Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,110 --> 00:00:08,410
�n timpul film�rilor
nici un animal nu a murit.
2
00:01:35,307 --> 00:01:39,807
�inutul �n care st�m
este p�m�nt sf�nt.
3
00:01:40,907 --> 00:01:45,007
�n s�nge �i praf se odihnesc str�mo�ii mei.
4
00:01:45,507 --> 00:01:49,407
O, Mare Spirit, creatorul p�durii
5
00:01:49,605 --> 00:01:52,705
... �i al animalelor din p�dure ce le v�n�m.
6
00:01:53,707 --> 00:01:56,507
Toate se trec.
7
00:01:56,905 --> 00:02:02,805
Dup� c�teva veri nu vor mai fi aici.
8
00:02:04,505 --> 00:02:08,305
Mare Spirit...
Mi-e team� pentru poporul meu...
9
00:02:08,406 --> 00:02:10,906
... pentru c� vine fa�a palid�.
10
00:02:11,305 --> 00:02:14,405
Ne va provoca �i
toate se vor transforma �n pulbere
11
00:02:14,506 --> 00:02:16,506
�i oasele
12
00:02:16,604 --> 00:02:21,404
vor r�sp�ndi toat� lauda
ca un v�nt mare de var�.
13
00:02:21,505 --> 00:02:26,005
Ascult�-m�, Mare Spirit,
pentru c� voi r�m�ne aici mereu
14
00:02:26,105 --> 00:02:28,805
...printre oasele str�mo�ilor mei.
15
00:02:29,606 --> 00:02:33,106
�n aceste zile a�tept
16
00:02:33,203 --> 00:02:36,403
venirea lui Acvila Gri
17
00:02:36,804 --> 00:02:42,804
Cel ce �mi va �mplini dorin�a mea.
18
00:02:45,703 --> 00:02:46,203
~ A ~
19
00:02:46,238 --> 00:02:46,720
~ AC ~
20
00:02:46,755 --> 00:02:47,202
~ ACV ~
21
00:02:47,204 --> 00:02:47,704
~ ACVI ~
22
00:02:47,739 --> 00:02:48,221
~ ACVILA ~
23
00:02:48,256 --> 00:02:48,729
~ ACVIL G ~
24
00:02:48,764 --> 00:02:49,203
~ ACVILA GR ~
25
00:02:49,204 --> 00:02:51,504
~ ACVILA GRI ~
26
00:04:18,301 --> 00:04:21,101
Mai bine mai pune o farfurie.
27
00:04:21,400 --> 00:04:24,200
Urs �n Picioare s-a �ntors.
28
00:04:29,599 --> 00:04:32,299
Se pare c� avem carne proasp�t�.
29
00:04:47,598 --> 00:04:50,398
O s�geat� a fost de ajuns?
30
00:04:59,198 --> 00:05:01,798
Mul�umim pentru carne.
31
00:05:11,097 --> 00:05:13,797
A v�nat o c�prioar�.
32
00:05:22,197 --> 00:05:25,497
Mai sunt �i al�i v�n�tori acolo?
33
00:05:25,998 --> 00:05:29,198
T�n�rul Cheyenne
a trecut deja spre sud.
34
00:05:29,397 --> 00:05:32,097
Cred c� l-a atras bizonul.
35
00:05:32,197 --> 00:05:35,297
Ne-am �ngrijorat pentru tine.
Au trecut trei zile.
36
00:05:35,397 --> 00:05:37,397
Ce e, te-ai r�t�cit?
37
00:05:37,496 --> 00:05:41,896
Omul alb este atent.
�i mai de�tept ca oric�nd.
38
00:05:46,095 --> 00:05:50,795
Este carne bun�,
�i poate voi merge �i eu.
39
00:05:52,995 --> 00:05:55,695
V� ajut s� t�ia�i c�prioara.
40
00:05:55,996 --> 00:05:59,296
�i voi scoate s�geata.
41
00:06:23,194 --> 00:06:25,994
Fata e o bun� buc�t�reas�.
42
00:06:27,195 --> 00:06:31,895
Ca o mam� ce nu-i place
s� v�neze �i s� jupuiasc� pielea.
43
00:07:08,293 --> 00:07:12,293
- Probabil c� te-a urm�rit.
- Nimeni nu m-a urm�rit.
44
00:07:14,092 --> 00:07:16,792
- Este Chayenne?
- E prea departe.
45
00:07:16,893 --> 00:07:20,593
Poate Shoshon... Sau Corb.
46
00:07:30,491 --> 00:07:33,491
Adu-mi pu�ca din colib�.
47
00:07:55,592 --> 00:07:59,892
- Este antrenat ca lupt�tor.
- �tiu. Asta m� �ngrijoreaz�.
48
00:08:01,590 --> 00:08:04,890
Oricine ar fi,
nu cred c� are inten�ie bun�.
49
00:08:11,390 --> 00:08:13,490
Vino aici!
50
00:08:15,089 --> 00:08:17,289
Hai!
51
00:08:22,490 --> 00:08:27,490
Se pare c� e Cheyenne.
N-are ce c�uta at�t de departe �n nord.
52
00:08:27,690 --> 00:08:30,790
�tie c� nu-l poate ajunge pu�ca mea.
53
00:08:30,990 --> 00:08:33,490
Pune�i caii �n �arc.
54
00:08:35,189 --> 00:08:38,489
Cur�nd va fi �ntuneric.
Presimt ceva...
55
00:08:38,990 --> 00:08:41,490
Asta a�teapt�.
56
00:09:12,387 --> 00:09:16,587
�nainte de zori
va �ncerca s� urm�reasc� caii.
57
00:09:16,688 --> 00:09:20,188
Ar putea fi un Cheyenne.
Plecat �n pribegie, de unul singur.
58
00:09:20,288 --> 00:09:22,788
Ce crezi c� dore�te?
59
00:09:23,287 --> 00:09:26,187
Dac� vrea cai vom afla �n cur�nd.
60
00:09:26,987 --> 00:09:32,187
Dac� vrea altceva
vom �ti la lumina dimine�ii.
61
00:10:13,084 --> 00:10:15,984
Urs �n Picioare
du-te �i hr�ne�te caii!
62
00:10:37,685 --> 00:10:40,485
Chiar nu �n�eleg...
63
00:10:40,684 --> 00:10:43,884
N-am v�zut un Chayenne
p�n� acum �n nord...
64
00:10:44,184 --> 00:10:46,684
de peste doi ani.
65
00:10:48,184 --> 00:10:50,684
S� mergem la treab�.
66
00:11:56,082 --> 00:11:59,382
- Ceva urme?
- Nimic.
