All language subtitles for Una chica angelical es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,733 --> 00:00:30,697 UNA CHICA ANGELICAL 2 00:01:14,741 --> 00:01:17,994 Con las manos damos palmas. 3 00:01:18,411 --> 00:01:21,206 Con el pie pisamos fuerte. 4 00:01:21,706 --> 00:01:23,041 Una vez asá. 5 00:01:23,333 --> 00:01:24,751 Otra vez así. 6 00:01:24,918 --> 00:01:28,254 Y volamos como un pajarillo. 7 00:01:28,588 --> 00:01:29,964 Otra vez, niñas. 8 00:01:30,173 --> 00:01:32,801 Ponedle más garbo, soltaos más. 9 00:01:33,301 --> 00:01:34,302 Otra vez. 10 00:01:34,761 --> 00:01:37,764 Con las manos damos palmas. 11 00:01:38,223 --> 00:01:41,017 Con el pie pisamos fuerte. 12 00:01:41,392 --> 00:01:42,852 Una vez asá. 13 00:01:43,019 --> 00:01:44,270 Otra vez así. 14 00:01:44,604 --> 00:01:47,023 Y volamos como un pajarillo. 15 00:01:47,065 --> 00:01:50,193 ORFANATO MUNICIPAL DE CHICAS 16 00:02:35,405 --> 00:02:37,365 - Este es el orfanato. - SÍ, señor. 17 00:02:37,532 --> 00:02:39,200 Bien. ¿Está el director? 18 00:02:39,409 --> 00:02:42,328 - Sí, señor. - Dígale que quisiera verle. 19 00:02:42,495 --> 00:02:45,206 Sí, señor, pero es una mujer. 20 00:02:45,456 --> 00:02:48,126 - Dra. Schultz. - ¿El Dr. Schultz es una mujer? 21 00:02:49,252 --> 00:02:51,087 - Qué curioso. - Sí, señor. 22 00:02:51,421 --> 00:02:53,089 Dígale al Dr. Schultz que... 23 00:02:53,882 --> 00:02:55,425 - Quiero decir... - Sí, señor. 24 00:03:04,017 --> 00:03:05,977 Hay un señor que quiere verla. 25 00:03:06,561 --> 00:03:07,812 Bien, que pase. 26 00:03:08,980 --> 00:03:10,732 No hay nada más que pueda hacerse. 27 00:03:15,361 --> 00:03:17,030 - ¿Dra. Schultz? - ¿SÍ? 28 00:03:28,708 --> 00:03:30,752 - Schlapkohl. - ¿Cómo dice? 29 00:03:31,419 --> 00:03:33,171 Director general Schlapkohl. 30 00:03:35,506 --> 00:03:38,468 - Del Dream Palast. - ¿El Dream Palast? 31 00:03:39,010 --> 00:03:41,304 Sí, dispone de 3000 asientos. 32 00:03:41,387 --> 00:03:43,306 - ¿Para qué? - Para sentarse. 33 00:03:43,723 --> 00:03:46,267 La sala de cine más grande de Budapest. 34 00:03:47,810 --> 00:03:51,981 Esta mañana mientras desayunaba pensaba en alto y me he dicho: 35 00:03:52,023 --> 00:03:55,526 «¿Cómo puedo procurarme unas acomodadoras dulces?». 36 00:03:55,568 --> 00:03:58,780 Pero dulces, porque estoy cansado de las chicas 37 00:03:58,821 --> 00:04:01,157 que salen con mis clientes y dan mala reputación. 38 00:04:01,199 --> 00:04:02,408 ¿Qué le parece? 39 00:04:03,618 --> 00:04:06,955 - Bueno... - Mi señora bajó la taza de café 40 00:04:06,996 --> 00:04:09,457 y me dijo: «Maurice...». Me llama Maurice, ¿sabe? 41 00:04:09,666 --> 00:04:11,709 «¿Por qué no pruebas en el orfanato?». 42 00:04:11,834 --> 00:04:15,630 Ya veo. ¿Qué está buscando, Sr. Slipkohl? 43 00:04:15,755 --> 00:04:17,382 Schlapkohl. Acomodadoras. 44 00:04:17,465 --> 00:04:19,217 Que acompañen al cliente a su asiento. 45 00:04:19,259 --> 00:04:21,844 Llevan un uniforme espléndido. Yo mismo lo diseñé: 46 00:04:21,970 --> 00:04:24,222 un gran sombrero de húsar, una capa 47 00:04:24,264 --> 00:04:25,640 - y unos pantalones... - ¿Pantalones? 48 00:04:25,723 --> 00:04:27,934 Rayados. Son muy efectivos. 49 00:04:28,768 --> 00:04:30,103 En mi opinión... 50 00:04:32,105 --> 00:04:34,691 Los pantalones... No serán estrechos, ¿verdad? 51 00:04:34,732 --> 00:04:37,360 Dependerá de las niñas. Son de la misma talla. 52 00:04:38,861 --> 00:04:39,862 Ya veo. 53 00:04:41,572 --> 00:04:44,784 Y el hada mala volvió a su forma y fue hacia la princesa. 54 00:04:44,826 --> 00:04:48,663 Que tenía dulces sueños y dormía como una niña dulce. 55 00:04:48,913 --> 00:04:52,750 Y el hada mala se iba acercando y acercando a la cama. 56 00:04:53,084 --> 00:04:55,128 Pero la princesa no la oyó. 57 00:04:55,545 --> 00:04:58,506 Mientras, el hada se iba acercando, 58 00:04:59,549 --> 00:05:02,552 y se iba acercando cada vez más. 59 00:05:02,760 --> 00:05:04,887 Cuidado con el cuchillo que te cortarás. 60 00:05:05,680 --> 00:05:06,848 Y entonces, 61 00:05:07,890 --> 00:05:09,100 aún más cerca... 62 00:05:09,976 --> 00:05:14,522 Parecía que se había metido en un buen lío, uno muy gordo. 63 00:05:14,647 --> 00:05:16,691 - ¿Qué creéis que pasó? - ¿Qué? 64 00:05:16,774 --> 00:05:20,445 El príncipe salió de detrás del árbol para escalar el castillo. 65 00:05:20,528 --> 00:05:21,571 ¿Qué castillo? 66 00:05:21,612 --> 00:05:24,490 Pues donde el hada mala le había encerrado. 67 00:05:24,532 --> 00:05:28,036 Y escaló y escaló y escaló... 68 00:05:28,369 --> 00:05:31,748 Era muy difícil porque la pared resbalaba... 69 00:05:32,540 --> 00:05:33,875 Resbalaba como una copa. 70 00:05:34,125 --> 00:05:36,711 Y en cuanto llegó a la ventana de la princesa, 71 00:05:36,836 --> 00:05:39,547 el hada mala se abalanzó 72 00:05:39,756 --> 00:05:42,550 - y le convirtió en un esparto. - ¿Qué es? 73 00:05:42,759 --> 00:05:45,678 - Es un tipo de pájaro. - No lo había oído nunca. 74 00:05:45,720 --> 00:05:48,097 Pues ahora sí. Y ahí estaba, 75 00:05:48,139 --> 00:05:51,559 convertido en un pobre esparto colgando de la pared. 76 00:05:51,809 --> 00:05:52,894 ¿Y qué pasó? 77 00:05:52,935 --> 00:05:54,228 - ¿Qué? - El hada madrina, 78 00:05:54,354 --> 00:05:58,107 que no había hecho ninguna buena acción, y se sentía mal, 79 00:05:58,232 --> 00:05:59,776 decidió salir a su rescate. 80 00:05:59,817 --> 00:06:02,695 Has dicho que el hada estaba al otro lado del mundo. 81 00:06:02,737 --> 00:06:05,031 Eso es, pero no cambia nada de nada. 82 00:06:05,073 --> 00:06:06,991 Llama a su leal escoba, 83 00:06:07,158 --> 00:06:09,285 se monta y dice las palabras mágicas: 84 00:06:09,452 --> 00:06:12,288 «Pito, pito, colorito, dónde vas tú tan bonito, 85 00:06:12,330 --> 00:06:15,208 por la era verdadera, pin, pon, fuera». 86 00:06:15,291 --> 00:06:16,709 Y se fue volando. 87 00:06:20,004 --> 00:06:23,132 Y la escoba se alzaba cada vez más rápido 88 00:06:23,174 --> 00:06:25,009 y aún más rápido... 89 00:06:33,726 --> 00:06:34,727 ¡Luisa! 90 00:06:37,063 --> 00:06:39,399 - Baja de aquí ahora mismo. - Sí, señora. 91 00:06:41,859 --> 00:06:43,444 - ¡Luisa! ¿Estás bien? - ¿Te has hecho daño? 92 00:06:44,862 --> 00:06:47,073 - ¿Te has hecho daño? - ¿Te has hecho daño? 93 00:06:48,324 --> 00:06:50,910 - No, señora. - ¿Qué hacías ahí arriba? 94 00:06:51,077 --> 00:06:53,663 Estaba contando un cuento de hadas. 95 00:06:53,746 --> 00:06:55,873 La próxima vez, cuéntalo desde abajo. 96 00:06:56,040 --> 00:06:58,543 - Sí, señora. - No pasa nada. Arréglate. 97 00:06:58,626 --> 00:07:01,546 Ponte con las demás como si no hubiera pasado nada. 98 00:07:01,921 --> 00:07:04,590 Estas cosas suelen pasar con los niños. 99 00:07:05,049 --> 00:07:07,510 Y ahora, busquémosle acomodadoras. 100 00:07:07,802 --> 00:07:10,388 - ¿Supongo que necesitará unas 12? - No. 101 00:07:10,638 --> 00:07:13,182 - Pensaba empezar con una. - ¿Solo una? 102 00:07:13,307 --> 00:07:14,308 Una prueba. 103 00:07:15,143 --> 00:07:18,104 Así que la primera debe de ser muy, muy buena. 104 00:07:19,188 --> 00:07:22,400 Aquí tenemos a una chica sana. ¿Satisface sus necesidades? 105 00:07:22,567 --> 00:07:23,943 Sí, ¿verdad? 106 00:07:24,277 --> 00:07:25,445 O esa de aquí. 107 00:07:26,154 --> 00:07:27,530 O aquella de ahí. 108 00:07:28,114 --> 00:07:29,699 Todas son muy dulces. 109 00:07:33,494 --> 00:07:36,706 - Ya lo entiendo, doctora. - Estas chicas son muy aplicadas. 110 00:07:37,081 --> 00:07:39,083 ¿Qué hay de malo con la trapecista? 111 00:07:39,125 --> 00:07:41,252 - Pues nada. - ¿Cómo estás? 112 00:07:41,627 --> 00:07:43,212 ¿Te gustaría ser acomodadora? 113 00:07:44,046 --> 00:07:46,674 - Sí, señora. - ¿Sabes qué es eso? 114 00:07:48,926 --> 00:07:50,928 - No, señora. - Ya sabe a qué me refiero. 115 00:07:51,012 --> 00:07:52,889 - No saben nada. - Maravilloso. 116 00:07:53,264 --> 00:07:55,308 Si te dejo salir fuera, querida, 117 00:07:55,349 --> 00:07:57,685 ¿harías tu buena acción cada día? 118 00:07:58,102 --> 00:07:59,103 Sí, señora. 119 00:07:59,645 --> 00:08:03,191 Una buena acción cada día a mi haber por la gracia divina. 120 00:08:03,274 --> 00:08:06,152 Un banco cuyos clientes están bendecidos 121 00:08:06,235 --> 00:08:08,946 con un gran corazón y nobles intenciones. 122 00:08:10,114 --> 00:08:11,115 Muy bonito. 123 00:08:11,741 --> 00:08:14,494 - ¿No coqueteará con mis clientes? - No sabe qué es. 124 00:08:15,119 --> 00:08:16,537 Yo apenas lo sé. 125 00:08:17,121 --> 00:08:19,457 - Muy bien. Abríguela bien. - ¿Cómo dice? 126 00:08:19,832 --> 00:08:21,459 La compro. Me la llevo. 127 00:08:22,502 --> 00:08:26,005 Se la mandaré a primera hora. Acompáñeme a mi despacho. 128 00:08:33,679 --> 00:08:34,680 Adiós. 129 00:08:40,269 --> 00:08:42,271 - Luisa. - No te vayas. 130 00:08:42,396 --> 00:08:44,482 - No te vayas, Luisa. «Luisa. 131 00:08:45,191 --> 00:08:48,027 - Dejarás a la institución en buen sitio. - Sí, señora. 132 00:08:48,110 --> 00:08:50,238 Tienes una deuda con la sociedad. 133 00:08:50,404 --> 00:08:53,074 La gente de a pie son los ciudadanos del estado: 134 00:08:53,115 --> 00:08:55,743 los contribuyentes que te han mantenido. 135 00:08:55,826 --> 00:08:58,329 - Sí, señora. - Te han dado un hogar, 136 00:08:58,371 --> 00:09:00,331 comida y ropa de abrigo. 137 00:09:00,414 --> 00:09:02,458 - Desde mi niñez. - Eso es. 138 00:09:02,917 --> 00:09:05,002 Paga esa deuda haciendo el bien. 139 00:09:05,086 --> 00:09:06,587 - Esfuérzate. - Lo haré. 140 00:09:06,629 --> 00:09:09,173 - Y cuando te pidan algo. - Lo haré. 141 00:09:09,257 --> 00:09:10,675 - Con mucho gusto. - Con una sonrisa. 142 00:09:10,758 --> 00:09:11,759 Eso es. 143 00:09:12,468 --> 00:09:15,471 Ahora voy a dejar a un lado 144 00:09:15,513 --> 00:09:17,723 la delicadeza que he mantenido. 145 00:09:18,849 --> 00:09:21,352 De lo que te he enseñado, debería quedar claro 146 00:09:21,477 --> 00:09:24,230 que una jovencita que entra al mundo sola 147 00:09:24,355 --> 00:09:28,109 nunca puede bajar la guardia cuando trata con hombres. 148 00:09:28,192 --> 00:09:30,111 - Recuérdalo bien. - Sí, señora. Lo haré. 149 00:09:30,152 --> 00:09:32,071 Adiós, querida. Buena suerte. 150 00:09:32,613 --> 00:09:33,614 Adiós. 151 00:09:35,908 --> 00:09:38,744 - Adiós, Dra. Schultz. - Sé valiente, Luisa. 152 00:09:39,120 --> 00:09:42,039 Ya ha llegado la hora de salir del nido. 153 00:09:51,132 --> 00:09:53,718 Izquierda, izquierda, izquierda, 154 00:09:54,010 --> 00:09:55,595 izquierda, derecha, izquierda. 155 00:09:55,970 --> 00:09:57,555 Izquierda, derecha, izquierda. 156 00:09:57,805 --> 00:10:00,224 Señoritas, por favor. 157 00:10:00,766 --> 00:10:04,061 En posición. Izquierda, izquierda. 158 00:10:04,395 --> 00:10:07,398 A, B, C, D. En marcha. 159 00:10:08,232 --> 00:10:09,483 A la derecha. 160 00:10:10,151 --> 00:10:11,319 Adelante. 161 00:10:11,819 --> 00:10:14,405 ¡Por favor! En sus puestos. 162 00:10:15,281 --> 00:10:16,282 Posiciones. 163 00:10:16,699 --> 00:10:17,700 Vamos. 164 00:10:42,391 --> 00:10:43,643 ¿Hablas conmigo? 165 00:10:44,226 --> 00:10:46,020 - No, señor. - Pensaba que decías algo. 166 00:10:47,521 --> 00:10:49,106 Hazlo otra vez, ¿quieres? 167 00:10:50,941 --> 00:10:51,942 Muy bonito. 168 00:10:54,904 --> 00:10:57,156 Se supone que debe ir por ahí. 169 00:10:57,365 --> 00:10:58,741 - ¿Por ahí? ¿Por qué? - Sí, señor, 170 00:11:00,201 --> 00:11:01,535 - ¿Por qué? - SÍ, ¿por qué? 171 00:11:01,994 --> 00:11:04,872 - Pues, no lo sé, señor. - ¿Y por qué lo haces? 172 00:11:05,206 --> 00:11:06,290 Son órdenes. 173 00:11:06,499 --> 00:11:08,501 - ¿Me estás dando órdenes? - No, señor. 174 00:11:08,793 --> 00:11:10,753 No me gusta que me den órdenes. 175 00:11:11,045 --> 00:11:13,089 Me dan órdenes cada día en el restaurante 176 00:11:13,130 --> 00:11:15,508 y cuando salgo me gusta ser libre. 177 00:11:15,716 --> 00:11:17,093 Como los pájaros. 178 00:11:17,843 --> 00:11:19,970 - Recuérdalo bien. - Sí, señor, 179 00:11:24,183 --> 00:11:25,518 Pero decidete. 180 00:11:52,628 --> 00:11:53,921 ¡Meredith! 181 00:11:54,380 --> 00:11:57,591 ¿No hablarás en serio? Era una broma, ¿verdad? 182 00:11:57,717 --> 00:11:59,677 Esto es impensable. 183 00:12:00,428 --> 00:12:02,596 No significa nada para mí. 184 00:12:02,638 --> 00:12:03,639 Sí, claro. 185 00:12:03,973 --> 00:12:05,307 ...Fue la luna. 186 00:12:05,558 --> 00:12:08,144 La luna y la locura del momento. 187 00:12:08,310 --> 00:12:09,603 Ya me he decidido. 188 00:12:09,979 --> 00:12:13,357 ¿La memoria de nuestro amor significa tan poco para ti? 189 00:12:13,399 --> 00:12:16,777 Meredith, ¿acaso has olvidado nuestro compromiso? 190 00:12:16,986 --> 00:12:20,531 ¿La canción que cantamos? ¿Lo que nos prometimos? 191 00:12:21,198 --> 00:12:22,199 Vete. 192 00:12:23,576 --> 00:12:24,660 ¿Qué me vaya? 193 00:12:24,994 --> 00:12:27,121 ¿No has querido decir eso? 194 00:12:27,747 --> 00:12:30,040 Tus labios lo dicen, pero tu corazón se rebela. 195 00:12:30,082 --> 00:12:31,083 Debería. 196 00:12:31,542 --> 00:12:33,210 Considéralo bien, Meredith. 197 00:12:34,003 --> 00:12:35,880 Reflexiona sobre el pasado 198 00:12:36,213 --> 00:12:39,008 - y después, amor mío... - Vete. 199 00:12:39,633 --> 00:12:42,678 Tú no quieres que me vaya. Piénsatelo bien. 200 00:12:42,845 --> 00:12:43,846 Vete. 201 00:12:44,680 --> 00:12:45,806 - Meredith... - Vete. 202 00:12:47,141 --> 00:12:48,684 Escúchame. 203 00:12:49,518 --> 00:12:52,104 - Vete. - Siente un poco de compasión. 204 00:12:52,897 --> 00:12:54,356 Si no es por mí. 205 00:12:56,525 --> 00:12:57,693 Al menos por... 206 00:12:59,028 --> 00:13:01,238 Sin duda alguna, él es inocente. 207 00:13:02,782 --> 00:13:04,700 Mira, Meredith. - Vete, 208 00:13:04,950 --> 00:13:06,994 - Pero, Meredith. - Vete, 209 00:13:07,620 --> 00:13:09,455 Pero, Meredith, escúchame. 210 00:13:09,622 --> 00:13:10,664 Vámonos. 211 00:13:10,873 --> 00:13:14,960 - Si aquí no entramos, papá. - Pues por aquí saldremos. 212 00:13:15,002 --> 00:13:16,003 ¡Meredith! 213 00:13:16,337 --> 00:13:17,338 ¡Meredith! 214 00:13:17,421 --> 00:13:19,882 Si al menos me dejaras explicártelo. 215 00:13:21,133 --> 00:13:22,134 Vete. 216 00:13:22,843 --> 00:13:23,928 ¿Qué me vaya? 217 00:13:24,220 --> 00:13:25,221 Vete. 218 00:13:26,597 --> 00:13:27,848 Pero, Meredith... 219 00:13:31,644 --> 00:13:34,104 - Vete. - Tú no quieres que me vaya. 220 00:13:34,647 --> 00:13:36,398 - Vete, «Meredith, 221 00:13:37,107 --> 00:13:38,609 ¿no lo dirás en serio? 222 00:13:41,320 --> 00:13:44,031 - Vete. - Tú no quieres eso, Meredith. 223 00:13:44,448 --> 00:13:45,449 ¡Vete! 224 00:13:45,491 --> 00:13:46,492 PAREN 225 00:13:46,492 --> 00:13:47,493 PASEN 226 00:13:48,577 --> 00:13:52,873 ENTRADA AL ESCENARIO 227 00:13:58,879 --> 00:14:00,089 Buenas noches. 