Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,733 --> 00:00:30,697
UNA CHICA ANGELICAL
2
00:01:14,741 --> 00:01:17,994
Con las manos
damos palmas.
3
00:01:18,411 --> 00:01:21,206
Con el pie
pisamos fuerte.
4
00:01:21,706 --> 00:01:23,041
Una vez asá.
5
00:01:23,333 --> 00:01:24,751
Otra vez así.
6
00:01:24,918 --> 00:01:28,254
Y volamos
como un pajarillo.
7
00:01:28,588 --> 00:01:29,964
Otra vez, niñas.
8
00:01:30,173 --> 00:01:32,801
Ponedle más garbo,
soltaos más.
9
00:01:33,301 --> 00:01:34,302
Otra vez.
10
00:01:34,761 --> 00:01:37,764
Con las manos
damos palmas.
11
00:01:38,223 --> 00:01:41,017
Con el pie
pisamos fuerte.
12
00:01:41,392 --> 00:01:42,852
Una vez asá.
13
00:01:43,019 --> 00:01:44,270
Otra vez así.
14
00:01:44,604 --> 00:01:47,023
Y volamos
como un pajarillo.
15
00:01:47,065 --> 00:01:50,193
ORFANATO MUNICIPAL DE CHICAS
16
00:02:35,405 --> 00:02:37,365
- Este es el orfanato.
- SÍ, señor.
17
00:02:37,532 --> 00:02:39,200
Bien.
¿Está el director?
18
00:02:39,409 --> 00:02:42,328
- Sí, señor.
- Dígale que quisiera verle.
19
00:02:42,495 --> 00:02:45,206
Sí, señor,
pero es una mujer.
20
00:02:45,456 --> 00:02:48,126
- Dra. Schultz.
- ¿El Dr. Schultz es una mujer?
21
00:02:49,252 --> 00:02:51,087
- Qué curioso.
- Sí, señor.
22
00:02:51,421 --> 00:02:53,089
Dígale al Dr. Schultz que...
23
00:02:53,882 --> 00:02:55,425
- Quiero decir...
- Sí, señor.
24
00:03:04,017 --> 00:03:05,977
Hay un señor
que quiere verla.
25
00:03:06,561 --> 00:03:07,812
Bien, que pase.
26
00:03:08,980 --> 00:03:10,732
No hay nada más
que pueda hacerse.
27
00:03:15,361 --> 00:03:17,030
- ¿Dra. Schultz?
- ¿SÍ?
28
00:03:28,708 --> 00:03:30,752
- Schlapkohl.
- ¿Cómo dice?
29
00:03:31,419 --> 00:03:33,171
Director general Schlapkohl.
30
00:03:35,506 --> 00:03:38,468
- Del Dream Palast.
- ¿El Dream Palast?
31
00:03:39,010 --> 00:03:41,304
Sí, dispone de 3000 asientos.
32
00:03:41,387 --> 00:03:43,306
- ¿Para qué?
- Para sentarse.
33
00:03:43,723 --> 00:03:46,267
La sala de cine
más grande de Budapest.
34
00:03:47,810 --> 00:03:51,981
Esta mañana mientras desayunaba
pensaba en alto y me he dicho:
35
00:03:52,023 --> 00:03:55,526
«¿Cómo puedo procurarme
unas acomodadoras dulces?».
36
00:03:55,568 --> 00:03:58,780
Pero dulces,
porque estoy cansado de las chicas
37
00:03:58,821 --> 00:04:01,157
que salen con mis clientes
y dan mala reputación.
38
00:04:01,199 --> 00:04:02,408
¿Qué le parece?
39
00:04:03,618 --> 00:04:06,955
- Bueno...
- Mi señora bajó la taza de café
40
00:04:06,996 --> 00:04:09,457
y me dijo: «Maurice...».
Me llama Maurice, ¿sabe?
41
00:04:09,666 --> 00:04:11,709
«¿Por qué no pruebas
en el orfanato?».
42
00:04:11,834 --> 00:04:15,630
Ya veo.
¿Qué está buscando, Sr. Slipkohl?
43
00:04:15,755 --> 00:04:17,382
Schlapkohl.
Acomodadoras.
44
00:04:17,465 --> 00:04:19,217
Que acompañen
al cliente a su asiento.
45
00:04:19,259 --> 00:04:21,844
Llevan un uniforme espléndido.
Yo mismo lo diseñé:
46
00:04:21,970 --> 00:04:24,222
un gran sombrero de húsar,
una capa
47
00:04:24,264 --> 00:04:25,640
- y unos pantalones...
- ¿Pantalones?
48
00:04:25,723 --> 00:04:27,934
Rayados.
Son muy efectivos.
49
00:04:28,768 --> 00:04:30,103
En mi opinión...
50
00:04:32,105 --> 00:04:34,691
Los pantalones...
No serán estrechos, ¿verdad?
51
00:04:34,732 --> 00:04:37,360
Dependerá de las niñas.
Son de la misma talla.
52
00:04:38,861 --> 00:04:39,862
Ya veo.
53
00:04:41,572 --> 00:04:44,784
Y el hada mala volvió a su forma
y fue hacia la princesa.
54
00:04:44,826 --> 00:04:48,663
Que tenía dulces sueños
y dormía como una niña dulce.
55
00:04:48,913 --> 00:04:52,750
Y el hada mala se iba acercando
y acercando a la cama.
56
00:04:53,084 --> 00:04:55,128
Pero la princesa no la oyó.
57
00:04:55,545 --> 00:04:58,506
Mientras, el hada se iba acercando,
58
00:04:59,549 --> 00:05:02,552
y se iba acercando cada vez más.
59
00:05:02,760 --> 00:05:04,887
Cuidado con el cuchillo
que te cortarás.
60
00:05:05,680 --> 00:05:06,848
Y entonces,
61
00:05:07,890 --> 00:05:09,100
aún más cerca...
62
00:05:09,976 --> 00:05:14,522
Parecía que se había metido
en un buen lío, uno muy gordo.
63
00:05:14,647 --> 00:05:16,691
- ¿Qué creéis que pasó?
- ¿Qué?
64
00:05:16,774 --> 00:05:20,445
El príncipe salió de detrás del árbol
para escalar el castillo.
65
00:05:20,528 --> 00:05:21,571
¿Qué castillo?
66
00:05:21,612 --> 00:05:24,490
Pues donde el hada mala
le había encerrado.
67
00:05:24,532 --> 00:05:28,036
Y escaló y escaló y escaló...
68
00:05:28,369 --> 00:05:31,748
Era muy difícil
porque la pared resbalaba...
69
00:05:32,540 --> 00:05:33,875
Resbalaba como una copa.
70
00:05:34,125 --> 00:05:36,711
Y en cuanto llegó
a la ventana de la princesa,
71
00:05:36,836 --> 00:05:39,547
el hada mala se abalanzó
72
00:05:39,756 --> 00:05:42,550
- y le convirtió en un esparto.
- ¿Qué es?
73
00:05:42,759 --> 00:05:45,678
- Es un tipo de pájaro.
- No lo había oído nunca.
74
00:05:45,720 --> 00:05:48,097
Pues ahora sí.
Y ahí estaba,
75
00:05:48,139 --> 00:05:51,559
convertido en un pobre esparto
colgando de la pared.
76
00:05:51,809 --> 00:05:52,894
¿Y qué pasó?
77
00:05:52,935 --> 00:05:54,228
- ¿Qué?
- El hada madrina,
78
00:05:54,354 --> 00:05:58,107
que no había hecho ninguna
buena acción, y se sentía mal,
79
00:05:58,232 --> 00:05:59,776
decidió salir a su rescate.
80
00:05:59,817 --> 00:06:02,695
Has dicho que el hada
estaba al otro lado del mundo.
81
00:06:02,737 --> 00:06:05,031
Eso es, pero
no cambia nada de nada.
82
00:06:05,073 --> 00:06:06,991
Llama a su leal escoba,
83
00:06:07,158 --> 00:06:09,285
se monta
y dice las palabras mágicas:
84
00:06:09,452 --> 00:06:12,288
«Pito, pito, colorito,
dónde vas tú tan bonito,
85
00:06:12,330 --> 00:06:15,208
por la era verdadera,
pin, pon, fuera».
86
00:06:15,291 --> 00:06:16,709
Y se fue volando.
87
00:06:20,004 --> 00:06:23,132
Y la escoba se alzaba
cada vez más rápido
88
00:06:23,174 --> 00:06:25,009
y aún más rápido...
89
00:06:33,726 --> 00:06:34,727
¡Luisa!
90
00:06:37,063 --> 00:06:39,399
- Baja de aquí ahora mismo.
- Sí, señora.
91
00:06:41,859 --> 00:06:43,444
- ¡Luisa! ¿Estás bien?
- ¿Te has hecho daño?
92
00:06:44,862 --> 00:06:47,073
- ¿Te has hecho daño?
- ¿Te has hecho daño?
93
00:06:48,324 --> 00:06:50,910
- No, señora.
- ¿Qué hacías ahí arriba?
94
00:06:51,077 --> 00:06:53,663
Estaba contando un cuento de hadas.
