fue un regalo. 562 00:43:44,910 --> 00:43:47,610 Vaya cosa, el hermano de uno envía una 45 563 00:43:47,910 --> 00:43:49,970 - y todos... - Hemos confiscado el arma. 564 00:43:50,380 --> 00:43:53,280 - Ahora está en balística. - ¿La habéis confiscado? 565 00:43:54,150 --> 00:43:57,280 Vaya cosa. Está en balística, ¿y qué? 566 00:43:58,090 --> 00:43:59,520 Muy bien, listillo. 567 00:43:59,520 --> 00:44:02,930 Aunque no hicieras nada más, has violado la ley Sullivan. 568 00:44:02,930 --> 00:44:05,300 ¿Sabes lo que significa? 569 00:44:05,300 --> 00:44:08,960 No, listillo. ¿Qué significa? 570 00:44:09,840 --> 00:44:13,170 Ya lo sabrás. Siguiente caso. 571 00:44:15,380 --> 00:44:17,840 Teniente, nos gustaría interrogar a ese hombre. 572 00:44:17,840 --> 00:44:20,510 Claro. Espero que no le deis demasiado. 573 00:44:20,980 --> 00:44:22,990 Le enviaré a la 31 7. 574 00:44:22,990 --> 00:44:26,280 ¿Tiene otra 45 confiscada en los informes? 575 00:44:28,920 --> 00:44:32,260 No. Y cuidado con Willie. 576 00:44:32,260 --> 00:44:35,230 Es brutalidad policial pegar a alguien. 577 00:44:35,230 --> 00:44:36,530 Sí, señor. 578 00:44:40,040 --> 00:44:41,060 Carelli, de la 87. 579 00:44:41,060 --> 00:44:43,400 ¿Tienes un informe de una 45 de un tal William Bronken 580 00:44:43,400 --> 00:44:45,370 que disparaba a farolas? 581 00:44:46,540 --> 00:44:50,950 Sí. Compárala con la de los asesinatos. 582 00:44:52,320 --> 00:44:53,880 Estamos en la 31 7. 583 00:45:00,860 --> 00:45:03,060 ¿Qué me vais a hacer? ¿El tercer grado? 584 00:45:03,060 --> 00:45:05,860 Tranquilo. Quítate el zapato derecho. 585 00:45:06,100 --> 00:45:07,930 - ¿Qué? - Quítatelo. 586 00:45:07,930 --> 00:45:11,230 Ni hablar. No tenéis nada contra mí, quiero un abogado. 587 00:45:11,230 --> 00:45:14,140 - No te me... - ¡Si te dicen que te lo quites, 588 00:45:14,140 --> 00:45:15,230 - te lo quitas! - ¡Cabrones! 589 00:45:15,230 --> 00:45:18,380 - Sin placas, no seríais tan duros. - ¡Cállate! 590 00:45:18,380 --> 00:45:21,240 - Quiero ver a mi abogado. - ¡Silencio! 591 00:45:23,250 --> 00:45:27,240 ¡Capullos! ¡Suerte de las placas! 592 00:45:27,520 --> 00:45:29,050 Quitaos las placas y... 593 00:45:33,160 --> 00:45:36,220 John, que duerma, es inaguantable despierto. 594 00:45:37,870 --> 00:45:40,160 La suela concuerda pero los clavos están bien. 595 00:45:48,410 --> 00:45:49,400 Maguire de la 87. 596 00:45:49,400 --> 00:45:51,840 Hola, soy Willis. ¿Está Steve? 597 00:45:52,120 --> 00:45:54,080 Sí. ¿Cómo has sabido dónde estábamos? 598 00:45:54,080 --> 00:45:55,980 Tengo mis fuentes. 599 00:45:56,290 --> 00:45:57,620 Qué tío más cachondo. 600 00:45:57,960 --> 00:46:01,050 He conseguido una confesión sobre el caso Kling. 601 00:46:01,990 --> 00:46:05,860 Un chico, Miguel Anselmo, fuel el del arma casera. 602 00:46:05,860 --> 00:46:09,490 Y un tal ""Rip"" Xavier fue el que habló con Miller. 603 00:46:09,870 --> 00:46:12,270 Gracias, profe. Siempre has sido un tío legal. 604 00:46:12,270 --> 00:46:13,330 Muérete. 605 00:46:13,570 --> 00:46:15,340 Tú también, profe. 606 00:46:16,210 --> 00:46:19,110 - ¿Quién era? - Willis, por lo de Kling. 607 00:46:19,110 --> 00:46:22,300 Tiene una confesión del chico de la pistola casera. 608 00:46:22,300 --> 00:46:24,810 Y sabe quién habló con Miller. 609 00:46:24,810 --> 00:46:26,940 Tiene a los dos detenidos. 610 00:46:28,620 --> 00:46:31,110 Oye, ¿cómo está Teddy? 611 00:46:32,130 --> 00:46:33,820 Muy bien. 612 00:46:33,820 --> 00:46:36,990 Quizás estemos ignorando a nuestras mujeres. 613 00:46:37,930 --> 00:46:42,060 Deberíamos sacarlas un poco. Cuando te casas te olvidas. 614 00:46:43,170 --> 00:46:45,800 ¿De qué te ríes? A ti te pasó. 615 00:46:46,040 --> 00:46:47,980 Nos pasa a los mejores. 