228 00:14:00,548 --> 00:14:02,508 - Hola, querida. - ¡Venga, vamos! 229 00:14:05,219 --> 00:14:08,889 - ¿Está buscando un caballero? - ¿Sabe dónde encontrar uno? 230 00:14:14,895 --> 00:14:16,730 Buenas noches, jovencita. 231 00:14:17,273 --> 00:14:18,566 Buenas noches, señor. 232 00:14:19,817 --> 00:14:21,694 - ¿Estás sola? - Sí. 233 00:14:21,944 --> 00:14:24,864 Bien, ¿te apetece un bocadillo y una cerveza? 234 00:14:25,364 --> 00:14:26,866 - Verá... - Un poco de música. 235 00:14:27,366 --> 00:14:29,368 No creo que me gustara. 236 00:14:30,828 --> 00:14:32,830 - Buenas noches. - ¿Podrías escuchar música? 237 00:14:32,872 --> 00:14:34,874 No me gusta la música, 238 00:14:34,957 --> 00:14:38,377 la cerveza es mala y los bocadillos me dan dolor de barriga. 239 00:14:38,460 --> 00:14:40,921 - ¿De verdad? - Sí. Pero muchas gracias. 240 00:14:41,505 --> 00:14:43,257 - Por favor, quite las manos... - Escúchame, bonita... 241 00:14:43,299 --> 00:14:46,218 - No quiero... Suélteme. - ¿Qué te pasa? 242 00:14:46,302 --> 00:14:47,511 Estoy casada. 243 00:14:48,596 --> 00:14:50,431 - SÍ. - ¿De veras? 244 00:14:50,681 --> 00:14:52,391 ¿Y dónde está tu marido? 245 00:14:52,850 --> 00:14:56,228 - Está enfermo. Tiene fiebre. - ¿De veras? 246 00:14:56,687 --> 00:14:58,856 Pues no. Está ahí. 247 00:14:59,899 --> 00:15:01,150 Hola, cariño. 248 00:15:01,442 --> 00:15:03,027 ¿Ya te ha bajado la fiebre? 249 00:15:03,569 --> 00:15:05,195 Sí, claro que sí. 250 00:15:05,738 --> 00:15:06,739 Escucha... 251 00:15:07,406 --> 00:15:10,576 - Me romperás el abrigo. - Ya se encuentra mejor. 252 00:15:10,701 --> 00:15:12,703 - Pero ¿qué...? - No pasa nada. 253 00:15:12,828 --> 00:15:15,581 Acompáñame hacia la esquina y ya no me molestará. 254 00:15:15,623 --> 00:15:16,916 ¿Quién? ¿ ¿Quién? ¿Por qué? 255 00:15:17,374 --> 00:15:18,417 Por favor. 256 00:15:21,837 --> 00:15:23,464 Ahora ya ha pasado. Gracias. 257 00:15:23,589 --> 00:15:25,799 ¿De qué estás hablando? ¿Quién eres? 258 00:15:26,342 --> 00:15:27,551 ¿No te acuerdas? 259 00:15:27,635 --> 00:15:31,347 Soy la chica que te indicó el camino con la barita eléctrica. 260 00:15:31,430 --> 00:15:34,934 Si, no te había reconocido sin pantalones. 261 00:15:35,476 --> 00:15:37,603 Lo siento, yo no quería... 262 00:15:38,103 --> 00:15:40,230 - Lo que quería decir era... - No pasa nada. 263 00:15:41,106 --> 00:15:43,651 ¿Por qué te has acercado y me has hablado? 264 00:15:44,360 --> 00:15:48,197 Ese hombre quería que fuera a beber y comer con él. 265 00:15:48,238 --> 00:15:50,366 Y me asusté. No me dejaba en paz. 266 00:15:50,449 --> 00:15:52,368 Y le dije que eras mi marido. 267 00:15:52,660 --> 00:15:55,663 Y funcionó muy bien. Fue buena idea, ¿no crees? 268 00:15:55,955 --> 00:15:59,416 Era mentira, claro, pero una mentira piadosa. 269 00:15:59,458 --> 00:16:00,459 Yo no lo creo. 270 00:16:00,542 --> 00:16:03,045 ¿Te apetece una cerveza y un bocadillo? 271 00:16:03,295 --> 00:16:05,047 Claro. Con una cara como la... 272 00:16:05,047 --> 00:16:07,466 - ¿Qué le pasa a mi cara? - Me gusta. 273 00:16:07,549 --> 00:16:10,177 Pues, vamos. Sé de un sitio donde ponen música. 274 00:16:10,260 --> 00:16:11,929 Me encanta la música. 275 00:16:25,609 --> 00:16:28,654 - ¿No es maravilloso? - Es un sitio bonito y barato. 276 00:16:29,196 --> 00:16:31,699 - ¿Cómo dices? - Me refiero a la vajilla. 277 00:16:32,074 --> 00:16:35,661 Y la cristalería y la cubertería. No se le puede llamar plata. 278 00:16:35,953 --> 00:16:39,748 - Yo me refería a la música. - Deberías escuchar la de mi hotel. 279 00:16:39,873 --> 00:16:41,250 Todos llevan esmoquin. 280 00:16:41,750 --> 00:16:43,961 ¿Has estado alguna vez en el Metropol Supreme? 281 00:16:44,920 --> 00:16:47,506 - No he estado nunca en ningún sitio. - ¿De veras? 282 00:16:47,548 --> 00:16:48,966 Excepto en el centro. 283 00:16:51,301 --> 00:16:52,594 Es de donde vengo. 284 00:16:59,101 --> 00:17:00,561 El centro, ¿verdad? 285 00:17:05,107 --> 00:17:07,943 - ¿Cuánto hace que estás fuera? - Desde esta mañana. 286 00:17:08,193 --> 00:17:09,319 ¿Está mañana? 287 00:17:10,404 --> 00:17:12,573 ¿Y qué se siente al estar fuera? 288 00:17:12,865 --> 00:17:15,576 - Es maravilloso. - Debe serlo. Sí. 289 00:17:16,535 --> 00:17:17,953 Estarás curada, ¿verdad? 290 00:17:18,370 --> 00:17:19,997 ¿No te habrás escapado? 291 00:17:20,330 --> 00:17:21,707 No, no me he escapado. 292 00:17:21,832 --> 00:17:24,293 Hay chicas que lo hacen pero las traen de vuelta. 293 00:17:24,334 --> 00:17:27,129 - Bien. - Y no las culpo por ello. 294 00:17:27,171 --> 00:17:29,590 No es tan divertido como parece ser huérfano. 295 00:17:30,174 --> 00:17:32,843 - ¿Un centro de acogida? - Por supuesto. 296 00:17:34,386 --> 00:17:37,097 Me alegro. Por un momento pensé que... 297 00:17:37,389 --> 00:17:38,390 ¿Qué? 298 00:17:39,058 --> 00:17:40,434 Toma, tu cuchillo. 299 00:17:41,060 --> 00:17:43,687 ¿No has estado en ningún sitio, ni has tenido nada propio? 300 00:17:43,771 --> 00:17:45,606 Una vez me fui de excursión. 301 00:17:45,689 --> 00:17:47,524 Dimos una recepción en la cárcel. 302 00:17:47,691 --> 00:17:50,194 - Qué gran idea. - SÍ, nos lo pasamos muy bien. 303 00:17:50,569 --> 00:17:54,114 Pero no volvimos porque preocupaba a los prisioneros. 304 00:17:55,199 --> 00:17:58,118 - Ibamos a jugar al aire libre... - ¿Al aire libre? 305 00:17:58,285 --> 00:18:00,204 ¿No has estado en una fiesta de verdad? 306 00:18:00,245 --> 00:18:02,372 - Pues en la cárcel... - Déjalo estar, 307 00:18:02,456 --> 00:18:04,208 A una fiesta con gente normal. 308 00:18:04,249 --> 00:18:07,377 Donde se ven vestidos buenos, fracs y se bebe vino 309 00:18:07,544 --> 00:18:10,422 y se disfruta de buen servicio y buena música. 310 00:18:10,506 --> 00:18:12,674 - Vaya. - Y helado y caviar 311 00:18:12,758 --> 00:18:14,510 - y ancas de rana. - Me encanta el helado. 312 00:18:14,635 --> 00:18:17,513 Una chica como tú debería tener lo mejor de todo. 313 00:18:17,721 --> 00:18:20,265 Brazaletes de diamantes, vestidos bonitos, 314 00:18:20,349 --> 00:18:23,769 vehículos niquelados, caviar, langosta, 315 00:18:23,852 --> 00:18:25,270 abrigos de marta cibelina... 316 00:18:26,438 --> 00:18:27,439 Dime, 317 00:18:27,773 --> 00:18:31,235 ¿te gustaría ir a una fiesta en mi hotel y ver todo eso? 318 00:18:32,277 --> 00:18:35,280 - ¿Cree puedo ir? - Mañana por la noche. 319 00:18:35,614 --> 00:18:37,533 ¿Tienes algún vestido de noche? 320 00:18:37,866 --> 00:18:38,867 No. 321 00:18:39,576 --> 00:18:41,245 Podría tomar prestado uno del prólogo. 322 00:18:41,286 --> 00:18:44,164 - El del número musical de la luna. - Te sacaré la entrada. 323 00:18:44,414 --> 00:18:45,916 - ¿De veras? - Pues claro. 324 00:18:46,250 --> 00:18:48,127 Te lo dejaré en el cine. ¿Cómo te llamas? 325 00:18:48,293 --> 00:18:51,171 - Luisa Ginglebuscher. - ¿Ginglebuscher? 326 00:18:52,047 --> 00:18:55,300 Barón, ¿le gustaría saludar a la Srta. Ginglebuscher? 327 00:18:55,759 --> 00:18:56,760 Nunca. 328 00:18:57,761 --> 00:18:59,513 - Bueno... - No digas tu nombre a nadie. 329 00:18:59,721 --> 00:19:01,348 Compórtate como la aristocracia. 330 00:19:02,599 --> 00:19:03,892 Lo intentaré. 331 00:19:05,561 --> 00:19:08,230 Y ahora, te daré una clase de baile. 332 00:19:08,647 --> 00:19:09,690 ¿Sabes bailar? 333 00:19:09,815 --> 00:19:12,609 He visto bailar tantas veces que sé un poco. 334 00:20:14,296 --> 00:20:15,672 Su abrigo, señora. 335 00:20:16,048 --> 00:20:17,758 Por supuesto que es mi abrigo. 336 00:20:18,884 --> 00:20:21,303 ¿Le importaría dejarlo en el ropero? 337 00:20:22,554 --> 00:20:24,431 Está atestado de gente. 338 00:20:24,681 --> 00:20:25,682 Sí. 339 00:21:18,568 --> 00:21:20,529 Hola, Detlaff, he llegado bien. 340 00:21:23,198 --> 00:21:24,199 No, gracias. 341 00:21:35,002 --> 00:21:36,169 Hola, Detlaff. 342 00:21:36,211 --> 00:21:39,506 - Estás deslumbrante de etiqueta. - Como si no me conocieras. 343 00:21:39,631 --> 00:21:42,259 - ¿Qué? - Coge y ve a sentarte donde sea. 344 00:21:42,551 --> 00:21:44,594 - ¿Dónde debo sentarme? - En una mesa. 345 00:21:44,636 --> 00:21:46,805 - Mézclate con los otros invitados. - Está bien. 346 00:21:46,930 --> 00:21:48,849 Y no menciones «Pringleguscher”. 347 00:21:49,099 --> 00:21:51,101 - Ginglebuscher. - Lo que sea. 348 00:21:51,476 --> 00:21:53,687 - No te tomes confianzas. - No lo haré. 349 00:21:54,896 --> 00:21:56,982 Que los camareros no se tomen confianzas. 350 00:21:57,024 --> 00:21:58,483 Te estaré observando. 351 00:22:21,590 --> 00:22:24,718 Déjeme, sirviente. Así no me separaré de la carne. 352 00:22:24,885 --> 00:22:28,138 No es sino solo que andaré por el precipicio. 353 00:22:46,198 --> 00:22:47,199 ¡Hola! 354 00:22:53,538 --> 00:22:54,790 Qué absurdidad. 355 00:22:54,873 --> 00:22:56,958 Poner escalones donde no pueden verse, 356 00:22:57,000 --> 00:22:59,878 donde todos están condenados a caerse. 357 00:23:00,128 --> 00:23:01,546 ¿Para qué servirán? 358 00:23:03,298 --> 00:23:04,299 Perdone. 359 00:23:08,512 --> 00:23:12,224 Acabo de superar con gran dificultad muchos obstáculos 360 00:23:12,391 --> 00:23:15,143 y aquí estoy ante muchos más por superar. 361 00:23:15,268 --> 00:23:17,312 Esos condenados arquitectos 362 00:23:17,354 --> 00:23:20,107 solo lo hacen para complicarnos la existencia. 363 00:23:20,982 --> 00:23:22,150 Aquí. 364 00:23:23,026 --> 00:23:25,404 Quiere sentarse aquí, ¿señora? 365 00:23:26,530 --> 00:23:29,616 - ¿Y no pasará nada? - Si es maravilloso. 366 00:23:30,367 --> 00:23:31,535 Muchas gracias. 367 00:23:31,743 --> 00:23:33,286 ¿A mí? Gracias a Ud. 368 00:23:33,620 --> 00:23:37,457 Me lo he pasado de pena y ahora podemos disfrutarlo juntos. 369 00:23:37,541 --> 00:23:40,419 Digo que me lo he pasado en grande. Tomaremos algo. 370 00:23:40,460 --> 00:23:42,170 ¿Le importaría levantarse? 371 00:23:43,004 --> 00:23:44,131 - ¿Levantarme? - Sí. 372 00:23:44,256 --> 00:23:47,134 Pero... ¿Qué? Pensaba que estaba sola. 373 00:23:47,175 --> 00:23:48,218 Y lo estoy. 374 00:23:48,301 --> 00:23:50,512 Pues en ese caso. Si está sola... 375 00:23:50,554 --> 00:23:53,098 No. ¿Le importaría quedarse de pie? 376 00:23:53,598 --> 00:23:56,768 Pero no entiendo... Después de todo... 377 00:23:56,810 --> 00:24:01,189 No debe sentarse con los invitados ni tomarse confianzas. 378 00:24:01,398 --> 00:24:04,734 ¿Confianzas con los invitados? ¿Qué quiere...? ¿Cómo...? 379 00:24:04,860 --> 00:24:07,028 ¿Acaso parezco un camarero? 380 00:24:07,737 --> 00:24:10,824 - Pues, así es. - ¡Sí! Debe saber, señora, 381 00:24:11,032 --> 00:24:13,994 que lejos de ser camarero... No soy camarero. 382 00:24:14,161 --> 00:24:15,871 Todo menos camarero. 383 00:24:16,663 --> 00:24:18,999 Tengo un... Buenas noches, su Excelencia. 384 00:24:20,542 --> 00:24:23,211 Es el Ministro de Arte y Decoración. 385 00:24:23,253 --> 00:24:26,673 - ¿Si fuera camarero le hablaría? - No, supongo que no. 386 00:24:26,965 --> 00:24:29,217 Aquí lo tiene. ¡Camarero...! 387 00:24:29,259 --> 00:24:30,927 ¿Ud. también es ministro? 388 00:24:31,011 --> 00:24:33,054 Bueno, no exactamente. 389 00:24:33,555 --> 00:24:37,225 Aunque la gente me confunda. Estoy en el negocio de la carne. 390 00:24:38,477 --> 00:24:42,355 - Venta al por mayor, por supuesto. - No parece carnicero. 391 00:24:42,856 --> 00:24:44,816 ¿Carnicero? ¿Quién, yo? 392 00:24:45,150 --> 00:24:48,153 Estoy en la exportación e importación. 393 00:24:48,737 --> 00:24:50,906 - ¿De carne? - Y qué hay de malo. 394 00:24:51,740 --> 00:24:53,575 ¿Acaso es vegetariana? 395 00:24:53,658 --> 00:24:56,953 No, no. Creo que la carne está muy bien. 396 00:24:57,162 --> 00:24:58,955 Puede contar con ello. 397 00:24:59,039 --> 00:25:02,417 Yo diría que la carne... ¿Y por qué hablamos de eso? 398 00:25:02,459 --> 00:25:05,462 ¿Quién sacó el tema? Bebamos un poco de champán. 399 00:25:05,545 --> 00:25:07,297 El servicio aquí es terrible. 400 00:25:07,964 --> 00:25:08,924 ¡Camarero! 401 00:25:09,341 --> 00:25:13,386 - Dos copas de champán, por favor. - ¿Ha dicho dos copas de champán? 402 00:25:13,428 --> 00:25:16,306 Si no lo dije, me haré una revisión... ¿A qué viene? 403 00:25:16,389 --> 00:25:19,392 Quizá la dama prefiera tomar sopa, señor. 404 00:25:19,518 --> 00:25:22,562 ¿Eso piensas? Pues ella no preferiría la sopa. 405 00:25:22,646 --> 00:25:24,689 Si prefiriera sopa, lo pediría. 406 00:25:24,814 --> 00:25:27,317 Es muy fácil de decir. Sopa, sopa. 407 00:25:27,609 --> 00:25:29,903 Tráenos dos copas de champán y no me discutas. 408 00:25:29,945 --> 00:25:33,323 - Hazlo y punto. - Muy bien, señor. Ahora mismo. 409 00:25:36,535 --> 00:25:39,913 Uno debe ser decidido si no te pisotean y pisotean... 410 00:25:39,996 --> 00:25:41,122 Te pisotean bien. 411 00:25:41,206 --> 00:25:44,876 El aire está lleno del aroma de la revolución y del romance. 412 00:25:45,168 --> 00:25:47,212 - Ahí está su amigo. - ¿Cómo? 413 00:25:48,964 --> 00:25:50,340 Buenas noches, Excelencia. 414 00:25:53,510 --> 00:25:54,678 Buenas noches. 415 00:25:54,886 --> 00:25:57,138 Creo que es usted maravillosa. 416 00:25:57,264 --> 00:25:59,140 - ¿De veras? - Por supuesto. 417 00:25:59,516 --> 00:26:01,685 No he estado mucho por aquí 418 00:26:02,018 --> 00:26:04,271 y al haber llegado justo de Sudamérica... 419 00:26:04,312 --> 00:26:06,523 Igualmente, creo que es maravillosa. 420 00:26:07,107 --> 00:26:10,026 - Es diferente. Asombrosa. - No lo creo. 421 00:26:10,068 --> 00:26:11,903 - Por supuesto que sí. - No lo creo. 422 00:26:11,945 --> 00:26:14,864 Quizá no sea así... Pero sí, lo es. 423 00:26:15,240 --> 00:26:17,033 - ¡Enhorabuena! - Veamos... 424 00:26:17,200 --> 00:26:19,244 Bienvenidos a nuestra disparidad musical. 425 00:26:19,286 --> 00:26:21,329 Atención, atención, atención... 426 00:26:21,371 --> 00:26:24,082 - No. No... - Soy el Ministro de la Futilidad. 427 00:26:24,124 --> 00:26:26,626 - El Doctor Metz. - ¿Cómo está, Dr. Metz? 428 00:26:26,710 --> 00:26:29,129 ¿Cómo se llama, melocotoncito? 429 00:26:29,170 --> 00:26:32,465 - Ella no es su melocotoncito. - No puedo decírselo. 430 00:26:32,799 --> 00:26:34,384 ¿Es una adivinanza? 431 00:26:35,051 --> 00:26:38,013 En absoluto. Nunca lo adivinaría. 432 00:26:42,350 --> 00:26:44,769 ¡Qué avispada! Me recuerda a mí. 433 00:26:45,020 --> 00:26:47,606 Nos lo vamos a pasar en grande los tres juntos. 434 00:26:47,647 --> 00:26:49,316 Sí, ya lo veo ya. 435 00:26:49,441 --> 00:26:52,027 Ve a buscar champán, Konrad. Mucho champán. 436 00:26:52,068 --> 00:26:56,197 - Seguro que puede ir Ud. - No tengo sed. Venga, preciosidad. 437 00:26:56,323 --> 00:27:00,035 - Me había prometido un baile. Venga. - No le he dicho nada. 438 00:27:00,076 --> 00:27:01,202 - Claro que sí. - No. 439 00:27:01,244 --> 00:27:05,081 - No desperdiciemos la música. - Yo quiero bailar con la joven. 