95
00:06:53,746 --> 00:06:55,873
La próxima vez,
cuéntalo desde abajo.
96
00:06:56,040 --> 00:06:58,543
- Sí, señora.
- No pasa nada. Arréglate.
97
00:06:58,626 --> 00:07:01,546
Ponte con las demás
como si no hubiera pasado nada.
98
00:07:01,921 --> 00:07:04,590
Estas cosas suelen pasar
con los niños.
99
00:07:05,049 --> 00:07:07,510
Y ahora,
busquémosle acomodadoras.
100
00:07:07,802 --> 00:07:10,388
- ¿Supongo que necesitará unas 12?
- No.
101
00:07:10,638 --> 00:07:13,182
- Pensaba empezar con una.
- ¿Solo una?
102
00:07:13,307 --> 00:07:14,308
Una prueba.
103
00:07:15,143 --> 00:07:18,104
Así que la primera
debe de ser muy, muy buena.
104
00:07:19,188 --> 00:07:22,400
Aquí tenemos a una chica sana.
¿Satisface sus necesidades?
105
00:07:22,567 --> 00:07:23,943
Sí, ¿verdad?
106
00:07:24,277 --> 00:07:25,445
O esa de aquí.
107
00:07:26,154 --> 00:07:27,530
O aquella de ahí.
108
00:07:28,114 --> 00:07:29,699
Todas son muy dulces.
109
00:07:33,494 --> 00:07:36,706
- Ya lo entiendo, doctora.
- Estas chicas son muy aplicadas.
110
00:07:37,081 --> 00:07:39,083
¿Qué hay de malo
con la trapecista?
111
00:07:39,125 --> 00:07:41,252
- Pues nada.
- ¿Cómo estás?
112
00:07:41,627 --> 00:07:43,212
¿Te gustaría
ser acomodadora?
113
00:07:44,046 --> 00:07:46,674
- Sí, señora.
- ¿Sabes qué es eso?
114
00:07:48,926 --> 00:07:50,928
- No, señora.
- Ya sabe a qué me refiero.
115
00:07:51,012 --> 00:07:52,889
- No saben nada.
- Maravilloso.
116
00:07:53,264 --> 00:07:55,308
Si te dejo salir fuera, querida,
117
00:07:55,349 --> 00:07:57,685
¿harías tu buena acción cada día?
118
00:07:58,102 --> 00:07:59,103
Sí, señora.
119
00:07:59,645 --> 00:08:03,191
Una buena acción cada día
a mi haber por la gracia divina.
120
00:08:03,274 --> 00:08:06,152
Un banco cuyos clientes
están bendecidos
121
00:08:06,235 --> 00:08:08,946
con un gran corazón
y nobles intenciones.
122
00:08:10,114 --> 00:08:11,115
Muy bonito.
123
00:08:11,741 --> 00:08:14,494
- ¿No coqueteará con mis clientes?
- No sabe qué es.
124
00:08:15,119 --> 00:08:16,537
Yo apenas lo sé.
125
00:08:17,121 --> 00:08:19,457
- Muy bien. Abríguela bien.
- ¿Cómo dice?
126
00:08:19,832 --> 00:08:21,459
La compro. Me la llevo.
127
00:08:22,502 --> 00:08:26,005
Se la mandaré a primera hora.
Acompáñeme a mi despacho.
128
00:08:33,679 --> 00:08:34,680
Adiós.
129
00:08:40,269 --> 00:08:42,271
- Luisa.
- No te vayas.
130
00:08:42,396 --> 00:08:44,482
- No te vayas, Luisa.
«Luisa.
131
00:08:45,191 --> 00:08:48,027
- Dejarás a la institución en buen sitio.
- Sí, señora.
132
00:08:48,110 --> 00:08:50,238
Tienes una deuda
con la sociedad.
133
00:08:50,404 --> 00:08:53,074
La gente de a pie
son los ciudadanos del estado:
134
00:08:53,115 --> 00:08:55,743
los contribuyentes
que te han mantenido.
135
00:08:55,826 --> 00:08:58,329
- Sí, señora.
- Te han dado un hogar,
136
00:08:58,371 --> 00:09:00,331
comida y ropa de abrigo.
137
00:09:00,414 --> 00:09:02,458
- Desde mi niñez.
- Eso es.
138
00:09:02,917 --> 00:09:05,002
Paga esa deuda
haciendo el bien.
139
00:09:05,086 --> 00:09:06,587
- Esfuérzate.
- Lo haré.
140
00:09:06,629 --> 00:09:09,173
- Y cuando te pidan algo.
- Lo haré.
141
00:09:09,257 --> 00:09:10,675
- Con mucho gusto.
- Con una sonrisa.
142
00:09:10,758 --> 00:09:11,759
Eso es.
143
00:09:12,468 --> 00:09:15,471
Ahora voy a dejar a un lado
144
00:09:15,513 --> 00:09:17,723
la delicadeza que he mantenido.
145
00:09:18,849 --> 00:09:21,352
De lo que te he enseñado,
debería quedar claro
146
00:09:21,477 --> 00:09:24,230
que una jovencita
que entra al mundo sola
147
00:09:24,355 --> 00:09:28,109
nunca puede bajar la guardia
cuando trata con hombres.
148
00:09:28,192 --> 00:09:30,111
- Recuérdalo bien.
- Sí, señora. Lo haré.
149
00:09:30,152 --> 00:09:32,071
Adiós, querida. Buena suerte.
150
00:09:32,613 --> 00:09:33,614
Adiós.
151
00:09:35,908 --> 00:09:38,744
- Adiós, Dra. Schultz.
- Sé valiente, Luisa.
152
00:09:39,120 --> 00:09:42,039
Ya ha llegado la hora
de salir del nido.
153
00:09:51,132 --> 00:09:53,718
Izquierda, izquierda,
izquierda,
154
00:09:54,010 --> 00:09:55,595
izquierda, derecha, izquierda.
155
00:09:55,970 --> 00:09:57,555
Izquierda, derecha, izquierda.
156
00:09:57,805 --> 00:10:00,224
Señoritas, por favor.
157
00:10:00,766 --> 00:10:04,061
En posición.
Izquierda, izquierda.
158
00:10:04,395 --> 00:10:07,398
A, B, C, D.
En marcha.
159
00:10:08,232 --> 00:10:09,483
A la derecha.
160
00:10:10,151 --> 00:10:11,319
Adelante.
161
00:10:11,819 --> 00:10:14,405
¡Por favor!
En sus puestos.
162
00:10:15,281 --> 00:10:16,282
Posiciones.
163
00:10:16,699 --> 00:10:17,700
Vamos.
164
00:10:42,391 --> 00:10:43,643
¿Hablas conmigo?
165
00:10:44,226 --> 00:10:46,020
- No, señor.
- Pensaba que decías algo.
166
00:10:47,521 --> 00:10:49,106
Hazlo otra vez, ¿quieres?
167
00:10:50,941 --> 00:10:51,942
Muy bonito.
168
00:10:54,904 --> 00:10:57,156
Se supone que debe ir por ahí.
169
00:10:57,365 --> 00:10:58,741
- ¿Por ahí? ¿Por qué?
- Sí, señor,
170
00:11:00,201 --> 00:11:01,535
- ¿Por qué?
- SÍ, ¿por qué?
171
00:11:01,994 --> 00:11:04,872
- Pues, no lo sé, señor.
- ¿Y por qué lo haces?
172
00:11:05,206 --> 00:11:06,290
Son órdenes.
173
00:11:06,499 --> 00:11:08,501
- ¿Me estás dando órdenes?
- No, señor.
174
00:11:08,793 --> 00:11:10,753
No me gusta
que me den órdenes.
175
00:11:11,045 --> 00:11:13,089
Me dan órdenes
cada día en el restaurante
176
00:11:13,130 --> 00:11:15,508
y cuando salgo
me gusta ser libre.
177
00:11:15,716 --> 00:11:17,093
Como los pájaros.
178
00:11:17,843 --> 00:11:19,970
- Recuérdalo bien.
- Sí, señor,
179
00:11:24,183 --> 00:11:25,518
Pero decidete.
180
00:11:52,628 --> 00:11:53,921
¡Meredith!
181
00:11:54,380 --> 00:11:57,591
¿No hablarás en serio?
Era una broma, ¿verdad?
182
00:11:57,717 --> 00:11:59,677
Esto es impensable.
183
00:12:00,428 --> 00:12:02,596
No significa nada para mí.
184
00:12:02,638 --> 00:12:03,639
Sí, claro.
185
00:12:03,973 --> 00:12:05,307
...Fue la luna.
186
00:12:05,558 --> 00:12:08,144
La luna
y la locura del momento.
187
00:12:08,310 --> 00:12:09,603
Ya me he decidido.
188
00:12:09,979 --> 00:12:13,357
¿La memoria de nuestro amor
significa tan poco para ti?
189
00:12:13,399 --> 00:12:16,777
Meredith, ¿acaso has olvidado
nuestro compromiso?
190
00:12:16,986 --> 00:12:20,531
¿La canción que cantamos?
¿Lo que nos prometimos?
191
00:12:21,198 --> 00:12:22,199
Vete.