67
00:11:59,581 --> 00:12:02,581
Numai urme pe deal,
acolo unde st�tea.
68
00:12:02,881 --> 00:12:05,381
Cred c� a plecat.
69
00:12:05,580 --> 00:12:09,580
Un t�n�r r�zboinic Cheyenne?
Niciodat� nu pleac�.
70
00:12:11,381 --> 00:12:13,381
Da.
71
00:12:27,079 --> 00:12:29,179
Urs �n Picioare!
72
00:12:29,979 --> 00:12:32,379
Cheam�-l pe Colter...
73
00:12:35,979 --> 00:12:38,279
A ap�rut iar.
74
00:13:17,578 --> 00:13:20,078
Cur�nd se va face zi.
75
00:13:21,778 --> 00:13:23,978
Nu �n�eleg ce vrea.
76
00:13:24,078 --> 00:13:26,493
Du-te �i te odihne�te.
Voi r�m�ne de straj�.
77
00:13:26,494 --> 00:13:28,478
Nu. O s� fie bine.
78
00:13:28,777 --> 00:13:32,477
Dar nu vreau s� nu mai pot dormi
o noapte din cauza acestui indian.
79
00:13:32,777 --> 00:13:38,677
Dac� nu apare diminea��
voi pleca s�-l caut.
80
00:14:16,175 --> 00:14:21,775
Urs �n Picioare! Cel mai bine este
s� sta�i �n partea din spate a colibei.
81
00:14:21,975 --> 00:14:25,975
Voi merge pe v�rful dealului,
S� v�d mai bine.
82
00:14:26,374 --> 00:14:29,174
Crezi c� o s� apar� din nou la amurg?
83
00:14:29,274 --> 00:14:33,674
Nu �tiu...
Nu pot s� ghicesc.
84
00:14:33,974 --> 00:14:36,974
Dar dac� m� apropii de el �n timpul zilei...
85
00:14:37,675 --> 00:14:40,675
Probabil vom �ti ce se �nt�mpl�.
86
00:14:42,273 --> 00:14:44,973
Stai �n�untru.
87
00:14:59,072 --> 00:15:02,172
Ai nevoie de arm�? Folose�te-o.
�i �nchide u�a!
88
00:18:32,264 --> 00:18:35,064
Du-te la u�a din spate, Urs �n Picioare.
89
00:18:43,465 --> 00:18:45,465
Beth!
90
00:18:49,064 --> 00:18:51,064
Colter!
91
00:19:01,263 --> 00:19:03,563
A luat-o.
92
00:19:16,162 --> 00:19:18,462
E inteligent... Nu va fi u�or.
93
00:19:18,562 --> 00:19:22,262
Cur�nd va fi noapte �i nu putem
urm�ri un Chayenne pe �ntuneric.
94
00:19:22,264 --> 00:19:24,864
Poate nu, dar putem �ncerca, nu?
95
00:19:24,962 --> 00:19:28,162
Ne vom desp�r�i.
M� duc pe r�u �n nord.
96
00:19:28,364 --> 00:19:31,664
Voi �ncerca s� dau de urme.
Dac� nu, o iau spre fort.
97
00:19:31,762 --> 00:19:34,662
Te voi a�tepta acolo.
98
00:19:52,563 --> 00:19:55,763
Te rog, d�-mi drumul!
99
00:19:57,362 --> 00:20:00,462
Te rog, d�-mi voie s� plec!
100
00:20:00,560 --> 00:20:06,060
Te rog...
Te rog, las�-m�!
101
00:20:53,259 --> 00:20:57,859
V� dau 4 dolari pentru bl�nurile astea,
�i pentru dou� co�uri cu flori.
102
00:20:57,957 --> 00:21:00,957
Dou� bl�nuri �i trei co�uri.
103
00:21:01,058 --> 00:21:03,658
Cum, dou� bl�nuri �i trei co�uri?
104
00:21:03,659 --> 00:21:06,759
Sunt de iarna trecut�.
105
00:21:18,458 --> 00:21:21,058
- Bun�, Abe.
- Bun�, John...
106
00:21:21,158 --> 00:21:24,458
Pe unde ai fost?
Ai mers toat� noaptea?
107
00:21:24,557 --> 00:21:27,957
Am vrut s� vin mai devreme.
Dar am �nt�rziat.
108
00:21:28,156 --> 00:21:31,556
- L-ai v�zut pe Urs �n Picioare?
- Nu, trebuia s�-l v�d?
109
00:21:31,657 --> 00:21:35,057
- Credeam c� m� va a�tepta.
- Ceva nu e bine?
110
00:21:35,358 --> 00:21:38,458
- Voi avea nevoie de un cal odihnit.
- Nu asta te-am �ntrebat.
111
00:21:38,556 --> 00:21:42,156
Nu ai venit a�a pe fug� doar pentru m�ncare.
112
00:21:42,557 --> 00:21:45,057
Da. S-a �nt�mplat ceva r�u, Abe.
113
00:21:45,156 --> 00:21:48,156
Un Chayenne a fost pe la colib�
�i a r�pit-o pe Beth.
114
00:21:48,157 --> 00:21:50,010
A luat-o...
Dar aici nu a fost nici un Cheyenne,
115
00:21:50,011 --> 00:21:52,657
mai ales �n acest moment al anului..
116
00:21:53,756 --> 00:21:59,156
Eu �i Urs �n Picioare am v�zut unul.
Cel pu�in unul r�pitor.
117
00:22:01,156 --> 00:22:04,256
A�i v�zut un t�n�r Cheyenne pe aici?
118
00:22:04,355 --> 00:22:07,255
To�i s-au dus spre sud, �n Yellowston.
119
00:22:07,455 --> 00:22:11,155
- �n ce parte a Yellowstone?
- Unde Madison se al�tur� cu Missouri.
120
00:22:11,256 --> 00:22:15,856
Aproximativ 80 km spre sud.
Destul de departe.
121
00:22:16,055 --> 00:22:17,455
Mul�umesc.
122
00:22:17,556 --> 00:22:20,355
Duce�i pieile �n depozit...
123
00:22:20,390 --> 00:22:23,120
... �nainte s� m� r�zg�ndesc!
124
00:22:23,155 --> 00:22:26,255
Tom, pune �aua pe calul meu �i adu-l aici.
125
00:22:26,455 --> 00:22:28,455
Imediat, Abe.
126
00:22:29,355 --> 00:22:32,955
- Mai ai praf de pu�c�?
- Acolo.
127
00:22:33,955 --> 00:22:39,855
Ace�ti indieni
sunt tot mai greu de schimbat.
128
00:22:40,953 --> 00:22:43,653
D�-mi �i ni�te cafea.
