Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,500 --> 00:02:09,833
Let's go play.
2
00:02:11,291 --> 00:02:13,791
I will be on your mind.
3
00:02:19,000 --> 00:02:20,083
I can not swim.
4
00:02:20,250 --> 00:02:24,541
It's not deep. We remain with the bank and playing in the mud.
5
00:02:24,708 --> 00:02:26,833
I will protect you.
6
00:02:30,291 --> 00:02:32,625
Do not be afraid.
7
00:02:40,166 --> 00:02:42,708
Then I leave you here.
8
00:02:42,875 --> 00:02:45,125
I'll go first.
9
00:03:07,958 --> 00:03:10,916
Here I come.
10
00:03:11,916 --> 00:03:14,208
Here I come.
11
00:03:44,958 --> 00:03:48,833
I am home. -Xingxing there again.
12
00:03:49,000 --> 00:03:52,416
Wash your hands before eating.
13
00:03:57,958 --> 00:04:00,083
use soap.
14
00:04:00,250 --> 00:04:02,250
Lots of soap.
15
00:05:06,625 --> 00:05:08,250
Mealtime.
16
00:05:08,416 --> 00:05:11,708
Would you like fried eggs? I have five.
17
00:05:18,125 --> 00:05:22,125
You want what? No, I drink it at first.
18
00:05:36,625 --> 00:05:40,833
How was school today? -Quite good.
19
00:05:42,166 --> 00:05:45,083
Here's some peanuts.
20
00:05:45,250 --> 00:05:47,458
You may have three.
21
00:06:13,583 --> 00:06:17,375
Xingxing.
22
00:06:27,375 --> 00:06:29,500
Xingxing.
23
00:06:37,708 --> 00:06:40,916
Take him to the hospital.
24
00:06:44,500 --> 00:06:46,833
Careful.
25
00:06:57,333 --> 00:06:59,416
Haohao.
26
00:07:53,375 --> 00:07:56,333
Aside.
27
00:08:02,000 --> 00:08:03,125
ASKED
28
00:08:03,291 --> 00:08:05,166
Aside.
29
00:08:06,791 --> 00:08:08,541
Watch out.
30
00:08:09,666 --> 00:08:12,250
Out of the way.
31
00:10:28,041 --> 00:10:31,375
Where is that guy?
32
00:10:31,500 --> 00:10:35,666
Above. I asked if he wants to come, but he will not.
33
00:10:35,833 --> 00:10:38,541
He returned to play games, huh?
34
00:10:40,833 --> 00:10:43,000
Why do not you go get him?
35
00:10:55,708 --> 00:10:57,833
We are going to eat.
36
00:11:28,708 --> 00:11:30,916
Let's go eat.
37
00:14:39,000 --> 00:14:42,458
Let tomorrow go past the school.
38
00:14:42,583 --> 00:14:46,833
If this continues, we need to find a new school for him.
39
00:14:47,791 --> 00:14:50,916
Your son is a little closed.
40
00:14:51,083 --> 00:14:53,166
He keeps things behind.
41
00:14:53,333 --> 00:14:55,000
We want the best for him.
42
00:14:55,125 --> 00:14:59,500
Therefore, we must discuss how we approach this.
43
00:14:59,666 --> 00:15:02,166
I can not believe it.
44
00:15:04,416 --> 00:15:08,875
Can you look into it?
45
00:15:09,041 --> 00:15:13,541
If you wish, but it could escalate the issue further ...
46
00:15:13,708 --> 00:15:16,083
with adverse consequences for Liu Xing.
47
00:15:16,250 --> 00:15:19,458
I encourage you to sit down with him ...
48
00:15:19,583 --> 00:15:21,541
and have a good conversation with him.
49
00:15:21,666 --> 00:15:25,083
Get him to give it back.
50
00:15:25,250 --> 00:15:27,500
Then we can put it behind us.
51
00:15:27,666 --> 00:15:30,500
Make it clear to him that he is wrong.
52
00:15:30,625 --> 00:15:36,125
It's okay, as long as he never does it again.
53
00:16:29,458 --> 00:16:30,858
Yaojun ...
54
00:16:39,833 --> 00:16:42,000
Explain this to me again.
55
00:16:43,166 --> 00:16:46,291
I wanted to get them back because they tease me.
56
00:16:46,458 --> 00:16:50,958
Who bullied you? -They did.
57
00:16:51,125 --> 00:16:55,625
And that's why you stole it? You are a loser.
58
00:16:55,791 --> 00:16:58,791
I did not steal it. It was not me.
59
00:16:58,958 --> 00:17:03,333
What is this here?
60
00:17:03,500 --> 00:17:06,291
I hate it here. I hate them.
61
00:17:06,458 --> 00:17:08,333
I hate you.
62
00:17:08,500 --> 00:17:10,208
Xingxing ...
63
00:17:11,125 --> 00:17:13,375
Xingxing. -Stop.
64
00:17:15,458 --> 00:17:18,666
Do you think you are a big guy?
65
00:17:18,833 --> 00:17:22,166
Fine, we'll handle it like adults.
66
00:17:22,333 --> 00:17:24,500
I will not beat you.
67
00:17:24,625 --> 00:17:26,250
You have two choices.
68
00:17:26,416 --> 00:17:33,291
Whether you give it back and you say sorry to your classmate.
69
00:17:33,458 --> 00:17:37,791
If we give in to the police.
70
00:17:44,208 --> 00:17:47,750
Bring me but to the police.
71
00:17:47,916 --> 00:17:50,625
As you wish.
72
00:17:50,791 --> 00:17:54,708
Bid your mother to apologize.
73
00:17:54,875 --> 00:17:56,275
Let me go.
74
00:17:59,541 --> 00:18:02,208
Yaojun, release.
75
00:18:04,125 --> 00:18:06,541
Yaojun.
76
00:18:12,041 --> 00:18:14,500
Xingxing ...
77
00:18:18,416 --> 00:18:22,416
Sorry. I guess I'm good enough for you.
78
00:18:36,625 --> 00:18:39,166
Why are you doing this?
79
00:23:18,375 --> 00:23:24,083
Waar zou hij in hemelsnaam kunnen zijn?
80
00:23:24,250 --> 00:23:27,041
Beschouw 'm maar als dood.
81
00:23:44,500 --> 00:23:47,500
Hoe kun je zoiets zeggen?
82
00:23:49,166 --> 00:23:52,458
Wij hebben hem al die jaren grootgebracht.
83
00:23:54,250 --> 00:23:56,666
Wat wil je dan dat ik zeg?
84
00:23:58,125 --> 00:24:01,708
Je hebt hem gevoed en gekleed.
85
00:24:03,125 --> 00:24:04,791
Je hebt hem vreselijk verwend.
86
00:24:04,916 --> 00:24:08,583
Zeg nou niet dat hij voor je zal zorgen als je oud bent.
87
00:24:08,750 --> 00:24:11,291
Hij is een ondankbare klootzak.
88
00:24:12,541 --> 00:24:16,083
Hij mag er dan uitzien als Xingxing, maar hij is niet onze zoon.
89
00:24:16,208 --> 00:24:19,500
Onze Xingxing is dood.
90
00:24:19,666 --> 00:24:21,666
Voorgoed verdwenen.
91
00:26:30,458 --> 00:26:32,416
Vandaag is de verjaardag van Xing en Hao.
92
00:26:32,541 --> 00:26:36,791
Maak jij ook een gerecht met selderie?
93
00:26:36,958 --> 00:26:38,750
Het is Xing's en Hao's verjaardag.
94
00:26:38,875 --> 00:26:42,166
Wat eten we?
95
00:26:42,333 --> 00:26:45,291
Is het eten nu nog niet klaar?
96
00:26:48,500 --> 00:26:51,708
Hier is jullie verjaardagscadeau. White Rabbit Candy uit Shanghai.
97
00:26:51,833 --> 00:26:53,250
Allemaal voor jullie.
98
00:26:53,416 --> 00:26:56,958
Steen, papier, schaar. De winnaar krijgt de pot.
99
00:26:57,125 --> 00:27:01,166
Steen, papier, schaar.
100
00:27:05,041 --> 00:27:09,125
Van harte gefeliciteerd, jongens. -Proost.
101
00:27:13,958 --> 00:27:16,000
Snij de taart aan.
102
00:27:17,500 --> 00:27:21,125
Jullie droomden van een taart, hè?
103
00:27:21,291 --> 00:27:25,875
Daar is de taart dan. -Versierd met bloemen.
104
00:27:30,500 --> 00:27:33,958
Waar zijn de kaarsjes? -Hier.
105
00:27:39,541 --> 00:27:42,416
Blaas hem maar snel uit.
106
00:27:47,958 --> 00:27:52,625
Samen blazen. Klaar...
107
00:27:52,791 --> 00:27:57,625
Blazen. -Gefeliciteerd.
108
00:27:59,041 --> 00:28:03,833
De jongens zijn op exact dezelfde dag jarig.
109
00:28:04,000 --> 00:28:07,583
Als ze een jongen en een meisje waren, zou het een mooi stel zijn.
110
00:28:07,708 --> 00:28:10,000
Ja, dat is jammer.
111
00:28:10,166 --> 00:28:14,333
Maar dit is ook geweldig. Het zijn nu broers.
112
00:28:14,500 --> 00:28:19,458
Net als wij. Nu broers, voor altijd broers.
113
00:28:19,583 --> 00:28:21,750
Wat een geschenk uit de hemel.
114
00:28:21,916 --> 00:28:25,583
Ik wil toosten op de kleine broertjes.
115
00:28:28,875 --> 00:28:33,375
Yaojun, ik ga ervandoor. -Oké, ik moet nog twee gaten boren.
116
00:29:28,625 --> 00:29:32,208
Alles goed, Liyun? -Ja, prima.
117
00:29:32,375 --> 00:29:34,541
Kun je het even overnemen?
118
00:29:49,125 --> 00:29:54,250
Kom. Draai je om. Lekker gaan slapen.
119
00:30:02,083 --> 00:30:03,896
Zorg dat Haiyan je niet ziet.
120
00:30:05,875 --> 00:30:11,208
Dit kan ik niet voorgoed voor haar verborgen houden.
121
00:30:22,458 --> 00:30:26,958
We verzinnen wel iets. Er moet een manier zijn.
122
00:30:31,250 --> 00:30:36,916
Wat dan? Nog even en ik krijg een buikje.
123
00:30:37,083 --> 00:30:40,958
Ik viel vandaag bijna flauw in de fabriek.
124
00:30:41,125 --> 00:30:43,375
Is het al zo erg?
125
00:30:55,833 --> 00:30:58,250
Wat dacht je hiervan?
126
00:30:58,416 --> 00:31:03,708
Laten we een paar dagen vrij nemen en naar mijn tante op het platteland gaan.
127
00:31:03,875 --> 00:31:06,958
We betalen de boete wel. Geen probleem.
128
00:31:07,125 --> 00:31:11,375
De bijnaam van de baby wordt dan: 'Boete'.
129
00:31:11,500 --> 00:31:14,166
Dat is niet grappig.
130
00:31:15,416 --> 00:31:17,000
Het gaat niet alleen om de boete.
131
00:31:17,125 --> 00:31:20,541
We kunnen allebei onze baan kwijtraken.
132
00:31:22,375 --> 00:31:24,833
Heb je Haiyan niet gehoord?
133
00:31:25,000 --> 00:31:27,375
En op het platteland is het nog erger.
134
00:31:52,083 --> 00:31:55,875
Mr Liu, drink wat thee met ons.
135
00:31:56,041 --> 00:31:59,250
U heeft hard gewerkt.
136
00:31:59,416 --> 00:32:03,000
Kom erbij zitten.
137
00:32:05,875 --> 00:32:09,666
Zeg eens, is uw kind al terug?
138
00:32:10,875 --> 00:32:13,041
Wat is dit voor thee?
139
00:32:13,208 --> 00:32:20,833
(dialect) Waarom begin je daarover? Kinderen van die leeftijd zijn heel lastig.
140
00:32:21,000 --> 00:32:22,625
Klopt. Vooral jongens.
141
00:32:22,791 --> 00:32:24,458
Zowel jongens als meisjes.
142
00:32:24,583 --> 00:32:28,500
Ze zijn allemaal enig kind en daardoor een kostbare schat.
143
00:32:28,666 --> 00:32:31,000
Was daar nou niet over begonnen.
144
00:32:31,166 --> 00:32:34,708
Schenk hem wat thee in. -Hou op.
145
00:32:34,875 --> 00:32:36,541
Kijk, daar is Liyun.
146
00:32:36,708 --> 00:32:42,791
Liyun, kom theedrinken. -Nee, dank je wel.
147
00:32:42,958 --> 00:32:44,416
Yaojun, het is lunchtijd.
148
00:32:44,541 --> 00:32:48,541
Drink met ons mee. -De volgende keer.
149
00:32:48,708 --> 00:32:51,416
Kom straks terug. -Dat is goed.
150
00:32:51,541 --> 00:32:52,941
Tot ziens.
151
00:32:53,083 --> 00:32:58,250
Dat was echt wel een blunder.
152
00:32:58,416 --> 00:33:01,958
Het is een raar gezin.
153
00:33:02,125 --> 00:33:05,833
Iedereen vertrekt naar moderne steden om rijk te worden.
154
00:33:06,000 --> 00:33:09,833
Maar zij kwamen naar dit godvergeten oord.