192
00:12:23,576 --> 00:12:24,660
¿Qué me vaya?
193
00:12:24,994 --> 00:12:27,121
¿No has querido decir eso?
194
00:12:27,747 --> 00:12:30,040
Tus labios lo dicen,
pero tu corazón se rebela.
195
00:12:30,082 --> 00:12:31,083
Debería.
196
00:12:31,542 --> 00:12:33,210
Considéralo bien, Meredith.
197
00:12:34,003 --> 00:12:35,880
Reflexiona sobre el pasado
198
00:12:36,213 --> 00:12:39,008
- y después, amor mío...
- Vete.
199
00:12:39,633 --> 00:12:42,678
Tú no quieres que me vaya.
Piénsatelo bien.
200
00:12:42,845 --> 00:12:43,846
Vete.
201
00:12:44,680 --> 00:12:45,806
- Meredith...
- Vete.
202
00:12:47,141 --> 00:12:48,684
Escúchame.
203
00:12:49,518 --> 00:12:52,104
- Vete.
- Siente un poco de compasión.
204
00:12:52,897 --> 00:12:54,356
Si no es por mí.
205
00:12:56,525 --> 00:12:57,693
Al menos por...
206
00:12:59,028 --> 00:13:01,238
Sin duda alguna, él es inocente.
207
00:13:02,782 --> 00:13:04,700
Mira, Meredith.
- Vete,
208
00:13:04,950 --> 00:13:06,994
- Pero, Meredith.
- Vete,
209
00:13:07,620 --> 00:13:09,455
Pero, Meredith, escúchame.
210
00:13:09,622 --> 00:13:10,664
Vámonos.
211
00:13:10,873 --> 00:13:14,960
- Si aquí no entramos, papá.
- Pues por aquí saldremos.
212
00:13:15,002 --> 00:13:16,003
¡Meredith!
213
00:13:16,337 --> 00:13:17,338
¡Meredith!
214
00:13:17,421 --> 00:13:19,882
Si al menos
me dejaras explicártelo.
215
00:13:21,133 --> 00:13:22,134
Vete.
216
00:13:22,843 --> 00:13:23,928
¿Qué me vaya?
217
00:13:24,220 --> 00:13:25,221
Vete.
218
00:13:26,597 --> 00:13:27,848
Pero, Meredith...
219
00:13:31,644 --> 00:13:34,104
- Vete.
- Tú no quieres que me vaya.
220
00:13:34,647 --> 00:13:36,398
- Vete,
«Meredith,
221
00:13:37,107 --> 00:13:38,609
¿no lo dirás en serio?
222
00:13:41,320 --> 00:13:44,031
- Vete.
- Tú no quieres eso, Meredith.
223
00:13:44,448 --> 00:13:45,449
¡Vete!
224
00:13:45,491 --> 00:13:46,492
PAREN
225
00:13:46,492 --> 00:13:47,493
PASEN
226
00:13:48,577 --> 00:13:52,873
ENTRADA AL ESCENARIO
227
00:13:58,879 --> 00:14:00,089
Buenas noches.
228
00:14:00,548 --> 00:14:02,508
- Hola, querida.
- ¡Venga, vamos!
229
00:14:05,219 --> 00:14:08,889
- ¿Está buscando un caballero?
- ¿Sabe dónde encontrar uno?
230
00:14:14,895 --> 00:14:16,730
Buenas noches, jovencita.
231
00:14:17,273 --> 00:14:18,566
Buenas noches, señor.
232
00:14:19,817 --> 00:14:21,694
- ¿Estás sola?
- Sí.
233
00:14:21,944 --> 00:14:24,864
Bien, ¿te apetece un bocadillo
y una cerveza?
234
00:14:25,364 --> 00:14:26,866
- Verá...
- Un poco de música.
235
00:14:27,366 --> 00:14:29,368
No creo que me gustara.
236
00:14:30,828 --> 00:14:32,830
- Buenas noches.
- ¿Podrías escuchar música?
237
00:14:32,872 --> 00:14:34,874
No me gusta la música,
238
00:14:34,957 --> 00:14:38,377
la cerveza es mala y los bocadillos
me dan dolor de barriga.
239
00:14:38,460 --> 00:14:40,921
- ¿De verdad?
- Sí. Pero muchas gracias.
240
00:14:41,505 --> 00:14:43,257
- Por favor, quite las manos...
- Escúchame, bonita...
241
00:14:43,299 --> 00:14:46,218
- No quiero... Suélteme.
- ¿Qué te pasa?
242
00:14:46,302 --> 00:14:47,511
Estoy casada.
243
00:14:48,596 --> 00:14:50,431
- SÍ.
- ¿De veras?
244
00:14:50,681 --> 00:14:52,391
¿Y dónde está tu marido?
245
00:14:52,850 --> 00:14:56,228
- Está enfermo. Tiene fiebre.
- ¿De veras?
246
00:14:56,687 --> 00:14:58,856
Pues no. Está ahí.
247
00:14:59,899 --> 00:15:01,150
Hola, cariño.
248
00:15:01,442 --> 00:15:03,027
¿Ya te ha bajado la fiebre?
249
00:15:03,569 --> 00:15:05,195
Sí, claro que sí.
250
00:15:05,738 --> 00:15:06,739
Escucha...
251
00:15:07,406 --> 00:15:10,576
- Me romperás el abrigo.
- Ya se encuentra mejor.
252
00:15:10,701 --> 00:15:12,703
- Pero ¿qué...?
- No pasa nada.
253
00:15:12,828 --> 00:15:15,581
Acompáñame hacia la esquina
y ya no me molestará.
254
00:15:15,623 --> 00:15:16,916
¿Quién? ¿
¿Quién? ¿Por qué?
255
00:15:17,374 --> 00:15:18,417
Por favor.
256
00:15:21,837 --> 00:15:23,464
Ahora ya ha pasado.
Gracias.
257
00:15:23,589 --> 00:15:25,799
¿De qué estás hablando?
¿Quién eres?
258
00:15:26,342 --> 00:15:27,551
¿No te acuerdas?
259
00:15:27,635 --> 00:15:31,347
Soy la chica que te indicó
el camino con la barita eléctrica.
260
00:15:31,430 --> 00:15:34,934
Si, no te había reconocido
sin pantalones.
261
00:15:35,476 --> 00:15:37,603
Lo siento, yo no quería...
262
00:15:38,103 --> 00:15:40,230
- Lo que quería decir era...
- No pasa nada.
263
00:15:41,106 --> 00:15:43,651
¿Por qué te has acercado
y me has hablado?
264
00:15:44,360 --> 00:15:48,197
Ese hombre quería que fuera
a beber y comer con él.
265
00:15:48,238 --> 00:15:50,366
Y me asusté.
No me dejaba en paz.
266
00:15:50,449 --> 00:15:52,368
Y le dije que eras mi marido.
267
00:15:52,660 --> 00:15:55,663
Y funcionó muy bien.
Fue buena idea, ¿no crees?
268
00:15:55,955 --> 00:15:59,416
Era mentira, claro,
pero una mentira piadosa.
269
00:15:59,458 --> 00:16:00,459
Yo no lo creo.
270
00:16:00,542 --> 00:16:03,045
¿Te apetece una cerveza
y un bocadillo?
271
00:16:03,295 --> 00:16:05,047
Claro.
Con una cara como la...
272
00:16:05,047 --> 00:16:07,466
- ¿Qué le pasa a mi cara?
- Me gusta.
273
00:16:07,549 --> 00:16:10,177
Pues, vamos. Sé de un sitio
donde ponen música.
274
00:16:10,260 --> 00:16:11,929
Me encanta la música.
275
00:16:25,609 --> 00:16:28,654
- ¿No es maravilloso?
- Es un sitio bonito y barato.
276
00:16:29,196 --> 00:16:31,699
- ¿Cómo dices?
- Me refiero a la vajilla.
277
00:16:32,074 --> 00:16:35,661
Y la cristalería y la cubertería.
No se le puede llamar plata.
278
00:16:35,953 --> 00:16:39,748
- Yo me refería a la música.
- Deberías escuchar la de mi hotel.
279
00:16:39,873 --> 00:16:41,250
Todos llevan esmoquin.
280
00:16:41,750 --> 00:16:43,961
¿Has estado alguna vez
en el Metropol Supreme?
281
00:16:44,920 --> 00:16:47,506
- No he estado nunca en ningún sitio.
- ¿De veras?
282
00:16:47,548 --> 00:16:48,966
Excepto en el centro.
283
00:16:51,301 --> 00:16:52,594
Es de donde vengo.
284
00:16:59,101 --> 00:17:00,561
El centro, ¿verdad?
285
00:17:05,107 --> 00:17:07,943
- ¿Cuánto hace que estás fuera?
- Desde esta mañana.
286
00:17:08,193 --> 00:17:09,319
¿Está mañana?
287
00:17:10,404 --> 00:17:12,573
¿Y qué se siente al estar fuera?
288
00:17:12,865 --> 00:17:15,576
- Es maravilloso.
- Debe serlo. Sí.
289
00:17:16,535 --> 00:17:17,953
Estarás curada, ¿verdad?