440 00:27:05,123 --> 00:27:08,585 - Antes ha tropezado. - Soy mejor bailarín que Ud. 441 00:27:08,668 --> 00:27:11,713 Podrá bailar la siguiente canción. Vamos, querida. 442 00:27:11,755 --> 00:27:15,050 - Querida, bailemos. - No te olvides de traerla de vuelta. 443 00:27:35,820 --> 00:27:37,155 Ya hemos llegado. 444 00:27:37,197 --> 00:27:40,450 - Pase, adelante. «Es precioso. 445 00:27:40,533 --> 00:27:41,534 Sí. 446 00:27:42,160 --> 00:27:46,164 - ¿Qué tipo de habitación era? - Es solo un comedor privado. 447 00:27:47,999 --> 00:27:49,959 Sabe... Verá, esto... 448 00:27:50,418 --> 00:27:51,670 ¿Cómo se llama? 449 00:27:51,878 --> 00:27:55,090 No quisiera ir probando hasta adivinarlo. 450 00:27:55,548 --> 00:27:57,175 Puede llamarme Lu si desea. 451 00:27:57,217 --> 00:27:58,259 «jLu! 452 00:27:58,301 --> 00:28:01,221 Lulú, Luisa, qué nombre tan bonito. 453 00:28:01,346 --> 00:28:02,764 - ¿Sabe qué? - No. ¿Qué? 454 00:28:02,806 --> 00:28:05,225 El secreto de mi éxito es la franqueza. 455 00:28:05,266 --> 00:28:07,435 No andarse con rodeos, sino ir a por ello. 456 00:28:07,477 --> 00:28:09,688 Cuanto más rápido se va, más rápido se llega. 457 00:28:09,813 --> 00:28:11,481 - Ese es mi lema. - ¿Qué quiere decir? 458 00:28:11,523 --> 00:28:14,609 Pues significa que si Ud. me mira a los ojos 459 00:28:14,693 --> 00:28:16,277 igual que yo miro a los suyos 460 00:28:16,319 --> 00:28:19,614 0 que si yo le miro a los ojos igual que Ud. me... 461 00:28:19,656 --> 00:28:22,951 No. Espere. Si me miro a los ojos 462 00:28:23,201 --> 00:28:24,744 igual que Ud. mira... 463 00:28:25,036 --> 00:28:27,288 No, déjelo. No es por ahí. 464 00:28:28,373 --> 00:28:30,625 Imagínese caminando por el bosque 465 00:28:30,709 --> 00:28:33,294 y se encuentra con un mago que le dice: 466 00:28:33,336 --> 00:28:36,589 «¿Qué quieres, jovencita? Soy inmensamente rico 467 00:28:36,631 --> 00:28:39,509 y quiero gastar un poco de dinero». ¿Qué diría? 468 00:28:39,968 --> 00:28:42,011 - Pues no lo sé. - Bueno, yo... 469 00:28:42,053 --> 00:28:43,805 ¿Es el «Bosque encantado»? 470 00:28:44,264 --> 00:28:47,142 No, no... El del «Cheque encantado». 471 00:28:47,767 --> 00:28:50,562 Sí, bueno... ¿Qué le diría...? 472 00:28:50,645 --> 00:28:52,272 Perdone, lo siento. 473 00:28:52,439 --> 00:28:54,816 Cuidado. Veamos. ¿Qué le diría al mago? 474 00:28:54,858 --> 00:28:58,069 Debe de haber muchas cosas que una bella joven querría. 475 00:28:58,111 --> 00:29:00,321 - Ya entiendo lo que quiere decir. - SÍ. 476 00:29:01,489 --> 00:29:03,575 Me gustan los vestidos bonitos, las langostas, 477 00:29:03,616 --> 00:29:05,869 los brazaletes de diamantes y los abrigos de piel... 478 00:29:05,910 --> 00:29:08,747 - ¿Los vehículos? - SÍ, cualquiera de esas cosas. 479 00:29:08,788 --> 00:29:12,083 Sí, ya veo que ha estado pensando en ello. 480 00:29:12,667 --> 00:29:15,295 El pobre mago se ha metido en un berenjenal. 481 00:29:15,336 --> 00:29:18,965 Bueno, ¿cuál de estas cosillas querría? 482 00:29:20,216 --> 00:29:22,635 - No quiero nada. - Pero acaba de decir que... 483 00:29:22,677 --> 00:29:24,220 No. Era solo un juego. 484 00:29:24,345 --> 00:29:26,306 ¿Qué quiere decir? Me ha... 485 00:29:26,347 --> 00:29:29,225 ¡Santo cielo! ¿Por qué...? Es estupenda. 486 00:29:29,768 --> 00:29:32,812 He estado buscando toda mi vida a alguien... 487 00:29:33,354 --> 00:29:36,900 Bueno, ¿qué tal un buen abrigo de piel para empezar? 488 00:29:37,066 --> 00:29:38,234 ¿Lo aceptaría? 489 00:29:38,777 --> 00:29:40,612 Naturalmente. Qué pregunta es esa. 490 00:29:40,737 --> 00:29:43,865 Así me gusta. ¿Ve? Ya casi lo llevas puesto. 491 00:29:44,115 --> 00:29:46,284 ¿Qué tipo de piel le gustaría? 492 00:29:48,119 --> 00:29:50,288 No lo sé. De cualquier tipo. 493 00:29:50,955 --> 00:29:51,956 No, espere. 494 00:29:52,707 --> 00:29:54,083 De marta cibelina. 495 00:29:54,959 --> 00:29:57,170 - Ya veo, marta cibelina. - SÍ. 496 00:29:57,462 --> 00:29:58,463 Sí, bueno... 497 00:29:58,671 --> 00:30:01,174 El de chinchilla es aún más caro si cabe. 498 00:30:01,257 --> 00:30:04,135 No querría algo más caro, sino algo de abrigo. 499 00:30:04,302 --> 00:30:07,305 - ¿Así que le gusta la marta cibelina? - Sí. 500 00:30:07,972 --> 00:30:11,142 Usted es la más... Quiero decir... 501 00:30:11,184 --> 00:30:12,977 Ud. me deja anonadado. 502 00:30:13,019 --> 00:30:16,105 Me electriza. Hace que me salga de mis casillas. 503 00:30:16,272 --> 00:30:19,692 Me hace sentir como si tuviera 40. Digo 20. 504 00:30:19,901 --> 00:30:22,570 Me ha devuelto a la juventud. Veamos... 505 00:30:22,654 --> 00:30:25,865 Juguemos un poquito. Yo seré un león salvaje 506 00:30:25,907 --> 00:30:27,492 y Ud. una ovejita. 507 00:30:27,700 --> 00:30:31,454 Ud. está aquí comiendo hierba y yo también estoy hambriento. 508 00:30:31,621 --> 00:30:34,123 De repente, me lanzo sobre usted. 509 00:30:34,916 --> 00:30:35,917 No, pare. 510 00:30:36,626 --> 00:30:38,628 - Y me lanza a sus pies. - Bájeme. 511 00:30:38,711 --> 00:30:40,964 Y la llevo a mi cueva de las montañas. 512 00:30:41,089 --> 00:30:42,465 Brincando, brincando, 513 00:30:42,549 --> 00:30:44,050 brincando, brincando... 514 00:30:47,720 --> 00:30:49,806 - ¿Me había llamado, señor? - Hola. 515 00:30:49,973 --> 00:30:51,266 Buenas noches, señora. 516 00:30:51,391 --> 00:30:53,351 Solo estábamos jugando. 517 00:30:53,560 --> 00:30:55,103 Esto me parecía, señora. 518 00:30:55,520 --> 00:30:59,274 - Bueno, ¿qué quieres? - Precisaba de mis servicios. 519 00:30:59,858 --> 00:31:02,861 ¿Nos hemos visto antes? No me olvido nunca de una cara. 520 00:31:02,944 --> 00:31:06,865 - Seguro. He estado en el servicio. - Me suenas de algo desagradable. 521 00:31:06,990 --> 00:31:09,617 - Gracias. ¿Algo más, señor? - SÍ, por supuesto que sí. 522 00:31:09,659 --> 00:31:12,620 Vamos a pedir la cena. Vamos, siéntese. 523 00:31:13,079 --> 00:31:15,790 Estoy hambriento. A ver, ¿qué...? 524 00:31:16,207 --> 00:31:18,543 ¿Cómo...? ¿Cómo está la sopa de langosta? 525 00:31:19,127 --> 00:31:20,587 - Horrible. - ¿Cómo dices? 526 00:31:20,628 --> 00:31:23,089 Nuestro chef no sabe cocinar sopa de langosta. 527 00:31:23,131 --> 00:31:25,884 - Bueno, ¿y la...? - Señor, no sabe hacer sopas. 528 00:31:25,967 --> 00:31:29,888 Gracias por avisarme. ¿Qué tal el filete de lenguado? 529 00:31:29,971 --> 00:31:31,639 - ¿Filete de lenguado, señor? - Sí. 530 00:31:31,890 --> 00:31:33,057 - Repugnante. - ¿Repugnante? 531 00:31:33,099 --> 00:31:36,895 No lo recomendaría. Debe traerse con hielo. 532 00:31:37,186 --> 00:31:39,898 Y sospecho que el hielo se derritió a medio camino. 533 00:31:39,939 --> 00:31:43,067 No querrás decir que... Hay... Dios, es terrible. 534 00:31:43,109 --> 00:31:47,280 - Desafortunadamente, señor. - ¿Y los medallones de cordero? 535 00:31:47,780 --> 00:31:51,284 - Muy correosos, señor. - ¿Cómo puede ser correoso? 536 00:31:51,451 --> 00:31:54,662 - Además, sospecho que es cabra. - ¡Cabra! Esto es absurdo. 537 00:31:54,787 --> 00:31:58,625 Lo único de categoría que hay en este hotel son los precios. 538 00:31:58,625 --> 00:32:00,835 Exacto, señor. Es justo lo que siempre digo. 539 00:32:01,210 --> 00:32:02,211 Bueno... 540 00:32:02,837 --> 00:32:05,757 Quizá no tenga tanta hambre como pensaba. 541 00:32:06,257 --> 00:32:10,094 Qué disparate. Es porque este individuo lo pinta todo muy mal. 542 00:32:10,345 --> 00:32:12,555 ¿Hay algo en la carta que nos sugeriría? 543 00:32:12,764 --> 00:32:15,266 Tenemos pechuga de gallina de Guinea en gelatina 544 00:32:15,308 --> 00:32:16,851 con foie y trufas. 545 00:32:17,310 --> 00:32:20,104 - ¡Vaya! - ¿Por qué no me lo dijiste antes? 546 00:32:20,146 --> 00:32:23,149 - No me lo preguntó, señor. - No tengo por qué hacerlo. 547 00:32:23,191 --> 00:32:26,152 Es el camarero que debe... Tráenos dos de esos. 548 00:32:26,235 --> 00:32:29,864 Y tráigame una botella de Pommery del 1911 y un tentempié. 549 00:32:29,906 --> 00:32:31,658 «Lo siento, señor. - ¿Ahora qué pasa? 550 00:32:31,699 --> 00:32:33,451 Este plato es especial, señor. 551 00:32:33,493 --> 00:32:35,620 Se sirve en el bufet frío en la sala de baile. 552 00:32:35,662 --> 00:32:37,664 ¿En la sala...? Esto es intolerable. 553 00:32:37,830 --> 00:32:40,708 - No he oído nunca nada así. - Estoy de acuerdo con Ud. 554 00:32:42,001 --> 00:32:44,420 ¿Y por qué no cenamos en la sala de baile? 555 00:32:44,587 --> 00:32:46,422 Porque quiero comer aquí. 556 00:32:46,714 --> 00:32:48,841 - ¿Alguna razón en especial? - No. 557 00:32:48,925 --> 00:32:52,136 ¡No! Por nada. ¿Qué significa? Es absurdo. 558 00:32:52,261 --> 00:32:56,349 O se sirve en la sala de baile o se ha dejado mucho tiempo al sol. 559 00:32:56,391 --> 00:32:59,352 Me temo que sí. Conseguiré la mejor mesa... 560 00:32:59,435 --> 00:33:02,355 Comeré aquí mismo aunque sea lo último que haga. 561 00:33:02,397 --> 00:33:04,148 Ve y tráeme huevos. 562 00:33:05,149 --> 00:33:07,193 - Iré a ver si tenemos, señor. - ¿Qué? 563 00:33:07,485 --> 00:33:09,946 Cuente con ello, señor. Huevos. 564 00:33:17,245 --> 00:33:20,373 ¿Se ha fijado en sus ojos? Son canicas airadas. 565 00:33:20,832 --> 00:33:23,418 - No, no me había fijado. - Está loco de atar. 566 00:33:23,459 --> 00:33:27,588 Sin excepción, este hotel es el peor de los hoteles del mundo. 567 00:33:28,673 --> 00:33:31,759 ¿Por dónde íbamos antes de que nos interrumpieran? 568 00:33:32,260 --> 00:33:35,513 Sí. Ya me acuerdo. Yo era una cabra montañesa... 569 00:33:36,097 --> 00:33:37,223 ¿Cabra? León. 570 00:33:37,390 --> 00:33:39,308 Y me la estaba llevando 571 00:33:39,559 --> 00:33:42,311 - a mi cueva de las montañas. - No. Déjeme en paz. 572 00:33:42,353 --> 00:33:45,023 - Solo es un juego. - No me gusta. 573 00:33:45,273 --> 00:33:46,607 Nos lo pasábamos... 574 00:33:46,774 --> 00:33:49,235 - Por favor, él no quiere que... - Escucha... 575 00:33:49,277 --> 00:33:53,197 Antes nos lo estábamos pasando en grande y tú... ¿Qué pasa? 576 00:33:53,740 --> 00:33:54,866 ¡Estoy casada! 577 00:33:55,783 --> 00:33:57,368 - ¿Casada? - Sí. 578 00:33:57,952 --> 00:33:59,328 Esta noche tiene fiebre. 579 00:34:00,913 --> 00:34:03,124 - ¿De veras? - Sin duda alguna. 580 00:34:03,791 --> 00:34:05,626 Esto es terrible. 581 00:34:05,918 --> 00:34:07,795 Cuando ya me había decidido 582 00:34:07,837 --> 00:34:10,715 y pretendía engalanarte como un árbol de Navidad... 583 00:34:11,507 --> 00:34:13,760 - ¿Qué ha...? - No hay huevos, señor. 584 00:34:13,801 --> 00:34:15,428 ¿Qué? ¿ ¡é ? ¿Y quién te ha...? 585 00:34:15,470 --> 00:34:17,388 Vete de aquí. ¿Quién te ha preguntado? 586 00:34:17,430 --> 00:34:19,807 - Ya no tenemos hambre. - La señorita sí tiene. 587 00:34:19,849 --> 00:34:21,851 - Tráele algo. - ¿Qué quiere que traiga? 588 00:34:21,893 --> 00:34:26,397 Tráele postre de tapioca, pescado frito y sopa de fideos. 589 00:34:26,439 --> 00:34:28,691 - ¿Señor? - Unos huevos de oca hervidos, 590 00:34:28,900 --> 00:34:32,278 una caja de champán, tres vasos de leche y cerveza 591 00:34:32,320 --> 00:34:33,738 - y vete de aquí. - Sí, señor, 592 00:34:34,906 --> 00:34:36,949 ¿Qué estás haciendo moviendo la mano así? 593 00:34:37,075 --> 00:34:38,826 Son los nervios. Gracias, señor. 594 00:34:40,745 --> 00:34:42,330 Está como una regadera. 595 00:34:42,371 --> 00:34:44,332 Haré que lo encierren. Haré que... 596 00:34:44,832 --> 00:34:46,209 Es verdad, está casada. 597 00:34:46,626 --> 00:34:49,295 ¿Por qué lo hizo? Lo ha estropeado. 598 00:34:49,337 --> 00:34:52,298 - Porque tenía miedo. - Ya lo sé... ¿Qué? 599 00:34:52,507 --> 00:34:55,259 De todas las razones, coge la más tonta. 600 00:34:55,426 --> 00:34:56,719 «Tenía miedo». 601 00:34:56,928 --> 00:35:00,765 Quedaría espléndida envuelta en piel de visón y lince y... 602 00:35:01,057 --> 00:35:03,851 Cuando conozco a alguien que me conquista, 603 00:35:03,893 --> 00:35:06,020 alguien con quien quiero gastar millones... 604 00:35:06,062 --> 00:35:08,898 ¿No lo entiende? Siempre he querido ser extravagante. 605 00:35:08,898 --> 00:35:10,483 - Yo también. - Aquí lo tiene. 606 00:35:10,525 --> 00:35:13,903 Nunca he visto algún caprichito que no haya querido comprar. 607 00:35:14,028 --> 00:35:15,029 Yo tampoco. 608 00:35:17,281 --> 00:35:18,282 ¡Quieta! 609 00:35:18,616 --> 00:35:19,909 - ¿Qué? - ¡No se mueva! 610 00:35:20,493 --> 00:35:24,914 Ya lo tengo. Es diabólico y al mismo tiempo simple. 611 00:35:25,248 --> 00:35:26,916 El le comprará el abrigo. 612 00:35:27,333 --> 00:35:29,919 - ¿Quién? - Su marido. Haré que sea rico. 613 00:35:30,044 --> 00:35:32,588 Es maravilloso. Esquivo los obstáculos. 614 00:35:32,672 --> 00:35:35,383 - La razón de mi éxito ha sido... - No puede hacerlo. 615 00:35:35,466 --> 00:35:38,344 Puedo hacerlo todo. Apenas me conoce. 616 00:35:38,427 --> 00:35:40,221 Con un chasquido hago rico a un hombre. 617 00:35:40,263 --> 00:35:42,682 Lo hago prosperar en un periquete. 618 00:35:42,765 --> 00:35:44,976 - SÍ, pero yo no quiero. - Qué... 619 00:35:45,893 --> 00:35:48,020 No lo entiende. Además, Ud. no puede. 620 00:35:48,271 --> 00:35:50,523 No diga eso. Me fastidia. 621 00:35:50,606 --> 00:35:53,317 - Mis planes se llevan a cabo. - No me haga llorar. 622 00:35:53,359 --> 00:35:57,446 ¿Por qué llorar cuando se puede hacer algo bueno? 623 00:35:57,822 --> 00:36:00,908 Es un hombre que te ha estado manteniendo y... 624 00:36:01,117 --> 00:36:02,618 - Es cierto. - Por supuesto. 625 00:36:02,660 --> 00:36:06,289 Él no es rico o Ud. llevaría algo en los dedos. 626 00:36:06,497 --> 00:36:07,748 Es maravilloso. 627 00:36:07,999 --> 00:36:09,458 Es bueno para Ud. y él 628 00:36:09,500 --> 00:36:13,004 y me hace sentir mejor y además, es divertido. 629 00:36:13,462 --> 00:36:15,548 Sí, es divertido. Muy bien. 630 00:36:16,215 --> 00:36:18,009 ¿Lo hará rico de verdad? 631 00:36:18,509 --> 00:36:22,346 - Bueno, ¿cuánto de rico? - Un rico normal. 632 00:36:22,722 --> 00:36:25,474 Normal. Lo haré con mucho gusto. 633 00:36:25,725 --> 00:36:28,519 No significa nada... ¿De qué se ríe? 634 00:36:28,853 --> 00:36:31,856 Estaba pensando en mí haciendo a alguien rico. 635 00:36:32,023 --> 00:36:33,316 ¿Ud. haciendo rico a alguien? 636 00:36:33,357 --> 00:36:35,943 Como el hada madrina, con un golpe de barita. 637 00:36:36,194 --> 00:36:39,864 Sí, a golpe de talonario. Dígame, ¿qué hace? 638 00:36:45,077 --> 00:36:48,748 - ¿Qué...? ¿Qué hace? - Claro, ¿Qué qué hace? 639 00:36:49,081 --> 00:36:50,917 Cuando pregunto qué hace, 640 00:36:50,958 --> 00:36:53,794 no me refiero al tiempo libre. 