155
00:33:10,000 --> 00:33:13,375
Ik hoorde dat die knul niet van henzelf is.
156
00:33:13,500 --> 00:33:15,916
Echt? Dat verbaast me niets.
157
00:33:17,416 --> 00:33:20,958
Ik ga later vandaag naar het politiebureau.
158
00:33:21,125 --> 00:33:22,875
Daar zo vaak heen gaan, heeft geen zin.
159
00:33:23,000 --> 00:33:26,333
Ze bellen ons als ze iets horen.
160
00:33:26,500 --> 00:33:29,000
We moeten ze op de huid blijven zitten.
161
00:33:32,125 --> 00:33:34,708
Het weeshuis heeft me gebeld.
162
00:33:34,875 --> 00:33:41,166
Hij kan zijn identiteitskaart alleen registreren op onze achternaam.
163
00:33:41,333 --> 00:33:45,791
Ik heb met mijn zus gesproken. Zij zal helpen.
164
00:33:47,583 --> 00:33:52,458
Zolang hij maar terugkomt, maakt het mij niet uit waar hij geregistreerd staat.
165
00:34:22,000 --> 00:34:24,125
Hoor je me?
166
00:34:27,041 --> 00:34:29,333
Wie is dit?
167
00:35:00,916 --> 00:35:03,666
Ik ga morgen inslaan in de stad.
168
00:35:03,833 --> 00:35:08,500
Dan plaats ik ook een opsporingsbericht in de krant.
169
00:35:08,666 --> 00:35:11,416
Heb jij iets uit de stad nodig?
170
00:35:13,333 --> 00:35:15,875
Nee, ik heb niets nodig.
171
00:38:02,166 --> 00:38:05,291
Je ziet er ouder uit.
172
00:38:12,166 --> 00:38:15,291
Ben je hier voor zaken?
173
00:38:15,458 --> 00:38:18,708
Eerst wilde ik hier niet heen.
174
00:38:18,875 --> 00:38:22,750
Maar toen herinnerde ik me dat jij en Liyun hier wonen.
175
00:38:22,916 --> 00:38:26,500
Misschien kon ik jullie dus nog zien voordat ik vertrek.
176
00:38:32,375 --> 00:38:35,791
Hoe kwam je erachter waar we wonen?
177
00:38:35,958 --> 00:38:39,500
Denk je dat je zomaar kunt verdwijnen?
178
00:38:39,666 --> 00:38:42,291
Iedereen wist wat jullie van plan waren.
179
00:38:42,458 --> 00:38:44,625
Eerst gingen jullie naar Hainan.
180
00:38:44,791 --> 00:38:47,333
Kort daarna verhuisden jullie hierheen.
181
00:38:47,500 --> 00:38:50,791
We vroegen ons allemaal af waar jullie hierna heen zouden gaan.
182
00:38:50,916 --> 00:38:53,666
Het was onverwacht dat jullie hier bleven.
183
00:38:57,416 --> 00:39:01,041
We kunnen nergens anders heen.
184
00:39:01,208 --> 00:39:05,291
We vinden het hier fijn. We kennen niemand.
185
00:39:05,458 --> 00:39:10,875
We kennen hier zelfs niets. Zelfs hun dialect niet.
186
00:39:11,041 --> 00:39:13,958
Alsof je in het buitenland woont.
187
00:39:14,125 --> 00:39:16,250
Ik denk het.
188
00:39:30,458 --> 00:39:33,666
Hoe gaat het met Liyun?
189
00:39:33,833 --> 00:39:35,958
Het gaat goed met haar.
190
00:39:39,125 --> 00:39:41,958
Zoals ze ooit zei:
191
00:39:42,125 --> 00:39:44,375
'De tijd is voor ons lang geleden gestopt.
192
00:39:44,500 --> 00:39:49,125
Nu wachten we erop om oud te worden.'
193
00:39:56,625 --> 00:40:00,833
Hoe is het met je broer en zijn gezin?
194
00:40:01,000 --> 00:40:07,333
Nou, Haohao is nu tweedejaars op de universiteit.
195
00:40:07,500 --> 00:40:12,250
Yingming heeft het altijd druk met zijn zaak.
196
00:40:13,666 --> 00:40:17,750
Haiyan ging met vervroegd pensioen en brengt gewoon haar tijd door.
197
00:40:17,875 --> 00:40:20,125
Toen ze hoorden dat ik jou misschien zou zien...
198
00:40:20,250 --> 00:40:24,500
zeiden ze dat ik je de groeten moest doen.
199
00:40:32,875 --> 00:40:36,416
Zei je nu dat je naar het buitenland gaat?
200
00:40:36,541 --> 00:40:38,708
Ja.
201
00:40:38,875 --> 00:40:43,291
Wat ik op de universiteit leerde, is niet meer actueel.
202
00:40:43,458 --> 00:40:47,041
Ik besloot 't TOEFL-examen af te leggen. En ik ben nog geslaagd ook.
203
00:40:47,166 --> 00:40:50,208
Zodra ik terugga, neem ik ontslag.
204
00:40:51,958 --> 00:40:54,708
En je... -We zijn gescheiden.
205
00:40:56,375 --> 00:40:59,791
Je hebt mijn gedachten gelezen.
206
00:40:59,958 --> 00:41:02,208
Je was altijd al zo'n slim kind.
207
00:41:02,375 --> 00:41:04,500
Ik had jou dan ook als leraar.
208
00:41:04,666 --> 00:41:07,333
Een paar dagen training in de fabriek tellen niet.
209
00:41:07,458 --> 00:41:11,750
Ik heb het aan jou te danken dat ik naar de universiteit kon.
210
00:41:11,916 --> 00:41:15,041
Je nam mijn training niet eens serieus.
211
00:41:16,250 --> 00:41:18,000
Klopt.
212
00:41:20,666 --> 00:41:23,125
Niks aan de hand.
213
00:41:24,708 --> 00:41:29,041
Stil houden. Kalm blijven.
214
00:41:29,208 --> 00:41:31,791
Hij bijt niet.
215
00:41:33,916 --> 00:41:37,916
Je andere hand.
216
00:41:45,916 --> 00:41:48,625
Zo blijven staan. Jullie allebei.
217
00:41:48,791 --> 00:41:51,625
Want die pose...
218
00:41:51,791 --> 00:41:54,000
dat zijn net twee rumba-dansers...
219
00:41:54,125 --> 00:41:58,500
die dicht tegen elkaar aan staan.
220
00:42:03,666 --> 00:42:05,458
Wat vind je daarvan?
221
00:42:05,583 --> 00:42:07,541
Yaojun, je hebt nu een leerling.
222
00:42:07,666 --> 00:42:10,083
Moli, hij weet alles van machines.
223
00:42:10,250 --> 00:42:13,125
Maar met vragen over mode moet je bij mij zijn.
224
00:42:13,250 --> 00:42:15,750
Wat vinden jullie van mijn kostuum?
225
00:42:15,916 --> 00:42:20,166
Ik ben toch net 'n filmster uit Hongkong?
226
00:42:20,333 --> 00:42:23,791
Zeker, en je broekspijpen vegen de vloer voor ons aan.
227
00:42:23,958 --> 00:42:27,416
Aanvegen? Nou en? Het is mode.
228
00:42:27,541 --> 00:42:29,875
Vreemde romantiek.
229
00:42:30,041 --> 00:42:31,500
Op een bus.
230
00:42:32,291 --> 00:42:35,541
Heel mooi. -Yaojun, kom eens.
231
00:42:37,416 --> 00:42:40,041
Er is vanavond een geweldig dansfeest.
232
00:42:40,208 --> 00:42:42,666
Een feest met de lichten uit.
233
00:42:42,833 --> 00:42:45,125
Met de lichten uit, het zal wel. Ga weg.
234
00:42:45,250 --> 00:42:47,041
Jij bent hopeloos uit de tijd.
235
00:42:47,166 --> 00:42:49,958
Moli, ga met mij mee.
236
00:42:50,125 --> 00:42:52,625
Hoe durf je.
237
00:42:54,375 --> 00:42:57,500
Je schopt me echt.
238
00:43:14,500 --> 00:43:16,500
Wie is daar?
239
00:43:16,625 --> 00:43:19,583
Ik ben het. -Haiyan?
240
00:43:19,750 --> 00:43:21,583
Doe open.
241
00:43:22,541 --> 00:43:25,250
Schoonzus, kom snel binnen.
242
00:43:25,416 --> 00:43:27,750
Kom, broer.
243
00:43:27,916 --> 00:43:31,208
Doe de deur dicht.
244
00:43:39,000 --> 00:43:41,416
Hou op. -Waarom?
245
00:43:41,541 --> 00:43:43,500
Zet deze waardeloze muziek af.
246
00:43:43,666 --> 00:43:47,541
Nu jij een leider bent, wil jij je overal mee bemoeien.
247
00:43:47,708 --> 00:43:51,833
Hou op. -Doe nou niet alsof.
248
00:43:52,000 --> 00:43:53,750
Niet de cassette kapotmaken.
249
00:43:53,875 --> 00:43:56,916
Die heb ik helemaal uit Guangzhou meegenomen.
250
00:43:58,500 --> 00:44:02,833
Nou, Meiyu, zullen we dan iets rustigers spelen?
251
00:44:03,000 --> 00:44:05,375
Goed.
252
00:44:07,125 --> 00:44:09,708
Doe niet zo serieus.
253
00:44:19,833 --> 00:44:25,541
hoe kunnen oude vrienden
254
00:44:25,708 --> 00:44:31,208
de mooie tijden uit het verleden vergeten
255
00:44:31,375 --> 00:44:36,875
hoe kunnen oude vrienden
256
00:44:37,041 --> 00:44:42,458
de mooie tijden uit het verleden vergeten
257
00:44:43,416 --> 00:44:47,125
Welk liedje is dit? Het is zo mooi.
258
00:44:47,291 --> 00:44:49,708
'Eeuwige vriendschap.'
259
00:44:49,875 --> 00:44:53,041
Liyun, had jij het al eerder gehoord?
260
00:44:54,583 --> 00:44:57,271
Toen we naar het platteland werden gestuurd.
261
00:44:58,625 --> 00:45:01,166
Zulke liedjes hoorde je echt niet tijdens de Culturele Revolutie.
262
00:45:01,291 --> 00:45:03,500
Dat weet jij niet.
263
00:45:03,625 --> 00:45:08,125
Meiyu, je hebt een geweldig liedje gekozen. Perfect voor de gelegenheid.
264
00:45:10,458 --> 00:45:13,500
Was het '77 of '78?
265
00:45:13,625 --> 00:45:16,833
Eind '78.
266
00:45:17,000 --> 00:45:20,250
Alle studenten probeerden terug te gaan naar de steden.
267
00:45:20,375 --> 00:45:23,791
Sommigen konden wegkomen, anderen niet.
268
00:45:23,958 --> 00:45:27,541
Elke keer was het een afscheid voor het leven.
269
00:45:27,708 --> 00:45:29,958
Toen het onze beurt was om te vertrekken...
270
00:45:30,083 --> 00:45:33,916
begon iemand dit liedje te zingen.
271
00:45:34,083 --> 00:45:37,708
We barstten allemaal in tranen uit.
272
00:45:37,875 --> 00:45:42,333
Niemand had ooit eerder zo'n ontroerend liedje gehoord. Toch, Yingming?
273
00:45:42,500 --> 00:45:46,458
Ja. Onvergetelijk.
274
00:45:48,916 --> 00:45:51,458
Kameraad Deng verklaarde in Beidaihe...
275
00:45:51,583 --> 00:45:55,458
in een gesprek met commissaris Liu:
276
00:45:55,583 --> 00:45:58,958
'De stijging van de misdaad is zeer schadelijk voor de maatschappij.
277
00:45:59,083 --> 00:46:01,541
Het volk is erg ontevreden.
278
00:46:01,708 --> 00:46:05,083
Waarom trekken we niet ten strijde tegen criminele activiteiten?'
279
00:46:05,208 --> 00:46:09,041
Yaojun? -Broer?
280
00:46:09,708 --> 00:46:13,000
Yaojun. -Yaojun, mijn broer roept je.
281
00:46:13,166 --> 00:46:19,791
Op 25 augustus kondigde de Partij aan streng te zullen optreden tegen misdaad.
282
00:46:35,541 --> 00:46:40,500
Je kunt maar beter je zoon ophalen bij zijn grootouders.
283
00:46:40,666 --> 00:46:44,583
Hij maakt het prima. Ik blijf hier.
284
00:46:49,291 --> 00:46:51,416
Je bent er weer.
285
00:46:51,541 --> 00:46:54,875
Hij slaapt. -Hij is net in slaap gevallen.
286
00:46:55,041 --> 00:46:58,791
Er gaat een gerucht in de fabriek. Wat is er gebeurd?
287
00:46:58,958 --> 00:47:02,791
Xinjian is gearresteerd bij een feest met de lichten uit.
288
00:47:06,166 --> 00:47:07,916
Alleen omdat ze daar dansen?
289
00:47:08,083 --> 00:47:12,291
Ze treden streng op en noemen het losbandigheid.
290
00:47:12,458 --> 00:47:14,583
Sommigen zijn ervoor geëxecuteerd.
291
00:47:30,500 --> 00:47:31,916
Hoe is het met Meiyu?
292
00:47:32,083 --> 00:47:36,250
Weten we niet. We kunnen haar niet vinden.