290
00:17:18,370 --> 00:17:19,997
¿No te habrás escapado?
291
00:17:20,330 --> 00:17:21,707
No, no me he escapado.
292
00:17:21,832 --> 00:17:24,293
Hay chicas que lo hacen
pero las traen de vuelta.
293
00:17:24,334 --> 00:17:27,129
- Bien.
- Y no las culpo por ello.
294
00:17:27,171 --> 00:17:29,590
No es tan divertido
como parece ser huérfano.
295
00:17:30,174 --> 00:17:32,843
- ¿Un centro de acogida?
- Por supuesto.
296
00:17:34,386 --> 00:17:37,097
Me alegro.
Por un momento pensé que...
297
00:17:37,389 --> 00:17:38,390
¿Qué?
298
00:17:39,058 --> 00:17:40,434
Toma, tu cuchillo.
299
00:17:41,060 --> 00:17:43,687
¿No has estado en ningún sitio,
ni has tenido nada propio?
300
00:17:43,771 --> 00:17:45,606
Una vez me fui de excursión.
301
00:17:45,689 --> 00:17:47,524
Dimos una recepción en la cárcel.
302
00:17:47,691 --> 00:17:50,194
- Qué gran idea.
- SÍ, nos lo pasamos muy bien.
303
00:17:50,569 --> 00:17:54,114
Pero no volvimos
porque preocupaba a los prisioneros.
304
00:17:55,199 --> 00:17:58,118
- Ibamos a jugar al aire libre...
- ¿Al aire libre?
305
00:17:58,285 --> 00:18:00,204
¿No has estado
en una fiesta de verdad?
306
00:18:00,245 --> 00:18:02,372
- Pues en la cárcel...
- Déjalo estar,
307
00:18:02,456 --> 00:18:04,208
A una fiesta
con gente normal.
308
00:18:04,249 --> 00:18:07,377
Donde se ven vestidos buenos,
fracs y se bebe vino
309
00:18:07,544 --> 00:18:10,422
y se disfruta
de buen servicio y buena música.
310
00:18:10,506 --> 00:18:12,674
- Vaya.
- Y helado y caviar
311
00:18:12,758 --> 00:18:14,510
- y ancas de rana.
- Me encanta el helado.
312
00:18:14,635 --> 00:18:17,513
Una chica como tú
debería tener lo mejor de todo.
313
00:18:17,721 --> 00:18:20,265
Brazaletes de diamantes,
vestidos bonitos,
314
00:18:20,349 --> 00:18:23,769
vehículos niquelados,
caviar, langosta,
315
00:18:23,852 --> 00:18:25,270
abrigos de marta cibelina...
316
00:18:26,438 --> 00:18:27,439
Dime,
317
00:18:27,773 --> 00:18:31,235
¿te gustaría ir a una fiesta
en mi hotel y ver todo eso?
318
00:18:32,277 --> 00:18:35,280
- ¿Cree puedo ir?
- Mañana por la noche.
319
00:18:35,614 --> 00:18:37,533
¿Tienes algún vestido de noche?
320
00:18:37,866 --> 00:18:38,867
No.
321
00:18:39,576 --> 00:18:41,245
Podría tomar prestado uno
del prólogo.
322
00:18:41,286 --> 00:18:44,164
- El del número musical de la luna.
- Te sacaré la entrada.
323
00:18:44,414 --> 00:18:45,916
- ¿De veras?
- Pues claro.
324
00:18:46,250 --> 00:18:48,127
Te lo dejaré en el cine.
¿Cómo te llamas?
325
00:18:48,293 --> 00:18:51,171
- Luisa Ginglebuscher.
- ¿Ginglebuscher?
326
00:18:52,047 --> 00:18:55,300
Barón, ¿le gustaría saludar
a la Srta. Ginglebuscher?
327
00:18:55,759 --> 00:18:56,760
Nunca.
328
00:18:57,761 --> 00:18:59,513
- Bueno...
- No digas tu nombre a nadie.
329
00:18:59,721 --> 00:19:01,348
Compórtate como la aristocracia.
330
00:19:02,599 --> 00:19:03,892
Lo intentaré.
331
00:19:05,561 --> 00:19:08,230
Y ahora, te daré una clase de baile.
332
00:19:08,647 --> 00:19:09,690
¿Sabes bailar?
333
00:19:09,815 --> 00:19:12,609
He visto bailar tantas veces
que sé un poco.
334
00:20:14,296 --> 00:20:15,672
Su abrigo, señora.
335
00:20:16,048 --> 00:20:17,758
Por supuesto
que es mi abrigo.
336
00:20:18,884 --> 00:20:21,303
¿Le importaría dejarlo en el ropero?
337
00:20:22,554 --> 00:20:24,431
Está atestado de gente.
338
00:20:24,681 --> 00:20:25,682
Sí.
339
00:21:18,568 --> 00:21:20,529
Hola, Detlaff, he llegado bien.
340
00:21:23,198 --> 00:21:24,199
No, gracias.
341
00:21:35,002 --> 00:21:36,169
Hola, Detlaff.
342
00:21:36,211 --> 00:21:39,506
- Estás deslumbrante de etiqueta.
- Como si no me conocieras.
343
00:21:39,631 --> 00:21:42,259
- ¿Qué?
- Coge y ve a sentarte donde sea.
344
00:21:42,551 --> 00:21:44,594
- ¿Dónde debo sentarme?
- En una mesa.
345
00:21:44,636 --> 00:21:46,805
- Mézclate con los otros invitados.
- Está bien.
346
00:21:46,930 --> 00:21:48,849
Y no menciones «Pringleguscher”.
347
00:21:49,099 --> 00:21:51,101
- Ginglebuscher.
- Lo que sea.
348
00:21:51,476 --> 00:21:53,687
- No te tomes confianzas.
- No lo haré.
349
00:21:54,896 --> 00:21:56,982
Que los camareros
no se tomen confianzas.
350
00:21:57,024 --> 00:21:58,483
Te estaré observando.
351
00:22:21,590 --> 00:22:24,718
Déjeme, sirviente.
Así no me separaré de la carne.
352
00:22:24,885 --> 00:22:28,138
No es sino solo
que andaré por el precipicio.
353
00:22:46,198 --> 00:22:47,199
¡Hola!
354
00:22:53,538 --> 00:22:54,790
Qué absurdidad.
355
00:22:54,873 --> 00:22:56,958
Poner escalones
donde no pueden verse,
356
00:22:57,000 --> 00:22:59,878
donde todos
están condenados a caerse.
357
00:23:00,128 --> 00:23:01,546
¿Para qué servirán?
358
00:23:03,298 --> 00:23:04,299
Perdone.
359
00:23:08,512 --> 00:23:12,224
Acabo de superar con gran dificultad
muchos obstáculos
360
00:23:12,391 --> 00:23:15,143
y aquí estoy
ante muchos más por superar.
361
00:23:15,268 --> 00:23:17,312
Esos condenados arquitectos
362
00:23:17,354 --> 00:23:20,107
solo lo hacen
para complicarnos la existencia.
363
00:23:20,982 --> 00:23:22,150
Aquí.
364
00:23:23,026 --> 00:23:25,404
Quiere sentarse aquí, ¿señora?
365
00:23:26,530 --> 00:23:29,616
- ¿Y no pasará nada?
- Si es maravilloso.
366
00:23:30,367 --> 00:23:31,535
Muchas gracias.
367
00:23:31,743 --> 00:23:33,286
¿A mí? Gracias a Ud.
368
00:23:33,620 --> 00:23:37,457
Me lo he pasado de pena
y ahora podemos disfrutarlo juntos.
369
00:23:37,541 --> 00:23:40,419
Digo que me lo he pasado en grande.
Tomaremos algo.
370
00:23:40,460 --> 00:23:42,170
¿Le importaría levantarse?
371
00:23:43,004 --> 00:23:44,131
- ¿Levantarme?
- Sí.
372
00:23:44,256 --> 00:23:47,134
Pero... ¿Qué?
Pensaba que estaba sola.
373
00:23:47,175 --> 00:23:48,218
Y lo estoy.
374
00:23:48,301 --> 00:23:50,512
Pues en ese caso.
Si está sola...
375
00:23:50,554 --> 00:23:53,098
No.
¿Le importaría quedarse de pie?
376
00:23:53,598 --> 00:23:56,768
Pero no entiendo...
Después de todo...
377
00:23:56,810 --> 00:24:01,189
No debe sentarse con los invitados
ni tomarse confianzas.
378
00:24:01,398 --> 00:24:04,734
¿Confianzas con los invitados?
¿Qué quiere...? ¿Cómo...?
379
00:24:04,860 --> 00:24:07,028
¿Acaso parezco un camarero?
380
00:24:07,737 --> 00:24:10,824
- Pues, así es.
- ¡Sí! Debe saber, señora,
381
00:24:11,032 --> 00:24:13,994
que lejos de ser camarero...
No soy camarero.
382
00:24:14,161 --> 00:24:15,871
Todo menos camarero.
383
00:24:16,663 --> 00:24:18,999
Tengo un...
Buenas noches, su Excelencia.