641 00:36:54,670 --> 00:36:57,089 ¿Quiere saber qué hace? 642 00:36:57,506 --> 00:37:00,593 Por el amor de... ¿Se piensa que solo lo hago por...? 643 00:37:00,635 --> 00:37:03,137 ¿Qué lo pregunto por preguntar? ¿Qué hace? 644 00:37:03,888 --> 00:37:05,014 ¿Mi marido? 645 00:37:07,016 --> 00:37:10,603 ¿Hemos vuelto donde empezamos? Por supuesto, su marido. 646 00:37:10,686 --> 00:37:13,189 - ¿Qué hace...? - Nunca se lo he preguntado. 647 00:37:13,689 --> 00:37:15,483 Nunca se lo ha preguntado. 648 00:37:15,816 --> 00:37:17,151 «Nunca se lo he preguntado”. 649 00:37:17,526 --> 00:37:20,154 Quizá no me haya explicado bien. 650 00:37:20,321 --> 00:37:22,823 Cuando digo eso me refiero a si es carnicero 651 00:37:22,865 --> 00:37:26,285 o criador de caballos, dentista, o director de una funeraria... 652 00:37:27,286 --> 00:37:28,371 ¿Qué le gustaría? 653 00:37:29,413 --> 00:37:30,790 ¿Qué qué me gustaría? 654 00:37:30,831 --> 00:37:35,253 - Fuera lo que fuera, podría ser... - Está dispuesto a todo. 655 00:37:35,461 --> 00:37:39,715 Eso siempre suena mal. Supongo que si fuera buceador, 656 00:37:39,757 --> 00:37:41,634 me daría muchos problemas. 657 00:37:42,093 --> 00:37:45,846 ¿No podría haberse casado con un abogado o quizá un... 658 00:37:45,888 --> 00:37:48,391 - ¿Abogado? - Sí, claro, un abogado. 659 00:37:48,432 --> 00:37:50,393 - O incluso un... - Es abogado. 660 00:37:52,144 --> 00:37:55,022 ¿Y por qué no me lo dijo antes? 661 00:37:55,189 --> 00:37:58,734 Temía que Ud. no necesitara ninguno. 662 00:37:59,110 --> 00:38:01,904 Le veré por la mañana y le haré... 663 00:38:01,946 --> 00:38:04,198 Haría cualquier cosa por Ud. 664 00:38:04,407 --> 00:38:07,201 Le convertiré en Asesor Jurídico General Europeo. 665 00:38:09,245 --> 00:38:10,538 ¿Qué quiere decir? 666 00:38:10,663 --> 00:38:13,833 No significa nada pero lo convertiré en alguien. 667 00:38:14,000 --> 00:38:15,209 ¿Cómo se llama? 668 00:38:16,669 --> 00:38:19,755 - Su nombre. - SÍ, claro, su nombre. 669 00:38:19,797 --> 00:38:21,924 ¿Es necesario que lo sepa? 670 00:38:22,425 --> 00:38:26,554 ¿Qué si es necesario que lo sepa? Luisa, de verdad, a veces... 671 00:38:26,595 --> 00:38:29,849 Después de todo lo que... ¿Qué si debo saber su nombre? 672 00:38:30,308 --> 00:38:33,185 - Su nombre. - Sí, claro su nombre. 673 00:38:33,269 --> 00:38:35,479 - Después de todo... «¡Joven! 674 00:38:35,855 --> 00:38:36,981 ¡Oh no! 675 00:38:37,440 --> 00:38:38,774 ¡Jovencita! ¡Jovencita! 676 00:38:38,816 --> 00:38:40,526 ¡Jovencita! ¡Jovencita! 677 00:38:40,568 --> 00:38:43,487 ¿Qué está haciendo? Pare. Váyase a casa. 678 00:38:43,904 --> 00:38:46,240 - Sí, Dr. Metz. - Bien, debo... 679 00:38:46,282 --> 00:38:50,328 Nos veremos en el cementerio. Hasta la vista. Parlez-vous. 680 00:38:50,745 --> 00:38:54,248 Nos veremos en el cementerio. Parlez-vous. Hasta la vista. 681 00:38:56,334 --> 00:38:58,794 ¿No sabes cómo alejarte de un comedor privado? 682 00:38:58,919 --> 00:39:01,005 ¿No tienes sentido común? 683 00:39:01,088 --> 00:39:02,798 He estado dándote señales. 684 00:39:02,923 --> 00:39:04,842 - Vienes del orfanato de sordos. - Auxiliares... 685 00:39:05,051 --> 00:39:09,055 Auxiliares, asistentes, asistentes sanitarios, arquitectos... 686 00:39:09,138 --> 00:39:11,223 ¿Qué buscas? ¿No conoces a nadie? 687 00:39:11,307 --> 00:39:13,100 Espero que sea pobre. 688 00:39:13,351 --> 00:39:16,187 Agentes, agentes, agentes y más agentes. 689 00:39:16,312 --> 00:39:18,314 - ¡Abogados! - ¿Para qué quieres un abogado? 690 00:39:18,522 --> 00:39:21,567 Hay muchísimos. Si encontrara al que lo necesita. 691 00:39:21,650 --> 00:39:22,860 Aguántame el libro. 692 00:39:23,277 --> 00:39:25,112 - Pito, pito, colorito... - ¿Qué? 693 00:39:25,154 --> 00:39:27,490 - Magia. Dónde vas tú tan bonito... - ¿Qué te pasa? 694 00:39:27,531 --> 00:39:29,658 ...verdadera, pin, pon, fuera. 695 00:39:30,034 --> 00:39:31,035 - Aquí está. - ¿Quién? 696 00:39:31,077 --> 00:39:33,287 - Mi marido. - Tu marido. ¿Has bebido? 697 00:39:33,412 --> 00:39:35,122 Dr. Max Sporum. 698 00:39:35,373 --> 00:39:37,124 - Debe de ser pobre. - ¿Pobre? 699 00:39:37,166 --> 00:39:39,585 ¿La calle Weisenberger es una calle pobre? 700 00:39:39,752 --> 00:39:42,213 - Sí, mi primo vive allí. - ¿Estás seguro? 701 00:39:42,254 --> 00:39:43,964 - ¿Muy pobre? - Mi primo vive allí. 702 00:39:44,006 --> 00:39:46,509 Es maravilloso. Colorito me ha ayudado mucho. 703 00:39:46,550 --> 00:39:48,886 Es una calle horrible. ¿Quién es colorito? 704 00:39:48,928 --> 00:39:51,430 ¿De qué hablas? Tú no tienes marido. 705 00:39:51,680 --> 00:39:54,517 - Tú te vas a casa. - No me iré. No sabes qué pasa. 706 00:39:54,558 --> 00:39:57,144 Te vas derechita a casa o le diré quién eres. 707 00:39:57,186 --> 00:40:00,773 Detlaff, tú no harías esto si supieras qué ha pasado. 708 00:40:01,440 --> 00:40:02,858 - ¿Ha pasado algo? - SÍ. 709 00:40:04,318 --> 00:40:06,404 Lo voy a despellejar. Lo noquearé 710 00:40:06,570 --> 00:40:09,824 - y le daré una paliza y lo noquearé... - Aún no ha pasado. 711 00:40:09,865 --> 00:40:11,200 - Va a pasar. - ¿De veras? 712 00:40:11,283 --> 00:40:13,661 Lo único que le pasará es un accidente. 713 00:40:13,702 --> 00:40:15,996 - Lo cogeré por delante... - No, no Detlaff. 714 00:40:16,038 --> 00:40:17,623 - Así sabrá lo que es bueno. - No. 715 00:40:17,665 --> 00:40:19,542 Dame dos minutos y me iré a casa. 716 00:40:19,583 --> 00:40:21,502 Te lo prometo, Detlaff. Solo dos minutos. 717 00:40:21,585 --> 00:40:23,129 Al fin a solas. 718 00:40:24,505 --> 00:40:27,758 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Acaso es una sala de espera? 719 00:40:27,925 --> 00:40:29,593 ¿Y la cena que he pedido? 720 00:40:29,677 --> 00:40:31,679 - Estaré fuera en dos minutos. - ¿Fuera? 721 00:40:31,720 --> 00:40:35,141 Fuera en dos minutos. Gracias, señor. Muy bien, señor. 722 00:40:35,391 --> 00:40:37,601 En dos minutos. ¡Fuera! 723 00:40:38,144 --> 00:40:40,938 Santo cielo. Está como un cencerro. 724 00:40:41,021 --> 00:40:43,941 - Hemos estado esperando dos horas... - Sr. Konrad. 725 00:40:43,983 --> 00:40:46,068 - ¿Qué? - Se llama Dr. Max Sporum. 726 00:40:46,110 --> 00:40:47,778 104, calle Weisenberger. 727 00:40:48,112 --> 00:40:50,239 Se llama... No necesito a un doctor. 728 00:40:50,531 --> 00:40:52,158 - Se refiere a... - Sí, mi marido. 729 00:40:52,199 --> 00:40:54,702 ¿Mi marido...? Claro, el Dr. Max. 730 00:40:54,785 --> 00:40:56,620 Sporum. S-p-o-r-u-m. 731 00:40:56,787 --> 00:40:59,206 - Sp... Sporum... - Calle Weisenberger, 104. 732 00:40:59,290 --> 00:41:01,459 Calle... ¿Aparece en el listín? 733 00:41:02,626 --> 00:41:05,880 - Sí, está en el listín. - Muy bien. Sporum. 734 00:41:05,921 --> 00:41:09,383 - Le veré a primera hora de la mañana. - SÍ, pero debo irme. 735 00:41:09,508 --> 00:41:12,178 No puede. Aún no nos ha traído la sopa. 736 00:41:12,219 --> 00:41:14,680 Pero si no me voy, pasará algo terrible. 737 00:41:14,722 --> 00:41:18,142 - Pero yo quería cenar con usted. - Otra vez será. Otro día. 738 00:41:18,184 --> 00:41:20,769 - ¿Mañana por la noche? - SÍ, pero ahora no. 739 00:41:21,437 --> 00:41:25,316 - ¿Acaso es celoso? - ¿Quién? Sí. Es muy celoso. 740 00:41:25,524 --> 00:41:27,276 Enloquece de una manera... 741 00:41:37,912 --> 00:41:39,705 Sí, Sr. Konrad. Buenas noches. 742 00:41:40,831 --> 00:41:44,460 Te estoy muy agradecida. Ha sido la mejor noche de mi vida. 743 00:41:44,543 --> 00:41:46,462 No, para mí no lo ha sido. 744 00:41:46,504 --> 00:41:49,131 Es la última vez que hago de niñera de nadie. 745 00:41:49,173 --> 00:41:52,009 Si vuelvo a hacerlo, puedes llamarme friegaplatos. 746 00:41:52,051 --> 00:41:53,219 Mira, Detlaff. 747 00:41:55,763 --> 00:41:56,764 Mira. 748 00:41:59,350 --> 00:42:02,186 En algún sitio, imagínatelo, en algún sitio, 749 00:42:02,228 --> 00:42:05,314 en alguna de esas luces, 0 esas ventanas oscuras. 750 00:42:05,773 --> 00:42:09,026 - El pequeño Max duerme dulcemente. - ¿El pequeño quién? 751 00:42:09,151 --> 00:42:12,363 Preocupado por pagar el alquiler o por lo que comerá mañana. 752 00:42:12,571 --> 00:42:14,448 Y él no lo sabe. Imagínatelo, 753 00:42:14,490 --> 00:42:15,866 - El no lo sabe. - ¿No sabe qué? 754 00:42:15,908 --> 00:42:19,453 Que velo por él mientras duerme. Que cuido de él. 755 00:42:20,538 --> 00:42:22,581 Que soy su hada madrina. 756 00:42:55,948 --> 00:42:56,949 ¿Qué hay? 757 00:42:57,491 --> 00:42:59,577 Estoy buscando al Dr. Max Sporum. 758 00:42:59,868 --> 00:43:01,662 No está aquí. ¿Es de la compañía del gas? 759 00:43:01,704 --> 00:43:04,164 No. De la Empresa Cárnica de Sudamérica. 760 00:43:04,290 --> 00:43:06,292 Odio la carne congelada. Buenos días. 761 00:43:07,042 --> 00:43:08,043 ¡Qué! 762 00:43:12,673 --> 00:43:15,759 - ¿Cuántas veces debo decírselo? - ¿Parezco un vendedor? 763 00:43:16,051 --> 00:43:19,096 - SÍ. - Le informo que soy el presidente 764 00:43:19,263 --> 00:43:21,974 y el principal accionista de una gran compañía: 765 00:43:22,141 --> 00:43:24,101 la Empresa Cárnica de Sudamérica. 766 00:43:24,226 --> 00:43:27,438 - Sigo sin querer su carne. - No he venido por eso. 767 00:43:27,521 --> 00:43:30,441 Estoy buscando al Dr. Max Sporum, el abogado. 768 00:43:30,524 --> 00:43:34,820 Quiero asesoramiento jurídico. Y le asesoraría que le despidiera. 769 00:43:34,945 --> 00:43:36,572 - ¿De veras? - Por supuesto. 770 00:43:36,655 --> 00:43:39,199 Déjeme decirle que nadie puede despedirme 771 00:43:39,241 --> 00:43:40,743 porque soy el Dr. Sporum. 772 00:43:40,826 --> 00:43:41,827 ¿Usted? 773 00:43:44,371 --> 00:43:47,916 - No me extraña. - ¿No le extraña el qué? 774 00:43:48,042 --> 00:43:50,252 Bueno, no me extraña. 775 00:43:51,754 --> 00:43:53,422 Usted es el Dr. Sporum. 776 00:43:54,256 --> 00:43:56,508 Se merece que le deje plantado. 777 00:43:56,842 --> 00:44:00,804 Pero vayamos a su despacho. Tendrá despacho, ¿verdad? 778 00:44:01,305 --> 00:44:04,224 ¿Dónde sino vería a los clientes, en el servicio? 779 00:44:04,475 --> 00:44:07,811 - No me sorprendería. - Pero no me interesa la carne. 780 00:44:07,895 --> 00:44:09,772 - He dicho que... - Siéntese. 781 00:44:09,897 --> 00:44:10,898 Sí. 782 00:44:12,816 --> 00:44:15,194 Dr. Sporum, no me conoce 783 00:44:15,402 --> 00:44:18,280 pero una de las razones de mi éxito 784 00:44:18,530 --> 00:44:22,534 es que una vez me decido, soy inalterable. Lo llevo a cabo. 785 00:44:22,785 --> 00:44:25,704 - ¿Me contará la historia de su vida? - No, señor. 786 00:44:25,788 --> 00:44:28,207 Intento explicarle por qué, a pesar de todo, 787 00:44:28,248 --> 00:44:31,001 quisiera convertirle en el Asesor Jurídico General Europeo 788 00:44:31,085 --> 00:44:33,170 de la Empresa Cárnica de Sudamérica. 789 00:44:34,338 --> 00:44:35,923 ¿Qué le parece? 790 00:44:37,049 --> 00:44:38,842 No nací ayer. 791 00:44:39,218 --> 00:44:41,387 Nadie le tomaría por un recién nacido. 792 00:44:41,637 --> 00:44:43,305 No fui el primero de la facultad 793 00:44:43,389 --> 00:44:46,016 con una mención especial para nada. 794 00:44:46,433 --> 00:44:50,187 - ¿Me contará la historia de su vida? - No, señor. 795 00:44:51,271 --> 00:44:54,024 Le digo que es inútil que me dé gato por liebre. 796 00:44:54,066 --> 00:44:56,568 - ¡Pero si yo...! - Sus subterfugios son pueriles. 797 00:44:56,819 --> 00:44:59,071 Puedo ver a través de Ud. Es muy transparente. 798 00:44:59,405 --> 00:45:01,573 De verdad... ¿De veras? 799 00:45:01,865 --> 00:45:04,535 ¿De veras? Paparruchas. No podría ver nada. 800 00:45:04,576 --> 00:45:07,121 Mucho más lejos de lo que se imagina, amigo. 801 00:45:10,749 --> 00:45:11,959 A ver si lo entiendo. 802 00:45:13,085 --> 00:45:16,046 ¿Quiere hacerme creer que como jefe de una compañía 803 00:45:16,088 --> 00:45:17,923 ha escogido a un abogado sin reputación, 804 00:45:18,006 --> 00:45:20,175 para ser el Asesor Jurídico General Europeo? 805 00:45:20,259 --> 00:45:22,553 - Bueno, verá... - Responda sí o no. 806 00:45:23,011 --> 00:45:24,388 Verá, sí. 807 00:45:24,763 --> 00:45:28,851 Sin saber qué pretende exactamente, veo que hay gato encerrado. 808 00:45:29,226 --> 00:45:30,978 No tendré nada que ver con negocios dudosos. 809 00:45:31,019 --> 00:45:33,480 - Le aseguro... - Me atengo a mi moral. 810 00:45:35,357 --> 00:45:37,234 Ha venido al sitio equivocado. Buenos días. 811 00:45:37,276 --> 00:45:39,695 No es así, por eso estoy aquí. 812 00:45:39,987 --> 00:45:42,281 Estoy buscando a un hombre honrado. 813 00:45:42,614 --> 00:45:43,949 Y que tenga cabeza. 814 00:45:44,324 --> 00:45:45,993 ¿Y cómo ha oído hablar de mí? 815 00:45:46,368 --> 00:45:50,622 Venga ya, doctor, no es tan poco conocido como piensa creer. 816 00:45:50,873 --> 00:45:54,960 Su nombre se ha oído en los círculos más estrechos. 817 00:45:55,294 --> 00:45:58,505 - ¿Dónde ha oído hablar de mí? - Bueno... 818 00:45:58,756 --> 00:46:01,341 De un amigo mío. De la alta sociedad. 819 00:46:01,383 --> 00:46:05,763 - ¿Quién? - El Dr. Metz, del ministerio. 820 00:46:07,264 --> 00:46:09,016 - ¿El Dr. Metz? - Sí. 821 00:46:10,601 --> 00:46:13,270 - ¿Él mismo? - Sí, en persona. 822 00:46:13,562 --> 00:46:15,856 Cuando llevaba uno de sus casos. 823 00:46:16,899 --> 00:46:19,818 - ¿El caso Borgani? - Sí, por supuesto. Este mismo. 824 00:46:20,027 --> 00:46:22,029 El conocidísimo caso Borgani. 825 00:46:23,071 --> 00:46:25,991 Siempre he querido felicitarle por haber ganado. 826 00:46:26,366 --> 00:46:30,621 - Si lo perdí. - Perdió. Por supuesto. Eso es. 827 00:46:31,246 --> 00:46:34,416 Pero de una manera brillante. Fue muy ingenioso, doctor. 828 00:46:34,583 --> 00:46:37,169 Es mejor perder un caso con inteligencia, 829 00:46:37,252 --> 00:46:38,670 que ganarlo estúpidamente. 830 00:46:38,712 --> 00:46:41,965 Es lo que más admiramos. El Dr., Metz me dijo: 831 00:46:42,090 --> 00:46:45,385 «No le quite ojo a Spoborum». 832 00:46:45,719 --> 00:46:47,429 Y lo he hecho, aquí estoy. 833 00:46:48,472 --> 00:46:52,184 - Muy bien. - Sí, bueno. Enhorabuena. 834 00:46:53,393 --> 00:46:56,188 Queda proclamado Asesor Jurídico General Europeo 835 00:46:56,230 --> 00:46:59,316 de la Empresa Cárnica de Sudamérica S.A. 836 00:47:00,025 --> 00:47:01,276 - ¿S.A? 837 00:47:01,568 --> 00:47:05,572 Sus honorarios deberían ascender entre 100 y 120.000 al año. 838 00:47:06,114 --> 00:47:07,074 Como mínimo. 839 00:47:07,741 --> 00:47:09,701 ¿120.000? 840 00:47:10,661 --> 00:47:12,996 Sí, alrededor de esta cifra. 841 00:47:13,330 --> 00:47:15,666 Y para que vea que soy un hombre de hechos. 842 00:47:16,083 --> 00:47:17,543 Aquí tengo los contratos. 843 00:47:18,293 --> 00:47:21,713 Firme justo donde está la marca. 844 00:47:23,882 --> 00:47:26,218 Creo que podremos mantenerlo ocupado. 