293
00:47:36,416 --> 00:47:40,208
Hebben jullie haar gezien? -Nee, ook niet.
294
00:47:45,875 --> 00:47:50,083
Is ze niet komen werken vandaag? -Nee.
295
00:47:50,250 --> 00:47:55,083
Waar zou ze kunnen zijn? -Wat een toestand.
296
00:48:02,958 --> 00:48:04,291
Meiyu is thuisgekomen.
297
00:48:04,458 --> 00:48:06,916
Is ze er? -Ik zag haar binnenkomen.
298
00:48:07,083 --> 00:48:10,583
We moeten bij haar gaan kijken.
299
00:48:10,750 --> 00:48:13,833
Kom mee.
300
00:48:42,958 --> 00:48:44,833
Hou op.
301
00:49:47,833 --> 00:49:49,833
Hallo?
302
00:49:53,000 --> 00:49:54,708
Ja.
303
00:49:57,583 --> 00:50:01,166
De vrachtwagen kreeg midden op de weg panne.
304
00:50:02,500 --> 00:50:06,416
Ik heb 'm laten repareren.
305
00:50:06,541 --> 00:50:09,500
Ik haal de spullen op en rij dan terug.
306
00:50:12,166 --> 00:50:16,041
Wacht maar niet op me. Dag.
307
00:50:23,333 --> 00:50:26,666
Heb je niet gezegd dat ik hier ben?
308
00:50:42,333 --> 00:50:45,083
Daar ben je dan.
309
00:50:45,250 --> 00:50:47,416
Heb je gegeten?
310
00:50:47,541 --> 00:50:50,208
Ja.
311
00:50:53,000 --> 00:50:56,333
Ga maar naar bed. Ik moet de wagen nog uitladen.
312
00:51:04,625 --> 00:51:07,916
Kameraden van de communistische Partij en de Jeugdbond:
313
00:51:08,041 --> 00:51:11,041
Om eind deze eeuw ons doel te behalen...
314
00:51:11,208 --> 00:51:13,375
van het beperken van de bevolking tot 1,2 miljard...
315
00:51:13,500 --> 00:51:19,750
roept de Staatsraad koppels op om slechts één kind te krijgen.
316
00:51:19,916 --> 00:51:25,583
Deze maatregel betreft het tempo en de toekomst van de Vier Moderniseringen...
317
00:51:25,750 --> 00:51:29,041
net als de gezondheid en het welzijn van toekomstige generaties.
318
00:51:29,166 --> 00:51:32,541
Dit beleid beïnvloedt nationale belangen op de lange en korte termijn.
319
00:51:32,666 --> 00:51:37,166
De centrale overheid vereist van partijleden, vooral van kaderleden...
320
00:51:37,333 --> 00:51:43,375
om dit beleid actief uit te voeren, om een voorbeeld te zijn...
321
00:51:43,500 --> 00:51:47,750
en het op zich te nemen om de massa voor te lichten en te scholen.
322
00:52:52,625 --> 00:52:54,666
Wat is er?
323
00:52:56,916 --> 00:53:00,833
Kijk wat je hebt gedaan.
324
00:53:01,000 --> 00:53:03,625
Houd je niet van de domme.
325
00:53:03,791 --> 00:53:05,625
Liyun heeft me alles verteld.
326
00:53:05,791 --> 00:53:08,416
Ze is al maanden zwanger.
327
00:53:10,000 --> 00:53:15,916
Hoe durven jullie dit zo lang voor mij verborgen te houden.
328
00:53:18,583 --> 00:53:23,500
Nou, jullie kennen de regels.
329
00:53:23,666 --> 00:53:29,333
Ik heb het ziekenhuis al gebeld. Een wagen komt ons zo ophalen.
330
00:53:33,875 --> 00:53:36,666
Wat doe je?
331
00:53:36,833 --> 00:53:39,083
We gaan naar huis.
332
00:53:41,791 --> 00:53:48,500
Yaojun, denk je echt dat je voorgoed op de vlucht kunt slaan?
333
00:53:50,625 --> 00:53:54,458
Liyun, doe geen domme dingen.
334
00:53:54,583 --> 00:53:59,250
Het was al dom genoeg dat je dit hebt laten gebeuren.
335
00:53:59,416 --> 00:54:01,791
Wat als dit bekend wordt in de fabriek?
336
00:54:01,916 --> 00:54:04,291
Denk aan de gevolgen voor mij.
337
00:54:04,458 --> 00:54:07,291
Bekijk het vanuit mijn oogpunt.
338
00:54:07,458 --> 00:54:11,208
Directrice. -Kom binnen.
339
00:54:11,375 --> 00:54:13,750
Directrice. -Kom mee.
340
00:54:13,916 --> 00:54:17,666
Kom mee.
341
00:54:18,500 --> 00:54:21,916
Yaojun.
342
00:54:22,083 --> 00:54:26,083
Rustig aan. Houd hem vast. -Hou op.
343
00:54:26,250 --> 00:54:29,000
Je bent niet goed bij je hoofd.
344
00:54:31,666 --> 00:54:36,750
Yaojun, hoe kon je? Snel, instappen.
345
00:54:36,916 --> 00:54:41,500
Instappen. Snel.
346
00:54:47,041 --> 00:54:50,750
Yaojun. -Het is al goed.
347
00:54:50,916 --> 00:54:54,250
Ik ga met je mee.
348
00:55:07,291 --> 00:55:09,708
Rijden maar.
349
00:55:43,958 --> 00:55:47,250
Directrice Li. -Dokter Yang.
350
00:55:50,416 --> 00:55:55,125
Dit is Wang Liyun van de Sorteerafdeling. Ze heeft erin toegestemd.
351
00:55:55,291 --> 00:55:59,625
Goed. We beginnen met een bloedtest.
352
00:56:03,250 --> 00:56:08,875
Liyun, maak je geen zorgen. Het is zo achter de rug.
353
00:56:10,208 --> 00:56:12,500
Ik heb overal voor gezorgd. Het komt goed.
354
00:56:12,625 --> 00:56:16,083
Ik ben er voor je. Ga maar.
355
00:56:16,250 --> 00:56:19,041
Volg ons maar.
356
00:57:13,041 --> 00:57:16,500
Dokter Yang?
357
00:57:16,625 --> 00:57:18,375
Dokter Yang? -Ik ben hier.
358
00:57:18,500 --> 00:57:20,791
Er is iets mis. Ze blijft bloeden.
359
00:57:20,958 --> 00:57:24,125
Wat is er? -Kom kijken.
360
00:57:26,125 --> 00:57:27,500
Wie bent u? -Ik ben familie.
361
00:57:27,625 --> 00:57:30,833
Buiten wachten, alstublieft. U mag hier niet zijn.
362
00:57:31,000 --> 00:57:33,541
Wat is er met haar? -Buiten wachten.
363
00:57:35,375 --> 00:57:42,291
wij zijn de toekomst van het communisme
364
00:57:42,458 --> 00:57:47,833
we volgen het pad van revolutionaire voorvaderen
365
00:57:48,000 --> 00:57:51,500
we houden van het vaderland, we houden van het volk
366
00:57:51,625 --> 00:57:56,625
we noemen onszelf trots de jonge pioniers
367
00:58:20,833 --> 00:58:25,541
Brengt groet. Op de plaats rust. Ingerukt.
368
00:58:33,000 --> 00:58:37,291
Het is tijd om de laatste prijs van de dag uit te reiken.
369
00:58:37,458 --> 00:58:41,500
De Jaarlijkse Prijs voor Gezinsplanning door Uitmuntende Personen.
370
00:58:41,625 --> 00:58:45,333
We verwelkomen directrice Li van het bureau voor Gezinsplanning...
371
00:58:45,458 --> 00:58:49,125
op het podium, om de prijs uit te reiken.
372
00:59:07,791 --> 00:59:12,666
Dit jaar heeft onze fabriek goed gepresteerd op gezinsplanning.
373
00:59:12,833 --> 00:59:16,791
Onder koppels van vruchtbare leeftijd waren er nul ongeplande geboortes.
374
00:59:16,916 --> 00:59:19,875
We stellen een positief voorbeeld voor de lokale bewoners.
375
00:59:20,000 --> 00:59:23,291
Daarnaast zijn de partijleden uitmuntend...
376
00:59:23,458 --> 00:59:26,583
en de arbeiders tonen een hoog ideologisch besef.
377
00:59:26,708 --> 00:59:32,666
Sommige kameraden moesten persoonlijke obstakels overwinnen.
378
00:59:32,833 --> 00:59:38,916
Maar met dank aan onze begeleiding hebben ze die overwonnen.
379
00:59:39,083 --> 00:59:42,416
Ik kondig hierbij aan...
380
00:59:42,541 --> 00:59:50,833
dat de Prijs voor Gezinsplanning 1986 gaat naar het koppel:
381
00:59:51,000 --> 00:59:53,958
Wang Liyun van de Sorteerafdeling...
382
00:59:54,125 --> 00:59:57,875
en Liu Yaojun van de Montageplaats.
383
01:00:36,291 --> 01:00:41,083
Er is geld aan verbonden. Vanwaar die frons?
384
01:00:41,250 --> 01:00:44,375
Lach eens.
385
01:01:28,916 --> 01:01:33,250
Heeft Meiyu al besloten om naar Guangzhou te gaan?
386
01:01:33,416 --> 01:01:36,166
Wat is daar zo ongewoon aan?
387
01:01:36,333 --> 01:01:41,000
Tegenwoordig gaat iedereen met ambitie naar het zuiden.
388
01:01:42,833 --> 01:01:45,291
Ik bewonder haar levenslust.
389
01:01:52,583 --> 01:01:55,458
En jij?
390
01:01:55,583 --> 01:01:59,166
Wil je een spiraaltje?
391
01:01:59,333 --> 01:02:01,250
Dat heb ik niet nodig, denk ik.
392
01:02:01,375 --> 01:02:03,833
De dokter zei dat mijn baarmoederwand te dun is.
393
01:02:03,958 --> 01:02:07,250
En toen ging ook de operatie nog fout.
394
01:02:09,000 --> 01:02:13,041
Ik kan waarschijnlijk niet meer zwanger worden.
395
01:02:13,208 --> 01:02:16,791
Het is Yaojuns schuld.
396
01:02:18,250 --> 01:02:21,333
Hij stemde in met een vasectomie...
397
01:02:21,500 --> 01:02:25,750
maar stuurde toen iemand anders in zijn plaats om mij voor de gek te houden.
398
01:02:25,875 --> 01:02:29,125
Hij ziet er zo eerlijk uit.
399
01:02:31,416 --> 01:02:33,916
Vind je?
400
01:02:35,041 --> 01:02:36,441
Hij is een idioot.
401
01:02:52,666 --> 01:02:55,416
Daar ben je, Yaojun.
402
01:02:55,541 --> 01:02:59,000
Waarom ben je teruggekomen? -Ik kom praktijkervaring opdoen.
403
01:02:59,125 --> 01:03:01,125
Ben jij hier ook?
404
01:03:03,666 --> 01:03:06,625
Waar is mama? -Daar.
405
01:03:06,791 --> 01:03:09,666
Wil je me leren walsen?
406
01:03:09,833 --> 01:03:11,458
Je broer is een betere danser.
407
01:03:11,583 --> 01:03:15,375
Maar kijk, hij danst met Meiyu.
408
01:03:15,500 --> 01:03:19,083
Knul? Pak aan.
409
01:03:19,250 --> 01:03:22,208
Ga maar lekker spelen.
410
01:03:34,541 --> 01:03:36,125
Je studeert bijna af, hè?
411
01:03:36,291 --> 01:03:39,666
De tijd vliegt voorbij, hè? -Ja.
412
01:03:39,833 --> 01:03:43,666
Je bent zo groot, ik herkende je niet meer.
413
01:03:46,708 --> 01:03:50,583
Heb je een vriendje? -Zou je dat willen?
414
01:03:50,750 --> 01:03:54,541
Of ik dat wil? Ik maak gewoon een praatje met mijn leerling.
415
01:03:56,916 --> 01:04:00,291
Mijn klasgenoten bevallen me niet.
416
01:04:00,458 --> 01:04:03,000
Maar je wilt niet zo eindigen als Meiyu.
417
01:04:03,166 --> 01:04:05,541
Dat is anders. Zij wacht op iemand.
418
01:04:05,708 --> 01:04:08,708
Op wie? Xinjian? -Natuurlijk.
419
01:04:08,875 --> 01:04:12,000
Dat is heel dom.
420
01:04:12,166 --> 01:04:14,958
Alle vrouwen zijn dom als het om liefde gaat.
421
01:04:15,125 --> 01:04:18,708
Je hebt gelijk. Kijk haar nou:
422
01:04:18,875 --> 01:04:21,063
Alleen maar vlees en geen hersenen.
423
01:04:27,416 --> 01:04:31,375
Is hij nog steeds boos op me?
424
01:04:31,500 --> 01:04:34,208
Nee, hoor.
425
01:04:34,375 --> 01:04:36,791
Hij is gewoon boos op zichzelf.
426
01:04:36,958 --> 01:04:41,083
Hij is gefrustreerd dat hij niks kon doen.
427
01:06:51,208 --> 01:06:53,791
Jullie zijn allemaal gekomen.
428
01:06:53,958 --> 01:06:56,000
Het gaat goed met me.