384
00:24:20,542 --> 00:24:23,211
Es el Ministro de Arte y Decoración.
385
00:24:23,253 --> 00:24:26,673
- ¿Si fuera camarero le hablaría?
- No, supongo que no.
386
00:24:26,965 --> 00:24:29,217
Aquí lo tiene.
¡Camarero...!
387
00:24:29,259 --> 00:24:30,927
¿Ud. también es ministro?
388
00:24:31,011 --> 00:24:33,054
Bueno, no exactamente.
389
00:24:33,555 --> 00:24:37,225
Aunque la gente me confunda.
Estoy en el negocio de la carne.
390
00:24:38,477 --> 00:24:42,355
- Venta al por mayor, por supuesto.
- No parece carnicero.
391
00:24:42,856 --> 00:24:44,816
¿Carnicero? ¿Quién, yo?
392
00:24:45,150 --> 00:24:48,153
Estoy en la exportación
e importación.
393
00:24:48,737 --> 00:24:50,906
- ¿De carne?
- Y qué hay de malo.
394
00:24:51,740 --> 00:24:53,575
¿Acaso es vegetariana?
395
00:24:53,658 --> 00:24:56,953
No, no.
Creo que la carne está muy bien.
396
00:24:57,162 --> 00:24:58,955
Puede contar con ello.
397
00:24:59,039 --> 00:25:02,417
Yo diría que la carne...
¿Y por qué hablamos de eso?
398
00:25:02,459 --> 00:25:05,462
¿Quién sacó el tema?
Bebamos un poco de champán.
399
00:25:05,545 --> 00:25:07,297
El servicio aquí es terrible.
400
00:25:07,964 --> 00:25:08,924
¡Camarero!
401
00:25:09,341 --> 00:25:13,386
- Dos copas de champán, por favor.
- ¿Ha dicho dos copas de champán?
402
00:25:13,428 --> 00:25:16,306
Si no lo dije, me haré una revisión...
¿A qué viene?
403
00:25:16,389 --> 00:25:19,392
Quizá la dama
prefiera tomar sopa, señor.
404
00:25:19,518 --> 00:25:22,562
¿Eso piensas?
Pues ella no preferiría la sopa.
405
00:25:22,646 --> 00:25:24,689
Si prefiriera sopa,
lo pediría.
406
00:25:24,814 --> 00:25:27,317
Es muy fácil de decir.
Sopa, sopa.
407
00:25:27,609 --> 00:25:29,903
Tráenos dos copas de champán
y no me discutas.
408
00:25:29,945 --> 00:25:33,323
- Hazlo y punto.
- Muy bien, señor. Ahora mismo.
409
00:25:36,535 --> 00:25:39,913
Uno debe ser decidido
si no te pisotean y pisotean...
410
00:25:39,996 --> 00:25:41,122
Te pisotean bien.
411
00:25:41,206 --> 00:25:44,876
El aire está lleno del aroma
de la revolución y del romance.
412
00:25:45,168 --> 00:25:47,212
- Ahí está su amigo.
- ¿Cómo?
413
00:25:48,964 --> 00:25:50,340
Buenas noches, Excelencia.
414
00:25:53,510 --> 00:25:54,678
Buenas noches.
415
00:25:54,886 --> 00:25:57,138
Creo que es usted maravillosa.
416
00:25:57,264 --> 00:25:59,140
- ¿De veras?
- Por supuesto.
417
00:25:59,516 --> 00:26:01,685
No he estado mucho por aquí
418
00:26:02,018 --> 00:26:04,271
y al haber llegado
justo de Sudamérica...
419
00:26:04,312 --> 00:26:06,523
Igualmente,
creo que es maravillosa.
420
00:26:07,107 --> 00:26:10,026
- Es diferente. Asombrosa.
- No lo creo.
421
00:26:10,068 --> 00:26:11,903
- Por supuesto que sí.
- No lo creo.
422
00:26:11,945 --> 00:26:14,864
Quizá no sea así...
Pero sí, lo es.
423
00:26:15,240 --> 00:26:17,033
- ¡Enhorabuena!
- Veamos...
424
00:26:17,200 --> 00:26:19,244
Bienvenidos
a nuestra disparidad musical.
425
00:26:19,286 --> 00:26:21,329
Atención, atención, atención...
426
00:26:21,371 --> 00:26:24,082
- No. No...
- Soy el Ministro de la Futilidad.
427
00:26:24,124 --> 00:26:26,626
- El Doctor Metz.
- ¿Cómo está, Dr. Metz?
428
00:26:26,710 --> 00:26:29,129
¿Cómo se llama, melocotoncito?
429
00:26:29,170 --> 00:26:32,465
- Ella no es su melocotoncito.
- No puedo decírselo.
430
00:26:32,799 --> 00:26:34,384
¿Es una adivinanza?
431
00:26:35,051 --> 00:26:38,013
En absoluto.
Nunca lo adivinaría.
432
00:26:42,350 --> 00:26:44,769
¡Qué avispada!
Me recuerda a mí.
433
00:26:45,020 --> 00:26:47,606
Nos lo vamos a pasar en grande
los tres juntos.
434
00:26:47,647 --> 00:26:49,316
Sí, ya lo veo ya.
435
00:26:49,441 --> 00:26:52,027
Ve a buscar champán, Konrad.
Mucho champán.
436
00:26:52,068 --> 00:26:56,197
- Seguro que puede ir Ud.
- No tengo sed. Venga, preciosidad.
437
00:26:56,323 --> 00:27:00,035
- Me había prometido un baile. Venga.
- No le he dicho nada.
438
00:27:00,076 --> 00:27:01,202
- Claro que sí.
- No.
439
00:27:01,244 --> 00:27:05,081
- No desperdiciemos la música.
- Yo quiero bailar con la joven.
440
00:27:05,123 --> 00:27:08,585
- Antes ha tropezado.
- Soy mejor bailarín que Ud.
441
00:27:08,668 --> 00:27:11,713
Podrá bailar la siguiente canción.
Vamos, querida.
442
00:27:11,755 --> 00:27:15,050
- Querida, bailemos.
- No te olvides de traerla de vuelta.
443
00:27:35,820 --> 00:27:37,155
Ya hemos llegado.
444
00:27:37,197 --> 00:27:40,450
- Pase, adelante.
«Es precioso.
445
00:27:40,533 --> 00:27:41,534
Sí.
446
00:27:42,160 --> 00:27:46,164
- ¿Qué tipo de habitación era?
- Es solo un comedor privado.
447
00:27:47,999 --> 00:27:49,959
Sabe...
Verá, esto...
448
00:27:50,418 --> 00:27:51,670
¿Cómo se llama?
449
00:27:51,878 --> 00:27:55,090
No quisiera ir probando
hasta adivinarlo.
450
00:27:55,548 --> 00:27:57,175
Puede llamarme Lu si desea.
451
00:27:57,217 --> 00:27:58,259
«jLu!
452
00:27:58,301 --> 00:28:01,221
Lulú,
Luisa, qué nombre tan bonito.
453
00:28:01,346 --> 00:28:02,764
- ¿Sabe qué?
- No. ¿Qué?
454
00:28:02,806 --> 00:28:05,225
El secreto de mi éxito
es la franqueza.
455
00:28:05,266 --> 00:28:07,435
No andarse con rodeos,
sino ir a por ello.
456
00:28:07,477 --> 00:28:09,688
Cuanto más rápido se va,
más rápido se llega.
457
00:28:09,813 --> 00:28:11,481
- Ese es mi lema.
- ¿Qué quiere decir?
458
00:28:11,523 --> 00:28:14,609
Pues significa que si Ud.
me mira a los ojos
459
00:28:14,693 --> 00:28:16,277
igual que yo miro a los suyos
460
00:28:16,319 --> 00:28:19,614
0 que si yo le miro a los ojos
igual que Ud. me...
461
00:28:19,656 --> 00:28:22,951
No. Espere.
Si me miro a los ojos
462
00:28:23,201 --> 00:28:24,744
igual que Ud. mira...
463
00:28:25,036 --> 00:28:27,288
No, déjelo. No es por ahí.
464
00:28:28,373 --> 00:28:30,625
Imagínese caminando
por el bosque
465
00:28:30,709 --> 00:28:33,294
y se encuentra
con un mago que le dice:
466
00:28:33,336 --> 00:28:36,589
«¿Qué quieres, jovencita?
Soy inmensamente rico
467
00:28:36,631 --> 00:28:39,509
y quiero gastar un poco de dinero».
¿Qué diría?
468
00:28:39,968 --> 00:28:42,011
- Pues no lo sé.
- Bueno, yo...
469
00:28:42,053 --> 00:28:43,805
¿Es el «Bosque encantado»?
470
00:28:44,264 --> 00:28:47,142
No, no...
El del «Cheque encantado».
471
00:28:47,767 --> 00:28:50,562
Sí, bueno...
¿Qué le diría...?
472
00:28:50,645 --> 00:28:52,272
Perdone, lo siento.
473
00:28:52,439 --> 00:28:54,816
Cuidado. Veamos.
¿Qué le diría al mago?