616 00:46:48,480 --> 00:46:51,040 Es buena idea la de salir. ¿Qué tal hoy? 617 00:46:51,040 --> 00:46:53,810 Vale, a no ser que nos liemos aquí. 618 00:46:56,050 --> 00:46:57,320 Carelli. 619 00:47:00,860 --> 00:47:03,020 Gracias. Muchas gracias. 620 00:47:04,560 --> 00:47:05,990 ¡Tú! 621 00:47:06,430 --> 00:47:10,060 Dile a Willie que es de maleducado dormir con un solo zapato. 622 00:47:10,060 --> 00:47:11,830 - Sí, señor. - Hasta luego, John. 623 00:47:11,830 --> 00:47:13,160 Hasta luego. 624 00:47:21,980 --> 00:47:23,380 Oye, prima dona, 625 00:47:24,320 --> 00:47:27,310 si vamos a salir a divertirnos, salgamos ya. 626 00:47:27,310 --> 00:47:30,090 En cuanto desatasque esta cremallera. 627 00:47:30,090 --> 00:47:31,350 ¿Te ayudo? 628 00:47:31,350 --> 00:47:33,820 Lo haré mejor sola. 629 00:47:37,930 --> 00:47:40,870 ¿Puedo bailar con esta preciosa morena? 630 00:47:40,870 --> 00:47:43,100 - Sí, claro. - ¿Puedo? Gracias. 631 00:47:46,570 --> 00:47:47,970 Steve. 632 00:47:48,440 --> 00:47:50,140 Por favor. 633 00:47:50,450 --> 00:47:52,170 Sí, claro. 634 00:47:54,150 --> 00:47:56,950 - Ya está, Alice. - Gracias. ¿ Vamos? 635 00:48:00,620 --> 00:48:01,520 No, no. 636 00:48:01,860 --> 00:48:04,920 Lo siento, Casanova, pero estás demasiado cerca. 637 00:48:04,920 --> 00:48:05,820 No. 638 00:48:05,820 --> 00:48:09,490 Bailas demasiado pegado. No me fío de nadie con mi Alice. 639 00:48:09,490 --> 00:48:12,360 Ni siquiera me fío de mi Alice. 640 00:48:12,940 --> 00:48:15,570 Mirad, chicos, si vamos a salir, salgamos. 641 00:48:15,570 --> 00:48:19,370 Si estos empiezan a bailar así no saldremos nunca. 642 00:48:19,370 --> 00:48:22,780 - Tienes toda la razón. - ¡Vamos, fuera! 643 00:48:23,380 --> 00:48:27,250 Vaya, Carelli se muere por celebrarlo esta noche. 644 00:48:27,890 --> 00:48:29,950 Tengo un buen motivo. 645 00:48:29,950 --> 00:48:31,320 ¿Cuál? 646 00:48:31,320 --> 00:48:33,390 - Me caso. - ¿Qué? 647 00:48:33,390 --> 00:48:37,050 Dentro de 1 5 días tendré vacaciones y nos casaremos. 648 00:48:37,900 --> 00:48:39,300 Sois los primeros en saberlo. 649 00:48:39,630 --> 00:48:41,190 ¿De verdad vas a casarte? 650 00:48:41,190 --> 00:48:43,270 ¡Steve, qué maravilla! 651 00:48:43,270 --> 00:48:46,170 - ¡Es genial! - ¡Enhorabuena! 652 00:48:46,170 --> 00:48:49,140 Bienvenidos al club del matrimonio. 653 00:48:49,510 --> 00:48:53,240 Yo seré el primero en besar a la novia. 654 00:48:54,520 --> 00:48:56,540 Muy bien. Vamos a celebrarlo. 655 00:48:57,050 --> 00:48:58,380 Salgamos de aquí. 656 00:48:58,590 --> 00:49:02,890 Esta fiesta la pago yo, tío. Venga, vamos. 657 00:49:03,230 --> 00:49:05,750 - Te daré unos consejitos. - ¿Consejos? 658 00:49:05,750 --> 00:49:08,490 En serio. Vamos, chicas. 659 00:49:08,490 --> 00:49:10,660 No sé si sabrás lo de... 660 00:49:11,430 --> 00:49:15,560 ¡Una semana! ¡Siete días y siete noches, y nada! 661 00:49:16,840 --> 00:49:19,040 ¡Y yo me enorgullezco de mi división! 662 00:49:19,340 --> 00:49:21,140 Hemos removido la ciudad. 663 00:49:21,380 --> 00:49:23,110 No hemos encontrado al asesino. 664 00:49:23,110 --> 00:49:25,310 Tenemos un psicópata en las calles. 665 00:49:26,150 --> 00:49:29,350 Y un reportero lo va a poner en primera plana. 666 00:49:29,350 --> 00:49:31,790 Puedo hacer que lo deje si Ud. me da permiso. 667 00:49:31,790 --> 00:49:34,080 No te voy a dar permiso. 668 00:49:35,830 --> 00:49:37,950 Esto es de primera plana... 669 00:49:38,860 --> 00:49:40,920 y debería ser así. 670 00:49:42,000 --> 00:49:45,800 Han matado a 2 de los nuestros mientras cumplían con su deber. 671 00:49:47,040 --> 00:49:49,470 Si no encontramos a ese asesino de polis... 672 00:49:50,580 --> 00:49:52,570 dimitiré. 673 00:49:53,950 --> 00:49:56,040 Quizá esté haciéndome viejo. 674 00:49:58,190 --> 00:49:59,550 Eso es todo. 675 00:50:05,260 --> 00:50:08,200 - Nunca había visto al jefe así. - ¿Le culpas? 