429
01:06:56,166 --> 01:07:00,208
De overheid is mild voor me geweest.
430
01:07:00,375 --> 01:07:03,125
Het is hier nog niet zo slecht.
431
01:07:05,083 --> 01:07:08,208
Hoe gaat het met iedereen?
432
01:07:09,541 --> 01:07:12,083
Met ons gaat het goed.
433
01:07:12,250 --> 01:07:14,041
Yingming is bij de Partij gegaan.
434
01:07:14,166 --> 01:07:16,125
Haiyan is gepromoveerd tot directrice.
435
01:07:16,250 --> 01:07:19,041
Adjunct-directrice.
436
01:07:19,208 --> 01:07:21,625
Liyun en Yaojun zijn uitgeroepen tot Uitmuntende Personen.
437
01:07:21,750 --> 01:07:23,708
Niet uit vrije wil.
438
01:07:26,166 --> 01:07:30,208
Ik ga naar het zuiden om mijn geluk te beproeven.
439
01:07:35,166 --> 01:07:37,500
Dat is goed om te horen.
440
01:07:37,625 --> 01:07:40,958
Trek eropuit om de wereld te zien.
441
01:07:41,125 --> 01:07:44,958
Haal er alles uit als je daar bent.
442
01:07:46,125 --> 01:07:49,916
Laat mij je niet tegenhouden.
443
01:07:52,041 --> 01:07:53,958
Xinjian, geen onzin uitkramen.
444
01:07:54,125 --> 01:07:58,375
Waarom gaat een volwassen vent zoals jij...
445
01:07:58,500 --> 01:08:01,375
hier zo zitten mokken?
446
01:08:01,500 --> 01:08:03,791
Ze hebben je vetgemest.
447
01:08:06,458 --> 01:08:10,271
Deze nieuwe haardracht staat je. Nu zie je er fatsoenlijk uit.
448
01:08:12,458 --> 01:08:20,250
Al goed, we wilden zien of het goed met je ging.
449
01:08:20,416 --> 01:08:25,500
We gaan er nu vandoor. -Tot de volgende keer.
450
01:08:26,500 --> 01:08:30,083
Pas goed op jezelf.
451
01:08:37,541 --> 01:08:39,500
Zeg iets.
452
01:08:40,833 --> 01:08:43,291
Maak je geen zorgen.
453
01:08:43,458 --> 01:08:47,666
Ik zal de overheid gehoorzamen en mezelf hervormen.
454
01:08:51,208 --> 01:08:55,000
Hou op, ben nou eens serieus.
455
01:08:55,166 --> 01:08:58,208
Kun je me dat beloven?
456
01:09:10,833 --> 01:09:13,583
Pak ze.
457
01:09:16,875 --> 01:09:19,333
Rennen.
458
01:09:26,166 --> 01:09:27,833
Geven jullie je over?
459
01:09:28,000 --> 01:09:31,375
Geef je over of we blijven schieten. -Dat doen we niet.
460
01:09:32,875 --> 01:09:35,458
Schieten.
461
01:09:35,583 --> 01:09:37,833
Hou op, we geven ons over.
462
01:09:38,000 --> 01:09:41,000
Wij winnen.
463
01:09:41,166 --> 01:09:44,583
Kom op, we gaan.
464
01:09:49,833 --> 01:09:51,375
Laten we naar huis gaan.
465
01:09:51,500 --> 01:09:55,666
Laten we verder spelen. -Kom mee.
466
01:09:55,833 --> 01:09:59,000
We gaan ergens anders heen.
467
01:10:05,500 --> 01:10:08,500
Zullen we erin gaan? -Echt niet.
468
01:10:17,166 --> 01:10:19,500
Ik ga kijken.
469
01:10:27,708 --> 01:10:31,916
Xingxing, kom nou. -Het is te donker, ik wil niet.
470
01:10:32,083 --> 01:10:36,958
Het is leuk hierbinnen. Kom nou. -Ik wil niet.
471
01:10:59,416 --> 01:11:01,375
Haohao.
472
01:11:08,208 --> 01:11:10,333
Haohao?
473
01:11:11,541 --> 01:11:14,416
Haohao, ik kom naar binnen.
474
01:11:19,125 --> 01:11:22,291
Ik schrok. -Angsthaas.
475
01:11:23,916 --> 01:11:26,791
Het is hier veel te donker.
476
01:11:26,958 --> 01:11:29,083
Kom mee, deze kant op.
477
01:11:57,541 --> 01:12:01,083
Wat is het laatste nieuws over de ontslagen?
478
01:12:01,250 --> 01:12:04,416
Iedereen is bezorgd.
479
01:12:16,708 --> 01:12:21,291
Niemand weet wie er echt de leiding heeft.
480
01:12:21,458 --> 01:12:23,958
Ik heb het de manager al meerdere keren gevraagd.
481
01:12:24,083 --> 01:12:26,083
Maar die was heel arrogant.
482
01:12:26,250 --> 01:12:30,333
Hij zei dat ik een voorbeeld moest stellen als Uitmuntend Persoon.
483
01:12:30,500 --> 01:12:34,000
Alsof ik dat heb gewild.
484
01:12:34,166 --> 01:12:38,875
En dat is ook al jaren geleden.
485
01:12:39,041 --> 01:12:41,750
Het is om gek van te worden.
486
01:12:41,916 --> 01:12:46,291
Hij kan oprotten naar de hel.
487
01:12:46,458 --> 01:12:53,875
Het was slim van Yingming om een eigen zaak te beginnen.
488
01:12:54,041 --> 01:12:58,500
Sorry dat ik zo laat ben. -Haiyan, je bent er.
489
01:12:58,625 --> 01:13:02,250
Heb je al gegeten? Ik kan wat kliekjes voor je opwarmen.
490
01:13:02,416 --> 01:13:04,875
Hoeft niet. Ik breng Haohao naar zijn oma.
491
01:13:05,000 --> 01:13:07,291
Haohao, kom. We gaan. -Eerst even dit afmaken.
492
01:13:07,416 --> 01:13:11,250
Opschieten. -Laat me dit even afmaken.
493
01:13:11,416 --> 01:13:13,916
Waar is je jas? -Ze kunnen niet ophouden met spelen.
494
01:13:14,041 --> 01:13:15,500
Liyun, luister.
495
01:13:15,666 --> 01:13:18,375
Vandaag werd een gezin ontdekt dat zich verstopt had in het dorp.
496
01:13:18,500 --> 01:13:21,166
De moeder was zeven maanden zwanger.
497
01:13:21,333 --> 01:13:26,416
Waar zaten ze met hun hoofd. Dat ze zichzelf dat aandoen.
498
01:13:26,541 --> 01:13:28,875
Zeg eens gedag. -Dag, oom en tante.
499
01:13:29,041 --> 01:13:33,333
Tot ziens, Haohao. Kijk uit waar je loopt.
500
01:14:14,375 --> 01:14:16,416
Kameraden.
501
01:14:16,541 --> 01:14:21,500
We hebben vandaag een nieuwe agenda voor onze vergadering.
502
01:14:21,666 --> 01:14:27,875
Dit is geen prijzenuitreiking en ook geen jaarlijkse evaluatie.
503
01:14:28,041 --> 01:14:33,583
Dit betreft belangrijke besluiten omtrent kostwinning.
504
01:14:33,750 --> 01:14:38,166
In elke crisis schuilt een kans.
505
01:14:38,333 --> 01:14:46,458
Ik weet heel goed dat het welzijn van elke arbeider op het spel staat.
506
01:14:46,583 --> 01:14:50,166
En het domino-effect op de hele organisatie.
507
01:14:52,291 --> 01:14:55,250
Vaderlandsliefde kent geen grenzen.
508
01:14:55,416 --> 01:14:58,666
Als je je bedrukt voelt, denk dan aan de benarde situatie van ons land.
509
01:14:58,791 --> 01:15:02,416
'Dien je land voordat je je eigenbelang dient.'
510
01:15:02,541 --> 01:15:04,166
Dat vergeten jullie zelf.
511
01:15:04,333 --> 01:15:06,333
Kameraden. -Kom ter zake.
512
01:15:06,500 --> 01:15:10,041
Wij Chinezen hebben 'n lang verleden van onbaatzuchtige vaderlandsliefde.
513
01:15:10,166 --> 01:15:12,875
Laat me jullie een voorbeeld geven.
514
01:15:13,041 --> 01:15:15,291
Het land is in gevaar, kameraden.
515
01:15:15,458 --> 01:15:17,291
Welk gevaar? -Zeg op.
516
01:15:17,458 --> 01:15:19,916
Als je vijand voor de deur staat...
517
01:15:20,083 --> 01:15:23,958
wat moeten soldaten dan doen, kameraden?
518
01:15:24,125 --> 01:15:25,525
Wat bedoel je?
519
01:15:25,666 --> 01:15:30,625
Ze offeren zichzelf zonder te twijfelen op.
520
01:15:30,791 --> 01:15:34,208
Ze geven hun leven voor hun land.
521
01:15:36,250 --> 01:15:38,500
Kameraden, alsjeblieft.
522
01:15:38,625 --> 01:15:41,458
Dan nu weer terug naar ons, oké?
523
01:15:41,583 --> 01:15:45,916
Onze fabriek zit in financieel zwaar weer.
524
01:15:46,083 --> 01:15:50,791
Ons personeelsbestand is te groot.
525
01:15:50,958 --> 01:15:55,000
Zoveel arbeiders. Wat moeten we doen?
526
01:15:55,166 --> 01:15:58,166
Het is jullie schuld. Geen ontslagen.
527
01:15:58,333 --> 01:16:02,916
Om de fabriek te ontlasten, moeten we staatsgegarandeerde banen opofferen.
528
01:16:03,083 --> 01:16:09,291
Afvloeiing is geen schande, kameraden, en herplaatsing strekt tot eer.
529
01:16:09,708 --> 01:16:13,833
Daarom moeten sommigen van jullie zich opofferen...
530
01:16:14,000 --> 01:16:15,875
en elders werk zoeken.
531
01:16:16,041 --> 01:16:19,083
Luister naar me, kameraden. We hebben nu een markteconomie.
532
01:16:19,208 --> 01:16:22,000
Onze industrie heeft ook hervormingen ondergaan.
533
01:16:22,125 --> 01:16:24,750
Begrepen? Geen ijzeren rijstkommen meer.
534
01:16:24,916 --> 01:16:29,875
Jullie kunnen ons niet zomaar ontslaan. -Ze moeten jullie ontslaan.
535
01:16:30,041 --> 01:16:35,166
Afvloeiing is geen schande en herplaatsing strekt tot eer.
536
01:16:35,333 --> 01:16:36,750
Dit kan niet zomaar.
537
01:16:36,916 --> 01:16:39,708
Zolang jullie hard werken...
538
01:16:39,875 --> 01:16:44,041
Zolang jullie hard werken met jullie eigen handen...
539
01:16:44,208 --> 01:16:47,708
kunnen jullie nog steeds helpen bij de opbouw van ons socialistische land.
540
01:16:47,833 --> 01:16:53,458
We willen onze baan.
541
01:16:53,583 --> 01:16:57,750
Kameraden, luister naar jullie geweten.
542
01:16:57,916 --> 01:17:01,583
'Het land is in gevaar. Als ik niet terugtreed, wie dan wel?'
543
01:17:01,708 --> 01:17:03,708
Treed zelf terug.
544
01:17:03,875 --> 01:17:07,458
Stilte. -Treed zelf eerst terug.
545
01:17:08,541 --> 01:17:10,416
Genoeg, kameraden.
546
01:17:10,541 --> 01:17:14,333
Ik roep de namen af op de afvloeiingslijst.
547
01:17:18,333 --> 01:17:22,791
'De feniks die sterft in de vlammen, herrijst uit z'n as.'
548
01:17:22,958 --> 01:17:27,666
Ik lees nu de lijst voor.
549
01:17:27,833 --> 01:17:30,833
Stilte, alsjeblieft.
550
01:17:31,000 --> 01:17:34,833
Van de Sorteerafdeling: Zhang Yan.
551
01:17:35,000 --> 01:17:36,416
Pikken jullie dit? -Nee.
552
01:17:36,541 --> 01:17:39,625
Huo Jiangou. -Dit pikken we niet.
553
01:17:42,208 --> 01:17:44,291
Stilte.
554
01:17:44,875 --> 01:17:46,708
Feng Xiaobo.
555
01:17:46,875 --> 01:17:49,750
Geef ons onze banen terug. -Yu Yonggang.
556
01:17:49,916 --> 01:17:52,500
Wang Tianquan.
557
01:17:52,666 --> 01:17:55,041
Wang Liyun.
558
01:18:08,375 --> 01:18:11,458
Geef ons onze banen terug.
559
01:19:11,500 --> 01:19:13,208
Hallo.
560
01:19:28,291 --> 01:19:31,500
Ik kon het echt niet alleen beslissen.
561
01:19:33,833 --> 01:19:36,021
Zoals ik al over de telefoon zei...
562
01:19:36,166 --> 01:19:38,541
Van...
563
01:19:41,000 --> 01:19:42,000
Van die ene keer...
564
01:19:42,166 --> 01:19:46,625
Ik kwam erachter op de dag dat ik mijn Amerikaanse visum kreeg.
565
01:19:50,083 --> 01:19:52,833
De mens maakt plannen en God lacht.
566
01:20:09,333 --> 01:20:12,500
Weet je broer het?