129
00:22:46,054 --> 00:22:49,054
C�t de departe e cabana lui Willis?
130
00:22:49,155 --> 00:22:51,619
Cam 50 km �n amonte.
131
00:22:51,654 --> 00:22:55,554
- L-ai v�zut �n ultima vreme?
- Nu. Rar vine aici.
132
00:22:55,854 --> 00:22:58,454
��i dau calul �napoi �n c�teva zile.
133
00:22:58,653 --> 00:23:03,153
Nici o problem�...
A� vrea s� pot merge cu tine.
134
00:23:03,554 --> 00:23:08,154
- Sper s� o g�si�i pe fat�.
- Pune asta �n contul meu.
135
00:23:08,652 --> 00:23:11,652
C�nd vine Urs �n Picioare
s�-i spui c� n-am mai putut a�tepta.
136
00:23:11,754 --> 00:23:13,954
M� duc pe r�u p�n� la cabana lui Willisa.
137
00:23:14,053 --> 00:23:17,853
- Spune-i s� �ncerce s� m� ajung�.
- Bine, John.
138
00:23:19,652 --> 00:23:24,252
Nici un Cheyenne �n apropiere.
Shoshoni sunt aproape de r�u.
139
00:23:24,352 --> 00:23:26,552
- L�ng� Cotul Diavolului.
- C��i?
140
00:23:26,652 --> 00:23:30,252
- Poate opt sau zece.
- Mul�umesc.
141
00:23:58,651 --> 00:24:01,151
Nu mi-e sete.
142
00:24:11,550 --> 00:24:13,550
Ajutor!
143
00:24:20,250 --> 00:24:22,950
Ajut�-m�, te rog!
144
00:24:24,150 --> 00:24:26,650
Te rog, ajut�-m�!
145
00:24:26,851 --> 00:24:29,051
Bun�, domnilor!
146
00:24:31,049 --> 00:24:33,549
Ajut�-m�, te rog!
147
00:24:39,849 --> 00:24:41,949
Ajut�-m�!
148
00:25:14,947 --> 00:25:18,947
El a fost pedepsit de Marele Spirit.
149
00:25:20,147 --> 00:25:22,347
Vorbe�ti engleza.
150
00:25:22,647 --> 00:25:24,747
Vorbe�ti engleza!
151
00:25:24,847 --> 00:25:27,947
De ce nu ai vorbit p�n� acum?!
152
00:25:29,746 --> 00:25:34,346
Pune o �ntrebare �i-�i voi r�spunde.
153
00:25:34,747 --> 00:25:39,347
�mi po�i spune unde mergem.
De ce m� tratezi a�a? Blestematule!
154
00:25:39,382 --> 00:25:41,747
Spune ceva!
155
00:25:42,348 --> 00:25:44,848
- Plec�m!
- Nu plec nic�ieri!
156
00:25:45,046 --> 00:25:49,846
Nu voi pleca! Nu...!
Nu m� urc pe calul �la.
157
00:25:50,346 --> 00:25:52,846
Nu vreau!
158
00:25:52,946 --> 00:25:55,446
Las�-m� s� plec!
159
00:27:24,842 --> 00:27:30,142
Cheyenne a renun�at la v�n�toare
de bizon, �i tu ai prins o femeie alb�?
160
00:27:40,541 --> 00:27:44,941
Acvila Gri �i �ntreab� pe Shoshoni
dac� putem �nnopta aici.
161
00:27:45,041 --> 00:27:48,106
Fe�ele palide caut� o fat�!
162
00:27:48,141 --> 00:27:52,141
Unul din urm�ritori
e la o jum�tate de zi �n urm�.
163
00:27:53,041 --> 00:27:56,341
�tii c� Shoshoni va da
164
00:27:56,442 --> 00:28:00,542
la fratele s�u Chayennu
hran� �i ad�post.
165
00:28:36,138 --> 00:28:41,338
Doi. Cei mai frumo�i ponei...
166
00:28:41,639 --> 00:28:43,839
... pentru fat�.
167
00:28:45,439 --> 00:28:50,939
�n schimbul a doi ponei rapizi.
168
00:28:52,938 --> 00:28:57,038
- Pentru fat�.
- Fata nu e de v�nzare.
169
00:29:00,838 --> 00:29:03,838
Doi ponei... Tineri.
170
00:29:04,537 --> 00:29:07,537
Foarte buni pentru v�n�toare.
171
00:29:08,138 --> 00:29:11,438
Fata nu e de v�nzare!
172
00:29:20,637 --> 00:29:24,837
Trebuie s� m� sco�i de aici.
�nainte de a fi prea t�rziu.
173
00:29:24,937 --> 00:29:28,937
- Tat�l meu vine dup� mine, �tiu...
- Taci! M�n�nc�!
174
00:29:32,638 --> 00:29:37,038
Data viitoare cred c� voi lua un ponei.
175
00:30:09,436 --> 00:30:12,236
Deci numele t�u e Acvila Gri.
176
00:30:12,436 --> 00:30:15,336
�i e�ti Cheyenne, nu-i a�a?
177
00:30:18,235 --> 00:30:22,535
De ce m-ai luat, Acvila Gri?
178
00:30:27,335 --> 00:30:30,035
Nu trebuie s� faci asta.
179
00:30:30,234 --> 00:30:33,434
Cu at��ia s�lbatici �n jurul meu,
nu voi pleca nic�ieri.
180
00:30:36,733 --> 00:30:39,433
Nu �mi vei face ceva r�u, a�a-i?
181
00:30:40,835 --> 00:30:45,835
Trebuie s� fie un motiv...
Sper s� nu m� �n�el.
182
00:30:47,934 --> 00:30:51,234
Dac� m� duci �napoi, ��i promit
183
00:30:51,734 --> 00:30:55,034
c� nu voi l�sa pe nimeni
s� te r�neasc� pentru c� m-ai r�pit.
184
00:30:55,333 --> 00:30:59,533
Omul alb ce l-am �nt�lnit ast�zi
�tie c� sunt prizoniera ta
185
00:30:59,632 --> 00:31:02,832
�i nu s-a oprit pentru c� era speriat.
186
00:31:05,532 --> 00:31:11,032
Ce a pedepsit Marele Spirit,
nu mai poate spune nimic.
187
00:31:11,433 --> 00:31:16,433
Pentru c� tr�ie�te aici la Shoshon
de mai mul�i ani.
188
00:31:26,333 --> 00:31:29,333
O voi prinde �i o voi avea singur.
189
00:31:34,031 --> 00:31:36,731
Sper c� e�ti bine, Thunder.