676 00:50:08,400 --> 00:50:11,070 - ¿ Vas a ver a la novia? - ¿Algún problema? 677 00:50:11,070 --> 00:50:14,370 Tranquilo. Estamos todos con las garras afuera. 678 00:50:14,370 --> 00:50:16,340 - Dale recuerdos. - Lo siento. 679 00:50:16,340 --> 00:50:18,970 - Muérete. - Y tú conmigo. 680 00:50:19,280 --> 00:50:22,300 Hemos seguidos todas las pistas, interrogado a los matones. 681 00:50:23,050 --> 00:50:26,540 Ya has oído al teniente, lidiamos con un psicópata. 682 00:50:27,250 --> 00:50:30,310 No se puede pillar a un loco interrogando a matones. 683 00:50:30,310 --> 00:50:32,290 Ya, ya. 684 00:50:34,230 --> 00:50:36,060 En algún lugar, 685 00:50:36,430 --> 00:50:39,950 de esta enorme, maravillosa y extraña ciudad, 686 00:50:41,030 --> 00:50:43,230 un loco con una... 687 00:50:44,440 --> 00:50:47,530 avería en el cerebro, está limpiando su 45 688 00:50:48,170 --> 00:50:50,440 para salir a cazar. 689 00:50:51,080 --> 00:50:55,480 Ese loco sólo quiere polis, polis y más polis. 690 00:51:18,010 --> 00:51:20,130 - ¿Tiene fuego? - Sí, claro. 691 00:51:20,130 --> 00:51:21,370 Tengo algo... 692 00:51:34,120 --> 00:51:36,020 - Hola, chicos. - Hola. 693 00:51:36,460 --> 00:51:39,400 ¿Otra vez de uniforme? Qué rápido. 694 00:51:39,600 --> 00:51:42,390 - Es muy entusiasta. - Así funcionan las cosas. 695 00:51:42,670 --> 00:51:44,900 A Maguire le funcionaron mal. 696 00:51:45,100 --> 00:51:47,230 Era un buen hombre, tu amigo Maguire. 697 00:51:50,010 --> 00:51:53,910 Teniente, hagamos como que han matado a un poli. 698 00:51:55,350 --> 00:51:58,210 - lmpersonal, ¿eh? - De acuerdo. 699 00:51:59,020 --> 00:52:02,110 Cuatro heridas: tres en el pecho, una en la cabeza. 700 00:52:03,360 --> 00:52:06,090 Sabía que iba a morir antes de que acabara todo. 701 00:52:06,090 --> 00:52:09,230 Pero nos ha dejado mucha información. 702 00:52:09,600 --> 00:52:13,090 - ¿Como qué? - Le arañó la cara al agresor. 703 00:52:14,200 --> 00:52:16,600 - ¿ Y? - Tenemos su sangre. 704 00:52:17,610 --> 00:52:19,370 ¿ Y qué más? 705 00:52:20,140 --> 00:52:23,510 Por los rastros en las uñas, es un hombre blanco, 706 00:52:23,510 --> 00:52:26,140 bien afeitado y moreno. 707 00:52:26,140 --> 00:52:30,580 Los pelos, triangulares con lados cóncavos, son de la barba. 708 00:52:31,250 --> 00:52:32,450 Mira. 709 00:52:41,600 --> 00:52:43,290 Mira. 710 00:52:45,200 --> 00:52:47,430 Es mecánico. Muy bien pagado. 711 00:52:48,240 --> 00:52:49,510 ¿Cómo lo sabes? 712 00:52:49,510 --> 00:52:53,370 Había cabellos con un aceite muy caro y polvo de metal. 713 00:52:53,370 --> 00:52:55,980 Ese aceite se vende por 2 pavos el tarro. 714 00:52:55,980 --> 00:52:57,310 Está bien. 715 00:52:58,520 --> 00:53:00,380 No llega a los 50. 716 00:53:01,250 --> 00:53:03,120 Mirad esta gráfica. 717 00:53:03,120 --> 00:53:07,920 El diámetro de la cabeza es 0,071 . 718 00:53:07,920 --> 00:53:10,190 Esperad. Un segundo. 719 00:53:10,190 --> 00:53:13,090 Podéis comprobarlo en esta gráfica. 720 00:53:14,500 --> 00:53:16,830 Eso sólo demuestra que es un adulto. 721 00:53:18,910 --> 00:53:21,930 Pero había una raíz viva con pigmentación en el córtex. 722 00:53:22,210 --> 00:53:25,080 Un pelo grueso. Menos de 50. 723 00:53:25,080 --> 00:53:28,410 Y se ha cortado el pelo hace poco porque el cabello estaba 724 00:53:28,410 --> 00:53:30,920 rizado, un poco hinchado y de color grisáceo. 725 00:53:31,250 --> 00:53:34,050 El pelo recién cortado tarda dos días en volver a crecer, 726 00:53:34,050 --> 00:53:35,610 así que no fue hace mucho. 727 00:53:37,530 --> 00:53:39,550 - ¿Alguna cosa más? - Mide 1 metro 82 cm. 728 00:53:40,430 --> 00:53:44,390 Las gotas de sangre eran alargadas y estrechas. Se movía rápido. 729 00:53:45,370 --> 00:53:48,560 La sangre cayó de una altura de más o menos... 