474
00:28:54,858 --> 00:28:58,069
Debe de haber muchas cosas
que una bella joven querría.
475
00:28:58,111 --> 00:29:00,321
- Ya entiendo lo que quiere decir.
- SÍ.
476
00:29:01,489 --> 00:29:03,575
Me gustan los vestidos bonitos,
las langostas,
477
00:29:03,616 --> 00:29:05,869
los brazaletes de diamantes
y los abrigos de piel...
478
00:29:05,910 --> 00:29:08,747
- ¿Los vehículos?
- SÍ, cualquiera de esas cosas.
479
00:29:08,788 --> 00:29:12,083
Sí, ya veo
que ha estado pensando en ello.
480
00:29:12,667 --> 00:29:15,295
El pobre mago
se ha metido en un berenjenal.
481
00:29:15,336 --> 00:29:18,965
Bueno,
¿cuál de estas cosillas querría?
482
00:29:20,216 --> 00:29:22,635
- No quiero nada.
- Pero acaba de decir que...
483
00:29:22,677 --> 00:29:24,220
No. Era solo un juego.
484
00:29:24,345 --> 00:29:26,306
¿Qué quiere decir?
Me ha...
485
00:29:26,347 --> 00:29:29,225
¡Santo cielo! ¿Por qué...?
Es estupenda.
486
00:29:29,768 --> 00:29:32,812
He estado buscando
toda mi vida a alguien...
487
00:29:33,354 --> 00:29:36,900
Bueno, ¿qué tal un buen abrigo
de piel para empezar?
488
00:29:37,066 --> 00:29:38,234
¿Lo aceptaría?
489
00:29:38,777 --> 00:29:40,612
Naturalmente.
Qué pregunta es esa.
490
00:29:40,737 --> 00:29:43,865
Así me gusta. ¿Ve?
Ya casi lo llevas puesto.
491
00:29:44,115 --> 00:29:46,284
¿Qué tipo de piel le gustaría?
492
00:29:48,119 --> 00:29:50,288
No lo sé. De cualquier tipo.
493
00:29:50,955 --> 00:29:51,956
No, espere.
494
00:29:52,707 --> 00:29:54,083
De marta cibelina.
495
00:29:54,959 --> 00:29:57,170
- Ya veo, marta cibelina.
- SÍ.
496
00:29:57,462 --> 00:29:58,463
Sí, bueno...
497
00:29:58,671 --> 00:30:01,174
El de chinchilla
es aún más caro si cabe.
498
00:30:01,257 --> 00:30:04,135
No querría algo más caro,
sino algo de abrigo.
499
00:30:04,302 --> 00:30:07,305
- ¿Así que le gusta la marta cibelina?
- Sí.
500
00:30:07,972 --> 00:30:11,142
Usted es la más...
Quiero decir...
501
00:30:11,184 --> 00:30:12,977
Ud. me deja anonadado.
502
00:30:13,019 --> 00:30:16,105
Me electriza.
Hace que me salga de mis casillas.
503
00:30:16,272 --> 00:30:19,692
Me hace sentir como si tuviera 40.
Digo 20.
504
00:30:19,901 --> 00:30:22,570
Me ha devuelto a la juventud.
Veamos...
505
00:30:22,654 --> 00:30:25,865
Juguemos un poquito.
Yo seré un león salvaje
506
00:30:25,907 --> 00:30:27,492
y Ud. una ovejita.
507
00:30:27,700 --> 00:30:31,454
Ud. está aquí comiendo hierba
y yo también estoy hambriento.
508
00:30:31,621 --> 00:30:34,123
De repente, me lanzo sobre usted.
509
00:30:34,916 --> 00:30:35,917
No, pare.
510
00:30:36,626 --> 00:30:38,628
- Y me lanza a sus pies.
- Bájeme.
511
00:30:38,711 --> 00:30:40,964
Y la llevo
a mi cueva de las montañas.
512
00:30:41,089 --> 00:30:42,465
Brincando, brincando,
513
00:30:42,549 --> 00:30:44,050
brincando, brincando...
514
00:30:47,720 --> 00:30:49,806
- ¿Me había llamado, señor?
- Hola.
515
00:30:49,973 --> 00:30:51,266
Buenas noches, señora.
516
00:30:51,391 --> 00:30:53,351
Solo estábamos jugando.
517
00:30:53,560 --> 00:30:55,103
Esto me parecía, señora.
518
00:30:55,520 --> 00:30:59,274
- Bueno, ¿qué quieres?
- Precisaba de mis servicios.
519
00:30:59,858 --> 00:31:02,861
¿Nos hemos visto antes?
No me olvido nunca de una cara.
520
00:31:02,944 --> 00:31:06,865
- Seguro. He estado en el servicio.
- Me suenas de algo desagradable.
521
00:31:06,990 --> 00:31:09,617
- Gracias. ¿Algo más, señor?
- SÍ, por supuesto que sí.
522
00:31:09,659 --> 00:31:12,620
Vamos a pedir la cena.
Vamos, siéntese.
523
00:31:13,079 --> 00:31:15,790
Estoy hambriento.
A ver, ¿qué...?
524
00:31:16,207 --> 00:31:18,543
¿Cómo...?
¿Cómo está la sopa de langosta?
525
00:31:19,127 --> 00:31:20,587
- Horrible.
- ¿Cómo dices?
526
00:31:20,628 --> 00:31:23,089
Nuestro chef no sabe
cocinar sopa de langosta.
527
00:31:23,131 --> 00:31:25,884
- Bueno, ¿y la...?
- Señor, no sabe hacer sopas.
528
00:31:25,967 --> 00:31:29,888
Gracias por avisarme.
¿Qué tal el filete de lenguado?
529
00:31:29,971 --> 00:31:31,639
- ¿Filete de lenguado, señor?
- Sí.
530
00:31:31,890 --> 00:31:33,057
- Repugnante.
- ¿Repugnante?
531
00:31:33,099 --> 00:31:36,895
No lo recomendaría.
Debe traerse con hielo.
532
00:31:37,186 --> 00:31:39,898
Y sospecho que el hielo
se derritió a medio camino.
533
00:31:39,939 --> 00:31:43,067
No querrás decir que...
Hay... Dios, es terrible.
534
00:31:43,109 --> 00:31:47,280
- Desafortunadamente, señor.
- ¿Y los medallones de cordero?
535
00:31:47,780 --> 00:31:51,284
- Muy correosos, señor.
- ¿Cómo puede ser correoso?
536
00:31:51,451 --> 00:31:54,662
- Además, sospecho que es cabra.
- ¡Cabra! Esto es absurdo.
537
00:31:54,787 --> 00:31:58,625
Lo único de categoría que hay
en este hotel son los precios.
538
00:31:58,625 --> 00:32:00,835
Exacto, señor.
Es justo lo que siempre digo.
539
00:32:01,210 --> 00:32:02,211
Bueno...
540
00:32:02,837 --> 00:32:05,757
Quizá no tenga tanta hambre
como pensaba.
541
00:32:06,257 --> 00:32:10,094
Qué disparate. Es porque este
individuo lo pinta todo muy mal.
542
00:32:10,345 --> 00:32:12,555
¿Hay algo en la carta
que nos sugeriría?
543
00:32:12,764 --> 00:32:15,266
Tenemos pechuga de gallina
de Guinea en gelatina
544
00:32:15,308 --> 00:32:16,851
con foie y trufas.
545
00:32:17,310 --> 00:32:20,104
- ¡Vaya!
- ¿Por qué no me lo dijiste antes?
546
00:32:20,146 --> 00:32:23,149
- No me lo preguntó, señor.
- No tengo por qué hacerlo.
547
00:32:23,191 --> 00:32:26,152
Es el camarero que debe...
Tráenos dos de esos.
548
00:32:26,235 --> 00:32:29,864
Y tráigame una botella
de Pommery del 1911 y un tentempié.
549
00:32:29,906 --> 00:32:31,658
«Lo siento, señor.
- ¿Ahora qué pasa?
550
00:32:31,699 --> 00:32:33,451
Este plato es especial, señor.
551
00:32:33,493 --> 00:32:35,620
Se sirve en el bufet frío
en la sala de baile.
552
00:32:35,662 --> 00:32:37,664
¿En la sala...? Esto es intolerable.
553
00:32:37,830 --> 00:32:40,708
- No he oído nunca nada así.
- Estoy de acuerdo con Ud.
554
00:32:42,001 --> 00:32:44,420
¿Y por qué no cenamos
en la sala de baile?
555
00:32:44,587 --> 00:32:46,422
Porque quiero comer aquí.
556
00:32:46,714 --> 00:32:48,841
- ¿Alguna razón en especial?
- No.
557
00:32:48,925 --> 00:32:52,136
¡No! Por nada.
¿Qué significa? Es absurdo.
558
00:32:52,261 --> 00:32:56,349
O se sirve en la sala de baile
o se ha dejado mucho tiempo al sol.
559
00:32:56,391 --> 00:32:59,352
Me temo que sí.
Conseguiré la mejor mesa...
560
00:32:59,435 --> 00:33:02,355
Comeré aquí mismo
aunque sea lo último que haga.