190
00:31:36,833 --> 00:31:40,833
Acela�i ursuz b�tr�n a�tept�nd s� �noate.
191
00:31:49,031 --> 00:31:51,331
Cine e acolo?
192
00:31:52,131 --> 00:31:54,231
Cine e?
193
00:31:58,831 --> 00:32:00,931
Cine e acolo?
194
00:32:04,230 --> 00:32:08,030
Lini�te�te-te!
Nu-�i voi face nimic r�u.
195
00:32:08,931 --> 00:32:11,731
Ai speriat o trompet� veche...
196
00:32:11,929 --> 00:32:14,329
De c�t timp e�ti pe aici?
197
00:32:14,631 --> 00:32:18,731
- De asear�.
- Ai ceva de m�ncare?
198
00:32:19,329 --> 00:32:22,629
Nu. Bine, preg�tesc.
199
00:32:34,630 --> 00:32:38,030
- De unde e�ti?
- De unde...?
200
00:32:39,729 --> 00:32:43,129
Locuiesc l�ng� r�u cu Shoshon.
201
00:32:48,828 --> 00:32:52,528
Ei nu spun c� e�ti pedepsit
de Marele Spirit?
202
00:32:52,929 --> 00:32:56,129
Pedepsit de Marele Spirit...
203
00:32:56,229 --> 00:33:00,229
Ai v�zut un r�zboinic Cheyenne
cu o fat� alb� azi?
204
00:33:01,129 --> 00:33:03,629
M-ai auzit?
205
00:33:04,229 --> 00:33:06,529
Te-am �ntrebat de o fat� alb�.
206
00:33:06,828 --> 00:33:09,228
O fat�... Ai v�zut-o?
207
00:33:09,528 --> 00:33:13,528
N-am v�zut nici m�car stelele de pe cer.
208
00:33:17,028 --> 00:33:20,828
M-ai auzit bine!
Deci �nc� o dat�:
209
00:33:21,029 --> 00:33:25,329
Ai v�zut un r�zboinic Cheyenne
cu o fat� alb� azi?
210
00:33:25,626 --> 00:33:29,726
- La p�r�u, la pr�nz.
- Era bine?
211
00:33:30,028 --> 00:33:32,628
- C�t de aproape ai fost?
- Aproape.
212
00:33:32,663 --> 00:33:35,528
Trompeta veche este speriat�.
213
00:33:35,727 --> 00:33:38,627
Era cu un Cheyenne, nu-i a�a?
214
00:33:38,928 --> 00:33:43,928
- Unde s-au dus?
- �n sus. La nord.
215
00:33:50,426 --> 00:33:54,026
Dac� a r�nit-o �i voi smulge p�rul din cap
216
00:33:54,526 --> 00:33:56,926
�i voi aduce scalpuri la colib�
217
00:33:57,027 --> 00:33:59,727
...c�t timp voi mai tr�i.
218
00:34:14,827 --> 00:34:17,227
Acvila Gri!
219
00:34:17,925 --> 00:34:20,625
Acvila Gri!
220
00:34:21,125 --> 00:34:24,125
Am trei ponei!
221
00:34:24,226 --> 00:34:28,926
Buni ponei! Puternici.
222
00:34:33,724 --> 00:34:35,824
Acvila Gri?
223
00:34:38,024 --> 00:34:40,124
Acvila Gri!
224
00:34:40,924 --> 00:34:44,024
S� facem schimbul!
225
00:35:06,722 --> 00:35:09,122
Acvila Gri...
226
00:35:09,722 --> 00:35:13,322
Cheyenne este un la�...
227
00:35:13,523 --> 00:35:16,923
A fugit cu fata...
228
00:35:23,323 --> 00:35:25,523
Ca un coiot
229
00:35:26,022 --> 00:35:28,522
care fur� noaptea.
230
00:35:28,723 --> 00:35:31,223
Nici un schimb.
231
00:35:39,223 --> 00:35:43,623
Mergem s�-l prindem pe Acvila Gri
p�n� ca soarele s� apun�.
232
00:35:44,422 --> 00:35:49,522
�i vom lua scalpul �i femeii albe.
233
00:36:19,219 --> 00:36:23,019
- Unde ai fost Urs �n Picioare?
- Am fost aproape la dou� zile �n urm�.
234
00:36:23,121 --> 00:36:25,321
- Ei bine, de ce nu...
- ��i voi explica mai t�rziu.
235
00:36:25,420 --> 00:36:27,520
Peste munte este un trib Shoshon.
236
00:36:27,621 --> 00:36:31,621
- Beth a fost dus� acolo asear�.
- �tiu despre tribul Shoshon.
237
00:36:31,818 --> 00:36:33,918
- Ca�i sunt acolo?
- Vreo zece.
238
00:36:34,020 --> 00:36:35,196
�n aceast� diminea��,
unul a plecat din tab�r�.
239
00:36:35,197 --> 00:36:37,720
Poate s� fie acel Cheyenne,
care a r�pit-o pe Beth.
240
00:36:37,819 --> 00:36:41,819
- E�ti sigur c� era singur?
- Beth nu era cu el.
241
00:36:42,420 --> 00:36:44,720
- Stai aproape. M� duc acolo.
- A�teapt�...
242
00:36:44,819 --> 00:36:48,668
�n nici un caz, mergem la l�sarea nop�ii.
Sunt prea mul�i.
243
00:36:48,703 --> 00:36:52,518
Ascult�, tocmai am aflat unde e
�i nu vreau s� risc s-o pierd.
244
00:36:53,020 --> 00:36:57,320
- C�t de departe este tab�ra lor?
- La un ceas de mers �n galop cu calul.
245
00:37:00,218 --> 00:37:03,518
Hai, Urs �n Picioare, s� mergem acolo.
246
00:37:40,118 --> 00:37:44,118
Stai, nu m� f� s� te �mpu�c.
247
00:37:44,817 --> 00:37:48,817
Urs �n Picioare, vezi �n corturi!
248
00:37:56,915 --> 00:38:00,515
Ascult�, b�iete, o s� trag!
249
00:38:03,115 --> 00:38:07,615
Urs �n Picioare!
250
00:38:07,815 --> 00:38:11,515
- Ai g�sit-o?
- Nu e!
251
00:38:16,615 --> 00:38:18,915
- Ai g�sit ceva?
- Nimic.
252
00:38:19,316 --> 00:38:23,516
Unde este fata?
�tie ce spun.
253
00:38:23,715 --> 00:38:25,715
Acum pentru ultima oar�...
254
00:38:29,816 --> 00:38:33,016
- Ce naiba spune?
- A disp�rut �nainte de ivirea zorilor.