845 00:47:26,260 --> 00:47:30,764 Quizá le envíe a hacer el recorrido 846 00:47:30,806 --> 00:47:33,141 de las sucursales de la empresa 847 00:47:33,392 --> 00:47:36,103 para que esté al corriente de todo. 848 00:47:36,979 --> 00:47:38,689 De hecho, lo haré. 849 00:47:38,939 --> 00:47:41,733 Le proporcionaremos un vehículo y... 850 00:47:42,025 --> 00:47:44,278 Mientras se ocupa de esto... 851 00:47:45,362 --> 00:47:47,281 No se lo tome a mal, 852 00:47:47,322 --> 00:47:51,410 pero me gustan las cosas un poco más limpias, más modernas. 853 00:47:51,785 --> 00:47:55,622 Me refiero a nuevo mobiliario y esas cosas para empezar. 854 00:47:55,789 --> 00:47:58,166 ¿Nuevo mobiliario de oficina, para empezar? 855 00:47:58,333 --> 00:48:00,377 Sí, claro. Naturalmente, después 856 00:48:00,419 --> 00:48:02,421 dispondrá de un despacho mayor 857 00:48:02,546 --> 00:48:05,132 con sus propios empleados y esas cosas. 858 00:48:05,340 --> 00:48:09,928 Pero por el momento, quiero decir... Me permito sugerir que... 859 00:48:10,762 --> 00:48:13,682 Que podría adquirir un nuevo apartamento 860 00:48:13,974 --> 00:48:17,394 y algunos vestidos bonitos y pieles 861 00:48:17,436 --> 00:48:22,065 y cosas para cualquier persona a su cargo que pueda tener. 862 00:48:23,650 --> 00:48:25,485 ¿100.000 al año? 863 00:48:26,069 --> 00:48:27,070 Sí, sí, claro. 864 00:48:27,446 --> 00:48:31,199 Y aquí tiene 10.000 coronas como anticipo 865 00:48:31,366 --> 00:48:33,952 y muestra de buena fe para dar validez. 866 00:48:34,953 --> 00:48:35,954 Sí. 867 00:48:36,997 --> 00:48:39,666 Son auténticas. Y recuerde, doctor, 868 00:48:39,708 --> 00:48:44,630 comparta su buena fortuna con alguien cercano a usted. 869 00:48:45,255 --> 00:48:49,009 Significaría tanto para ellos. Un abrigo de visón, 870 00:48:49,051 --> 00:48:51,011 un pequeño brazalete de diamantes. 871 00:48:51,053 --> 00:48:53,680 Les encantan estas cosas y le será tan fácil. 872 00:48:54,681 --> 00:48:56,516 Sí, tan y tan fácil. 873 00:49:07,486 --> 00:49:10,530 Y recuerde, doctor, me gustan las cosas rápidas. 874 00:49:11,198 --> 00:49:13,784 Mi lema es: cuanto antes, mejor. 875 00:49:14,326 --> 00:49:16,078 Le llamaré más tarde. 876 00:49:19,373 --> 00:49:21,083 Hola. 877 00:49:21,583 --> 00:49:23,293 - Buenos días. - ¿Le ha visto? 878 00:49:23,335 --> 00:49:24,336 Sí. 879 00:49:25,462 --> 00:49:27,673 - -¿Cómo es? - El es... ¿Cómo dice? 880 00:49:28,006 --> 00:49:29,925 Quiero decir... ¿Cómo se portó con Ud? 881 00:49:30,008 --> 00:49:33,804 Muy divertido. Venga a desayunar y se lo cuento con todo detalle. 882 00:49:33,845 --> 00:49:36,223 No, no. Creo que sería mejor que... 883 00:49:37,307 --> 00:49:40,310 - Ahora ya es demasiado tarde. - Sí, demasiado. 884 00:49:40,352 --> 00:49:42,437 - Saldremos a hurtadillas. - Pero... 885 00:49:43,021 --> 00:49:44,231 Es que, verá... 886 00:49:44,856 --> 00:49:46,483 Es maravillosa. 887 00:49:47,192 --> 00:49:48,652 Más limpio, quizá. 888 00:49:49,820 --> 00:49:51,238 Mobiliario de oficina. 889 00:49:52,406 --> 00:49:54,533 Compraré mobiliario de oficina. 890 00:49:56,159 --> 00:49:57,911 Compraré mobiliario de oficina. 891 00:49:58,787 --> 00:50:00,372 Mobiliario de oficina. 892 00:50:00,706 --> 00:50:02,541 Tendré muchos empleados, 893 00:50:03,375 --> 00:50:04,793 abrigos de visón... 894 00:50:06,253 --> 00:50:09,131 ¿Abrigos y brazaletes? ¿Por quién me ha tomado? 895 00:50:10,632 --> 00:50:12,718 Me compraré un sacapuntas de mesa 896 00:50:12,926 --> 00:50:14,636 de distintos tamaños. ¡Por fin! 897 00:50:19,016 --> 00:50:22,019 Estoy hablando en alto en una habitación vacía. 898 00:50:23,937 --> 00:50:25,313 ¿Estaré loco? 899 00:50:27,649 --> 00:50:29,067 No me siento loco. 900 00:50:42,205 --> 00:50:43,582 Mobiliario de oficina. 901 00:50:44,124 --> 00:50:47,961 Ahora que ya le he conocido, todo me ha quedado claro. 902 00:50:49,254 --> 00:50:52,257 - ¿De veras? - SÍ, muy claro. Pobrecita. 903 00:50:52,674 --> 00:50:56,636 No sé cómo lo aguanta. A mí me molestaría mucho. 904 00:50:56,762 --> 00:50:58,513 Quiero decir... ¿No le pica? 905 00:51:01,099 --> 00:51:03,935 Perdone mi vulgaridad. Quiero decir... 906 00:51:04,186 --> 00:51:07,773 - He entrado en terreno personal... - ¿Si no me pica qué? 907 00:51:07,939 --> 00:51:09,149 Pues la barba. 908 00:51:09,691 --> 00:51:11,943 Pensaba que me moría cuando asomó la cabeza. 909 00:51:12,527 --> 00:51:15,322 La barba me deja fuera de juego. 910 00:51:16,323 --> 00:51:18,033 Se parece a la de mi tío. 911 00:51:20,327 --> 00:51:22,287 ¿La...? ¿La barba? 912 00:51:27,626 --> 00:51:30,087 Hizo una buena elección al escogerle. 913 00:51:31,630 --> 00:51:34,174 - ¿De veras? - Debo reconocer que sí. 914 00:51:35,425 --> 00:51:36,927 ¿Cuántos años tiene? 915 00:51:40,931 --> 00:51:44,226 - ¿Cuántos diría usted que tiene? - Pues no lo sé. 916 00:51:44,559 --> 00:51:47,187 No se puede saber por los pelos de la barba. 917 00:51:47,687 --> 00:51:50,107 Un par de años mayor que yo. 918 00:51:50,732 --> 00:51:52,567 No puede ser tan viejo. 919 00:51:53,568 --> 00:51:57,197 No lo es... Eso no le hace ser un decrépito. 920 00:51:58,573 --> 00:52:01,618 - No, lo siento. No quería... - Bueno... 921 00:52:02,077 --> 00:52:04,329 Siempre me lo he imaginado joven. 922 00:52:04,496 --> 00:52:08,500 ¿De veras? Pues tiene mucha imaginación. 923 00:52:09,668 --> 00:52:12,629 Sí, imaginación. Debería ir a ver cómo es. 924 00:52:13,547 --> 00:52:16,466 No quiero que haga alguna estupidez y lo eche a perder. 925 00:52:16,591 --> 00:52:18,343 Sí, por supuesto. Yo... 926 00:52:18,635 --> 00:52:19,636 ¿Qué? 927 00:52:20,262 --> 00:52:24,015 Me refiero ahora que lo ha convertido en un General. 928 00:52:24,099 --> 00:52:26,935 Un Asesor Jurídico... Sí, ya lo entiendo. 929 00:52:27,018 --> 00:52:30,480 Es un nuevo rico. Está en lo cierto. Podría... 930 00:52:31,398 --> 00:52:34,442 No creo que sea muy inteligente. 931 00:52:35,819 --> 00:52:40,031 - Podría equivocarse. - Podría, sí. Siempre lo hace. 932 00:52:40,115 --> 00:52:42,159 Cada vez que abre la boca mete la pata. 933 00:52:43,118 --> 00:52:45,162 Sería mejor que fuera a hablar con él. 934 00:52:45,203 --> 00:52:47,581 - Esta noche a las 23:00. - Sí... 935 00:52:48,081 --> 00:52:51,543 - ¿Me asegura que no habló de mí? - Claro que no. 936 00:52:51,751 --> 00:52:53,461 - ¿Sabe algo gracioso? - ¿Qué? 937 00:52:53,587 --> 00:52:55,297 Él tampoco me habló de Ud. 938 00:52:57,507 --> 00:52:59,551 SÍ, eso es... Qué gracioso. 939 00:53:00,051 --> 00:53:01,845 - Es maravilloso. - Sí. 940 00:53:24,326 --> 00:53:27,579 ¿Es usted el Dr. Max Sporum? 941 00:53:27,621 --> 00:53:29,122 No, Busque arriba. 942 00:53:57,317 --> 00:53:59,444 - Firme aquí, por favor. - ¿Qué? 943 00:53:59,611 --> 00:54:01,321 Vamos, señorita. Tengo prisa. 944 00:54:03,448 --> 00:54:04,574 - Gracias. - Cuidado. 945 00:54:06,409 --> 00:54:08,453 - Ponto aquí. - ¡Cómo no, señor!. 946 00:54:10,038 --> 00:54:11,039 Perdone. 947 00:54:41,444 --> 00:54:42,570 Ahí está. 948 00:54:42,862 --> 00:54:44,990 Temía que se hubieran olvidado. Gracias. 949 00:54:45,031 --> 00:54:47,117 No sabe cuánto significa para mí. 950 00:54:47,867 --> 00:54:51,830 ¿Ha querido algo toda su vida que le haya caído del cielo? 951 00:54:53,081 --> 00:54:56,876 Era mi gran ambición. Precioso. ¿Me asegura que es bueno? 952 00:54:57,168 --> 00:54:59,379 - No. - ¿Y por qué lo trae? 953 00:54:59,921 --> 00:55:02,674 ¿Y si resulta que al final no funciona como es debido? 954 00:55:02,882 --> 00:55:05,010 Pues podría afilar con un cuchillo. 955 00:55:05,135 --> 00:55:07,679 ¿Y perder mi tiempo, que parece ser muy valioso? 956 00:55:09,889 --> 00:55:12,892 Si prestara más atención a los sacapuntas 957 00:55:12,976 --> 00:55:16,521 y menos a lo que sea que piense 958 00:55:16,646 --> 00:55:19,065 no debería trabajar en una papelería. 959 00:55:19,149 --> 00:55:21,901 - No trabajo en una papelería. - Ya entiendo. 960 00:55:22,277 --> 00:55:23,903 Eso. No lo entiendo. 961 00:55:24,279 --> 00:55:25,905 - Acaba de traerlo. - No. 962 00:55:26,156 --> 00:55:28,742 - Acabo de cogérselo de las manos. - Alguien me lo ha puesto ahí. 963 00:55:28,825 --> 00:55:30,910 Ya entiendo. Veamos si funciona. 964 00:55:31,077 --> 00:55:34,372 ¿Puede cogerlo por el pie? Le daré a la manivela. 965 00:55:39,919 --> 00:55:41,004 Qué suave. 966 00:55:42,088 --> 00:55:43,965 Debe de llevar un cojinete. 967 00:55:46,092 --> 00:55:48,553 ¡Magnífico! Como una aguja. Tóquelo. 968 00:55:49,929 --> 00:55:51,765 ¿Había visto algo tan afilado? 969 00:55:52,182 --> 00:55:54,893 Siento haberla regañado, pero fue por su bien. 970 00:55:55,101 --> 00:55:56,269 Afilemos otro. 971 00:55:57,854 --> 00:55:59,564 ¿Siempre es tan desagradable? 972 00:55:59,689 --> 00:56:01,775 Estos son para los lápices pequeños. 973 00:56:01,816 --> 00:56:03,818 Soporta todos los tamaños... ¿Quién yo? 974 00:56:04,819 --> 00:56:07,655 Cierto, usted no trabaja en la papelería, ¿verdad? 975 00:56:07,989 --> 00:56:10,283 No. Mire. Cuando está lleno 976 00:56:10,825 --> 00:56:13,787 presiona esto para abajo, saca esto de aquí, 977 00:56:14,245 --> 00:56:16,748 lo vacía y vuelta a empezar... 978 00:56:17,874 --> 00:56:20,043 Lo siento mucho. 979 00:56:20,085 --> 00:56:21,336 ¿Me estaba buscando? 980 00:56:22,379 --> 00:56:25,006 No suelo estar tan emocionado como hoy. 981 00:56:25,423 --> 00:56:27,842 ¿Es usted el Dr. Max Sporum? 982 00:56:27,926 --> 00:56:29,844 Sí, a qué se debe el honor de... 983 00:56:29,886 --> 00:56:31,304 Me llamo Luisa... 984 00:56:32,180 --> 00:56:34,140 - ¿Luisa? - Ginglebuscher. 985 00:56:34,516 --> 00:56:36,309 ¿Qué tal? ¿Gingle... qué? 986 00:56:38,353 --> 00:56:39,729 - Buscher. - Sí. 987 00:56:40,063 --> 00:56:43,066 - ¿Y quería verme...? - Solo quería ver cómo era. 988 00:56:44,442 --> 00:56:45,527 ¿Y cómo soy? 989 00:56:48,154 --> 00:56:49,155 Horrible. 990 00:56:51,825 --> 00:56:52,826 ¿De veras? 991 00:56:54,828 --> 00:56:57,247 Ilgual que como suena Ginglebuscher. 992 00:56:57,872 --> 00:57:01,126 Pues no puedo ser tan horrible. ¿Quiere sentarse? 993 00:57:04,254 --> 00:57:07,757 - He venido a verle porque... - Dígame, Srta. Ginglebuscher. 994 00:57:09,300 --> 00:57:10,385 Quiero decir... 995 00:57:12,429 --> 00:57:15,765 Si alguien debe decir algo debería decirlo sin tapujos. 996 00:57:15,890 --> 00:57:19,185 Así la gente no se equivoca y lo echa todo a perder diciendo 997 00:57:19,227 --> 00:57:21,980 algo que no debería decir. ¿No cree? 998 00:57:24,107 --> 00:57:25,233 ¿Cómo dice? 999 00:57:27,360 --> 00:57:29,404 Espero que no esté decepcionado. 1000 00:57:29,612 --> 00:57:32,115 - Quiero decir que no se sienta... - ¿Decepcionado? 1001 00:57:32,157 --> 00:57:35,660 Después de lo que ha ocurrido hoy, puedo soportarlo todo. 1002 00:57:37,579 --> 00:57:39,497 Me alegro porque no sabía... 1003 00:57:39,831 --> 00:57:41,916 Quiero decir que hay gente extraña. 1004 00:57:43,668 --> 00:57:47,505 - La razón por la que... - ¿Sabe qué me ha ocurrido hoy? 1005 00:57:47,755 --> 00:57:49,674 Sí. Quiero decir, no. 1006 00:57:51,259 --> 00:57:54,804 Está ante el Asesor Jurídico General Europeo de la Empresa 1007 00:57:55,430 --> 00:57:58,057 Cárnica de Sudamérica, S.A. 1008 00:57:58,600 --> 00:58:00,268 De ahí, mi magnificencia. 1009 00:58:01,019 --> 00:58:03,480 - ¿Y está contento? - ¿Contento? 1010 00:58:04,772 --> 00:58:07,400 ¿Por «contento» se refiere a estupefacto, 1011 00:58:07,859 --> 00:58:11,154 jubiloso, triunfante y atónito? 1012 00:58:11,863 --> 00:58:13,907 - Supongo. - Entonces estoy contento. 1013 00:58:14,032 --> 00:58:16,659 Justifica lo que siempre he sostenido: 1014 00:58:16,784 --> 00:58:19,579 que la integridad es el atajo hacia el éxito. 1015 00:58:20,038 --> 00:58:23,666 - Eso es verdad, pero quería hablarle... - Permitame que acabe. 1016 00:58:24,292 --> 00:58:28,087 He estado hambriento en este lugar donde ahora me rodean los lujos. 1017 00:58:28,338 --> 00:58:32,383 Durante años, jovencita, he temido que sonara el timbre, 1018 00:58:33,134 --> 00:58:35,512 sabiendo que era una petición por impago, 1019 00:58:35,637 --> 00:58:39,641 o un hombre cortándome el agua, o el suministro de gas. 1020 00:58:39,682 --> 00:58:41,809 ¿Y por qué? Le pregunto por qué. 1021 00:58:42,477 --> 00:58:43,645 Yo se lo diré. 1022 00:58:44,020 --> 00:58:47,690 - Eso es lo que intento decirle. - Porque me atengo a mi moral. 1023 00:58:48,107 --> 00:58:51,611 Un abogado así no le sirve a los que perjudican al prójimo. 1024 00:58:52,445 --> 00:58:54,030 Muchas veces me he venido abajo. 1025 00:58:54,531 --> 00:58:57,825 Muchas veces llegué al nivel más bajo de un abogado, 1026 00:58:57,867 --> 00:59:00,370 acogiéndome a la ley pero sin reparo por la justicia. 1027 00:59:00,620 --> 00:59:05,291 Muchas veces he vacilado pero siempre algo me retenía. 1028 00:59:05,458 --> 00:59:09,420 Y ahora, debido a todo esto, la honestidad me premia. 1029 00:59:11,339 --> 00:59:15,635 Está ante un hombre cuyos honorarios oscilan entre 100 y 120.000 al año... 1030 00:59:16,386 --> 00:59:17,387 S.A. 1031 00:59:20,473 --> 00:59:22,517 Lo tiene todo pensado. 1032 00:59:26,396 --> 00:59:29,566 - ¿Qué fue lo que le premió? - La integridad. 1033 00:59:29,857 --> 00:59:31,818 La empresa buscaba un hombre honrado 1034 00:59:31,859 --> 00:59:34,112 y a nuestro presidente, el encantador Sr. Konrad, 1035 00:59:34,153 --> 00:59:36,030 le hablaron de mí y aquí está. 1036 00:59:36,573 --> 00:59:37,574 Ya entiendo. 1037 00:59:38,575 --> 00:59:40,410 ¿Y quién cree que lo envió? 1038 00:59:41,327 --> 00:59:44,622 - ¿Quién? - Un ministro distinguido, el Dr. Metz. 1039 00:59:46,332 --> 00:59:47,333 Exacto. 1040 00:59:47,834 --> 00:59:49,419 ¿Qué quería decirme? 1041 00:59:49,586 --> 00:59:52,297 Ya no le soltaré más discursillos por ahora. 1042 00:59:56,926 --> 00:59:59,596 - Nada. - Pero sí había algo. 1043 01:00:00,263 --> 01:00:02,348 Temía que estuviera decepcionado. 1044 01:00:03,975 --> 01:00:04,976 No. 1045 01:00:05,768 --> 01:00:08,062 Quería asesoramiento jurídico. 1046 01:00:09,480 --> 01:00:12,859 - ¿Qué ha hecho que no debería? - Nada, realmente. 1047 01:00:13,026 --> 01:00:14,527 Le diré qué voy a hacer. 1048 01:00:15,069 --> 01:00:18,448 Primero, es la primera clienta desde el gran acontecimiento, 1049 01:00:18,781 --> 01:00:22,368 y segundo, es una jovencita muy agradable y me gusta. 1050 01:00:22,410 --> 01:00:25,913 Desde ahora, seré su asesor jurídico de balde. 1051 01:00:27,582 --> 01:00:30,501 - ¿De balde? - De balde. Gratuito. 1052 01:00:30,627 --> 01:00:31,628 Sin cargo. 1053 01:00:33,129 --> 01:00:37,425 - Muy generoso por su parte... - No hace falta que me lo agradezca. 1054 01:00:37,425 --> 01:00:38,676 Quiero hacerlo. 1055 01:00:39,052 --> 01:00:41,471 Me siento afortunado haciendo algo para alguien. 