730 00:53:48,900 --> 00:53:50,130 1 metro 80 cm. 731 00:53:50,130 --> 00:53:53,970 Nuestra tabla de gotas de sangre lo demuestra. Aquí. 732 00:53:54,510 --> 00:53:55,980 ¡Cielos! 733 00:53:56,250 --> 00:54:00,210 Como se movía rápido, diría que la herida era superficial. 734 00:54:00,650 --> 00:54:02,020 ¿Sabes dónde le alcanzó? 735 00:54:02,020 --> 00:54:04,150 Balística sacó un casquillo de la pared, 736 00:54:04,150 --> 00:54:07,320 así que diría que le atravesó el hombro o le rozó. 737 00:54:07,530 --> 00:54:09,960 ¿Lo hirió lo suficiente para ver a un médico? 738 00:54:10,360 --> 00:54:13,390 Probablemente no. Cualquier antiséptico lo curaría. 739 00:54:14,130 --> 00:54:15,120 Ya. 740 00:54:16,540 --> 00:54:18,030 - Gracias, teniente. - Gracias. 741 00:54:18,370 --> 00:54:19,530 No me lo agradezcáis. 742 00:54:21,640 --> 00:54:23,840 Agradecédselo a Maguire. 743 00:54:24,940 --> 00:54:25,690 Sí. 744 00:54:29,120 --> 00:54:31,280 Ve a entrevistarles, siéntate con ellos. 745 00:54:31,280 --> 00:54:34,450 Si el chico necesita un matasanos, él nos informaría. 746 00:54:34,920 --> 00:54:36,320 Eso sí es legal. 747 00:54:36,890 --> 00:54:40,380 Si no, no informaría por nada. ¿ Verdad, Steve? 748 00:54:47,170 --> 00:54:49,330 Creí que Alice estaría aquí. 749 00:54:49,330 --> 00:54:52,500 ¿Se cansó de esperar? No la culpo, me lié. 750 00:54:53,510 --> 00:54:55,170 ¿Se ha ido a casa? 751 00:54:56,450 --> 00:54:59,010 ¿Dijo que fuera a verla allí? 752 00:55:00,120 --> 00:55:02,410 ¿Puedo tomar algo fresco antes? 753 00:55:02,650 --> 00:55:05,420 Sí, una cerveza está bien. Gracias. 754 00:55:20,910 --> 00:55:23,170 Este caso me está volviendo loco. 755 00:55:23,170 --> 00:55:26,510 Me fastidia. ¡Me fastidia! 756 00:55:36,660 --> 00:55:41,120 Reardon y Foster eran compañeros. Quizá investigaban a alguien. 757 00:55:45,100 --> 00:55:46,930 Pero Mike... 758 00:55:47,670 --> 00:55:50,670 Nunca tuvo nada que ver con ellos. 759 00:55:50,670 --> 00:55:52,140 Nunca. 760 00:55:55,510 --> 00:55:59,410 Buscan a un loco. Alguien que odia a los polis. 761 00:56:00,420 --> 00:56:02,110 Y si no lo es. 762 00:56:02,880 --> 00:56:06,080 Puede que haya algún patrón. 763 00:56:08,160 --> 00:56:11,820 Puede que haya alguna conexión entre los tres. 764 00:56:19,570 --> 00:56:23,100 Sí, ya lo sé, tengo que ir a ver a Alice. 765 00:56:24,910 --> 00:56:28,010 ¿Qué hace vuestra gente? ¿Qué estáis haciendo? 766 00:56:28,010 --> 00:56:30,110 Hacemos todo lo que podemos. 767 00:56:30,110 --> 00:56:33,050 Trabajamos en ello cada segundo. ¡Todos nosotros! 768 00:56:33,050 --> 00:56:35,350 - Tranquilo, Steve. - Sí, tranquilo. 769 00:56:37,560 --> 00:56:40,580 - ¿No quieres una copa? - No, gracias. 770 00:56:46,000 --> 00:56:48,400 Esta no es la primera de hoy. 771 00:56:49,370 --> 00:56:51,930 ¿Quién va a culparte? 772 00:56:54,470 --> 00:56:56,870 Te contaré un secretito. 773 00:56:58,210 --> 00:57:00,200 Estoy borracha. 774 00:57:01,620 --> 00:57:05,610 No te hará daño, después de todo. 775 00:57:08,620 --> 00:57:10,350 ¿Qué se siente con algo así? 776 00:57:14,630 --> 00:57:16,460 ¿Con algo cómo? 777 00:57:18,300 --> 00:57:21,400 lnvestigar la muerte de tu mejor amigo. 778 00:57:25,140 --> 00:57:26,540 Es raro. 779 00:57:28,150 --> 00:57:30,910 Tú te lo estás tomando bastante bien. 780 00:57:31,620 --> 00:57:33,480 Debo hacerlo. 781 00:57:35,950 --> 00:57:38,350 Si no, me daría un ataque. 782 00:57:39,290 --> 00:57:43,230 Si me relajase un minuto, me caería. 783 00:57:45,930 --> 00:57:47,990 Está muerto, Steve. 784 00:57:49,570 --> 00:57:52,500 - Se ha ido. - Sí. 785 00:57:54,470 --> 00:57:56,460 Quizá me tome esa copa. 786 00:58:12,290 --> 00:58:13,350 Tengo calor. 787 00:58:15,260 --> 00:58:18,960 Sí, hace calor. Si al menos lloviera. 