567
01:20:12,666 --> 01:20:14,833
Wat moet ik tegen hem zeggen?
568
01:20:15,000 --> 01:20:19,500
Dat ik zwanger ben en dat jij de vader bent?
569
01:20:50,500 --> 01:20:53,416
Maak je geen zorgen. We zijn er vroeg bij.
570
01:20:58,333 --> 01:21:01,125
Sla jezelf niet voor je kop.
571
01:21:01,291 --> 01:21:04,541
We zijn allebei volwassen.
572
01:21:04,708 --> 01:21:08,083
Praat hier met Liyun over.
573
01:21:08,250 --> 01:21:11,666
Ik blijf nog een paar dagen.
574
01:21:11,833 --> 01:21:15,291
Ik weet hoeveel het voor jullie allebei betekent.
575
01:21:17,000 --> 01:21:22,083
Als jullie het kind willen houden, zal ik niet naar de VS gaan...
576
01:21:22,250 --> 01:21:24,500
tot na de bevalling.
577
01:21:28,625 --> 01:21:31,541
Maar jij dan?
578
01:21:34,416 --> 01:21:37,500
Maak je over mij geen zorgen.
579
01:21:37,666 --> 01:21:40,166
Ik heb er goed over nagedacht.
580
01:21:40,333 --> 01:21:43,458
Misschien is dit karma.
581
01:21:43,583 --> 01:21:49,208
Vergelding voor mijn broer en schoonzus. -Vergelding?
582
01:21:49,375 --> 01:21:54,166
Maar dit gaat niet over vergelding.
583
01:21:56,458 --> 01:21:58,500
Dit is...
584
01:22:05,583 --> 01:22:08,208
Denk aan het kind.
585
01:22:09,500 --> 01:22:13,958
Het kind zal opgroeien zonder z'n moeder.
586
01:22:14,125 --> 01:22:18,833
Liyun zal een betere moeder zijn dan ik.
587
01:22:19,000 --> 01:22:22,958
Houd Liyun hier buiten.
588
01:22:24,083 --> 01:22:27,958
Daar gaat het niet om.
589
01:22:28,125 --> 01:22:31,083
Vertel haar niet dat het mijn kind is.
590
01:22:34,250 --> 01:22:36,541
Na jullie besluit keer ik terug naar Beijing.
591
01:22:36,666 --> 01:22:39,791
Zeg tegen Liyun dat het van iemand anders is.
592
01:22:42,333 --> 01:22:44,500
Dit is mijn eigen schuld.
593
01:22:45,958 --> 01:22:48,708
Ik was het die jou opzocht.
594
01:22:50,541 --> 01:22:53,958
Ik kan niet doen alsof ik het niet zelf wilde.
595
01:22:55,541 --> 01:22:59,875
Toen jij vertrok wilde ik je achterna gaan.
596
01:23:00,041 --> 01:23:02,250
Maar ik was te jong toen.
597
01:23:02,416 --> 01:23:05,833
Ik kon het niet aanzien om jullie te zien lijden.
598
01:23:07,291 --> 01:23:09,375
Deze keer...
599
01:23:10,541 --> 01:23:13,541
wist ik precies wat ik deed.
600
01:23:16,291 --> 01:23:19,000
Na mijn vertrek...
601
01:23:21,083 --> 01:23:23,896
denk ik niet dat we elkaar nog zullen zien.
602
01:23:25,375 --> 01:23:27,875
Ik ben geen kind meer.
603
01:23:33,416 --> 01:23:35,791
Ik had dit niet verwacht.
604
01:23:37,875 --> 01:23:43,208
Ik had verwacht blij te zijn, maar...
605
01:23:43,375 --> 01:23:49,458
nu ik hier ben, ben ik plotseling bang.
606
01:23:49,583 --> 01:23:52,375
Ik wilde Liyun zelf de waarheid vertellen...
607
01:23:52,500 --> 01:23:55,791
en haar om vergiffenis vragen.
608
01:23:59,541 --> 01:24:01,916
Het spijt me, Yaojun.
609
01:24:04,250 --> 01:24:06,875
Gedraag ik me onvolwassen?
610
01:25:29,833 --> 01:25:32,291
VERMIST: LIU XING
611
01:25:36,333 --> 01:25:39,833
Er is vandaag iets raars gebeurd. -Wat dan?
612
01:25:42,916 --> 01:25:45,083
Onderweg...
613
01:25:46,916 --> 01:25:50,791
zag ik een vrouw op de inkomende pont.
614
01:25:50,958 --> 01:25:53,416
Ze was overduidelijk niet van hier.
615
01:25:54,500 --> 01:25:56,958
Ze kwam me zo bekend voor...
616
01:25:58,708 --> 01:26:01,583
maar ik kon me haar niet herinneren.
617
01:26:08,500 --> 01:26:11,958
Dat gebeurt wel eens.
618
01:26:18,125 --> 01:26:23,875
Net zoals het moment dat we hier aankwamen.
619
01:26:28,041 --> 01:26:32,125
Het voelde alsof we hier in een vorig leven geweest waren.
620
01:26:34,833 --> 01:26:37,041
Dat is waar.
621
01:26:44,500 --> 01:26:46,666
Ik zat te denken.
622
01:26:48,875 --> 01:26:53,291
Als ik sterf...
623
01:26:57,375 --> 01:26:59,708
zal dat dan hier zijn...
624
01:26:59,875 --> 01:27:03,541
of in onze geboorteplaats?
625
01:27:03,708 --> 01:27:07,041
We zouden het hier niet meer over hebben.
626
01:27:12,125 --> 01:27:16,208
Als ik jou ook kwijtraak...
627
01:27:16,375 --> 01:27:18,833
hoe moet ik dan verder?
628
01:27:19,000 --> 01:27:21,541
Wat heb jij vandaag?
629
01:27:33,208 --> 01:27:35,041
Yaojun...
630
01:27:37,000 --> 01:27:40,083
als je wilt scheiden...
631
01:27:41,916 --> 01:27:44,208
dan accepteer ik dat.
632
01:29:22,833 --> 01:29:28,125
Ik weet niet of het het zesde zintuig van een vrouw was.
633
01:29:38,083 --> 01:29:39,958
Dat bestaat.
634
01:29:44,666 --> 01:29:48,541
Ik voelde ook...
635
01:29:48,708 --> 01:29:51,708
dat iemand over het water naar me keek.
636
01:29:54,500 --> 01:29:57,208
Ik durfde niet te kijken.
637
01:30:01,000 --> 01:30:06,125
Liyun en ik hebben alleen elkaar om voor te leven.
638
01:30:08,375 --> 01:30:10,541
Vooral Liyun.
639
01:30:14,041 --> 01:30:17,958
Nog een klap overleeft ze niet.
640
01:30:21,666 --> 01:30:25,375
Maar jullie willen al zo lang een kind.
641
01:30:29,958 --> 01:30:33,250
Alleen als het kind van onszelf is.
642
01:30:37,333 --> 01:30:43,625
Als we dit zouden doen, zou ik drie mensen kwetsen.
643
01:30:45,583 --> 01:30:51,791
Liyun, het kind en jou.
644
01:30:56,125 --> 01:30:58,458
Ik begrijp het.
645
01:31:05,458 --> 01:31:07,708
Misschien is dit mijn lot.
646
01:31:09,875 --> 01:31:12,375
Ik heb me erbij neergelegd.
647
01:31:20,333 --> 01:31:25,333
Xingxing.
648
01:31:30,708 --> 01:31:33,625
Breng hem naar het ziekenhuis.
649
01:31:55,458 --> 01:31:58,541
Wiens idee was het?
650
01:31:58,708 --> 01:32:00,375
Zeg op.
651
01:32:04,666 --> 01:32:08,791
Hoe vaak heb ik het niet gezegd? Niet naar het stuwmeer gaan.
652
01:32:08,958 --> 01:32:11,500
Waarom luister je niet?
653
01:32:11,625 --> 01:32:14,333
Waarom doe je dat niet?
654
01:32:16,916 --> 01:32:22,500
Was het jouw idee of dat van Xingxing?
655
01:32:22,625 --> 01:32:24,583
Zeg iets.
656
01:32:27,000 --> 01:32:28,958
Zeg iets.
657
01:32:34,875 --> 01:32:38,416
Zeg het me gewoon.
658
01:32:41,500 --> 01:32:45,500
Je krijgt geen eten tot je het zegt. Ik laat je verhongeren.
659
01:32:45,625 --> 01:32:50,583
Hoe vaak heb ik het gezegd? Ga niet naar het stuwmeer.
660
01:32:50,750 --> 01:32:53,625
Zeg eens wat we nu moeten doen?
661
01:33:07,500 --> 01:33:11,083
Waag het niet om te huilen.
662
01:33:29,500 --> 01:33:36,166
Verhef je stem niet zo. De buren kunnen je horen.
663
01:33:45,125 --> 01:33:49,875
Als je zo schreeuwt, maak je hem bang.
664
01:34:00,666 --> 01:34:03,500
Wat moeten we doen?
665
01:34:03,666 --> 01:34:05,458
Zeg het dan.
666
01:34:37,625 --> 01:34:40,958
De jongen is doodsbang.
667
01:34:41,125 --> 01:34:44,208
Hij doet geen mond meer open.
668
01:34:45,791 --> 01:34:50,833
We hebben hem naar zijn grootouders gestuurd...
669
01:34:51,000 --> 01:34:55,083
en hebben de school gevraagd hem even vrij te geven.
670
01:35:01,125 --> 01:35:04,875
Zeg hem nog niet wat er gebeurd is.
671
01:35:06,833 --> 01:35:10,000
Als hij naar Xingxing vraagt...
672
01:35:12,125 --> 01:35:15,666
zeg dan maar dat hij bij zijn oma is.
673
01:35:32,041 --> 01:35:34,208
Het is Haohao's schuld.
674
01:35:34,375 --> 01:35:36,791
Ik heb hem zo vaak gewaarschuwd.
675
01:35:36,958 --> 01:35:41,708
Niet met Xingxing naar 't stuwmeer gaan. -Zo is het genoeg.
676
01:35:43,916 --> 01:35:46,333
Het zijn nog kinderen.
677
01:35:46,500 --> 01:35:49,166
Je kunt het ze niet kwalijk nemen.
678
01:35:51,541 --> 01:35:54,125
Geef mij maar de schuld.
679
01:35:55,083 --> 01:35:58,625
Ik heb Haohao veel te veel verwend.
680
01:36:01,416 --> 01:36:03,666
Hij krijgt thuis een flink pak slaag van me.
681
01:36:03,791 --> 01:36:05,916
Hou op.
682
01:36:08,833 --> 01:36:11,125
Ik ben moe.
683
01:36:16,583 --> 01:36:21,125
Ga maar wat rusten. Wij gaan weg.
684
01:36:28,041 --> 01:36:31,250
Voorzitter Wang is er.
685
01:36:33,666 --> 01:36:35,583
Hou je taai.
686
01:36:43,166 --> 01:36:45,458
Zus...
687
01:37:10,333 --> 01:37:14,250
Wat zijn ze onbeschaamd. -Zwijg.
688
01:37:40,041 --> 01:37:43,083
Hoe kunnen we dit goedmaken?
689
01:37:44,541 --> 01:37:47,416
Xingxing was hun enige kind.
690
01:37:50,333 --> 01:37:52,833
Hij had niet hun enige kind hoeven zijn.
691
01:37:57,458 --> 01:37:59,291
Pardon?
692
01:38:12,791 --> 01:38:14,875
Je weet wat ik bedoel.
693
01:38:16,583 --> 01:38:20,625
Waag het om dat nog eens te zeggen. -Zo is het genoeg.
694
01:38:20,791 --> 01:38:23,833
Moli, waarom rakel je dit weer op?
695
01:38:24,000 --> 01:38:27,583
Ik heb medelijden met Yaojun en Liyun.
696
01:38:27,750 --> 01:38:32,916
Wat wil je insinueren? Dat het mijn schuld is?
697
01:38:33,083 --> 01:38:35,708
Geef mij hier niet de schuld van.
698
01:38:35,875 --> 01:38:39,041
Wat heb ik verkeerd gedaan?
699
01:38:39,208 --> 01:38:41,750
Zeg het dan.
700
01:38:41,916 --> 01:38:45,375
Alsjeblieft, zeg. Laat het rusten.
701
01:38:45,500 --> 01:38:47,833
Haohao kan ons horen.
702
01:39:24,458 --> 01:39:27,291
Wil je iets eten?
703
01:39:46,375 --> 01:39:51,208
Wat is er? Last van je buik?
704
01:39:55,708 --> 01:39:59,333
Het is al goed. We gaan naar huis.
705
01:40:03,916 --> 01:40:06,208
Niet huilen.
706
01:40:13,083 --> 01:40:16,833
Van de koorts ging hij ijlen, hè?
707
01:40:17,000 --> 01:40:20,833
Wat hij zei kan toch niet waar zijn.
708
01:40:22,958 --> 01:40:29,083
Hij was waarschijnlijk erg overstuur. -Ja.
709
01:40:29,250 --> 01:40:33,708
En hij heeft vast te veel stress.
710
01:40:39,583 --> 01:40:43,250
Wat moeten we nu doen?
711
01:40:43,416 --> 01:40:48,000
Wat nu? -Ga naar bed.
712
01:41:02,041 --> 01:41:04,416
Niet huilen.