255
00:38:33,114 --> 00:38:36,114
�ntreab�-l dac� Cheyenne a luat-o.
256
00:38:39,914 --> 00:38:44,614
- Zice c� Acvila Gri.
- �ntreab�-l dac� �tie unde este?
257
00:38:48,414 --> 00:38:51,814
- Spune c� nu �tie.
- Minte!
258
00:38:52,016 --> 00:38:54,916
Spune-i c�-l voi �mpu�ca.
259
00:38:55,013 --> 00:38:58,813
Cred c� spune adev�rul.
�n cortul unde erau Beth �i Cheyenne
260
00:38:59,014 --> 00:39:02,114
pietrele din vatr� sunt reci.
Au plecat demult.
261
00:39:02,414 --> 00:39:05,714
�ntreab�-l dac� a fost r�nit�.
262
00:39:09,612 --> 00:39:11,812
Era bine.
263
00:39:11,914 --> 00:39:15,614
�n sf�r�it o veste bun�.
S� mergem.
264
00:40:15,910 --> 00:40:20,710
- Nu-�i fie team�.
- C�t de mult trebuie s� mai mergem?
265
00:40:21,010 --> 00:40:24,610
Mai avem dou� zile p�n� la Lupul ce Alearg�.
266
00:40:24,709 --> 00:40:29,309
Lupul ce Alearg�...
...Nu �n�eleg.
267
00:40:29,710 --> 00:40:33,010
C�nd vine vremea vei �ti.
268
00:40:33,309 --> 00:40:36,609
E�ti �n visul Lupului ce Alearg�.
269
00:40:36,909 --> 00:40:41,209
- �n vis?
- Nu mai am nimic s� spun.
270
00:40:41,409 --> 00:40:45,009
C�nd soarele r�sare, plec�m.
271
00:40:45,309 --> 00:40:47,809
Acum, dormi.
272
00:40:49,208 --> 00:40:51,208
Dormi.
273
00:41:50,906 --> 00:41:55,906
Fa�� Zg�riat�! M� provoac� la duel.
Pentru tine.
274
00:45:18,898 --> 00:45:21,898
Ai ar�tat mare vitejie.
275
00:45:23,998 --> 00:45:26,198
Vitejie...
276
00:45:28,697 --> 00:45:32,697
Am r�mas cu foarte pu�in� vitejie...
277
00:45:33,199 --> 00:45:35,399
Nu mai pot merge.
278
00:45:35,596 --> 00:45:38,196
�n dou� zile ajungem la cap�t.
279
00:45:38,497 --> 00:45:40,797
Mergi acum.
280
00:46:05,695 --> 00:46:08,695
Cel pu�in nu am problemele tale.
281
00:46:09,796 --> 00:46:12,796
Dac� Shoshoni nu te-ar fi schilodit...
282
00:46:13,195 --> 00:46:15,795
p�n� acum a� fi murit de foame.
283
00:46:15,996 --> 00:46:18,696
Sau te-a� fi m�ncat.
284
00:46:20,494 --> 00:46:23,494
�tiam c�-�i voi atrage aten�ia.
285
00:46:28,194 --> 00:46:31,194
Hai, �nainte ca soarele s� ias�.
286
00:46:57,294 --> 00:46:59,294
Aiurea!
287
00:46:59,494 --> 00:47:03,094
La naiba!
288
00:47:04,992 --> 00:47:07,392
Unde e arma aia? La naiba...
289
00:47:07,493 --> 00:47:09,893
Hai c�ine, la atac!
290
00:47:18,693 --> 00:47:21,193
Hai �napoi!
291
00:47:24,894 --> 00:47:28,894
C�ine, du-te de aici!
292
00:47:33,992 --> 00:47:37,992
Pleac�, fugi! Ascunde-te la�ule!
293
00:47:47,592 --> 00:47:51,292
Ascunde-te, prostule... Ascunde-te!
294
00:47:53,291 --> 00:47:56,891
Fugi la�ule!
Fugi �i te ascunde!
295
00:48:01,491 --> 00:48:04,491
Willis, blestematule, nu trage!
296
00:48:09,591 --> 00:48:12,991
Willis, drace, te omor!
297
00:48:16,191 --> 00:48:19,791
D�-l la boala, calibru gre�it!
298
00:48:20,691 --> 00:48:23,191
Hei, Willis, opre�te-te!
299
00:48:23,290 --> 00:48:26,590
Suntem noi.
Urs �n Picioare �i John Koltar.
300
00:48:27,089 --> 00:48:32,189
Asta s-a �nt�mplat
dintr-o simpl� ne�n�elegere.
301
00:48:35,389 --> 00:48:41,389
�i-am spus o dat�. �i-am spus de dou� ori.
Trebuie s� fii atent �i s� nu dormi.
302
00:48:45,589 --> 00:48:48,589
Aproape ne-ai omor�t
cu acea ghiulea diabolic�.
303
00:48:48,688 --> 00:48:50,706
Data viitoare c�nd v� apropia�i
de coliba mea
304
00:48:50,707 --> 00:48:53,688
trimite un indian cu un steag alb.
305
00:48:57,588 --> 00:49:00,588
Willis, am ni�te ve�ti proaste.
306
00:49:01,289 --> 00:49:05,889
Un indian Cheyenne a venit
la colib� �i a r�pit-o pe fiica mea, Beth.
307
00:49:06,088 --> 00:49:08,188
L-am urm�rit.
308
00:49:08,289 --> 00:49:13,489
A trecut ieri prin tab�ra Shoshon.
Au petrecut noaptea acolo.
309
00:49:13,589 --> 00:49:17,389
�i zice Acvila Gri.
310
00:49:17,687 --> 00:49:20,187
M� intereseaz� dac� l-ai v�zut
sau ai auzit de el.
311
00:49:20,489 --> 00:49:22,789
Da, am auzit de el.
312
00:49:22,987 --> 00:49:25,487
Majoritatea v�n�torilor au auzit de el.
313
00:49:25,587 --> 00:49:27,987
E cel mai bun r�zboinic Chayenne.
314
00:49:28,022 --> 00:49:30,387
Ce crezi? Unde ar putea fi?
315
00:49:30,487 --> 00:49:35,187
Dac� este adev�rat ce se spune,
apoi merge �ntr-un singur loc.
316
00:49:35,687 --> 00:49:38,487
Spune-mi atunci.
317
00:49:42,686 --> 00:49:46,286
Acest sac de tutun mi-a fost dat...
318
00:49:46,487 --> 00:49:50,287
...acum patru ani
de b�tr�na c�petenie Cheyenne.
319
00:49:50,787 --> 00:49:53,587
E un loc l�ng� Missouri.