788 00:58:20,470 --> 00:58:22,030 ¿Qué tenéis sobre él? 789 00:58:24,570 --> 00:58:28,510 - Sabes lo mismo que nosotros. - ¿Han dicho algo los médicos? 790 00:58:31,480 --> 00:58:33,970 Creen que no irá al médico. 791 00:58:34,520 --> 00:58:36,950 Tendría que haberlo matado. 792 00:58:38,120 --> 00:58:40,250 ¿No hay ninguna teoría? 793 00:58:41,090 --> 00:58:42,490 ¿Ninguna? 794 00:58:43,460 --> 00:58:46,590 - ¿Tienes alguna? - Alguien que os odie. 795 00:58:47,300 --> 00:58:51,000 Un lunático retorcido y majara, esa es mi teoría. 796 00:58:51,000 --> 00:58:54,630 - La tuya y la del todo el mundo. - ¿Tú tienes otra? 797 00:58:56,480 --> 00:58:58,310 No sé qué pensar. 798 00:59:00,550 --> 00:59:02,040 Alice, 799 00:59:02,550 --> 00:59:06,210 ¿tuvo Mike algo que ver con Reardon o Foster, o los dos? 800 00:59:06,490 --> 00:59:09,280 ¿A qué te refieres? Trabajaban juntos, ¿no? 801 00:59:09,280 --> 00:59:12,320 A nivel personal, fuera del trabajo. 802 00:59:13,190 --> 00:59:13,940 No. 803 00:59:16,630 --> 00:59:19,930 ¿Nunca vinieron a tomar una copa o a charlar? 804 00:59:20,400 --> 00:59:23,030 No, eso lo sé con seguridad. 805 00:59:23,340 --> 00:59:25,310 Al menos aquí no. 806 00:59:26,140 --> 00:59:28,230 ¿En qué estás pensando, Steve? 807 00:59:28,980 --> 00:59:30,500 No lo sé. 808 00:59:31,010 --> 00:59:34,240 Me rondan algunas ideas. 809 00:59:35,350 --> 00:59:37,080 ¿Cómo qué? 810 00:59:38,190 --> 00:59:41,120 Si no tienen sentido, será mejor no hablar de ellas. 811 00:59:41,960 --> 00:59:43,190 Te lo diré si toman forma. 812 00:59:45,000 --> 00:59:48,560 Cuéntamelo en cuanto tomen forma, sea lo que sea. 813 00:59:50,170 --> 00:59:52,290 Sí, apuesta por ello. 814 01:00:06,320 --> 01:00:07,910 Hola, Steve. 815 01:00:08,390 --> 01:00:11,650 - Hola. ¿Esperas a alguien? - A ti. 816 01:00:11,990 --> 01:00:14,360 Yo he acabado por hoy, tío. Estoy roto. 817 01:00:14,360 --> 01:00:16,550 - ¿ Vas a casarte? - Las noticias vuelan. 818 01:00:16,550 --> 01:00:19,360 - Sobre todo entre periodistas. - Hay todo tipo de reporteros. 819 01:00:19,360 --> 01:00:22,000 Hay unos locos que montan líos con gamberros. 820 01:00:22,000 --> 01:00:25,410 Puede que me equivocase, pero fue con buena intención. 821 01:00:25,410 --> 01:00:27,980 Y un poli acabó con una bala en el cuello. 822 01:00:27,980 --> 01:00:30,380 - Esa bala era para mí. - Ojalá lo hubiera sido. 823 01:00:30,380 --> 01:00:32,910 Vale, ojalá lo hubiera sido. 824 01:00:35,620 --> 01:00:39,450 - Lo he dicho sin querer. - No importa. La fastidié. 825 01:00:39,450 --> 01:00:42,080 No puedes culpar a nadie por probar. 826 01:00:42,080 --> 01:00:45,460 lntenta ser reportero en vez de policía, para variar. 827 01:00:45,460 --> 01:00:47,590 Es lo que hago. 828 01:00:49,670 --> 01:00:52,630 - Vale. ¿Qué quieres? - lnvitarte a una copa. 829 01:00:53,740 --> 01:00:56,030 Bien, tío, lo has conseguido. 830 01:00:56,340 --> 01:00:59,210 Quizá me arrepienta pero tengo ganas de salir. 831 01:00:59,540 --> 01:01:01,100 ¿Adónde me llevas? 832 01:01:01,410 --> 01:01:05,040 - ¿Qué te parece a Mamá Lucy? - ¿A Mamá Lucy? 833 01:01:07,550 --> 01:01:10,280 Bueno, todavía soy soltero. Vamos. 834 01:01:18,560 --> 01:01:21,970 Supongo que será una locura pedir un reservado tranquilo. 835 01:01:21,970 --> 01:01:24,970 - Estás loco, muchacho. - Ya hemos tomado alguna copilla. 836 01:01:25,640 --> 01:01:29,010 ¡Tiene el corazón ardiente! ¡Vamos, chicos! 837 01:01:33,050 --> 01:01:35,070 La mejor mesa para mis amigos. 838 01:01:35,320 --> 01:01:39,180 Un whisky con agua para mi amigo. Yo tomaré un gin-tonic. 839 01:01:42,160 --> 01:01:43,210 ¡Que sea doble! 840 01:01:44,760 --> 01:01:48,220 Te diré algo, Steve. Te admiro. 841 01:01:49,230 --> 01:01:50,390 ¿A mí, por qué? 842 01:01:50,730 --> 01:01:53,330 Volviendo a eso del matrimonio... 