713
01:41:06,708 --> 01:41:08,875
Luister naar me.
714
01:41:09,041 --> 01:41:13,791
Heb het hier nooit over met Haohao.
715
01:41:16,875 --> 01:41:22,000
Maar Yaojun en Liyun dan?
716
01:41:29,041 --> 01:41:31,500
Dit is onvergeeflijk.
717
01:43:59,000 --> 01:44:02,375
Opzij. -Waag het.
718
01:44:04,958 --> 01:44:06,358
Sneller.
719
01:44:15,083 --> 01:44:16,483
Ophouden.
720
01:44:59,958 --> 01:45:04,291
Nog een rondje. -Oké.
721
01:45:04,458 --> 01:45:07,333
Bedankt, tante.
722
01:45:07,500 --> 01:45:09,875
Tast toe.
723
01:45:14,500 --> 01:45:18,833
Liu Xing, loop even mee.
724
01:45:21,500 --> 01:45:23,416
Kom mee.
725
01:45:26,166 --> 01:45:28,625
Tast toe.
726
01:45:59,833 --> 01:46:04,291
Xingxing, zitten zij bij jou op school?
727
01:46:07,083 --> 01:46:10,708
Nee. -Wie zijn het dan?
728
01:46:13,041 --> 01:46:15,916
Vrienden. -Vrienden?
729
01:46:18,708 --> 01:46:21,208
Gaan ze niet naar school?
730
01:46:22,666 --> 01:46:25,916
Nee. Net als ik.
731
01:46:29,291 --> 01:46:35,500
Xingxing, weet je hoe hard we naar je gezocht hebben?
732
01:46:37,125 --> 01:46:42,125
Zie je niet dat je iedereen teleurstelt?
733
01:46:42,291 --> 01:46:44,625
Wat maakt mij dat uit?
734
01:46:47,458 --> 01:46:51,583
Het opsporingsbericht vermeldde dat ik nu een identiteitskaart heb.
735
01:47:45,208 --> 01:47:47,333
Niet doen.
736
01:47:51,625 --> 01:47:54,833
Als het zover gekomen is...
737
01:47:55,000 --> 01:48:01,166
wat moeten we dan nog meer ontwijken?
738
01:48:28,416 --> 01:48:32,041
Aangezien je vastbesloten bent...
739
01:48:32,208 --> 01:48:36,333
zullen we je niet dwingen om hier te blijven.
740
01:48:36,500 --> 01:48:40,250
Zoals beloofd is hier je identiteitskaart...
741
01:48:40,416 --> 01:48:45,208
en wat geld. Het is niet veel, dus wees er voorzichtig mee.
742
01:48:47,166 --> 01:48:51,583
Met deze identiteitskaart ben je volwassen...
743
01:48:51,750 --> 01:48:56,083
en hij geeft je een rechtspositie.
744
01:48:56,250 --> 01:48:59,625
Zoek een baan.
745
01:48:59,791 --> 01:49:03,791
Zodat wij ons geen zorgen meer over je hoeven te maken.
746
01:49:10,458 --> 01:49:14,041
Je moeder en ik zijn je erg dankbaar.
747
01:49:15,500 --> 01:49:21,000
We maakten van jou een plaatsvervanger van Xingxing.
748
01:49:21,166 --> 01:49:24,416
En jij speelde het spel mee.
749
01:49:24,541 --> 01:49:26,375
Om ons gelukkig te maken.
750
01:49:30,666 --> 01:49:38,291
Vandaag geven we je je echte identiteit terug.
751
01:49:42,541 --> 01:49:44,125
Zhou Yongfu.
752
01:49:56,916 --> 01:49:59,500
Nog één ding.
753
01:50:02,041 --> 01:50:08,916
Als je daarbuiten problemen krijgt, denk dan aan hoe ik je een pak slaag gaf.
754
01:52:44,291 --> 01:52:47,291
Moli. -Yaojun.
755
01:52:47,458 --> 01:52:51,083
Jij bent het. Kom binnen, het is koud buiten.
756
01:52:51,250 --> 01:52:54,333
Liyun? Moli is er.
757
01:52:54,500 --> 01:52:57,875
Zus. -Ga zitten.
758
01:53:00,625 --> 01:53:05,625
Ik heb wat dumplings meegenomen.
759
01:53:07,833 --> 01:53:12,500
Ga zitten. -Het is al een tijd geleden.
760
01:53:13,375 --> 01:53:16,500
Heet water. Het is koud buiten.
761
01:53:20,666 --> 01:53:22,208
Heb je al gegeten?
762
01:53:22,375 --> 01:53:26,625
Ik maak wat dumplings voor je. -Nee, ik hoef niet.
763
01:53:27,416 --> 01:53:29,666
Drink wat water.
764
01:53:42,041 --> 01:53:46,250
Meiyu en Xinjian zijn terug.
765
01:53:50,125 --> 01:53:52,708
Zij zijn al langs geweest.
766
01:53:56,291 --> 01:53:59,375
Ze stelden voor om morgenavond bij elkaar te komen.
767
01:53:59,500 --> 01:54:02,708
Ik kom dus om jullie uit te nodigen.
768
01:54:09,000 --> 01:54:13,541
We wensen jullie veel plezier, maar wij slaan even over.
769
01:54:23,000 --> 01:54:27,250
Xinjian is dus toch met Meiyu getrouwd.
770
01:54:29,208 --> 01:54:34,458
Toen hij haar naar Hainan volgde, wist ik dat dat zou gebeuren.
771
01:55:26,208 --> 01:55:29,250
Het is klein nieuwjaar.
772
01:55:37,333 --> 01:55:40,875
Liyun, die dumplings zijn gevuld met venkel.
773
01:55:41,041 --> 01:55:43,708
Mijn broer zei dat je daar van houdt.
774
01:55:46,291 --> 01:55:50,208
Ik schenk nog wat water voor je in. -Dank je.
775
01:56:01,625 --> 01:56:04,625
Voorzichtig, het is heet.
776
01:56:29,791 --> 01:56:32,791
Dus het gaat goed met je?
777
01:56:40,625 --> 01:56:42,708
En met jullie?
778
01:56:44,458 --> 01:56:47,750
We redden ons.
779
01:56:47,916 --> 01:56:50,416
Het gaat prima.
780
01:56:58,541 --> 01:57:01,583
O, Haiyan.
781
01:57:05,375 --> 01:57:08,416
Gelukkig Nieuwjaar.
782
01:57:09,333 --> 01:57:11,708
Dit is je tante.
783
01:57:11,875 --> 01:57:14,333
Of beter gezegd: peetmoeder.
784
01:57:19,583 --> 01:57:22,375
Hoe heet de baby? -Noem 'm gewoon 'baby'.
785
01:57:30,916 --> 01:57:34,625
Lieverdje. -Zeg maar 'tante'.
786
01:57:34,791 --> 01:57:37,416
Nee, peetmoeder.
787
01:57:46,208 --> 01:57:48,583
Hoe gaat het, Xinjian? -Prima.
788
01:57:48,750 --> 01:57:51,500
Je ziet er goed uit.
789
01:57:54,250 --> 01:57:56,541
Meiyu, je gezicht is helemaal rood.
790
01:57:56,708 --> 01:57:58,896
Hoe gaat het met jullie? -Heel goed.
791
01:58:06,250 --> 01:58:09,333
De vlam is te groot.
792
01:58:13,333 --> 01:58:16,250
Is alles goed met Haiyan?
793
01:58:20,333 --> 01:58:26,500
Ze slaapt slecht en ze kletst.
794
01:58:26,625 --> 01:58:30,833
Ze is bang dat anderen achter haar rug om over haar praten.
795
01:58:31,000 --> 01:58:36,541
Houd haar goed in de gaten. Laat haar wat vrije tijd opnemen.
796
01:58:38,333 --> 01:58:41,833
Ik heb al gezegd dat ze haar baan moet opzeggen.
797
01:58:42,000 --> 01:58:45,458
We zijn nu beter af.
798
01:58:45,583 --> 01:58:49,625
We hebben haar armzalige salaris niet nodig.
799
01:58:52,166 --> 01:58:56,916
Dus jullie hebben ze al jaren niet meer gesproken?
800
01:59:07,916 --> 01:59:13,625
Ik heb ze bezocht. Ze waren heel beleefd tegen me.
801
01:59:19,125 --> 01:59:22,541
Maar we hadden elkaar niets te zeggen.
802
01:59:28,500 --> 01:59:34,041
We waren vroeger zo hecht.
803
01:59:36,333 --> 01:59:42,041
Liyun en Yaojun nemen jou niets kwalijk.
804
01:59:44,458 --> 01:59:49,000
Het ongeluk ligt al zo lang achter ons.
805
01:59:49,166 --> 01:59:55,083
Denk er niet meer aan, oké? Je moet verder.
806
01:59:55,250 --> 01:59:58,333
Je snapt het niet. Hou op.
807
01:59:58,500 --> 02:00:00,916
Ik begrijp het echt wel.
808
02:00:01,083 --> 02:00:03,958
Je moet niet zo streng zijn voor jezelf.
809
02:00:04,125 --> 02:00:06,833
Je deed gewoon je werk.
810
02:00:07,000 --> 02:00:11,458
Je had geen keus.
811
02:00:11,583 --> 02:00:14,625
Stop, Haiyan.
812
02:00:16,958 --> 02:00:21,583
Het is al goed.
813
02:07:38,875 --> 02:07:41,666
Liyun.
814
02:08:39,041 --> 02:08:42,583
Help. Dokter...
815
02:09:06,500 --> 02:09:13,208
Dr Shen, ik zal kort zijn. Het ziet er niet goed uit.
816
02:09:13,375 --> 02:09:15,500
Ik vrees dat de diagnose definitief is.
817
02:09:15,625 --> 02:09:17,791
Ik zie het.
818
02:09:21,458 --> 02:09:26,625
Als je wilt dat ze opgenomen blijft, zal ik de regelingen treffen.
819
02:09:30,958 --> 02:09:32,958
Dat zal niet nodig zijn.
820
02:09:33,125 --> 02:09:36,791
Zeg nog niets tegen de patiënt.
821
02:10:55,833 --> 02:10:58,250
Is het zo ernstig?
822
02:11:01,916 --> 02:11:03,583
Het is een kwestie van tijd...
823
02:11:03,708 --> 02:11:09,458
voordat zoiets als dit weer gebeurt.
824
02:11:16,500 --> 02:11:19,208
En een operatie?
825
02:11:20,500 --> 02:11:23,291
Dat wordt niet aangeraden.
826
02:11:23,458 --> 02:11:27,500
De tumor is nu te groot, hij drukt tegen de zenuwen aan...
827
02:11:27,625 --> 02:11:30,708
en is gediagnosticeerd als kwaadaardig.
828
02:11:32,125 --> 02:11:35,125
Je hebt toch niks tegen je moeder gezegd?
829
02:11:35,291 --> 02:11:37,083
Nog niet.
830
02:12:01,375 --> 02:12:04,083
Hoe kun je haar al het koken laten doen?
831
02:12:04,250 --> 02:12:07,333
Mam, laat me je helpen. -Nee, nee.
832
02:12:07,500 --> 02:12:09,666
Ik kan het wel. Relax.
833
02:12:09,833 --> 02:12:12,916
Mam, laat ons dit doen. -Maak je geen zorgen.
834
02:12:13,083 --> 02:12:14,958
Ben je nog steeds duizelig? -Niet meer.
835
02:12:15,083 --> 02:12:18,166
Na een hele dag slapen, voel ik me nu beter.
836
02:12:18,333 --> 02:12:21,500
Haast je, kleine baby.
837
02:12:21,625 --> 02:12:25,791
Ga zitten en doe het rustig aan.
838
02:12:45,125 --> 02:12:47,833
Hier, alsjeblieft.
839
02:12:48,000 --> 02:12:50,250
Bedankt, mam.
840
02:12:50,416 --> 02:12:53,291
Er is iets raars aan de hand.
841
02:12:53,458 --> 02:12:56,208
Raad eens over wie ik laatst heb gedroomd?
842
02:12:56,375 --> 02:12:58,500
Over wie?
843
02:12:59,666 --> 02:13:02,333
Liyun en Yaojun. -Wie?
844
02:13:02,500 --> 02:13:05,833
Jij kent ze niet. Mijn peetouders toen ik klein was.
845
02:13:06,000 --> 02:13:09,708
Echt? Je hebt het nooit over ze gehad.
846
02:13:09,875 --> 02:13:12,625
Ik heb een tijdje geleden ook over ze gedroomd.
847
02:13:12,750 --> 02:13:15,500
Wat denk je dat dat betekent?
848
02:13:15,625 --> 02:13:17,958
Niks, het was maar een droom.
849
02:13:18,125 --> 02:13:20,250
Niet waar.
850
02:13:21,625 --> 02:13:24,416
Ik zat te denken...
851
02:13:24,541 --> 02:13:28,375
als ik plotseling zou sterven...
852
02:13:28,500 --> 02:13:31,500
dan zou ik er het meeste spijt van hebben...
853
02:13:31,666 --> 02:13:35,000
dat ik hen niet meer had gezien.
854
02:13:35,166 --> 02:13:37,666
Je bent weer onzin aan het uitkramen.
855
02:13:37,833 --> 02:13:42,583
Het is zo lang geleden. Misschien zijn ze ons al lang vergeten.
856
02:13:42,750 --> 02:13:45,750
Dat kan niet.