320
00:49:54,885 --> 00:49:58,285
Acolo este Lupul ce Alearg�.
321
00:49:58,786 --> 00:50:01,286
Dac� �n�eleg bine...
322
00:50:01,587 --> 00:50:04,387
...acolo duce fata.
323
00:50:04,786 --> 00:50:08,186
Urs �n Picioare,
ai auzit de Lupul ce Alearg�?
324
00:50:08,486 --> 00:50:13,486
Nu cunosc nici un Chayenne
cu numele Lupul ce Alearg�.
325
00:50:15,886 --> 00:50:18,386
M� vei duce la tribul lor.
326
00:50:19,084 --> 00:50:23,284
M-am g�ndit c� m� vor l�sa �n pace.
327
00:51:34,982 --> 00:51:37,182
Cine sunt, Urs �n Picioare?
328
00:51:37,282 --> 00:51:40,582
Cel cu steagul se nume�te Lupul ce Alearg�.
329
00:52:09,181 --> 00:52:13,081
Ei bine, Urs �n Picioare.
Cred c� ne vom �nt�lni �n c�teva zile
330
00:52:13,180 --> 00:52:16,780
...cu c�petenia Chayenne, Lupul ce Alearg�.
331
00:52:32,480 --> 00:52:35,380
Urs �n Picioare, cred c� p�n� acum
nu m-ai min�it niciodat�.
332
00:52:35,480 --> 00:52:39,380
�i nu vreau s� o mai faci.
Te mai �ntreb o dat�...
333
00:52:39,480 --> 00:52:42,780
Ai auzit de Lupul ce Alearg�?
334
00:52:43,180 --> 00:52:46,480
Lupul ce Alearg�... Nu.
335
00:52:49,378 --> 00:52:53,378
Crede�i c� ve�i g�si singuri
tab�ra Chayenne?
336
00:52:54,879 --> 00:52:58,479
Nu merg cu voi �i asta este!
337
00:53:00,178 --> 00:53:02,978
Ei bine, eu decid asta.
338
00:53:03,078 --> 00:53:05,478
Patru ani au trecut de c�nd
l-am v�zut pe Lupul ce Alearg�.
339
00:53:05,779 --> 00:53:09,779
Nu cred c� mai sunt a�a prieteno�i.
340
00:53:13,279 --> 00:53:19,179
Te va ucide acolo. Din c�te �tiu
s-au adunat to�i indienii Chayenne.
341
00:53:21,078 --> 00:53:24,778
Hai, c�ine, spune-le
cum �i-ai pierdut piciorul.
342
00:53:25,878 --> 00:53:31,278
Prostani. Nu voi �n�elege niciodat�
nebuniile ce le fac ei.
343
00:53:58,677 --> 00:54:02,377
Koltar, Willis vi s-a al�turat.
344
00:55:33,373 --> 00:55:35,773
Fa�� Zg�riat�!
345
00:55:39,971 --> 00:55:43,671
Cheyenne a f�cut asta.
346
00:55:46,772 --> 00:55:49,272
Ne vom r�zbuna.
347
00:55:49,572 --> 00:55:53,872
S� mergem!
348
00:56:10,671 --> 00:56:12,671
Willis!
349
00:56:17,271 --> 00:56:19,271
Willis!
350
00:56:55,868 --> 00:56:57,868
Willis!
351
00:57:42,968 --> 00:57:46,968
C��elu�ule... Suntem prieteni.
352
00:59:42,762 --> 00:59:47,762
Dac� nu cur�� rana... Se va infecta.
353
00:59:48,362 --> 00:59:52,062
�n�elegi? Se va infecta.
354
00:59:54,662 --> 00:59:56,662
Trebuie s� plec�m.
355
00:59:56,861 --> 01:00:00,461
C�nd soarele va r�s�ri pe cer
noi vom fi la Lupul ce Alearg�.
356
01:00:00,761 --> 01:00:03,061
Atunci voi putea s� m� duc acas�?
357
01:00:03,162 --> 01:00:07,062
Doar Lupul ce Alearg� va hot�r�.
358
01:00:12,362 --> 01:00:16,062
Rana mea se va vindeca.
359
01:00:17,861 --> 01:00:21,561
Va trebui... s� te g�nde�ti la tine.
360
01:00:22,260 --> 01:00:24,660
Nu pot face nimic s� m� ajut.
361
01:00:24,760 --> 01:00:28,760
Numai tu m� po�i ajuta. Te rog!
362
01:00:28,860 --> 01:00:32,660
Te rog din nou. Nu m� duce acolo.
363
01:00:32,860 --> 01:00:35,324
Du-m� acas�!
Te rog!
364
01:00:35,359 --> 01:00:40,059
Visul Lupului ce Alearg� nu este de moarte.
365
01:00:40,760 --> 01:00:43,360
Nu-�i fie team�.
366
01:00:44,559 --> 01:00:47,759
�i eu am avut un vis.
367
01:00:50,859 --> 01:00:54,459
Cur�nd, vei fi acas�.
368
01:01:14,858 --> 01:01:18,958
Cred c� vei m�nca �i farfuria
dup� cum o lingi...
369
01:01:19,259 --> 01:01:20,987
Poate c� este ultima mea mas�.
370
01:01:20,988 --> 01:01:24,559
Dac� nu voi mai g�si hran�
a�a cum �mi place.
371
01:01:26,757 --> 01:01:29,257
Crezi c� va dori Lupul ce Alearg�
s� negocieze cu tine?
372
01:01:29,458 --> 01:01:33,458
Dac� n-a� crede asta
�nseamn� c� n-au probleme acolo.
373
01:01:33,957 --> 01:01:36,757
Eu �i Urs �n Picioare vom fi �n apropiere.
374
01:01:36,956 --> 01:01:39,456
Tu �i Urs �n Picioare nu ve�i veni.
375
01:01:39,557 --> 01:01:42,157
Mai �nt�i o s� merg singur
s� v�d ce se �nt�mpl�.
376
01:01:42,357 --> 01:01:46,357
C�t o s� mai fie tab�ra Lupului ce Alearg�.
377
01:01:47,158 --> 01:01:51,458
Cred c� vom ajunge �nainte
dac� mergem devreme diminea��.
378
01:03:01,254 --> 01:03:04,954
Urs �n Picioare,
n-am �tiut c� te-ai �ntors.
379
01:03:05,254 --> 01:03:10,254
Cerul devine tot mai �ntunecat.
E semn c� vine toamna.
380
01:03:10,753 --> 01:03:15,153
�n cur�nd �i Koltar
va veni de la v�n�toare.
381
01:03:15,453 --> 01:03:18,753
M� bucur c�nd so�ul meu vine acas�.