843 01:01:54,570 --> 01:01:55,560 he oído que ella... 844 01:01:58,010 --> 01:02:00,440 Es, como se dice, discapacitada. 845 01:02:01,310 --> 01:02:03,680 - ¿ Y qué? - Nada. 846 01:02:04,510 --> 01:02:06,210 Eres todo un hombre. 847 01:02:08,320 --> 01:02:11,120 No intentes hacer que suene como si fuera noble. 848 01:02:12,220 --> 01:02:15,350 Ella no puede oír ni hablar, ¿y qué? 849 01:02:15,690 --> 01:02:18,960 Por lo que a mí respecta, oye y habla. 850 01:02:20,070 --> 01:02:23,500 Nos... ¿Cómo se dice? Nos comunicamos. 851 01:02:24,600 --> 01:02:26,700 Nos comunicamos perfectamente. 852 01:02:28,270 --> 01:02:31,680 Yo la quiero y ella me quiere, punto. 853 01:02:32,380 --> 01:02:34,010 Así que no soy ningún héroe. 854 01:02:35,480 --> 01:02:38,420 No un héroe, pero sí todo un hombre. 855 01:02:39,320 --> 01:02:42,150 Los piropos no te llevarán a ningún lado. 856 01:02:44,090 --> 01:02:45,960 ¿Cómo se llama? 857 01:02:45,960 --> 01:02:49,360 Teddy. Theodora Franklyn. 858 01:02:50,200 --> 01:02:52,600 - ¿Dónde vive? - ¿Por qué? 859 01:02:53,530 --> 01:02:56,230 Quiero mandarle un regalo, nada más. 860 01:03:01,680 --> 01:03:04,580 - 119 de Riverhead. - Hola, Hanky. 861 01:03:04,980 --> 01:03:08,210 - Hola. Esta noche no, nena. - Ay, Hanky. 862 01:03:08,980 --> 01:03:10,140 Piérdete, ¿quieres? 863 01:03:21,570 --> 01:03:23,530 - ¿Qué piensas, Steve? - ¿Sobre qué? 864 01:03:23,530 --> 01:03:26,970 Sobre Reardon, Foster y Maguire. 865 01:03:33,150 --> 01:03:34,610 No lo sé. 866 01:03:36,410 --> 01:03:37,940 Quizá tenga una teoría. 867 01:03:38,180 --> 01:03:42,520 Todo el mundo tiene la misma, un loco que odia a los polis. 868 01:03:43,320 --> 01:03:44,650 Quizá tenga otra teoría. 869 01:03:50,200 --> 01:03:53,130 No. Una teoría no. 870 01:03:54,200 --> 01:03:55,190 Una idea. 871 01:03:59,140 --> 01:04:01,040 Bueno, suéltala. 872 01:04:03,080 --> 01:04:05,180 Esto no es para publicarlo. 873 01:04:05,180 --> 01:04:08,310 - Vale, no es para publicarlo. - No, en serio. 874 01:04:08,680 --> 01:04:11,240 El departamento no quiere que nadie se vaya de la lengua. 875 01:04:11,550 --> 01:04:13,350 He dicho que no lo publicaré. 876 01:04:13,690 --> 01:04:15,550 Sólo es una idea. 877 01:04:16,190 --> 01:04:19,090 ¿Has hablado de esa idea con algún superior? 878 01:04:22,100 --> 01:04:23,570 ¿Te refieres al teniente Byrnes? 879 01:04:24,070 --> 01:04:26,190 Sí, a él me refiero. 880 01:04:28,040 --> 01:04:32,300 No puedes llevarle una idea a un zorro como Byrnes 881 01:04:32,300 --> 01:04:34,940 sin investigar. 882 01:04:36,350 --> 01:04:38,510 Si descubres algo, 883 01:04:38,510 --> 01:04:40,550 entonces acudes a él. 884 01:04:41,350 --> 01:04:45,380 ¿Así que no lo has discutido con nadie? 885 01:04:47,060 --> 01:04:48,190 Sí. 886 01:04:51,400 --> 01:04:53,020 Con Teddy. 887 01:04:54,270 --> 01:04:56,330 ¡Oye, cielo, otra ronda! 888 01:05:09,950 --> 01:05:13,320 Tú, Carelli, ven cuando tengas tiempo. 889 01:05:24,370 --> 01:05:26,670 ¿Lees el periódico de la tarde? 890 01:05:27,200 --> 01:05:29,540 No hasta la noche. 891 01:05:29,540 --> 01:05:32,600 Pues haz una excepción y léelo ahora. 892 01:05:33,480 --> 01:05:36,930 ¿Quieres hacer de agente uniformado en State lsland? 893 01:05:37,550 --> 01:05:41,510 - No, señor. - De repente ""¿no, señor?"" 894 01:05:43,450 --> 01:05:45,680 ""Poli desafía al departamento."" 895 01:05:46,120 --> 01:05:48,490 ¿Se te ha ablandado la mollera? 896 01:05:54,670 --> 01:05:56,290 Hasta tenías una foto a mano. 897 01:05:58,140 --> 01:06:01,540 No, debió sacarla de la hemeroteca. 898 01:06:01,970 --> 01:06:04,410 Es de la fiesta de la policía del mes pasado. 899 01:06:04,410 --> 01:06:07,000 Pues ésta es la fiesta de este mes. 900 01:06:08,150 --> 01:06:11,550 Lee el artículo, Carelli, léelo en voz alta. 901 01:06:11,550 --> 01:06:13,480 Y habla claro, chico. 