1056 01:00:41,638 --> 01:00:42,639 Y lo haré. 1057 01:00:42,847 --> 01:00:44,474 - Con una sonrisa. - Exactamente. 1058 01:00:45,016 --> 01:00:47,644 ¿A qué se debe este asunto tan importante? 1059 01:00:54,233 --> 01:00:55,234 El café. 1060 01:00:55,693 --> 01:00:58,404 ¿Sabe qué hay un cubo de hielo que hace su propio hielo? 1061 01:00:58,946 --> 01:01:00,490 - No. - Y con gas. 1062 01:01:01,491 --> 01:01:04,577 - No me lo creo. - Yo tampoco. Quizá me compre uno. 1063 01:01:04,661 --> 01:01:07,455 Le diré algo más. El presidente, el Sr. Konrad, 1064 01:01:07,747 --> 01:01:09,666 sugirió que me comprara un automóvil. 1065 01:01:09,749 --> 01:01:12,293 - ¿De veras? - SÍ. No muy grande, claro. 1066 01:01:12,418 --> 01:01:15,088 - Algo para desplazarme. - ¿De cuántos cilindros? 1067 01:01:15,630 --> 01:01:18,925 No lo sé. Creo que de uno para empezar. 1068 01:01:19,133 --> 01:01:20,593 ¿No es maravilloso? 1069 01:01:20,635 --> 01:01:24,055 Así visitaré las sucursales. Hay muchas, ¿sabe? 1070 01:01:24,180 --> 01:01:27,141 Es como si hubiera trabajado toda la vida con ellos. 1071 01:01:27,433 --> 01:01:29,352 Como si hubiera crecido con la empresa. 1072 01:01:29,644 --> 01:01:31,229 ¿De qué color lo comprará? 1073 01:01:31,270 --> 01:01:34,190 El rojo luce muy bien. ¿O prefiere el verde? 1074 01:01:34,357 --> 01:01:37,735 Estaba pensando en uno negro, si al final compro uno. 1075 01:01:38,111 --> 01:01:39,904 ¿Quiere parecer de la funeraria? 1076 01:01:40,238 --> 01:01:43,533 ¿Y por qué no uno más alegre? Amarillo, azul o verde... 1077 01:01:43,950 --> 01:01:46,327 - 0 rosa, a mí me gusta mucho. - ¿Rosa? 1078 01:01:46,536 --> 01:01:48,121 Es un color muy bonito. 1079 01:01:48,162 --> 01:01:51,999 Me decantaré por el negro con el tono más oscuro. 1080 01:01:52,333 --> 01:01:54,293 Al fin y al cabo es su coche, 1081 01:01:55,044 --> 01:01:57,755 si fuera por mí no me decantaría por el negro. 1082 01:01:59,424 --> 01:02:03,010 Y sin duda alguna, no llevaría barba tampoco. 1083 01:02:04,345 --> 01:02:05,346 ¿Qué? 1084 01:02:05,513 --> 01:02:07,432 - No llevaría. - ¿No la llevaría? 1085 01:02:07,473 --> 01:02:09,142 Sé que no es de mi incumbencia, 1086 01:02:09,183 --> 01:02:12,729 pero si no tuviera nada que esconder no llevaría barba. 1087 01:02:14,564 --> 01:02:16,983 ¿Cuál era el asunto del que quería hablarme? 1088 01:02:17,108 --> 01:02:19,527 - Lo siento. - ¿Quería hablarme de algo? 1089 01:02:22,029 --> 01:02:27,076 Si una chica le dijera a un hombre que está casada sin estarlo 1090 01:02:27,118 --> 01:02:29,704 pero se lo hubiera dicho porque estaba asustada. 1091 01:02:30,037 --> 01:02:33,082 Y él le preguntara por su marido y ella le dijera que... 1092 01:02:33,374 --> 01:02:36,169 - ¿Hay algo malo en decirlo? - ¿Malo en qué? 1093 01:02:36,377 --> 01:02:38,796 Que cuando él le preguntó cómo se llamaba su marido 1094 01:02:38,838 --> 01:02:42,133 y ella le respondió con un nombre escogido al azar... 1095 01:02:42,467 --> 01:02:45,720 - ¿Hay algo de malo en eso? - No lo creo. 1096 01:02:46,345 --> 01:02:49,140 ¿No importa el nombre o lo que sea? 1097 01:02:49,724 --> 01:02:52,393 ¿Ha robado algo del hombre de nombre falso? 1098 01:02:52,643 --> 01:02:55,313 No. No le cogió nada. Nada de nada. 1099 01:02:55,563 --> 01:02:57,398 Pues no tiene nada de qué preocuparse. 1100 01:02:59,025 --> 01:03:01,402 Y debería tomarse el café con tranquilidad. 1101 01:03:03,488 --> 01:03:07,033 Si me apellidara Ginglebuscher, sin duda alguna lo usaría. 1102 01:03:09,035 --> 01:03:12,830 Si yo luciera una barba así, no me reiría de Ginglebuscher. 1103 01:03:13,623 --> 01:03:16,292 Y con eso concluye el asunto jurídico. 1104 01:03:18,085 --> 01:03:20,713 - Me gustaría que se la quitara. - Nunca. 1105 01:03:22,089 --> 01:03:24,550 - Tápesela con las manos. - No pienso hacerlo. 1106 01:03:24,634 --> 01:03:25,718 Por favor. 1107 01:03:27,136 --> 01:03:30,807 - Qué apuesto. Debería quitársela. - No sabe qué dice. 1108 01:03:31,390 --> 01:03:33,309 Está bien, deberá ser rosa. 1109 01:03:33,893 --> 01:03:35,478 - ¿Rosa? - Claro que sí. 1110 01:03:35,686 --> 01:03:39,148 No puede ir así en un vehículo negro. Asustaría a los niños. 1111 01:03:39,649 --> 01:03:41,275 Deberían darle unos azotes. 1112 01:03:41,734 --> 01:03:42,735 Lo siento. 1113 01:03:43,820 --> 01:03:48,324 - Vayamos a comprarlo ahora mismo. - Solo le estaba informando. 1114 01:03:48,866 --> 01:03:50,952 Nadie compra un automóvil así como así. 1115 01:03:51,035 --> 01:03:53,830 Le ha dicho que debía y si lo adquiere lo tendrá. 1116 01:03:54,539 --> 01:03:57,250 De lo contrario, podría cambiar de opinión mañana. 1117 01:03:57,416 --> 01:04:00,211 - ¿Y entonces qué? - ¿Por qué debería reconsiderarlo? 1118 01:04:00,503 --> 01:04:02,630 No lo sé. Podría ser. Vamos. 1119 01:04:02,839 --> 01:04:05,758 Si voy con usted es solo para echar un vistazo. 1120 01:04:05,800 --> 01:04:08,344 Bajo ninguna circunstancia consideraré comprar uno. 1121 01:04:08,386 --> 01:04:10,304 Sí, señor. Vamos. 1122 01:04:23,901 --> 01:04:26,571 Una de las mejores sensaciones que he experimentado. 1123 01:04:26,904 --> 01:04:28,072 Me siento como un pájaro. 1124 01:04:29,198 --> 01:04:30,575 - Lo tiene. - Ya lo tengo. 1125 01:04:37,957 --> 01:04:41,627 Creo que es mejor que se mantenga a la izquierda. 1126 01:04:41,878 --> 01:04:43,838 Me siento más seguro por el medio. 1127 01:04:47,216 --> 01:04:49,468 - ¿Sabe qué me haría aún más feliz? - ¿El qué? 1128 01:04:49,552 --> 01:04:52,430 - Que se comprara un traje. - ¿Cree que debería? 1129 01:04:52,638 --> 01:04:54,515 Doctor, yo creo que sí. 1130 01:04:55,266 --> 01:04:56,350 Pues debería. 1131 01:04:59,896 --> 01:05:00,897 Ahora. 1132 01:05:01,981 --> 01:05:04,817 Un Sporum no rechaza una proposición de una Ginglebuscher. 1133 01:05:07,028 --> 01:05:08,029 ¿De veras? 1134 01:05:14,702 --> 01:05:17,747 - ¿Qué quiere decir «de veras»? - Ya sabe qué quiero decir. 1135 01:05:18,706 --> 01:05:20,041 Querida señorita, 1136 01:05:20,166 --> 01:05:23,794 - con el pretexto de asesoría... - Un Sporum no rechaza 1137 01:05:23,878 --> 01:05:26,047 una proposición de una Ginglebuscher. 1138 01:05:26,213 --> 01:05:29,842 No sabe qué significa la barba para un hombre sin hijos. 1139 01:05:29,926 --> 01:05:32,929 Pero ya sé cómo luce en un hombre sin hijos. 1140 01:05:33,930 --> 01:05:38,643 Querida jovencita, si continúa así, en los próximos 78 años... 1141 01:05:38,851 --> 01:05:40,269 Muy bien, muy bien. 1142 01:05:40,519 --> 01:05:42,396 No me separaré de mi barba. 1143 01:05:57,370 --> 01:05:59,080 Un segundo, por favor. 1144 01:05:59,455 --> 01:06:00,456 Gracias. 1145 01:06:11,300 --> 01:06:12,301 Proceda. 1146 01:06:13,386 --> 01:06:14,512 No, espere. 1147 01:06:15,763 --> 01:06:18,933 No debe hacerlo, si de verdad no quiere. 1148 01:06:20,768 --> 01:06:23,437 ¿No le gustaría ir a mirar los escaparates? 1149 01:06:29,235 --> 01:06:30,236 Perdone. 1150 01:06:39,787 --> 01:06:42,832 ¿Y si le damos un poco de jabón y ya está? 1151 01:06:44,583 --> 01:06:45,584 No. 1152 01:06:46,460 --> 01:06:47,461 Quitemela. 1153 01:06:49,130 --> 01:06:51,424 - Esto es un crimen. - ¿Eso cree? 1154 01:06:51,757 --> 01:06:54,969 Por supuesto que sí. Es una barba preciosa. 1155 01:06:55,386 --> 01:06:57,430 Gracias. La suya también. 1156 01:06:58,556 --> 01:06:59,557 Gracias. 1157 01:07:01,600 --> 01:07:03,310 ¿Por qué no cambia de opinión? 1158 01:07:06,647 --> 01:07:07,648 Mire, 1159 01:07:13,279 --> 01:07:14,822 - Quítela. - ¿Qué la quite? 1160 01:07:14,947 --> 01:07:15,948 Sí, fuera. 1161 01:07:16,157 --> 01:07:17,158 Fuera. 1162 01:07:22,663 --> 01:07:24,290 ZORRILLO AUTÉNTICO 1163 01:07:24,290 --> 01:07:26,125 HASTA ACABAR EXISTENCIAS 1164 01:08:27,186 --> 01:08:28,437 Pero Meredith... 1165 01:08:37,822 --> 01:08:38,989 Pero Meredith... 1166 01:08:42,618 --> 01:08:43,744 Está preciosa. 1167 01:08:47,123 --> 01:08:49,416 Está preciosa, no tiene nada que decirme. 1168 01:08:51,460 --> 01:08:54,380 Me temo que se ha confundido. 1169 01:08:54,797 --> 01:08:56,966 Eso diría, Srta. Ginglebuscher. 1170 01:08:57,216 --> 01:08:59,176 Mire qué me ha hecho. Mire. 1171 01:09:06,142 --> 01:09:07,143 Usted... 1172 01:09:07,434 --> 01:09:08,769 Sí, soy yo. O lo que queda. 1173 01:09:08,936 --> 01:09:11,188 Primero, me dice que debo afeitarme. 1174 01:09:12,273 --> 01:09:15,401 La amargura de la existencia. Trae problemas y cambia el carácter. 1175 01:09:15,442 --> 01:09:17,153 - Está... - Déjeme acabar. 1176 01:09:17,361 --> 01:09:19,572 Me calentaba en invierno y refrescaba en verano. 1177 01:09:19,655 --> 01:09:21,824 Sabía dónde poner las manos cuando estaba nervioso. 1178 01:09:22,074 --> 01:09:23,993 Muy divertido. Muy divertido. 1179 01:09:24,535 --> 01:09:27,413 No sabe que la barba es el mayor atractivo varonil. 1180 01:09:27,538 --> 01:09:29,957 Es lo que nos distingue de los animales. 1181 01:09:29,999 --> 01:09:33,502 Hay animales que saben hablar, como los loros. 1182 01:09:34,003 --> 01:09:37,423 - Pero no los hay con barba. - Como el macho cabrío. 1183 01:09:40,926 --> 01:09:44,221 - Me siento desnudo. - Está guapísimo. 1184 01:09:44,346 --> 01:09:47,433 - Eso son paparruchas. - Pero es verdad. 1185 01:09:47,558 --> 01:09:50,895 Todos pueden ir sin barba. Antes parecía un abogado. 1186 01:09:51,020 --> 01:09:54,982 Y ahora parece un Jurista General suramericano. 1187 01:09:55,316 --> 01:09:58,110 Supongo que con el tiempo me iré acostumbrando. 1188 01:10:00,112 --> 01:10:01,530 ¿Quién es el amiguito? 1189 01:10:01,614 --> 01:10:04,116 - ¿Verdad que es precioso? - SÍ. pero ¿qué es? 1190 01:10:04,241 --> 01:10:05,910 Un zorrillo auténtico. 1191 01:10:06,744 --> 01:10:08,954 Será pariente de un zorro. 1192 01:10:10,623 --> 01:10:13,459 Por favor, no. No pensará quitárselo, ¿verdad? 1193 01:10:13,918 --> 01:10:17,087 Después de todo, ¿qué es un zorrillo entre amigos? 1194 01:10:17,796 --> 01:10:20,883 Ha sido tan amable que le perdono incluso esto. 1195 01:10:21,592 --> 01:10:24,178 Me gustaría que lo aceptara. De verdad. 1196 01:10:25,304 --> 01:10:30,059 - No hace falta que me regale nada. - Claro que no, eso ya lo sé. 1197 01:10:30,559 --> 01:10:34,772 Me haría feliz saber que lleva un zorrillo auténtico. 1198 01:10:34,980 --> 01:10:36,440 Le abrigará mucho. 1199 01:10:38,400 --> 01:10:40,319 Me encantaría aceptarlo. 1200 01:10:41,195 --> 01:10:42,446 Bien. 1201 01:10:43,280 --> 01:10:44,281 Por favor. 1202 01:10:53,082 --> 01:10:55,042 - Gracias, señor. - De nada. 1203 01:10:59,338 --> 01:11:00,381 Y ahora... 1204 01:11:01,048 --> 01:11:03,300 ¿Qué le pasa? ¿Qué le ocurre? 1205 01:11:03,801 --> 01:11:04,802 Nada. 1206 01:11:06,053 --> 01:11:08,138 Por favor, ¿dígame de qué se trata? 1207 01:11:09,390 --> 01:11:13,102 Es solo que nadie me había regalado nunca nada. 1208 01:11:14,395 --> 01:11:16,855 Y es un sentimiento un tanto extraño. 1209 01:11:17,106 --> 01:11:20,734 - ¿Nadie le había regalado nada? - Verá, cuando se es huérfano 1210 01:11:20,776 --> 01:11:25,155 - no se tiene familia ni a nadie. - Lo siento. 1211 01:11:25,239 --> 01:11:28,450 No se tiene a nadie por quien hacer buenas acciones. 1212 01:11:28,826 --> 01:11:32,788 De hecho se tiene a mucha gente, pero a nadie cercano. 1213 01:11:33,163 --> 01:11:35,624 - ¿No lo entiendo? - SÍ, pero no lo tengo muy claro. 1214 01:11:36,000 --> 01:11:40,170 Supongo que todos quieren hacer algo por alguien, 1215 01:11:40,254 --> 01:11:44,174 porque hace que te sientas bien y te sientas feliz. 1216 01:11:44,925 --> 01:11:48,304 Supongo que todos quieren sentirse así. ¿No cree? 1217 01:11:48,429 --> 01:11:50,180 Puede estar uno seguro de ello. 1218 01:11:51,557 --> 01:11:53,434 Es por eso que me gusta Ud. 1219 01:11:53,976 --> 01:11:56,562 ¿Tengo algo que ver con que ha hecho o va a hacer 1220 01:11:56,562 --> 01:11:58,814 o desearía hacer algo por alguien? 1221 01:11:59,398 --> 01:12:02,526 No, no. Quería decir 1222 01:12:02,985 --> 01:12:06,238 que si surgiera algo para que yo pudiera hacer algo por Ud., 1223 01:12:06,488 --> 01:12:08,991 naturalmente, me encantaría hacerlo. 1224 01:12:09,325 --> 01:12:12,953 Pero no creo que surja, ¿verdad? Que se dé el caso. 1225 01:12:13,370 --> 01:12:15,331 Pero lo haría si surgiera. 1226 01:12:15,456 --> 01:12:17,374 - Si pudiera. - ¿Por qué? 1227 01:12:18,625 --> 01:12:21,587 Bueno, quizá sea porque soy huérfana. 1228 01:12:22,046 --> 01:12:23,422 Debería haber más. 1229 01:12:24,006 --> 01:12:25,841 ¿Puedo ofrecerles algo, señor? 1230 01:12:27,384 --> 01:12:29,094 - No. - Gracias, señor. 1231 01:12:30,137 --> 01:12:31,263 Gracias. 1232 01:12:34,516 --> 01:12:36,393 - ¿Sabe qué sería espantoso? - ¿Qué? 1233 01:12:36,477 --> 01:12:39,438 Que no nos volviéramos a ver ahora que nos hemos conocido. 1234 01:12:39,605 --> 01:12:40,606 ¡Verdad! 1235 01:12:40,898 --> 01:12:44,026 Ambos estamos prácticamente solos en el mundo. 1236 01:12:46,195 --> 01:12:48,113 Me alegro que Ud. también lo esté. 1237 01:12:49,448 --> 01:12:53,285 Vayamos a investigar el caso del congelador sin hielo. 1238 01:12:54,036 --> 01:12:55,412 ¿Qué hora es? 1239 01:12:56,580 --> 01:12:58,665 No puedo. Debo ir a trabajar. 1240 01:12:59,541 --> 01:13:02,211 - Pero podríamos vernos esta noche. «Espléndido. 1241 01:13:02,419 --> 01:13:04,630 Pasaré a buscarla. ¿Dónde trabaja? 1242 01:13:04,671 --> 01:13:07,341 En... No, no puedo. Me había olvidado. 1243 01:13:07,383 --> 01:13:09,635 - ¿Cómo? - Debo cenar con un caballero. 1244 01:13:09,676 --> 01:13:12,012 Nada importante. Es mejor que vaya. 1245 01:13:12,096 --> 01:13:15,015 - Debo ir a su hotel. - ¿Su hotel? ¿En su habitación? 1246 01:13:16,350 --> 01:13:17,935 Supongo que sí. 1247 01:13:18,560 --> 01:13:20,729 - ¿No debería? - SÍ, si es eso lo que quiere. 1248 01:13:20,771 --> 01:13:22,481 No quiero, pero debo ir. 1249 01:13:22,606 --> 01:13:25,609 Preferiría ir con Ud., pero con todo lo que ha hecho... 1250 01:13:26,485 --> 01:13:29,071 Quiero decir que mejor que vaya con él. 1251 01:13:29,571 --> 01:13:31,824 ¿Se trata del caballero al que le dio el nombre falso? 1252 01:13:32,032 --> 01:13:33,700 - Sí. - Ya entiendo. 1253 01:13:34,535 --> 01:13:36,495 Para ser tan joven empieza bien. 1254 01:13:36,703 --> 01:13:38,163 No hago nada malo. 1255 01:13:38,372 --> 01:13:40,374 Eso depende. Que tenga un buen día. 1256 01:13:40,416 --> 01:13:42,251 - Espere. - ¿Qué ocurre? 1257 01:13:43,001 --> 01:13:46,797 ¿No quiere volver a verme? Pensaba que nos gustábamos. 1258 01:13:47,131 --> 01:13:49,383 Al parecer, estábamos equivocados. Adiós. 1259 01:14:14,950 --> 01:14:15,993 Aquí, aquí. 1260 01:14:16,034 --> 01:14:18,454 - Venga, vamos. - Ven, cariño. 1261 01:14:18,787 --> 01:14:20,330 Hola, amigos. 