382
01:03:19,053 --> 01:03:22,453
M� simt foarte singur� f�r� el.
383
01:04:47,951 --> 01:04:50,951
�i-am adus c�inele.
384
01:04:51,849 --> 01:04:54,449
A �ncercat s� m� mu�te!
385
01:05:23,348 --> 01:05:27,148
- �tii ce se �nt�mpl�?
- �tiu foarte bine.
386
01:05:27,347 --> 01:05:30,347
Probabil i-a adus Urs �n Picioare
c�nd s-a trezit mai devreme.
387
01:05:30,549 --> 01:05:34,049
Ai dreptate. Ne vom juca pu�in.
388
01:05:44,847 --> 01:05:47,547
�ine-te bine, Willis.
389
01:06:31,846 --> 01:06:36,246
Haide, Willie, rezist�.
Au mai r�mas doar dou� �ncerc�ri.
390
01:06:56,044 --> 01:06:58,044
Ridic�-te!
391
01:07:12,242 --> 01:07:15,442
Dac� reu�e�ti, e�ti un om liber.
392
01:07:15,844 --> 01:07:19,544
Altfel, va trebui s� te �ngrop.
393
01:07:32,243 --> 01:07:35,243
Acum, folose�te-te de fr�nghie.
394
01:07:39,143 --> 01:07:41,843
�ine-l acum!
395
01:07:42,441 --> 01:07:45,041
�ine-l!
396
01:07:57,642 --> 01:08:00,342
Hai, atac�-m�!
397
01:08:55,040 --> 01:08:58,640
�ntreab�-i, dac� pot s�-mi iau c�inele.
398
01:09:00,739 --> 01:09:03,639
D�-i c�inele.
399
01:12:46,929 --> 01:12:49,729
�i-ai c�tigat libertatea.
400
01:12:50,829 --> 01:12:55,229
Nu e decizia mea.
Asta este legea lui Shoshon.
401
01:12:56,630 --> 01:12:59,130
Po�i s� pleci!
402
01:13:03,029 --> 01:13:05,629
Vine �i ziua ta.
403
01:13:06,828 --> 01:13:11,828
Sper ca r�zboinicul �sta s� deschid�
poarta iadului pentru tine.
404
01:13:21,128 --> 01:13:23,728
Nu a avut prea multe, Doamne...
405
01:13:23,928 --> 01:13:26,928
...afar� de b�tr�nul c�ine.
406
01:13:27,228 --> 01:13:31,928
Asta nu poate fi corect.
407
01:13:33,629 --> 01:13:38,629
Dar, cred c� cineva ca mine
n-ar trebui s� spun� asta.
408
01:13:41,627 --> 01:13:47,427
A�a c� te rog, Doamne
ai grij� de el acolo!
409
01:13:49,427 --> 01:13:51,427
Amin.
410
01:14:00,027 --> 01:14:02,227
Prea t�rziu!
411
01:17:23,219 --> 01:17:26,519
Ai f�cut-o bine, Acvila Gri.
412
01:17:27,217 --> 01:17:32,717
Mi-ai adus chipul ce am dorit s�-l v�d
413
01:17:33,118 --> 01:17:37,418
...pictat pe cer �n dup� amiaz�.
414
01:18:37,614 --> 01:18:40,714
P�rul t�u...
415
01:18:40,815 --> 01:18:45,815
este la fel de neted ca a unei
gazele alerg�nd spre soare.
416
01:18:46,615 --> 01:18:51,115
Cur�nd voi pleca la Marele Spirit.
417
01:18:53,414 --> 01:18:56,114
Acvila Gri...
418
01:18:56,315 --> 01:18:59,315
...va trebui s� o duci �napoi acas�.
419
01:19:00,614 --> 01:19:04,414
Este un obicei Cheyenne...
420
01:19:05,113 --> 01:19:08,813
Copilul n�scut al unei c�petenii...
421
01:19:09,113 --> 01:19:14,913
...trebuie s� fie v�zut
�nainte de moartea sa...
422
01:19:15,313 --> 01:19:21,313
...sau sufletul lui va r�t�ci pe cer...
423
01:19:21,712 --> 01:19:24,412
...pentru totdeauna.
424
01:19:30,114 --> 01:19:35,014
Pentru ceea ce ai f�cut...
425
01:19:35,913 --> 01:19:39,913
...te voi r�spl�ti cu multe daruri.
426
01:19:45,712 --> 01:19:49,012
Acum mergi, fiica mea.
427
01:19:49,911 --> 01:19:52,511
Vremea este aproape...
428
01:19:52,912 --> 01:19:58,412
To�i vor r�spunde pentru faptele lor
429
01:19:58,712 --> 01:20:02,912
...�naintea Marelui Spirit.
430
01:20:11,012 --> 01:20:13,112
Nu �n�eleg...
431
01:20:13,311 --> 01:20:18,311
Trebuie s� mergem.
�n cur�nd vei �n�elege.
432
01:20:29,711 --> 01:20:34,411
- Plec�m azi?
- Vom pleca �n cur�nd.
433
01:20:34,611 --> 01:20:36,711
Pot s�-mi iau hainele?
434
01:20:36,810 --> 01:20:39,710
Ai venit aici ca Chayenne...
435
01:20:39,810 --> 01:20:43,610
- Pleci ca Chayenne.
- Trebuie s�-mi spui...
436
01:20:43,810 --> 01:20:46,510
B�tr�na c�petenie care e pe moarte...
437
01:20:46,711 --> 01:20:51,311
...e tat�l meu?
- El a fost o mare c�petenie.
438
01:20:51,708 --> 01:20:54,708
Inima lui bate pentru toat� lumea.
439
01:20:54,910 --> 01:20:57,110
Oamenii �l iubesc.
440
01:20:57,409 --> 01:21:02,409
Dac� l-ai fi cunoscut, ai fi fost m�ndr�.
441
01:21:03,008 --> 01:21:08,308
Da. Acum ��i spun.
El este tat�l t�u.
442
01:21:14,108 --> 01:21:18,008
Slav� Domnului! E Urs �n Picioare!
443
01:21:18,808 --> 01:21:21,108
Urs �n Picioare!
444
01:21:24,509 --> 01:21:26,509
Beth!
445
01:21:54,809 --> 01:21:58,809
Ursul va cobor� acum.
446
01:22:02,007 --> 01:22:04,607
Te voi prinde!
447
01:23:15,803 --> 01:23:19,103
Vino s� m�n�nci, ursule.
448
01:23:22,502 --> 01:23:25,102
Dac� �ndr�zne�ti...