902 01:06:16,420 --> 01:06:20,290 ""Nos sentamos uno frente al otro, el detective Carelli y yo, 903 01:06:21,500 --> 01:06:23,460 y hablamos de asesinatos. 904 01:06:26,030 --> 01:06:29,430 Carelli dijo tener una idea sobre quién disparó a los polis. 905 01:06:30,310 --> 01:06:34,000 Pero no es la clase de ideas que cuentas a tus superiores."" 906 01:06:36,310 --> 01:06:39,610 - Ese miserable. - ¿Quieres abrir tu propia comisaría? 907 01:06:40,480 --> 01:06:44,420 Me has metido una, Carelli. Y te creía listo. 908 01:06:44,420 --> 01:06:47,010 ¡Pero te has puesto tú mismo de blanco! 909 01:06:47,360 --> 01:06:49,220 Quizá seas un buen cebo, 910 01:06:49,730 --> 01:06:51,660 ¿pero cómo has podido meter a Teddy? 911 01:06:52,460 --> 01:06:56,520 ¡Nombre, dirección, foto! ¡Os ha puesto de blanco! 912 01:07:00,370 --> 01:07:02,240 - ¿Adónde vas? - ¿Adónde cree? 913 01:07:37,280 --> 01:07:39,970 Llamas y llamas y nadie contesta. 914 01:07:39,970 --> 01:07:42,380 Pruebas con la puerta y te la abren rápido. 915 01:07:43,450 --> 01:07:45,720 Me llamo Mercer. ¿ Y tú? 916 01:07:49,060 --> 01:07:50,250 ¿Esperas a tu novio? 917 01:07:53,160 --> 01:07:57,120 Vamos, habla. No te haré daño. Aún. 918 01:08:06,110 --> 01:08:08,040 Ah, no puedes hablar. 919 01:08:09,250 --> 01:08:11,980 ¿Eres muda? ¿Sordomuda? 920 01:08:12,580 --> 01:08:14,580 Pero lees los labios, ¿no? 921 01:08:17,390 --> 01:08:20,920 Mira lo que ese poli listo ha elegido. 922 01:08:21,730 --> 01:08:23,560 Eres guapa. 923 01:08:24,260 --> 01:08:26,360 Diría que eres preciosa. 924 01:08:26,670 --> 01:08:28,500 Casi como de otro mundo. 925 01:08:32,010 --> 01:08:33,440 ¿Cuándo llega? 926 01:08:34,340 --> 01:08:35,600 ¿Tu novio, cuándo llega? 927 01:08:37,380 --> 01:08:39,210 ¿Cuándo viene? 928 01:08:40,580 --> 01:08:43,240 ¿A las 5? ¿A las 6? 929 01:08:44,650 --> 01:08:45,980 Más o menos, ¿eh? 930 01:08:51,690 --> 01:08:54,360 Eso nos da algo de tiempo. 931 01:08:58,270 --> 01:09:00,390 ¿Te acabas de duchar? 932 01:09:03,210 --> 01:09:05,400 Una ducha te deja bien limpita. 933 01:09:08,010 --> 01:09:10,280 Es bueno que estés limpita. 934 01:09:10,580 --> 01:09:12,550 ¿Te ha hablado de mí? 935 01:09:14,450 --> 01:09:16,250 Seguro que no. 936 01:09:16,620 --> 01:09:19,560 Mentir no te servirá, lo siento. 937 01:09:19,560 --> 01:09:23,290 Como dice la canción: ""Lo que ha de ser, será."" 938 01:09:24,100 --> 01:09:25,220 Te voy a matar. 939 01:09:28,730 --> 01:09:32,070 Que seas muda es una suerte para mí. 940 01:09:32,070 --> 01:09:33,090 No puedes gritar. 941 01:09:33,670 --> 01:09:37,400 Primero te mataré a ti y luego a él. 942 01:09:38,440 --> 01:09:40,670 ¡Y la victoria será total! 943 01:09:45,620 --> 01:09:49,450 Pero hay mucho tiempo, pequeña, ¿ verdad? 944 01:09:49,760 --> 01:09:51,990 El tiempo es tan precioso ahora. 945 01:09:53,730 --> 01:09:57,290 Quizá te bese un poco antes de matarte. 946 01:10:04,470 --> 01:10:06,630 No soy tan desagradable. 947 01:10:07,410 --> 01:10:10,170 Además, los mendigos no pueden elegir. 948 01:10:11,180 --> 01:10:12,650 Y tú ahora eres una mendiga. 949 01:10:19,360 --> 01:10:20,380 ¿Qué tal una cerveza? 950 01:10:21,730 --> 01:10:23,560 Dame una. 951 01:10:24,230 --> 01:10:26,130 Y otra para ti. 952 01:10:26,330 --> 01:10:27,200 Venga. 953 01:10:29,400 --> 01:10:30,260 ¡Venga! 954 01:10:31,270 --> 01:10:32,630 ¡Venga! 955 01:11:22,130 --> 01:11:24,180 ¿Quieres a Carelli? 956 01:11:26,200 --> 01:11:29,290 Matarías por él si tuvieras que hacerlo. 957 01:11:31,240 --> 01:11:33,140 Ya vale. 958 01:11:34,470 --> 01:11:37,070 No me mires con esa cara. 959 01:11:40,510 --> 01:11:42,640 Eres muy guapa. 960 01:11:43,580 --> 01:11:45,380 Dame un besito. 961 01:12:07,070 --> 01:12:08,300 ¡Teddy! 