561
00:33:02,397 --> 00:33:04,148
Ve y tráeme huevos.
562
00:33:05,149 --> 00:33:07,193
- Iré a ver si tenemos, señor.
- ¿Qué?
563
00:33:07,485 --> 00:33:09,946
Cuente con ello, señor.
Huevos.
564
00:33:17,245 --> 00:33:20,373
¿Se ha fijado en sus ojos?
Son canicas airadas.
565
00:33:20,832 --> 00:33:23,418
- No, no me había fijado.
- Está loco de atar.
566
00:33:23,459 --> 00:33:27,588
Sin excepción, este hotel
es el peor de los hoteles del mundo.
567
00:33:28,673 --> 00:33:31,759
¿Por dónde íbamos
antes de que nos interrumpieran?
568
00:33:32,260 --> 00:33:35,513
Sí. Ya me acuerdo.
Yo era una cabra montañesa...
569
00:33:36,097 --> 00:33:37,223
¿Cabra? León.
570
00:33:37,390 --> 00:33:39,308
Y me la estaba llevando
571
00:33:39,559 --> 00:33:42,311
- a mi cueva de las montañas.
- No. Déjeme en paz.
572
00:33:42,353 --> 00:33:45,023
- Solo es un juego.
- No me gusta.
573
00:33:45,273 --> 00:33:46,607
Nos lo pasábamos...
574
00:33:46,774 --> 00:33:49,235
- Por favor, él no quiere que...
- Escucha...
575
00:33:49,277 --> 00:33:53,197
Antes nos lo estábamos pasando
en grande y tú... ¿Qué pasa?
576
00:33:53,740 --> 00:33:54,866
¡Estoy casada!
577
00:33:55,783 --> 00:33:57,368
- ¿Casada?
- Sí.
578
00:33:57,952 --> 00:33:59,328
Esta noche tiene fiebre.
579
00:34:00,913 --> 00:34:03,124
- ¿De veras?
- Sin duda alguna.
580
00:34:03,791 --> 00:34:05,626
Esto es terrible.
581
00:34:05,918 --> 00:34:07,795
Cuando ya me había decidido
582
00:34:07,837 --> 00:34:10,715
y pretendía engalanarte
como un árbol de Navidad...
583
00:34:11,507 --> 00:34:13,760
- ¿Qué ha...?
- No hay huevos, señor.
584
00:34:13,801 --> 00:34:15,428
¿Qué? ¿ ¡é
? ¿Y quién te ha...?
585
00:34:15,470 --> 00:34:17,388
Vete de aquí.
¿Quién te ha preguntado?
586
00:34:17,430 --> 00:34:19,807
- Ya no tenemos hambre.
- La señorita sí tiene.
587
00:34:19,849 --> 00:34:21,851
- Tráele algo.
- ¿Qué quiere que traiga?
588
00:34:21,893 --> 00:34:26,397
Tráele postre de tapioca,
pescado frito y sopa de fideos.
589
00:34:26,439 --> 00:34:28,691
- ¿Señor?
- Unos huevos de oca hervidos,
590
00:34:28,900 --> 00:34:32,278
una caja de champán,
tres vasos de leche y cerveza
591
00:34:32,320 --> 00:34:33,738
- y vete de aquí.
- Sí, señor,
592
00:34:34,906 --> 00:34:36,949
¿Qué estás haciendo
moviendo la mano así?
593
00:34:37,075 --> 00:34:38,826
Son los nervios.
Gracias, señor.
594
00:34:40,745 --> 00:34:42,330
Está como una regadera.
595
00:34:42,371 --> 00:34:44,332
Haré que lo encierren.
Haré que...
596
00:34:44,832 --> 00:34:46,209
Es verdad, está casada.
597
00:34:46,626 --> 00:34:49,295
¿Por qué lo hizo?
Lo ha estropeado.
598
00:34:49,337 --> 00:34:52,298
- Porque tenía miedo.
- Ya lo sé... ¿Qué?
599
00:34:52,507 --> 00:34:55,259
De todas las razones,
coge la más tonta.
600
00:34:55,426 --> 00:34:56,719
«Tenía miedo».
601
00:34:56,928 --> 00:35:00,765
Quedaría espléndida
envuelta en piel de visón y lince y...
602
00:35:01,057 --> 00:35:03,851
Cuando conozco
a alguien que me conquista,
603
00:35:03,893 --> 00:35:06,020
alguien con quien quiero
gastar millones...
604
00:35:06,062 --> 00:35:08,898
¿No lo entiende?
Siempre he querido ser extravagante.
605
00:35:08,898 --> 00:35:10,483
- Yo también.
- Aquí lo tiene.
606
00:35:10,525 --> 00:35:13,903
Nunca he visto algún caprichito
que no haya querido comprar.
607
00:35:14,028 --> 00:35:15,029
Yo tampoco.
608
00:35:17,281 --> 00:35:18,282
¡Quieta!
609
00:35:18,616 --> 00:35:19,909
- ¿Qué?
- ¡No se mueva!
610
00:35:20,493 --> 00:35:24,914
Ya lo tengo. Es diabólico
y al mismo tiempo simple.
611
00:35:25,248 --> 00:35:26,916
El le comprará el abrigo.
612
00:35:27,333 --> 00:35:29,919
- ¿Quién?
- Su marido. Haré que sea rico.
613
00:35:30,044 --> 00:35:32,588
Es maravilloso.
Esquivo los obstáculos.
614
00:35:32,672 --> 00:35:35,383
- La razón de mi éxito ha sido...
- No puede hacerlo.
615
00:35:35,466 --> 00:35:38,344
Puedo hacerlo todo.
Apenas me conoce.
616
00:35:38,427 --> 00:35:40,221
Con un chasquido
hago rico a un hombre.
617
00:35:40,263 --> 00:35:42,682
Lo hago prosperar
en un periquete.
618
00:35:42,765 --> 00:35:44,976
- SÍ, pero yo no quiero.
- Qué...
619
00:35:45,893 --> 00:35:48,020
No lo entiende.
Además, Ud. no puede.
620
00:35:48,271 --> 00:35:50,523
No diga eso. Me fastidia.
621
00:35:50,606 --> 00:35:53,317
- Mis planes se llevan a cabo.
- No me haga llorar.
622
00:35:53,359 --> 00:35:57,446
¿Por qué llorar cuando
se puede hacer algo bueno?
623
00:35:57,822 --> 00:36:00,908
Es un hombre
que te ha estado manteniendo y...
624
00:36:01,117 --> 00:36:02,618
- Es cierto.
- Por supuesto.
625
00:36:02,660 --> 00:36:06,289
Él no es rico
o Ud. llevaría algo en los dedos.
626
00:36:06,497 --> 00:36:07,748
Es maravilloso.
627
00:36:07,999 --> 00:36:09,458
Es bueno para Ud. y él
628
00:36:09,500 --> 00:36:13,004
y me hace sentir mejor
y además, es divertido.
629
00:36:13,462 --> 00:36:15,548
Sí, es divertido. Muy bien.
630
00:36:16,215 --> 00:36:18,009
¿Lo hará rico de verdad?
631
00:36:18,509 --> 00:36:22,346
- Bueno, ¿cuánto de rico?
- Un rico normal.
632
00:36:22,722 --> 00:36:25,474
Normal.
Lo haré con mucho gusto.
633
00:36:25,725 --> 00:36:28,519
No significa nada...
¿De qué se ríe?
634
00:36:28,853 --> 00:36:31,856
Estaba pensando en mí
haciendo a alguien rico.
635
00:36:32,023 --> 00:36:33,316
¿Ud. haciendo rico a alguien?
636
00:36:33,357 --> 00:36:35,943
Como el hada madrina,
con un golpe de barita.
637
00:36:36,194 --> 00:36:39,864
Sí, a golpe de talonario.
Dígame, ¿qué hace?
638
00:36:45,077 --> 00:36:48,748
- ¿Qué...? ¿Qué hace?
- Claro, ¿Qué qué hace?
639
00:36:49,081 --> 00:36:50,917
Cuando pregunto qué hace,
640
00:36:50,958 --> 00:36:53,794
no me refiero al tiempo libre.
641
00:36:54,670 --> 00:36:57,089
¿Quiere saber qué hace?
642
00:36:57,506 --> 00:37:00,593
Por el amor de...
¿Se piensa que solo lo hago por...?
643
00:37:00,635 --> 00:37:03,137
¿Qué lo pregunto por preguntar?
¿Qué hace?
644
00:37:03,888 --> 00:37:05,014
¿Mi marido?
645
00:37:07,016 --> 00:37:10,603
¿Hemos vuelto donde empezamos?
Por supuesto, su marido.
646
00:37:10,686 --> 00:37:13,189
- ¿Qué hace...?
- Nunca se lo he preguntado.
647
00:37:13,689 --> 00:37:15,483
Nunca se lo ha preguntado.
648
00:37:15,816 --> 00:37:17,151
«Nunca se lo he preguntado”.
649
00:37:17,526 --> 00:37:20,154
Quizá no me haya explicado bien.