1262 01:14:21,165 --> 01:14:22,791 «Hola. - Hola, cariño. 1263 01:14:25,836 --> 01:14:28,714 - Hola. - Pensé que sería mejor vigilarte. 1264 01:14:28,922 --> 01:14:30,549 ¿De dónde has sacado las pieles? 1265 01:14:31,133 --> 01:14:33,010 No quiero que me vigilen. 1266 01:14:33,343 --> 01:14:35,137 - ¿Adónde vas? - Tengo una cita. 1267 01:14:35,179 --> 01:14:36,180 ¿Con quién? 1268 01:14:36,513 --> 01:14:38,265 - No es asunto tuyo. - No será ese hombre. 1269 01:14:38,307 --> 01:14:40,017 - Ese gordinflón. - ¿Y si lo es? 1270 01:14:40,058 --> 01:14:43,520 - No lo permitiré. Antes muerto que... - ¡Debo hacerlo! 1271 01:14:43,645 --> 01:14:46,064 Él cree que es porque ha sido honrado 1272 01:14:46,106 --> 01:14:47,649 y significa mucho para él. 1273 01:14:47,733 --> 01:14:51,278 Y así debe seguir, Detlaff, aunque ya no me guste. 1274 01:14:51,320 --> 01:14:53,489 No puede perder su sacapuntas. 1275 01:14:53,614 --> 01:14:56,241 ¿Qué quieres decir con «su sacapuntas”»? 1276 01:14:56,408 --> 01:14:59,828 - Has vuelto a beber. - No seas estúpido. 1277 01:15:00,704 --> 01:15:03,290 Si haces de hada madrina no puedes dejarlo en medio. 1278 01:15:03,332 --> 01:15:06,960 ¿En medio de qué? ¿Qué tiene que ver el sacapuntas? 1279 01:15:07,294 --> 01:15:09,630 - Deberías volver al orfanato. - Déjame en paz. 1280 01:15:09,671 --> 01:15:13,550 Te prohíbo entrar a su cuarto o en el mismo barrio que el hotel. 1281 01:15:13,634 --> 01:15:15,886 - Iré igualmente. - No lo permitiré. 1282 01:15:15,928 --> 01:15:19,348 - Te pasará algo terrible si vas. - ¿Qué? 1283 01:15:19,389 --> 01:15:22,684 Una gran calamidad, una catástrofe, 1284 01:15:22,893 --> 01:15:24,895 algo tan terrible que no puedo ni mencionar. 1285 01:15:24,895 --> 01:15:26,480 Un cataclismo. 1286 01:15:28,023 --> 01:15:29,566 No sé de qué me hablas. 1287 01:15:29,900 --> 01:15:32,903 - Haría lo que fuera por Max. »¡No lo permitiré! 1288 01:15:32,986 --> 01:15:35,030 - No podrás hacer nada. - ¿De quién es el coche? 1289 01:15:35,072 --> 01:15:39,284 - Te voy a poner muchas trabas. - No harás nada. 1290 01:15:39,409 --> 01:15:40,661 - Claro que sí. - No. 1291 01:15:40,702 --> 01:15:41,828 - Claro que sí. - No. 1292 01:15:41,870 --> 01:15:43,705 Por supuesto que lo haré. 1293 01:15:48,627 --> 01:15:51,004 Podría parar en algún sitio para poder llamar. 1294 01:15:51,046 --> 01:15:52,047 Sí, señora. 1295 01:16:24,329 --> 01:16:25,330 ¿Diga? 1296 01:16:26,206 --> 01:16:27,666 Sí, soy el Dr. Spo... 1297 01:16:29,418 --> 01:16:30,502 Querida. 1298 01:16:32,004 --> 01:16:34,131 Qué alegría volver a escuchar su voz. 1299 01:16:34,464 --> 01:16:37,843 Me alegro que no esté enfadado conmigo porque... 1300 01:16:37,926 --> 01:16:40,470 ¿Enfadado? No. Estaba enfadado conmigo mismo... 1301 01:16:40,512 --> 01:16:44,474 Pero cuando volví para decírselo, ya se había ido. 1302 01:16:45,434 --> 01:16:48,895 No sabía dónde encontrarla, y pensé que no volvería a verla. 1303 01:16:50,814 --> 01:16:52,816 Dígame, ¿me perdona? 1304 01:16:54,318 --> 01:16:56,069 Por supuesto que le perdono. 1305 01:16:56,528 --> 01:17:00,073 Por eso le llamo. Para decirle que quiero que sea feliz. 1306 01:17:00,407 --> 01:17:02,034 Quiero que sea rico. 1307 01:17:03,327 --> 01:17:05,704 Ya me lo imagino con su sacapuntas. 1308 01:17:06,330 --> 01:17:09,541 En el fondo es como un niño. Especialmente sin barba. 1309 01:17:11,251 --> 01:17:15,547 Parece una tontería, ¿verdad? Un niño sin barba. 1310 01:17:17,591 --> 01:17:19,885 Haga algo por mí. Pensará que es una locura 1311 01:17:20,010 --> 01:17:22,095 pero cuando cuelgue piense en mí. 1312 01:17:22,679 --> 01:17:24,556 Piense en mí con ternura. 1313 01:17:25,182 --> 01:17:26,266 Casi como sí... 1314 01:17:27,601 --> 01:17:28,685 Casi como si 1315 01:17:30,145 --> 01:17:31,313 le quisiera. 1316 01:17:34,566 --> 01:17:37,486 Espere. No, no, señorita... ¡Luisa! 1317 01:17:40,322 --> 01:17:41,323 ¿Diga? 1318 01:17:42,115 --> 01:17:43,116 ¿Diga? 1319 01:18:08,100 --> 01:18:09,768 Vaya, aquí está. 1320 01:18:09,976 --> 01:18:11,728 Pase, adelante. 1321 01:18:12,312 --> 01:18:14,940 Y ahora entraremos aquí. 1322 01:18:15,440 --> 01:18:18,026 Lo tenía todo preparado 1323 01:18:18,527 --> 01:18:20,362 y en el último momento... Mire. 1324 01:18:20,404 --> 01:18:21,780 Vaya con cuidado. 1325 01:18:22,030 --> 01:18:25,784 Verá, hay unas cuantas tazas que se han caído. 1326 01:18:26,243 --> 01:18:28,870 La lámpara las ha hecho caer. Siéntase aquí. 1327 01:18:28,995 --> 01:18:30,622 No se corte el... Cuidado. 1328 01:18:30,831 --> 01:18:34,167 Mire que lo tenía todo preparado. 1329 01:18:35,961 --> 01:18:38,296 Sabe, esta es la primera vez que... 1330 01:18:38,422 --> 01:18:40,257 No estoy acostumbrado a... 1331 01:18:40,382 --> 01:18:43,009 - ¿Cómo se encuentra? - Bien, gracias. 1332 01:18:44,219 --> 01:18:46,388 - ¿Cómo se encuentra? - Bien. 1333 01:18:46,430 --> 01:18:48,265 ¿Cómo van las cosas por casa? 1334 01:18:48,765 --> 01:18:52,144 - Bien. Le di una gran charla. - Sí. 1335 01:18:52,894 --> 01:18:56,022 - Y compramos un coche nuevo. - Bien, bien. 1336 01:18:56,064 --> 01:18:59,526 - Y le hice comprar un traje. - SÍ, bueno, lo necesitaba. 1337 01:18:59,776 --> 01:19:03,739 Y luego un sombrero, un bastón, unos guantes, además de los muebles. 1338 01:19:03,780 --> 01:19:05,115 - Pero... - Casi me olvido. 1339 01:19:05,157 --> 01:19:08,243 - Camisas y corbatas nuevas... - ¿Y qué me dice de Ud? 1340 01:19:08,285 --> 01:19:11,121 - ¿Qué ha comprado? Al fin y al cabo... - Esto. 1341 01:19:11,997 --> 01:19:13,039 ¿Esto? 1342 01:19:13,665 --> 01:19:15,792 - ¿Está cosa? - ¿Verdad que es precioso? 1343 01:19:15,917 --> 01:19:18,295 - Me lo ha dado esta tarde. - ¿De veras? 1344 01:19:18,336 --> 01:19:21,631 - ¿Y qué se supone que es? - Zorrillo auténtico. 1345 01:19:22,215 --> 01:19:23,800 Zorrillo auténtico. 1346 01:19:24,301 --> 01:19:27,220 Se compra un vehículo, muebles y un traje nuevo 1347 01:19:27,262 --> 01:19:29,848 y para usted este trozo de... Esta cosa. 1348 01:19:30,223 --> 01:19:31,767 ¡Zorrillo auténtico! 1349 01:19:32,392 --> 01:19:33,894 ¡Una auténtica paparrucha! 1350 01:19:34,686 --> 01:19:36,438 A mí me gusta. Es mío. 1351 01:19:36,813 --> 01:19:38,064 Es precioso. 1352 01:19:38,315 --> 01:19:42,402 ¿Qué pretende regalándole un trozo de gato como este? 1353 01:19:42,444 --> 01:19:45,197 - No es un gato. - ¿Qué no? Trabajo con pieles. 1354 01:19:45,238 --> 01:19:47,741 Es un gato. Y un gato muy barato. 1355 01:19:48,575 --> 01:19:50,368 ¡Mire qué ha hecho! 1356 01:19:51,119 --> 01:19:52,871 Bueno, yo no quería... 1357 01:19:53,121 --> 01:19:54,873 Me gustaba tanto. 1358 01:19:54,956 --> 01:19:56,833 Debería avergonzarse de sí mismo. 1359 01:19:56,875 --> 01:20:00,796 - No me gusta que esté casada con él. - No le gusta. 1360 01:20:00,837 --> 01:20:02,881 No. Zorrillo auténtico. 1361 01:20:03,381 --> 01:20:05,634 Primero, no me gusta su personalidad, 1362 01:20:05,675 --> 01:20:09,554 y segundo, es tacaño, desagradecido e hipócrita. 1363 01:20:09,763 --> 01:20:10,806 Y tercero... 1364 01:20:14,810 --> 01:20:16,812 Y séptimo, no confío en él. 1365 01:20:16,937 --> 01:20:20,065 Y octavo, no me gustó desde el primer momento. 1366 01:20:20,190 --> 01:20:22,484 No hable así de mi marido. 1367 01:20:23,443 --> 01:20:27,197 No puede evitar ser esas cosas. Nació así. 1368 01:20:27,697 --> 01:20:29,699 Se lo tiene bien merecido. 1369 01:20:30,075 --> 01:20:32,911 Pero no hablemos de él. 1370 01:20:35,455 --> 01:20:37,791 - Tú no me has visto. - De acuerdo. 1371 01:20:40,961 --> 01:20:44,798 No debería darle miedo. No hay razón para ello. Siéntese. 1372 01:20:45,590 --> 01:20:47,425 Eso es. 1373 01:20:47,926 --> 01:20:49,761 Muy bien. Eso es. ¿Ve? 1374 01:20:50,262 --> 01:20:52,514 Anoche, bebí como un cosaco 1375 01:20:52,556 --> 01:20:55,267 y cuando eso sucede me vuelvo mujeriego. 1376 01:20:55,308 --> 01:20:57,394 Soy un hombre normal. 1377 01:20:57,853 --> 01:21:00,939 Pero cuando no es así, ya ve que soy diferente. 1378 01:21:01,022 --> 01:21:04,651 Cuando decido hacer algo, lo hago. Debe admitirlo. 1379 01:21:04,734 --> 01:21:07,195 Hice lo que prometí que haría al fin y al cabo. 1380 01:21:07,279 --> 01:21:09,739 Sí, cierto. Ha sido muy generoso. 1381 01:21:09,823 --> 01:21:11,032 Muy bien. 1382 01:21:11,074 --> 01:21:15,036 Quería contarle un secreto. Que no le engañe mi apariencia. 1383 01:21:15,078 --> 01:21:19,165 - Quiero decir que mi interior no... - ¿No qué? 1384 01:21:19,583 --> 01:21:21,710 Que no soy como cree que soy. 1385 01:21:22,586 --> 01:21:24,629 - ¿No? - No. Por supuesto que no. 1386 01:21:24,754 --> 01:21:27,340 La razón de mi éxito no fue engañar. 1387 01:21:27,424 --> 01:21:29,926 He pegado fuerte, pero siempre bajo el cinturón... 1388 01:21:30,051 --> 01:21:31,511 Digo, por arriba del cinturón. 1389 01:21:32,345 --> 01:21:34,931 ¿Quiere decir que ya no le gusto? 1390 01:21:35,140 --> 01:21:36,391 ¿Gustarle? 1391 01:21:36,600 --> 01:21:40,186 La adoro. Me inclino ante usted. Me electriza. 1392 01:21:40,228 --> 01:21:43,023 Su presencia me provoca... 1393 01:21:43,440 --> 01:21:45,901 ¿Coge la idea? Me deja anonadado. 1394 01:21:45,984 --> 01:21:47,193 Esa es la cuestión. 1395 01:21:47,235 --> 01:21:50,530 La quiero tanto que creo que es maravillosa. 1396 01:21:51,323 --> 01:21:54,075 Pensaba que podía ser uno de esos hombres 1397 01:21:54,117 --> 01:21:58,371 que juguetean con las mujeres, pero no creo que sepa hacerlo. 1398 01:21:58,830 --> 01:22:01,625 No soy un vividor. Solo lo parezco. 1399 01:22:02,208 --> 01:22:04,502 Quiero oír el tamborileo de los piececillos. 1400 01:22:04,544 --> 01:22:06,922 Quiero oír vocecitas que me llaman papá. 1401 01:22:07,047 --> 01:22:08,131 - Muchas voces. - No... 1402 01:22:08,173 --> 01:22:11,134 - Sr. Konrad... - Sentarme con mis tirantes 1403 01:22:11,301 --> 01:22:12,552 y quiero... 1404 01:22:13,511 --> 01:22:16,181 Perdone, está encima de mi zorrillo. 1405 01:22:17,432 --> 01:22:18,808 Sí... Tirantes... 1406 01:22:18,975 --> 01:22:21,728 Verla tejer calcetines para los renacuajos. 1407 01:22:21,770 --> 01:22:23,396 Muchos calcetines. Quiero... 1408 01:22:24,314 --> 01:22:26,942 ¿No lo entiende? Quiero que se case conmigo. 1409 01:22:27,233 --> 01:22:29,819 Luisa, cojamos el toro por los cuernos. 1410 01:22:29,986 --> 01:22:30,987 Y... 1411 01:22:31,071 --> 01:22:33,448 ¿Qué es esto? ¿Qué significa esto? 1412 01:22:33,698 --> 01:22:35,158 ¿Quién es? Cálmese. 1413 01:22:35,241 --> 01:22:36,242 No se... 1414 01:22:37,243 --> 01:22:38,244 ¡Socorro! 1415 01:22:40,163 --> 01:22:41,539 No pasa nada. 1416 01:22:41,998 --> 01:22:42,999 ¿Dónde...? 1417 01:22:48,797 --> 01:22:51,466 Detlaff, suéltame. Para ya. 1418 01:22:54,511 --> 01:22:56,304 ¿Dónde está...? ¡Luisa! ¡No! 1419 01:22:56,680 --> 01:22:59,015 Para. Detlaff, detente. 1420 01:23:01,017 --> 01:23:02,644 Ascensor. Vamos... 1421 01:23:04,437 --> 01:23:06,606 - Para. - Ven conmigo. 1422 01:23:07,983 --> 01:23:08,984 ¡Luisa! 1423 01:23:09,442 --> 01:23:10,443 Ya voy. 1424 01:23:10,485 --> 01:23:13,029 Si no vienes conmigo, le diré toda la verdad. 1425 01:23:13,613 --> 01:23:15,949 - Detlaff, no lo harás. - Cogedle. 1426 01:23:15,991 --> 01:23:18,076 - Vamos. - Haré que le detengan. 1427 01:23:19,703 --> 01:23:22,038 - Vamos. - No lo harías. No lo harías. 1428 01:23:22,080 --> 01:23:23,790 Tú, ¿qué estás haciendo? 1429 01:23:25,250 --> 01:23:26,251 Cógelos. 1430 01:23:32,590 --> 01:23:33,591 No, Detlaff. 1431 01:23:35,468 --> 01:23:36,469 No puedo. 1432 01:23:38,013 --> 01:23:40,140 - Detente. - Venga. 1433 01:23:41,307 --> 01:23:42,684 - Vamos. - Ten cuidado. 1434 01:23:46,980 --> 01:23:47,981 Por aquí. 1435 01:23:50,066 --> 01:23:51,860 ¡Taxi! Aquí, aquí. 1436 01:23:56,448 --> 01:23:57,449 Vamos. 1437 01:23:58,158 --> 01:23:59,743 - Detlaff. - Entra. 1438 01:24:00,035 --> 01:24:01,036 Ven aquí. 1439 01:24:02,662 --> 01:24:05,248 Ya te tengo. ¿Qué significa este escándalo? 1440 01:24:05,290 --> 01:24:06,958 - Déjeme. - Haré que te encierren. 1441 01:24:07,042 --> 01:24:10,754 ¿No nos hemos visto antes? Nunca me olvido de una cara. 1442 01:24:10,795 --> 01:24:11,880 - ¿Quién eres? - Pues... 1443 01:24:11,921 --> 01:24:13,757 No me lo diga. ¡El camarero! 1444 01:24:13,798 --> 01:24:15,633 - Arranque. - Lo he adivinado. 1445 01:24:15,842 --> 01:24:17,427 Ya lo entiendo todo. 1446 01:24:17,469 --> 01:24:19,554 ¿Cómo puede volver a mirarme a la cara? 1447 01:24:19,637 --> 01:24:21,473 - En cuanto a ti, miserable... - Arranque. 1448 01:24:21,514 --> 01:24:23,975 - Saboteador, haré que... - ¡Fuera! 1449 01:24:28,188 --> 01:24:29,355 Detenedlos. 1450 01:24:32,525 --> 01:24:34,194 Por favor, a ver... Fuera. 1451 01:24:35,987 --> 01:24:38,740 - Siga a ese taxi. Rápido. - Sí, señor, 1452 01:24:38,823 --> 01:24:41,534 ¡Espere! Mejor vaya a casa del Dr. Sporum. 1453 01:24:41,576 --> 01:24:43,661 - Sí, señor. - Mejor. rápido. 1454 01:24:56,758 --> 01:24:58,676 ¿Dónde está el Dr. Sporum? ¿Está en casa? 1455 01:24:58,718 --> 01:25:00,470 - ¿Quién es, su empleado? - ¿Lo parezco? 1456 01:25:00,512 --> 01:25:03,223 Sí y parece ser bueno. Se coloca muy rápido. 1457 01:25:03,765 --> 01:25:05,850 ¿Qué hace ahí plantado? Deberían despedirlo. 1458 01:25:05,850 --> 01:25:08,228 - ¿Otra vez? - ¿Intenta hacerse el gracioso? 1459 01:25:08,269 --> 01:25:10,939 - Vaya a buscar al Dr. Sporum. - Yo soy el Dr. Sporum. 1460 01:25:11,022 --> 01:25:14,400 ¿Qué quiere decir que es el Dr. Sporum? 1461 01:25:14,442 --> 01:25:17,320 Él lleva barba. No cree que yo... 1462 01:25:18,446 --> 01:25:19,447 Bueno... 1463 01:25:22,575 --> 01:25:25,203 - ¿A qué viene eso? - Me he afeitado. 1464 01:25:25,370 --> 01:25:27,163 Te has afeitado. Estás horrible. 1465 01:25:27,705 --> 01:25:29,457 Ud. también. ¿Qué le pasa en el ojo? 1466 01:25:29,499 --> 01:25:31,751 - ¿Qué crees que es? - Un ojo a la funerala. 1467 01:25:31,793 --> 01:25:36,172 Pues eso es lo que es. Entra en tu despacho. Quiero hablarte. 1468 01:25:37,715 --> 01:25:41,136 - ¿Y qué opina del nuevo mobiliario? - Sí, esto no me interesa. 1469 01:25:41,553 --> 01:25:44,347 Hace poco que me he ido del hotel a dar una vuelta 1470 01:25:44,430 --> 01:25:46,724 - para relajarme, ¿entiendes? - Sí. 1471 01:25:46,933 --> 01:25:50,353 Un taxi, que estaba delante de mí, salió a la carretera. 1472 01:25:50,395 --> 01:25:52,730 Mientras iba marcha atrás me rompió los faros 1473 01:25:52,939 --> 01:25:54,566 y me dejó el ojo morado. 1474 01:25:54,607 --> 01:25:57,735 Solo te explico el motivo por el que seguía al taxi. 1475 01:25:58,069 --> 01:26:00,405 Porque le rompió los faros. 1476 01:26:00,697 --> 01:26:03,408 Exactamente. ¿No me culpa? 