962 01:12:09,580 --> 01:12:12,280 ¡Si aprieto el gatillo y te mato, soy un héroe! 963 01:12:12,280 --> 01:12:14,310 ¡Si aprieto, me dan una medalla! 964 01:12:14,310 --> 01:12:15,610 - ¿Quieres? - No. 965 01:12:15,980 --> 01:12:19,010 ¡Entonces habla, cabrón! ¿Odias a los polis? 966 01:12:19,220 --> 01:12:20,750 - ¿Los odias? - Deja que me levante. 967 01:12:21,160 --> 01:12:23,220 Nos quedaremos donde estamos, los dos. 968 01:12:23,220 --> 01:12:25,120 Habla o juro que... 969 01:12:25,120 --> 01:12:29,490 Reardon fue un fallo, fue culpa mía. 970 01:12:29,490 --> 01:12:31,590 - Lo fastidié todo. - ¿Lo fastidiaste? 971 01:12:31,590 --> 01:12:34,230 - lba a por Maguire. - ¿Maguire? 972 01:12:34,500 --> 01:12:35,530 ¡Maguire! 973 01:12:35,770 --> 01:12:39,040 Debería matarte pero Joe Sánchez dijo: 974 01:12:39,280 --> 01:12:41,610 ""Muchas veces se las lleva él que no es. 975 01:12:41,610 --> 01:12:45,580 Ha pasado antes y volverá a pasar."" 976 01:12:47,520 --> 01:12:49,550 ¿También mataste a Foster por Maguire? 977 01:12:49,550 --> 01:12:52,350 Eso fue a propósito, por protección. 978 01:12:52,350 --> 01:12:53,390 ¿Por protección? 979 01:12:53,390 --> 01:12:56,150 lba a por Maguire pero todo se complicó. 980 01:12:56,360 --> 01:13:00,420 Luego pensé que me vendría bien en lugar de uno matar a tres. 981 01:13:01,030 --> 01:13:03,500 Así buscaríais a un loco, a un majara. 982 01:13:03,700 --> 01:13:06,230 Todo la ciudad se volvería loca y yo saldría airoso. 983 01:13:06,470 --> 01:13:09,340 ¿Quién iba a pensar que Maguire era mi objetivo? 984 01:13:10,610 --> 01:13:13,640 ¡No fui yo, no fue idea mía! 985 01:13:13,640 --> 01:13:17,150 Todo fue cosa suya, incluso después de fastidiarla. 986 01:13:17,150 --> 01:13:18,280 Ella lo planeó todo. 987 01:13:18,550 --> 01:13:22,150 ¡Ella me convenció! ¡Ella me convenció! 988 01:13:22,150 --> 01:13:24,450 - ¿Quién? ¿Quién? - ¡Ella me convenció! 989 01:13:25,530 --> 01:13:28,220 - ¡Ella me convenció! - ¿Quién? 990 01:13:28,500 --> 01:13:29,800 ¡Fue ella! 991 01:13:29,800 --> 01:13:34,670 - ¡Fue ella, ella! - ¿Quién? ¿Quién lo hizo? 992 01:13:36,710 --> 01:13:38,640 Yo quería dejarlo. 993 01:13:39,510 --> 01:13:42,240 Yo quería dejarlo pero él no me dejaba. 994 01:13:43,450 --> 01:13:46,470 Sabía que quería dejarlo pero no me dejaba irme. 995 01:13:47,550 --> 01:13:49,640 Así que me deshice de él. 996 01:13:50,820 --> 01:13:54,550 Buscabais a quien odiase a los polis ¡pues ya la tenéis! 997 01:13:55,330 --> 01:13:58,060 He vivido lo bastante con uno para saberlo. 998 01:13:58,300 --> 01:13:59,420 ¡Brutos! 999 01:13:59,420 --> 01:14:02,120 ¡Sois todos odiosos! 1000 01:14:02,600 --> 01:14:05,430 ¡Maleantes, sucios y asquerosos! 1001 01:14:09,680 --> 01:14:13,080 Dejad que llame a un abogado, 1002 01:14:13,080 --> 01:14:15,480 veréis cómo reacciona un jurado al ver mis piernas. 1003 01:14:16,050 --> 01:14:18,480 - Sacad a esta imbécil de aquí. - Vamos. 1004 01:14:19,020 --> 01:14:20,680 - ¡Tranquilo! - Fuera. 1005 01:14:25,130 --> 01:14:27,150 Comisaría 87, habla Carelli. 1006 01:14:29,060 --> 01:14:32,120 Cálmese, ¿quiere? Espere. 1007 01:14:34,070 --> 01:14:35,540 ¿Cómo se llama? 1008 01:14:36,070 --> 01:14:37,440 ¿Su nombre? 1009 01:14:38,670 --> 01:14:41,400 ¿Marjory? ¿Marjory qué? 1010 01:14:43,380 --> 01:14:46,140 ¿Sloan? ¿S-L-O-A-N? 1011 01:14:47,220 --> 01:14:49,980 Un segundo. ¿Dónde vive? 1012 01:14:51,120 --> 01:14:53,650 ¿Este u oeste? ¿Este? 1013 01:14:56,560 --> 01:14:58,430 ¿Qué ha pasado? 1014 01:15:00,430 --> 01:15:02,060 ¿Conoce al hombre? 1015 01:15:04,230 --> 01:15:08,230 Vale, llegaremos enseguida. Quédese ahí. 1016 01:15:10,010 --> 01:15:14,000 Willis, hay un tío con las tripas fuera junto al río. 1017 01:15:14,000 --> 01:15:15,000 WWW.DESCARGACINECLASICO.COM 75130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.