449
01:23:34,903 --> 01:23:40,803
Stai! Arunc� pu�ca
altfel te trimit direct �n iad!
450
01:23:40,902 --> 01:23:43,102
Dac� mi�ti...
451
01:23:50,903 --> 01:23:54,903
Nu trage!
Gata, arunc pu�ca.
452
01:23:57,601 --> 01:24:01,601
Tu nu �mpu�ti un om �ntors cu spatele!
453
01:24:01,802 --> 01:24:05,102
Nu, nenorocitule.
454
01:24:06,102 --> 01:24:08,102
Mori!
455
01:25:54,996 --> 01:25:58,396
Urs �n Picioare, m-ai speriat.
456
01:25:59,597 --> 01:26:02,797
C�nd soarele va r�s�ri
de dup� dealuri �i mun�i
457
01:26:02,996 --> 01:26:06,296
Chayenne va s�rb�tori venirea acas�.
458
01:26:06,397 --> 01:26:11,397
Tata �i Willis vor veni �n diminea�a asta?
459
01:26:12,397 --> 01:26:15,546
Urs �n Picioare, ce le vei spune?
460
01:26:15,581 --> 01:26:18,696
O s� le spun ce am �inut �n mine
461
01:26:18,797 --> 01:26:20,760
...mul�i ani.
462
01:26:20,795 --> 01:26:24,195
Ce n-am putut spune p�n� acum.
463
01:32:20,382 --> 01:32:23,182
Ast�zi este o zi bun� s� mori.
464
01:32:23,481 --> 01:32:26,481
Acum c� te-a v�zut...
465
01:32:27,582 --> 01:32:33,182
...sufletul s�u se va �nt�lni
cu Marele Spirit pentru totdeauna.
466
01:32:50,380 --> 01:32:53,280
Unde sunt?
467
01:32:56,181 --> 01:32:58,881
�n casa mea.
468
01:33:00,379 --> 01:33:04,079
Asta este prima dat� c�nd te aud
dup� mai mult de o zi.
469
01:33:04,780 --> 01:33:08,780
M-am g�ndit deja c� va trebui s� te �ngrop.
470
01:33:10,280 --> 01:33:14,280
- Cum m-ai g�sit?
- Te-am g�sit.
471
01:33:15,078 --> 01:33:17,178
Cu siguran�� ai fi stat acolo...
472
01:33:17,279 --> 01:33:20,579
...mult �i bine.
473
01:33:20,879 --> 01:33:25,379
Ultimul lucru pe care mi-l amintesc
�nainte s� cad...
474
01:33:26,479 --> 01:33:29,079
...e cum a tras �la cu trompeta.
475
01:33:29,278 --> 01:33:33,978
Da, l-am g�sit prins �n propria capcan�.
476
01:33:36,477 --> 01:33:40,577
Stai, a�teapt�. �ntinde-te.
Lini�te�te-te.
477
01:33:40,777 --> 01:33:45,777
Nu pot s� stau aici,
�i Beth cine �tie pe unde...
478
01:33:46,078 --> 01:33:49,278
Nu o po�i ajuta dac� mori.
479
01:33:49,477 --> 01:33:54,277
Dup� rana pe care o ai
ai nevoie de un tratament potrivit.
480
01:33:54,576 --> 01:34:00,176
- Mai bine mai a�tep�i un pic.
- Cel mai bine e s� merg acas�.
481
01:34:00,876 --> 01:34:05,276
Preg�te�te un cal odihnit �i ceva alimente.
482
01:34:05,776 --> 01:34:10,376
Trebuie s� o g�sesc
�nainte de venirea iernii.
483
01:34:10,576 --> 01:34:13,776
Mai bine mergi la Fort Harrison
�i caut� ajutor.
484
01:34:14,075 --> 01:34:16,975
E prea t�rziu pentru asta.
485
01:34:17,276 --> 01:34:23,276
Dac� un soldat se apropie de acea tab�r�
la 30 km... O s� o omoare.
486
01:34:29,175 --> 01:34:32,575
Dac� nu au f�cut-o deja.
487
01:35:24,474 --> 01:35:29,574
Urs �n Picioare, nu crezi c� tata
�i Willis s-au �ntors deja la colibe?
488
01:35:29,873 --> 01:35:33,273
Dac� nu �i �nt�lnim de-a lungul drumului
mergem la cabana lui Willis.
489
01:35:33,374 --> 01:35:39,374
- Am un sentiment ciudat c� suntem urm�ri�i.
- Acvila Gri sigur este pe urmele noastre.
490
01:35:41,073 --> 01:35:44,373
Dar nu l-am v�zut de diminea��.
491
01:35:50,871 --> 01:35:53,871
S� plec�m de aici.
492
01:36:47,770 --> 01:36:50,370
E Acvila Gri!
493
01:36:52,970 --> 01:36:56,570
�i atrage spre el. S� mergem.
494
01:37:14,169 --> 01:37:17,768
Trebuie s� facem ceva s�-l ajut�m.
495
01:37:17,803 --> 01:37:21,368
Nu va p��i nimic.
Trebuie s� plec�m.
496
01:38:09,466 --> 01:38:11,466
Tata!
497
01:38:16,666 --> 01:38:20,366
Koltar! Koltar!
Ne-am �ntors.
498
01:38:31,565 --> 01:38:36,265
Sunt acas�. Am venit acas�.
499
01:39:36,263 --> 01:39:40,863
E�ti singurul tat� pe care �l am.
500
01:39:41,262 --> 01:39:44,962
�i m� bucur c� sunt acas�.
501
01:39:53,862 --> 01:39:57,862
Aceast� �ar� e foarte aspr�...
502
01:39:58,462 --> 01:40:02,462
Poate oferi multe lucruri...
503
01:40:02,861 --> 01:40:05,861
...dar poate �i r�ni foarte tare.
504
01:40:06,163 --> 01:40:11,163
�i-ai pierdut mama c�nd te-ai n�scut.
505
01:40:11,461 --> 01:40:15,461
�tiu c� �n�elegi...
506
01:40:15,861 --> 01:40:19,861
Mi-a fost greu c�nd a murit.
507
01:40:20,661 --> 01:40:24,861
Dar sunt recunosc�tor pentru
c�t timp a fost cu mine.
508
01:40:30,961 --> 01:40:33,761
Urs �n Picioare mi-a mai spus...
509
01:40:33,960 --> 01:40:39,260
...c� Acvila Gri �i-a riscat via�a
ca tu s� ajungi acas�.
510
01:40:43,360 --> 01:40:46,460
Vino.
Este pe deal...
511
01:43:37,360 --> 01:43:44,460
Traducerea �i Adaptarea
- DaSilva -
39580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.