857
02:13:45,916 --> 02:13:51,750
Mam, ik moet aan het werk. Luister naar de dokter.
858
02:13:51,916 --> 02:13:57,458
Geen inspannende activiteiten. Zorg dat je wat uitrust, oké?
859
02:14:11,833 --> 02:14:14,041
Neem je medicijnen in.
860
02:14:50,041 --> 02:14:53,208
Jij hebt contact met ze gehouden, hè?
861
02:15:03,166 --> 02:15:07,500
Moli heeft ze bezocht voordat ze vertrok...
862
02:15:07,666 --> 02:15:09,958
en zij gaf me hun nummer.
863
02:15:11,833 --> 02:15:14,166
Maar ik heb ze nooit gebeld.
864
02:15:21,875 --> 02:15:23,875
Bel ze.
865
02:15:28,375 --> 02:15:32,041
Nodig ze uit voor mijn verjaardag.
866
02:15:34,291 --> 02:15:36,916
Wij zullen de reiskosten betalen.
867
02:15:41,041 --> 02:15:43,041
Moet dat?
868
02:15:52,166 --> 02:15:54,708
Vertel ze gewoon...
869
02:15:58,958 --> 02:16:02,000
dat ik stervende ben.
870
02:16:02,166 --> 02:16:05,541
Voordat ik heenga...
871
02:16:05,708 --> 02:16:08,416
wil ik ze zien.
872
02:16:10,208 --> 02:16:13,625
Wat is dit voor onzin?
873
02:16:27,458 --> 02:16:30,750
Ik wil dat ze weten...
874
02:16:30,916 --> 02:16:36,791
dat er voor mij, Li Haiyan, twintig jaar lang...
875
02:16:36,958 --> 02:16:41,958
geen dag voorbij is gegaan dat ik niet aan ze dacht.
876
02:17:13,375 --> 02:17:18,916
Keer terug naar uw stoel in verband met de turbulentie.
877
02:17:19,083 --> 02:17:23,833
Doe uw gordel om. Ga niet door de cabine heen lopen.
878
02:17:24,000 --> 02:17:29,291
Zorg alstublieft voor uw kinderen. Dank u.
879
02:17:37,125 --> 02:17:40,041
Is het niet grappig...
880
02:17:41,375 --> 02:17:45,583
dat we nog steeds bang zijn voor de dood?
881
02:17:49,666 --> 02:17:56,666
Beste passagiers, vlucht CA272 naar Beijing is gereed voor instappen.
882
02:17:56,833 --> 02:18:04,333
Ga alstublieft met uw bagage naar gate 5.
883
02:18:41,708 --> 02:18:46,125
Hebben jullie het niet koud? -Het is goed zo.
884
02:18:46,291 --> 02:18:52,333
Het is fijn om het koud te hebben. We hebben deze kou jarenlang niet gevoeld.
885
02:18:59,500 --> 02:19:03,500
Hebben jullie iets van de jongen gehoord?
886
02:19:04,833 --> 02:19:06,875
Van wie?
887
02:19:07,041 --> 02:19:09,166
Nee.
888
02:19:13,041 --> 02:19:17,625
Hij moet zijn identiteitskaart verlengen. -Ja.
889
02:19:17,791 --> 02:19:20,416
Er komt een chip in elke kaart.
890
02:19:21,666 --> 02:19:25,875
Zus, heb je vader verteld dat we hier zijn?
891
02:19:26,041 --> 02:19:30,625
Nog niet, misschien wordt hij daar onrustig van.
892
02:19:51,166 --> 02:19:55,041
Ik herken het hier amper.
893
02:19:55,208 --> 02:19:58,500
De straten zijn nu breder. Is het oude gebouw hier tegenover gesloopt?
894
02:19:58,625 --> 02:20:01,666
Al deze gebouwen zijn nieuw.
895
02:20:01,833 --> 02:20:03,500
Geef mij die tassen maar.
896
02:20:03,666 --> 02:20:05,833
Alles ziet er zo anders uit.
897
02:20:07,583 --> 02:20:10,416
Wacht op mij, alsjeblieft.
898
02:20:13,500 --> 02:20:15,416
Dank je wel.
899
02:20:20,958 --> 02:20:23,833
Ons oude huizenblok is niet veranderd.
900
02:20:24,000 --> 02:20:28,875
Al dat gepraat over de sloop ervan was maar gepraat.
901
02:20:32,250 --> 02:20:35,666
Wonen hier nog steeds mensen?
902
02:20:35,833 --> 02:20:39,541
Sommigen zijn vertrokken, anderen verhuren hun woning onder.
903
02:20:39,708 --> 02:20:42,541
Maar jullie gebouw hebben ze met rust gelaten.
904
02:20:45,083 --> 02:20:51,833
Er is nu overal aardgas en internet, behalve in jullie gebouw.
905
02:20:52,000 --> 02:20:57,500
Met nog maar zo weinig bewoners geeft niemand er iets om.
906
02:21:14,625 --> 02:21:19,958
Elke winter, als de verwarming aangaat, kom ik de radiatoren ontluchten.
907
02:21:20,125 --> 02:21:24,041
De verwarming is niet goed.
908
02:21:24,208 --> 02:21:28,625
Ik wilde het appartement schoonmaken...
909
02:21:28,791 --> 02:21:33,500
en warm beddengoed voor jullie kopen.
910
02:21:36,958 --> 02:21:40,708
MASSAGE
911
02:21:43,958 --> 02:21:48,875
Maar het leek me toch beter om dat aan jullie over te laten.
912
02:21:49,041 --> 02:21:54,208
Als het hier te oncomfortabel is, trek dan bij ons in.
913
02:21:54,375 --> 02:21:56,666
Oké, dank je.
914
02:23:57,458 --> 02:23:59,666
Zoon...
915
02:25:12,500 --> 02:25:15,708
Pardon, waar ligt Li Haiyan?
916
02:25:15,875 --> 02:25:19,458
Li Haiyan ligt in kamer 11, aan het eind van de gang.
917
02:25:19,583 --> 02:25:22,583
Dank u wel.
918
02:25:51,125 --> 02:25:54,625
Zijn we te laat? -Nee.
919
02:26:09,291 --> 02:26:11,083
Xinjian.
920
02:26:16,875 --> 02:26:19,208
Kom mee.
921
02:26:36,416 --> 02:26:38,583
Yingming.
922
02:27:11,333 --> 02:27:14,541
Haohao, kom erbij.
923
02:27:14,708 --> 02:27:18,250
Begroet je peetouders.
924
02:27:18,416 --> 02:27:21,041
Wat ben je groot geworden.
925
02:27:21,208 --> 02:27:23,000
Peetoom.
926
02:27:27,458 --> 02:27:29,583
Haohao.
927
02:27:29,750 --> 02:27:32,500
Peettante.
928
02:27:33,791 --> 02:27:35,875
Je bent groter dan ik.
929
02:27:56,916 --> 02:28:01,375
Haiyan.
930
02:28:04,958 --> 02:28:08,666
Liyun en Yaojun zijn voor jou gekomen.
931
02:28:17,500 --> 02:28:23,416
Haiyan. ik ben het, Liyun.
932
02:28:23,541 --> 02:28:26,416
Yaojun en ik zijn voor jou gekomen.
933
02:28:41,416 --> 02:28:44,916
Wat wil je zeggen?
934
02:28:45,083 --> 02:28:47,041
Ik luister.
935
02:28:49,041 --> 02:28:54,958
Wij zijn nu rijk.
936
02:28:55,125 --> 02:28:58,375
Je hoeft niet bang te zijn.
937
02:28:58,500 --> 02:29:04,500
We kunnen jullie helpen de boete te betalen voor de nieuwe baby.
938
02:29:26,916 --> 02:29:30,500
Ik heb je zo gemist.
939
02:30:06,583 --> 02:30:11,041
Wij gaan weg. -Goed. Bedankt.
940
02:30:11,208 --> 02:30:14,416
Gecondoleerd. -Dank je.
941
02:30:14,541 --> 02:30:18,708
Tot ziens. Pas goed op jullie zelf.
942
02:30:30,125 --> 02:30:35,416
Pas goed op jezelf. -Dank je.
943
02:30:41,500 --> 02:30:47,291
Zorg goed voor jezelf. Vaarwel. Bedankt.
944
02:30:57,416 --> 02:31:00,041
Hoe gaat het met iedereen? -Goed.
945
02:31:00,208 --> 02:31:02,666
Ik heb mijn oude collega's uit de fabriek gezien.
946
02:31:02,791 --> 02:31:07,708
Ze zien er goed uit. Ze zijn niet eens grijs.
947
02:31:07,875 --> 02:31:11,333
Waarom blijven Liyun en jij hier niet wat langer?
948
02:31:11,500 --> 02:31:13,375
De stad is flink veranderd.
949
02:31:13,500 --> 02:31:15,500
Ja, ga niet meer weg.
950
02:31:15,666 --> 02:31:17,875
Op onze leeftijd moeten we samen tijd doorbrengen.
951
02:31:18,000 --> 02:31:20,208
Zoals in die goede, oude tijd.
952
02:31:20,375 --> 02:31:23,625
Ik ben bang dat dat niet gaat gebeuren. -Waarom niet?
953
02:31:23,750 --> 02:31:28,208
Yingming kan een appartement voor jullie regelen.
954
02:31:28,375 --> 02:31:31,208
Waar gaat het over?
955
02:31:31,375 --> 02:31:33,666
Yaojun zegt dat hij hier niet naar terug kan verhuizen.
956
02:31:33,791 --> 02:31:37,833
Waarom breng je hen niet onder in een appartement dat je bouwt?
957
02:31:38,000 --> 02:31:40,041
Dat doe ik met liefde.
958
02:31:40,208 --> 02:31:42,791
Haiyan drong daar steeds bij me op aan.
959
02:31:42,958 --> 02:31:47,041
Ik zal jullie rondleiden bij mijn woningprojecten.
960
02:31:47,208 --> 02:31:50,375
Als er een flat is die jullie bevalt, is die van jullie.
961
02:31:50,500 --> 02:31:54,666
En wat als we die niet kunnen betalen?
962
02:31:54,833 --> 02:31:57,375
Waar is Haohao?
963
02:31:57,500 --> 02:32:00,541
Hij was hier zojuist. Hij is vast naar het toilet.
964
02:32:00,666 --> 02:32:02,625
Ik ga wel even kijken.
965
02:32:02,791 --> 02:32:07,416
Hier blijven, ik ga. Tast toe.
966
02:32:10,125 --> 02:32:13,958
Wanneer ben je uitgerekend? -Al heel snel.
967
02:32:16,291 --> 02:32:19,416
Jammer dat Haiyan de baby niet meer zal zien.
968
02:32:26,083 --> 02:32:28,625
Dus je besluit staat vast?
969
02:32:37,125 --> 02:32:42,916
Dit heeft ons al veel te lang gekweld.
970
02:32:44,916 --> 02:32:48,041
Ik wil niet net als mama zijn.
971
02:32:48,208 --> 02:32:50,833
Tot aan het eind gebukt onder schuldgevoel.
972
02:32:53,000 --> 02:32:58,416
Het was jouw schuld niet, noch die van je moeder.
973
02:32:58,541 --> 02:33:02,666
Weet ik. Niemand verwijt het mama.
974
02:33:02,833 --> 02:33:05,791
Zij deed gewoon haar werk.
975
02:33:08,416 --> 02:33:12,833
Maar ik weet hoe ze zich echt voelde diep van binnen.
976
02:33:23,000 --> 02:33:28,416
Moet ik ze hierheen laten komen? -Nee.
977
02:33:31,125 --> 02:33:35,708
Ik breng ze naar huis, met de auto.
978
02:33:37,291 --> 02:33:40,500
Zal ik met je meegaan? -Nee.
979
02:33:50,416 --> 02:33:52,708
Er is veel veranderd, hè?
980
02:33:54,500 --> 02:33:56,500
Waar zijn we nu?
981
02:33:58,041 --> 02:34:01,875
Dit was eerst het Wuyiplein. Daar heb je de Qingnianstraat.
982
02:34:02,041 --> 02:34:05,958
We zijn net voorbij waar vroeger het auditorium was.
983
02:34:07,375 --> 02:34:12,833
Jee, hebben ze dat ook gesloopt? -Echt wel.
984
02:34:20,541 --> 02:34:23,416
De meeste slaapkazernes van de fabriek zijn verdwenen.
985
02:34:23,541 --> 02:34:29,375
De onze is een van de weinige die nog staat.
986
02:34:29,500 --> 02:34:35,208
Juist. Er is bijna geen spoor van ons verleden.
987
02:35:21,791 --> 02:35:26,333
We zijn er. -Dank je, Haohao.
988
02:35:30,250 --> 02:35:34,791
Peetoom, peettante, mag ik even boven komen?
989
02:35:34,958 --> 02:35:37,208
Ja. -Natuurlijk.
990
02:35:37,375 --> 02:35:40,916
Laat de auto hier maar staan. -Goed.
991
02:36:07,166 --> 02:36:11,833
We konden bij Yaojuns zus verblijven.
992
02:36:12,000 --> 02:36:17,250
Maar we wilden hier weer terug zijn.
993
02:36:17,416 --> 02:36:21,958
We zijn te lang weggeweest.
994
02:36:22,125 --> 02:36:25,166
Komt het je nog bekend voor?