1477 01:26:03,575 --> 01:26:05,660 Claro que no. Yo también lo hubiera seguido. 1478 01:26:06,077 --> 01:26:07,328 Sí, ciertamente. 1479 01:26:07,579 --> 01:26:10,748 Eran unos faros Zeiss nuevos y me los acababan de poner. 1480 01:26:10,790 --> 01:26:14,502 La cuestión es que no sabía si la póliza me los cubre 1481 01:26:14,586 --> 01:26:16,713 porque cuando la contraté no estaban. 1482 01:26:16,754 --> 01:26:18,798 - Ya entiendo. - No, no lo entiende. 1483 01:26:18,965 --> 01:26:22,051 Te explico por qué seguí al taxi. Solo por esta razón. 1484 01:26:22,093 --> 01:26:23,970 - Que quede constancia. - Espere. 1485 01:26:24,012 --> 01:26:26,514 - ¿El taxi era de una gran compañía? - Da igual. 1486 01:26:26,556 --> 01:26:28,183 - Sí importa. - No importa. 1487 01:26:28,224 --> 01:26:31,436 Cuándo me alcanzó miré dentro. Es normal, ¿verdad? 1488 01:26:31,519 --> 01:26:33,897 Los de las grandes compañías forman un grupo... 1489 01:26:33,938 --> 01:26:36,733 Miré dentro. Esto es normal. ¿Y qué vi? 1490 01:26:36,774 --> 01:26:40,612 Creo recordar un caso parecido de un hombre llamado Webber. 1491 01:26:40,737 --> 01:26:45,408 A un lado había un camarero feo, manchado de sopa e impertinente 1492 01:26:45,700 --> 01:26:48,661 - Y al otro lado, tu mujer. - Estaba en lo cierto. 1493 01:26:48,703 --> 01:26:50,580 La aseguradora es la responsable. 1494 01:26:51,039 --> 01:26:53,541 La aseguradora debe pagar por los faros. 1495 01:26:53,583 --> 01:26:55,543 - ¿Por los faros? - Cierto. 1496 01:26:55,835 --> 01:26:57,128 La teoría del reflector. 1497 01:26:57,170 --> 01:26:59,756 - ¿Qué? - Aparecía en el derecho romano. 1498 01:26:59,797 --> 01:27:00,924 No se preocupe. 1499 01:27:01,007 --> 01:27:02,926 - ¿De nada? - Con el tiempo, 1500 01:27:02,967 --> 01:27:05,553 cada parte debe sustituirse por otra de nueva. 1501 01:27:05,637 --> 01:27:09,933 - Se entiende como un todo. - ¡Tu mujer estaba con el camarero! 1502 01:27:12,101 --> 01:27:14,896 - ¿Mi mujer? - ¿Cómo puedes reírte? 1503 01:27:15,313 --> 01:27:16,731 Pues porque no tengo mujer. 1504 01:27:16,814 --> 01:27:19,067 ¿No tienes mujer? ¿Qué quiere decir? 1505 01:27:19,150 --> 01:27:20,485 Pues que no tengo mujer. 1506 01:27:20,568 --> 01:27:23,154 Pero tú... ¿No tienes esposa? 1507 01:27:23,529 --> 01:27:25,782 - No, no estoy casado. - No estás... 1508 01:27:26,115 --> 01:27:28,409 - ¿Qué quiere decir? - Pues que no lo estoy. 1509 01:27:28,493 --> 01:27:29,827 ¿Qué le hizo pensar que lo estaba? 1510 01:27:29,869 --> 01:27:34,207 ¿No formalizamos un contrato de cinco años esta mañana? 1511 01:27:34,332 --> 01:27:36,626 - SÍ. - ¿Te di 10.000 coronas de anticipo? 1512 01:27:37,085 --> 01:27:38,378 Sí, le estoy agradecido. 1513 01:27:38,419 --> 01:27:42,173 Pues ahí lo tienes. Dijiste... ¿Cómo puedes decir que no? 1514 01:27:43,675 --> 01:27:46,886 - ¿Qué tiene que ver? - Pues tiene mucho que ver... 1515 01:27:46,928 --> 01:27:51,015 No contratamos a solteros. No son constantes. 1516 01:27:52,183 --> 01:27:54,394 Lo siento. No me dijo nada al respecto. 1517 01:27:54,519 --> 01:27:57,689 ¿Cómo puedes decirme que no cuando sé que lo estás? 1518 01:27:59,440 --> 01:28:01,901 ¿No me estará llamando mentiroso? 1519 01:28:02,026 --> 01:28:03,403 No exactamente. 1520 01:28:03,695 --> 01:28:06,698 ¿Por qué evades responsabilidades? ¿Eres cobarde? 1521 01:28:06,739 --> 01:28:10,785 - Si así fuera, no se daría cuenta. - ¿Por qué...? 1522 01:28:12,203 --> 01:28:14,080 Me ocuparé de Ud. en un minuto. 1523 01:28:14,205 --> 01:28:16,416 Ya veremos quién se ocupa de qué. 1524 01:28:17,292 --> 01:28:19,585 - Has estado a punto de arruinarlo. - Desagradecida. 1525 01:28:19,627 --> 01:28:21,504 Solo quería casarse conmigo. 1526 01:28:21,546 --> 01:28:24,882 Sí, cuando Jonás se zampó a la ballena. 1527 01:28:25,258 --> 01:28:26,843 ¿Cómo puedes ser tan...? 1528 01:28:28,011 --> 01:28:29,012 Hola. 1529 01:28:29,304 --> 01:28:31,639 Lo siento mucho, querida mía. 1530 01:28:31,681 --> 01:28:35,059 Es mal momento. Nuestro presidente está aquí. 1531 01:28:36,853 --> 01:28:37,979 Está aquí. 1532 01:28:39,731 --> 01:28:41,232 Ves qué te dije, Detlaff. 1533 01:28:41,274 --> 01:28:45,862 Quizá podríais venir más tarde o quizá mañana a primera hora. 1534 01:28:46,154 --> 01:28:47,530 Me encantaría verla. 1535 01:28:47,822 --> 01:28:49,574 Así que no estás casado. 1536 01:28:49,741 --> 01:28:52,452 No está casado. Ya me parecía a mí. 1537 01:28:52,660 --> 01:28:54,245 - Mentiroso. - Señor. 1538 01:28:54,287 --> 01:28:58,708 Solo te falta un caso de lesiones como ese amigo tuyo. 1539 01:28:59,042 --> 01:29:01,669 - ¡Que no está casado! - ¿Qué quiere decir? 1540 01:29:01,753 --> 01:29:03,588 Buenas noches, Sra. Sporum. 1541 01:29:03,796 --> 01:29:07,258 ¿Le has dicho al caballero que no estamos casados, Maxie? 1542 01:29:07,633 --> 01:29:09,886 - ¿Qué si le he dicho al...? - Si me permite... 1543 01:29:09,927 --> 01:29:13,389 - Nadie te ha preguntado. - Si vuelve a dirigirse a mí... 1544 01:29:13,473 --> 01:29:15,683 - No me haga reír... - ¿Qué significa esto? 1545 01:29:15,725 --> 01:29:18,186 Eso quiero saber. Algo huele a chamusquina. 1546 01:29:18,227 --> 01:29:19,604 - ¿Yo huelo? - Bueno... 1547 01:29:19,645 --> 01:29:22,398 - Ándese con cuidado... - ¡Parad ya de una vez! 1548 01:29:22,440 --> 01:29:25,401 Parad de una vez o haré que os detengan. 1549 01:29:25,651 --> 01:29:27,320 Mejor que entremos. 1550 01:29:28,196 --> 01:29:30,782 Cuando nos casamos le hice prometer 1551 01:29:30,823 --> 01:29:34,744 que nunca se lo dijera a nadie porque mi tío, mi tío Detlaff, 1552 01:29:35,078 --> 01:29:37,997 no cree en el matrimonio porque estuvo casado 1553 01:29:38,039 --> 01:29:39,624 - y le daba igual. - ¿De veras? 1554 01:29:39,624 --> 01:29:42,418 Déjame que me explique. Puedo explicarlo todo. 1555 01:29:42,502 --> 01:29:45,421 No querrá decirme que este personaje es... 1556 01:29:45,505 --> 01:29:48,299 - Querida Luisa... - Maxie, déjame explicarme. 1557 01:29:48,299 --> 01:29:51,511 Por eso, Sr. Konrad, le dijo que no estábamos casados 1558 01:29:51,636 --> 01:29:54,305 y si hubiera sabido que mi tío estaba en ese taxi, 1559 01:29:54,347 --> 01:29:55,640 - No hubiera tenido que... - SÍ. 1560 01:29:55,723 --> 01:29:59,352 Pero no querrá decirme que este atontado es... 1561 01:29:59,394 --> 01:30:01,938 Sí. Sí. Es muy simpático. 1562 01:30:02,355 --> 01:30:04,690 Ahora está todo mucho más claro. 1563 01:30:05,024 --> 01:30:07,568 Le acompañaré yo. Max tiene mucho que hacer. 1564 01:30:07,610 --> 01:30:09,487 - No lo sé. «¡Detlaff! 1565 01:30:10,363 --> 01:30:11,364 Cuida del tío. 1566 01:30:11,406 --> 01:30:12,865 - ¿De qué va todo esto? - Pero yo no... 1567 01:30:12,907 --> 01:30:16,452 Acabo de explicarlo. No me haga repetirlo otra vez. 1568 01:30:16,577 --> 01:30:18,413 Deberás explicármelo de nuevo. 1569 01:30:22,583 --> 01:30:23,584 Maxie. 1570 01:30:23,668 --> 01:30:26,838 Querida, será mejor que me vaya yendo. 1571 01:30:26,879 --> 01:30:29,465 - Esos problemas familiares... - Debería quedarse. 1572 01:30:29,632 --> 01:30:31,759 Y tú también, tío Detlaff. 1573 01:30:32,051 --> 01:30:33,136 Muy bien, señor. 1574 01:30:35,304 --> 01:30:37,473 - ¿Qué significa? - Puedo explicarlo todo. 1575 01:30:37,515 --> 01:30:40,560 - ¡Nadie te ha preguntado! - Lo hará la Srta. Ginglebuscher. 1576 01:30:40,643 --> 01:30:43,813 ¿La Srta. Gingle...? ¿Quién es la Srta. Ginglebuscher? 1577 01:30:43,896 --> 01:30:47,066 - Esa soy yo. - Qué estupidez. Usted no podría... 1578 01:30:47,108 --> 01:30:49,110 ¿Quién es la Sra. Sporum? 1579 01:30:49,193 --> 01:30:51,112 Esa es mi madre. Vive en el pueblo. 1580 01:30:51,154 --> 01:30:54,782 - Pero yo creía que... - Poco a poco lo irá descubriendo. 1581 01:30:54,824 --> 01:30:55,825 ¡Cállese! 1582 01:30:55,908 --> 01:31:00,872 - No sé quién vive en el pueblo y... - ¿Puede estar callado un momento? 1583 01:31:08,629 --> 01:31:10,965 A ver, ¿qué le han hecho? 1584 01:31:12,842 --> 01:31:14,802 Venga conmigo. Sí, insisto. 1585 01:31:14,886 --> 01:31:17,013 Venga conmigo. Por aquí. 1586 01:31:20,141 --> 01:31:22,143 No, no. 1587 01:31:23,478 --> 01:31:27,482 Y ahí estaba en el comedor privado y Detlaff me hacía señas así. 1588 01:31:30,776 --> 01:31:34,489 Y el Sr. Konrad dijo que era un mago y que me daría abrigos de pieles 1589 01:31:34,822 --> 01:31:38,910 y prometí hacer una buena obra cuando me sacó del centro. 1590 01:31:38,993 --> 01:31:40,620 - ¿El centro? - Centro de acogida. 1591 01:31:41,245 --> 01:31:42,830 - ¿Quién te ha preguntado? - Por favor... 1592 01:31:42,872 --> 01:31:44,373 - Compórtense. - Pero no me asusté 1593 01:31:44,415 --> 01:31:47,752 hasta que me cogió y me llevó a su cueva de las montañas. 1594 01:31:48,002 --> 01:31:50,963 - ¿Qué cueva de las montañas? - Era solo un juego. 1595 01:31:51,005 --> 01:31:54,258 - La ley lo llama de otro modo. - ¿La ley? 1596 01:31:54,884 --> 01:31:57,512 Cuando estaba asustada le dije que estaba casada. 1597 01:31:57,553 --> 01:32:00,556 Como cuando dije que Detlaff era mi marido. 1598 01:32:01,140 --> 01:32:03,643 - Pensaba que era tu tío. - No, es camarero. 1599 01:32:03,893 --> 01:32:05,436 Eso no detuvo al Sr. Konrad. 1600 01:32:05,520 --> 01:32:07,813 - Solo dijo que... - ¡No está casada con nadie! 1601 01:32:07,855 --> 01:32:10,775 - ¿Le importaría callarse, señor? - Y dijo: 1602 01:32:11,025 --> 01:32:13,611 «Como estás casada, no puedo darte abrigos de pieles. 1603 01:32:13,736 --> 01:32:15,738 Vivo en los obstáculos». 1604 01:32:16,072 --> 01:32:17,573 - Esquivo. - Esquivo. 1605 01:32:17,698 --> 01:32:21,160 Y gritó: «Ya lo tengo. Haré rico a tu marido». 1606 01:32:21,285 --> 01:32:23,246 Y aquí es donde entra usted. 1607 01:32:23,621 --> 01:32:25,456 - ¿Yo? - SÍ y luego llegó el Dr. Metz, 1608 01:32:25,498 --> 01:32:27,583 y vi la oportunidad de hacer algo bueno. 1609 01:32:27,583 --> 01:32:30,503 Miré en el listín buscando un marido y encontré 1610 01:32:31,420 --> 01:32:32,588 al Dr. Sporum. 1611 01:32:32,630 --> 01:32:36,175 ¡Cuántos doctores! ¿Qué es, un hospital? 1612 01:32:36,842 --> 01:32:39,512 ¿Me escogiste al azar de entre un listín? 1613 01:32:39,762 --> 01:32:42,723 Solo dije: “Pito, pito, colorito..”. 1614 01:32:43,057 --> 01:32:44,642 Y tú eras colorito. 1615 01:32:45,226 --> 01:32:46,852 Ya entiendo. Qué gracioso. 1616 01:32:46,936 --> 01:32:48,771 No quería hacer daño a nadie. 1617 01:32:49,230 --> 01:32:51,566 Pero no quería que fuera infeliz. 1618 01:32:52,024 --> 01:32:55,152 Quería ser el hada madrina de alguien. 1619 01:32:55,903 --> 01:32:58,739 ¿Le dijiste a este hombre que eras mi mujer? 1620 01:33:00,116 --> 01:33:01,117 Sí, señor. 1621 01:33:04,620 --> 01:33:06,831 La honestidad es el atajo hacia el éxito, 1622 01:33:07,206 --> 01:33:09,250 La moral, mientras la haya. 1623 01:33:10,167 --> 01:33:11,794 La integridad te premia. 1624 01:33:12,587 --> 01:33:15,798 Sr. Konrad codició a mi mujer. Esa fue mi recompensa. 1625 01:33:18,509 --> 01:33:21,387 «A su Excelencia, el Dr. Stanislav Metz del ministerio. 1626 01:33:21,554 --> 01:33:22,930 Honorable, señor, 1627 01:33:23,055 --> 01:33:26,767 con agitación y eterna gratitud me atrevo a dirigirme a usted 1628 01:33:27,101 --> 01:33:28,603 para agradecerle».. 1629 01:33:33,149 --> 01:33:36,360 No hay nada por qué llorar. Ha sido muy divertido. 1630 01:33:37,361 --> 01:33:39,989 El Sr. Konrad ha perdido un poco de su mucho dinero. 1631 01:33:41,073 --> 01:33:43,618 Yo un poco de esperanza. Eso es todo. 1632 01:33:44,076 --> 01:33:45,578 Tú no has perdido nada. 1633 01:33:46,162 --> 01:33:47,455 ¿Por qué lloras? 1634 01:33:51,334 --> 01:33:53,336 ¿Fuiste a su habitación esta noche? 1635 01:33:53,878 --> 01:33:55,421 - SÍ. - ¿Por qué? 1636 01:33:56,339 --> 01:33:59,467 Para que pudiera quedarse con su condenado sacapuntas. 1637 01:34:02,637 --> 01:34:03,638 No, Luisa. 1638 01:34:04,055 --> 01:34:07,683 - Pero yo... - Solo quería que lo tuvieras 1639 01:34:08,517 --> 01:34:09,518 todo. 1640 01:34:11,437 --> 01:34:14,815 Siento mucho haberos causado tantos problemas. 1641 01:34:16,609 --> 01:34:19,278 Ojalá fuera una buena hada madrina 1642 01:34:19,737 --> 01:34:23,991 para poder deshacerlo todo con un toque de varita. 1643 01:34:26,911 --> 01:34:29,038 - Adiós. - No, espera un momento. 1644 01:34:29,163 --> 01:34:32,208 Ahora es mucho más sencillo. Es maravilloso. 1645 01:34:32,458 --> 01:34:34,627 Quiero decir que Ud. y yo ahora... 1646 01:34:35,002 --> 01:34:36,921 - ¿No? 1647 01:34:38,881 --> 01:34:40,925 Pero se lo agradezco. 1648 01:34:47,890 --> 01:34:50,976 - Supongo que eso es suyo. - No, por favor... 1649 01:34:51,268 --> 01:34:55,523 Por supuesto. Y el automóvil y el mobiliario, y el saldo. 1650 01:34:58,067 --> 01:34:59,193 Srta. Ginglebuscher. 1651 01:35:03,280 --> 01:35:04,657 No se vaya. 1652 01:35:15,418 --> 01:35:17,253 Luisa, no te vayas. 1653 01:35:23,384 --> 01:35:24,385 Lu... 1654 01:35:24,927 --> 01:35:25,928 Sí, doctor... 1655 01:35:26,387 --> 01:35:27,388 Max. 1656 01:35:36,063 --> 01:35:39,483 - Seremos muy pobres. - Nunca he sido rica. 1657 01:35:39,775 --> 01:35:41,318 Ya nos las apañaremos. 1658 01:35:41,861 --> 01:35:43,821 Incluso sin el contrato. 1659 01:35:43,863 --> 01:35:46,282 ¿De verdad? ¡Qué independiente! 1660 01:35:46,323 --> 01:35:47,992 Déjame decirte, amigo, 1661 01:35:48,117 --> 01:35:51,370 que este hombre está comprometido con mi empresa cinco años. 1662 01:35:51,495 --> 01:35:54,373 - ¿Qué? - SÍ, y solo yo lo incumpliré. 1663 01:35:54,415 --> 01:35:56,375 - ¿Quién te crees que eres? - Sr. Konrad... 1664 01:35:56,417 --> 01:35:58,043 - Es usted... - No importa. 1665 01:35:58,085 --> 01:36:02,173 Me servirá un abogado honrado pero no trabaje demasiado. 1666 01:36:02,923 --> 01:36:04,133 Eres un hada madrina. 1667 01:36:04,175 --> 01:36:05,885 Has entrado en mi vida y lo has cambiado todo. 1668 01:36:05,926 --> 01:36:08,554 No. Tú eres quien ha cambiado mi vida. 1669 01:36:08,596 --> 01:36:11,223 No, de hecho yo soy el único responsable... 1670 01:36:11,265 --> 01:36:14,185 Si dices que fue cosa tuya, te doy un puñetazo. 1671 01:36:14,226 --> 01:36:16,687 Si hay alguna hada madrina, esa soy yo. 1672 01:36:17,438 --> 01:36:19,982 Fiel y leal 1673 01:36:20,232 --> 01:36:22,735 te guiaremos hacia delante, 1674 01:36:23,235 --> 01:36:25,654 donde el amor, triunfante, 1675 01:36:25,696 --> 01:36:28,574 te coronará con alegría. 1676 01:36:28,991 --> 01:36:31,577 Conocida estrella, 1677 01:36:31,911 --> 01:36:34,497 flor de la Tierra, 1678 01:36:34,830 --> 01:36:37,583 bendecidos sean los que lejos están 1679 01:36:37,625 --> 01:36:42,922 de toda preocupación. 1680 01:36:50,471 --> 01:36:52,139 FIN 129252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.