995
02:36:26,666 --> 02:36:29,875
Kom binnen. Alsjeblieft. -Kom binnen.
996
02:36:31,541 --> 02:36:33,500
Ik haal wat water voor je.
997
02:36:33,625 --> 02:36:35,875
Zet ook wat thee op.
998
02:36:42,791 --> 02:36:47,416
Je herinnert je dit nog, hè? Er is hier niets veranderd.
999
02:36:47,541 --> 02:36:50,291
Het is nog net zoals het was.
1000
02:36:51,625 --> 02:36:53,958
We zijn hier maar een paar dagen.
1001
02:36:54,125 --> 02:36:57,583
Het heeft geen zin om alles om te gooien.
1002
02:36:57,750 --> 02:37:03,333
Dezelfde oude meubels. De apparaten zijn ook oud.
1003
02:37:11,250 --> 02:37:16,250
We waren aan het opruimen en plots stond die foto daar.
1004
02:37:16,416 --> 02:37:21,416
Haohao, ga toch zitten. Drink wat thee.
1005
02:37:25,041 --> 02:37:29,500
Doe er meer theebladeren in. -Nee, zo is het genoeg.
1006
02:37:35,500 --> 02:37:39,458
Peetoom. Peettante.
1007
02:37:42,500 --> 02:37:46,458
Ga alsjeblieft zitten, zodat ik iets kan vertellen.
1008
02:38:01,791 --> 02:38:04,333
We luisteren.
1009
02:38:12,250 --> 02:38:16,041
Dit drukt al jaren heel zwaar op mijn schouders.
1010
02:38:17,833 --> 02:38:23,333
Nu heeft moeders begrafenis ons weer bij elkaar gebracht.
1011
02:38:24,958 --> 02:38:30,583
Ik denk dat het tijd is om het met jullie te delen.
1012
02:38:41,500 --> 02:38:43,500
Die dag...
1013
02:38:45,416 --> 02:38:49,958
toen we besloten om naar het stuwmeer te gaan...
1014
02:38:51,916 --> 02:38:59,833
spraken we af om dicht bij de oever te blijven.
1015
02:39:01,708 --> 02:39:05,875
Maar Xingxing wilde niet.
1016
02:39:07,791 --> 02:39:12,791
Ik was geïrriteerd en dus liet ik hem daar achter.
1017
02:39:14,708 --> 02:39:22,041
Toen begonnen de andere kinderen hem uit te lachen.
1018
02:39:24,333 --> 02:39:27,541
Ik schaamde me.
1019
02:39:27,708 --> 02:39:30,291
Dus zei ik tegen hem...
1020
02:39:30,458 --> 02:39:35,250
dat als hij niet naar het stuwmeer kwam...
1021
02:39:35,416 --> 02:39:39,208
ik niet langer zijn vriend wilde zijn.
1022
02:39:43,458 --> 02:39:46,333
Dus kwam hij naar beneden.
1023
02:39:55,125 --> 02:40:01,541
Een poosje later, gingen de andere kinderen...
1024
02:40:01,708 --> 02:40:05,791
naar dieper water zwemmen.
1025
02:40:06,833 --> 02:40:10,791
Ik zei dat hij zich moest aansluiten...
1026
02:40:10,958 --> 02:40:15,875
maar hij was te bang.
1027
02:40:16,041 --> 02:40:22,791
Dus sleepte ik hem naar het stuwmeer.
1028
02:40:26,083 --> 02:40:31,791
Xingxing was zo bang. Hij schreeuwde...
1029
02:40:31,958 --> 02:40:34,500
en greep me vast.
1030
02:40:34,625 --> 02:40:39,000
De andere jongens bleven ons pesten.
1031
02:40:40,458 --> 02:40:43,083
Ik werd heel kwaad.
1032
02:40:48,333 --> 02:40:50,458
Toen...
1033
02:40:52,916 --> 02:40:58,333
Toen duwde ik hem in het water.
1034
02:41:05,791 --> 02:41:08,625
Ik gaf hem een zet.
1035
02:41:19,500 --> 02:41:25,541
Wat zeiden je ouders hiervan?
1036
02:41:31,208 --> 02:41:36,500
Jullie vroegen me er niet naar omdat jullie me wilden beschermen.
1037
02:41:36,666 --> 02:41:41,625
Mijn ouders zwegen om dezelfde reden.
1038
02:41:41,791 --> 02:41:44,333
Ze hoopten...
1039
02:41:44,500 --> 02:41:50,333
dat ik na verloop van tijd alles zou vergeten.
1040
02:41:50,500 --> 02:41:53,041
Maar...
1041
02:41:53,208 --> 02:41:59,666
vanaf dat moment zit er iets binnenin me.
1042
02:41:59,833 --> 02:42:04,333
Het is net een boom, het groeit met me mee.
1043
02:42:04,500 --> 02:42:09,625
Het voelt alsof mijn lichaam op exploderen staat.
1044
02:42:09,791 --> 02:42:13,250
Ik kan er niet meer tegen.
1045
02:42:13,416 --> 02:42:16,500
Ik moest jullie de waarheid vertellen.
1046
02:42:24,041 --> 02:42:27,166
Gooi het er maar uit, zoon.
1047
02:42:28,541 --> 02:42:31,500
Dan zul je je beter voelen.
1048
02:43:00,500 --> 02:43:04,125
Pak dit aan en hak die klootzak doormidden.
1049
02:43:04,291 --> 02:43:06,500
Oog om oog, tand om tand.
1050
02:43:18,208 --> 02:43:20,375
Je bent gestoord.
1051
02:43:22,000 --> 02:43:24,666
Shen Yingming, laat me je dit zeggen:
1052
02:43:24,833 --> 02:43:30,333
Begin hier nooit over met Haohao.
1053
02:43:30,500 --> 02:43:33,458
Geen woord.
1054
02:43:33,583 --> 02:43:35,666
Hoor je me?
1055
02:43:41,333 --> 02:43:46,625
Haiyan en jij moeten ermee ophouden het jullie kind kwalijk te nemen.
1056
02:43:54,291 --> 02:44:01,625
Houd je mond hierover, jullie hele leven.
1057
02:44:04,500 --> 02:44:07,083
Xingxing is er niet meer.
1058
02:44:08,916 --> 02:44:13,291
We moeten goed voor Haohao zorgen.
1059
02:44:17,083 --> 02:44:20,125
Hij is nog maar een kind.
1060
02:44:21,333 --> 02:44:27,333
Als jullie het er nooit over hebben, kan hij het achter zich laten.
1061
02:47:22,666 --> 02:47:27,458
Zet maar neer. We halen eerst het gras weg.
1062
02:48:35,833 --> 02:48:38,208
Zoon...
1063
02:48:39,666 --> 02:48:43,500
Papa en mama zijn op bezoek gekomen.
1064
02:51:47,791 --> 02:51:49,708
Hallo.
1065
02:51:50,708 --> 02:51:54,083
Haohao?
1066
02:51:54,250 --> 02:51:59,000
Oké. Goed.
1067
02:51:59,166 --> 02:52:01,250
Goed.
1068
02:52:04,500 --> 02:52:06,541
Ik hang nu op.
1069
02:52:08,791 --> 02:52:11,666
De baby? -Ja.
1070
02:52:11,833 --> 02:52:13,916
Jongen of meisje?
1071
02:52:14,083 --> 02:52:17,375
Jongen. Een flinke jongen.
1072
02:52:19,083 --> 02:52:21,416
Wat geweldig.
1073
02:52:23,500 --> 02:52:28,083
Peetvader, peetmoeder, kom binnen. -Gefeliciteerd.
1074
02:52:28,250 --> 02:52:30,916
Kijk eens wie er zijn.
1075
02:52:31,083 --> 02:52:32,250
Gefeliciteerd, Yingming.
1076
02:52:32,416 --> 02:52:34,375
Kom je kleinzoon ontmoeten.
1077
02:52:34,500 --> 02:52:40,375
Jullie hadden niks mee hoeven te nemen. -Je bent nu opa. Dat moeten we vieren.
1078
02:52:40,500 --> 02:52:42,458
Hier hebben we opa.
1079
02:52:47,208 --> 02:52:51,000
Daar hebben we oma. -Hij lacht.
1080
02:52:51,166 --> 02:52:55,291
Laat oma je eens vasthouden.
1081
02:52:55,458 --> 02:52:57,958
Lach eens.
1082
02:53:00,083 --> 02:53:01,125
Hebben jullie al een naam?
1083
02:53:01,291 --> 02:53:05,291
De namen waar ik mee kwam, zijn allemaal afgewezen.
1084
02:53:05,458 --> 02:53:08,541
Ga zitten.
1085
02:53:08,708 --> 02:53:12,000
Laten we hem Dudu noemen.
1086
02:53:12,666 --> 02:53:14,666
Dat is schattig.
1087
02:53:18,291 --> 02:53:21,541
Tante Moli, kun je ons zien?
1088
02:53:21,708 --> 02:53:25,750
Kijk eens wie er zijn. -Moli.
1089
02:53:25,916 --> 02:53:28,500
Dat is een eeuwigheid geleden.
1090
02:53:28,625 --> 02:53:32,333
Zie ik er niet nog jong uit na al die jaren?
1091
02:53:32,500 --> 02:53:35,208
Liyun, je bent terug.
1092
02:53:35,375 --> 02:53:40,000
Moli, je bent helemaal niets veranderd. Je ziet er nog zo jong uit.
1093
02:53:41,458 --> 02:53:43,666
Dat meen je niet.
1094
02:53:45,583 --> 02:53:48,125
Is alles goed? -Ja.
1095
02:53:51,250 --> 02:53:56,458
Moli, waar is Sunny? Ga hem eens halen. -Wacht even.
1096
02:53:59,625 --> 02:54:03,250
Sunny? Wie is dat? -Moli's zoon.
1097
02:54:03,416 --> 02:54:07,416
Wie had dat gedacht. Ze wilde nooit een gezin.
1098
02:54:07,541 --> 02:54:10,000
En nu heeft ze al een grote zoon.
1099
02:54:12,041 --> 02:54:14,916
Ze is van gedachten veranderd.
1100
02:54:15,083 --> 02:54:16,916
Daar komt ie.
1101
02:54:18,416 --> 02:54:23,000
Herinner je je mij? -Hallo, allemaal.
1102
02:54:23,166 --> 02:54:25,708
Hallo. Hoe maak je het?
1103
02:54:30,333 --> 02:54:33,000
Sunny, hallo.
1104
02:54:33,166 --> 02:54:37,208
Kijk eens wie we hier hebben.
1105
02:54:37,375 --> 02:54:40,916
Je bent nu een oom. Dit is je neefje, Dudu.
1106
02:54:43,000 --> 02:54:46,041
Zij is nu oudtante.
1107
02:54:46,208 --> 02:54:47,791
Noem haar oudtante.
1108
02:54:47,958 --> 02:54:53,125
Moli, we zijn nu allemaal oudtantes.
1109
02:55:36,291 --> 02:55:41,583
XING REPARATIEWERKPLAATS
1110
02:56:04,833 --> 02:56:07,291
Hé, wie zoek je?
1111
02:56:10,208 --> 02:56:15,041
Als je snacks mist van hier, laat 't weten. Dan laat ik ze opsturen.
1112
02:56:36,208 --> 02:56:37,608
Hallo.
1113
02:56:38,375 --> 02:56:41,333
Hallo, spreek ik met Liu Yaojun?
1114
02:56:48,625 --> 02:56:50,291
Papa?
1115
02:56:51,166 --> 02:56:55,833
Ik ben het, Xingxing. -Xingxing.
1116
02:57:16,708 --> 02:57:20,750
Mama is hier ook. Ze wil je stem horen.
1117
02:57:20,916 --> 02:57:24,166
Xingxing is terug. -Xingxing?
1118
02:57:24,333 --> 02:57:27,916
Hallo. Xingxing...
1119
02:57:29,291 --> 02:57:33,291
Je bent weer thuis.
1120
02:57:33,458 --> 02:57:37,333
We hebben vrienden bezocht in onze geboorteplaats.
1121
02:57:37,500 --> 02:57:40,500
We komen snel terug.
1122
02:57:40,666 --> 02:57:45,625
Xingxing, papa en mama missen je heel erg.
1123
02:57:53,166 --> 02:57:58,708
Zoon, zorg goed voor mijn bedrijf.
1124
02:57:58,875 --> 02:58:03,500
Geen twijfel mogelijk, jij bent daar net zo goed de baas.
1125
02:58:04,791 --> 02:58:07,333
Wacht even, 'baas Liu'.
1126
02:58:07,500 --> 02:58:11,291
Xingxing, hoelang blijf je deze keer?
1127
02:58:12,958 --> 02:58:16,375
Dat is fantastisch.
1128
02:58:18,666 --> 02:58:22,375
Heb je je vriendin meegenomen?
1129
02:58:22,500 --> 02:58:24,541
Xingxing heeft een vriendin.
1130
02:58:24,708 --> 02:58:28,125
Dat is zelfs nog beter.
1131
02:58:29,500 --> 02:58:32,666
Geweldig.
1132
02:58:35,041 --> 02:58:40,500
We maken het goed, maak je maar geen zorgen om ons.
1133
02:58:40,666 --> 02:58:44,416
We zijn snel weer terug.
1134
02:58:46,291 --> 02:58:50,750
Wacht op ons, zoon. Papa en mama missen je heel erg.77741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.