650
00:37:20,321 --> 00:37:22,823
Cuando digo eso
me refiero a si es carnicero
651
00:37:22,865 --> 00:37:26,285
o criador de caballos, dentista,
o director de una funeraria...
652
00:37:27,286 --> 00:37:28,371
¿Qué le gustaría?
653
00:37:29,413 --> 00:37:30,790
¿Qué qué me gustaría?
654
00:37:30,831 --> 00:37:35,253
- Fuera lo que fuera, podría ser...
- Está dispuesto a todo.
655
00:37:35,461 --> 00:37:39,715
Eso siempre suena mal.
Supongo que si fuera buceador,
656
00:37:39,757 --> 00:37:41,634
me daría muchos problemas.
657
00:37:42,093 --> 00:37:45,846
¿No podría haberse casado
con un abogado o quizá un...
658
00:37:45,888 --> 00:37:48,391
- ¿Abogado?
- Sí, claro, un abogado.
659
00:37:48,432 --> 00:37:50,393
- O incluso un...
- Es abogado.
660
00:37:52,144 --> 00:37:55,022
¿Y por qué no me lo dijo antes?
661
00:37:55,189 --> 00:37:58,734
Temía que Ud. no necesitara ninguno.
662
00:37:59,110 --> 00:38:01,904
Le veré por la mañana
y le haré...
663
00:38:01,946 --> 00:38:04,198
Haría cualquier cosa por Ud.
664
00:38:04,407 --> 00:38:07,201
Le convertiré en Asesor Jurídico
General Europeo.
665
00:38:09,245 --> 00:38:10,538
¿Qué quiere decir?
666
00:38:10,663 --> 00:38:13,833
No significa nada
pero lo convertiré en alguien.
667
00:38:14,000 --> 00:38:15,209
¿Cómo se llama?
668
00:38:16,669 --> 00:38:19,755
- Su nombre.
- SÍ, claro, su nombre.
669
00:38:19,797 --> 00:38:21,924
¿Es necesario que lo sepa?
670
00:38:22,425 --> 00:38:26,554
¿Qué si es necesario que lo sepa?
Luisa, de verdad, a veces...
671
00:38:26,595 --> 00:38:29,849
Después de todo lo que...
¿Qué si debo saber su nombre?
672
00:38:30,308 --> 00:38:33,185
- Su nombre.
- Sí, claro su nombre.
673
00:38:33,269 --> 00:38:35,479
- Después de todo...
«¡Joven!
674
00:38:35,855 --> 00:38:36,981
¡Oh no!
675
00:38:37,440 --> 00:38:38,774
¡Jovencita! ¡Jovencita!
676
00:38:38,816 --> 00:38:40,526
¡Jovencita! ¡Jovencita!
677
00:38:40,568 --> 00:38:43,487
¿Qué está haciendo?
Pare. Váyase a casa.
678
00:38:43,904 --> 00:38:46,240
- Sí, Dr. Metz.
- Bien, debo...
679
00:38:46,282 --> 00:38:50,328
Nos veremos en el cementerio.
Hasta la vista. Parlez-vous.
680
00:38:50,745 --> 00:38:54,248
Nos veremos en el cementerio.
Parlez-vous. Hasta la vista.
681
00:38:56,334 --> 00:38:58,794
¿No sabes cómo alejarte
de un comedor privado?
682
00:38:58,919 --> 00:39:01,005
¿No tienes sentido común?
683
00:39:01,088 --> 00:39:02,798
He estado dándote señales.
684
00:39:02,923 --> 00:39:04,842
- Vienes del orfanato de sordos.
- Auxiliares...
685
00:39:05,051 --> 00:39:09,055
Auxiliares, asistentes,
asistentes sanitarios, arquitectos...
686
00:39:09,138 --> 00:39:11,223
¿Qué buscas?
¿No conoces a nadie?
687
00:39:11,307 --> 00:39:13,100
Espero que sea pobre.
688
00:39:13,351 --> 00:39:16,187
Agentes, agentes,
agentes y más agentes.
689
00:39:16,312 --> 00:39:18,314
- ¡Abogados!
- ¿Para qué quieres un abogado?
690
00:39:18,522 --> 00:39:21,567
Hay muchísimos.
Si encontrara al que lo necesita.
691
00:39:21,650 --> 00:39:22,860
Aguántame el libro.
692
00:39:23,277 --> 00:39:25,112
- Pito, pito, colorito...
- ¿Qué?
693
00:39:25,154 --> 00:39:27,490
- Magia. Dónde vas tú tan bonito...
- ¿Qué te pasa?
694
00:39:27,531 --> 00:39:29,658
...verdadera,
pin, pon, fuera.
695
00:39:30,034 --> 00:39:31,035
- Aquí está.
- ¿Quién?
696
00:39:31,077 --> 00:39:33,287
- Mi marido.
- Tu marido. ¿Has bebido?
697
00:39:33,412 --> 00:39:35,122
Dr. Max Sporum.
698
00:39:35,373 --> 00:39:37,124
- Debe de ser pobre.
- ¿Pobre?
699
00:39:37,166 --> 00:39:39,585
¿La calle Weisenberger
es una calle pobre?
700
00:39:39,752 --> 00:39:42,213
- Sí, mi primo vive allí.
- ¿Estás seguro?
701
00:39:42,254 --> 00:39:43,964
- ¿Muy pobre?
- Mi primo vive allí.
702
00:39:44,006 --> 00:39:46,509
Es maravilloso.
Colorito me ha ayudado mucho.
703
00:39:46,550 --> 00:39:48,886
Es una calle horrible.
¿Quién es colorito?
704
00:39:48,928 --> 00:39:51,430
¿De qué hablas?
Tú no tienes marido.
705
00:39:51,680 --> 00:39:54,517
- Tú te vas a casa.
- No me iré. No sabes qué pasa.
706
00:39:54,558 --> 00:39:57,144
Te vas derechita a casa
o le diré quién eres.
707
00:39:57,186 --> 00:40:00,773
Detlaff, tú no harías esto
si supieras qué ha pasado.
708
00:40:01,440 --> 00:40:02,858
- ¿Ha pasado algo?
- SÍ.
709
00:40:04,318 --> 00:40:06,404
Lo voy a despellejar.
Lo noquearé
710
00:40:06,570 --> 00:40:09,824
- y le daré una paliza y lo noquearé...
- Aún no ha pasado.
711
00:40:09,865 --> 00:40:11,200
- Va a pasar.
- ¿De veras?
712
00:40:11,283 --> 00:40:13,661
Lo único que le pasará
es un accidente.
713
00:40:13,702 --> 00:40:15,996
- Lo cogeré por delante...
- No, no Detlaff.
714
00:40:16,038 --> 00:40:17,623
- Así sabrá lo que es bueno.
- No.
715
00:40:17,665 --> 00:40:19,542
Dame dos minutos
y me iré a casa.
716
00:40:19,583 --> 00:40:21,502
Te lo prometo, Detlaff.
Solo dos minutos.
717
00:40:21,585 --> 00:40:23,129
Al fin a solas.
718
00:40:24,505 --> 00:40:27,758
¿Qué estás haciendo aquí?
¿Acaso es una sala de espera?
719
00:40:27,925 --> 00:40:29,593
¿Y la cena que he pedido?
720
00:40:29,677 --> 00:40:31,679
- Estaré fuera en dos minutos.
- ¿Fuera?
721
00:40:31,720 --> 00:40:35,141
Fuera en dos minutos.
Gracias, señor. Muy bien, señor.
722
00:40:35,391 --> 00:40:37,601
En dos minutos. ¡Fuera!
723
00:40:38,144 --> 00:40:40,938
Santo cielo.
Está como un cencerro.
724
00:40:41,021 --> 00:40:43,941
- Hemos estado esperando dos horas...
- Sr. Konrad.
725
00:40:43,983 --> 00:40:46,068
- ¿Qué?
- Se llama Dr. Max Sporum.
726
00:40:46,110 --> 00:40:47,778
104, calle Weisenberger.
727
00:40:48,112 --> 00:40:50,239
Se llama...
No necesito a un doctor.
728
00:40:50,531 --> 00:40:52,158
- Se refiere a...
- Sí, mi marido.
729
00:40:52,199 --> 00:40:54,702
¿Mi marido...?
Claro, el Dr. Max.
730
00:40:54,785 --> 00:40:56,620
Sporum. S-p-o-r-u-m.
731
00:40:56,787 --> 00:40:59,206
- Sp... Sporum...
- Calle Weisenberger, 104.
732
00:40:59,290 --> 00:41:01,459
Calle...
¿Aparece en el listín?
733
00:41:02,626 --> 00:41:05,880
- Sí, está en el listín.
- Muy bien. Sporum.
734
00:41:05,921 --> 00:41:09,383
- Le veré a primera hora de la mañana.
- SÍ, pero debo irme.
735
00:41:09,508 --> 00:41:12,178
No puede.
Aún no nos ha traído la sopa.
736
00:41:12,219 --> 00:41:14,680
Pero si no me voy,
pasará algo terrible.
737
00:41:14,722 --> 00:41:18,142
- Pero yo quería cenar con usted.
- Otra vez será. Otro día.
738
00:41:18,184 --> 00:41:20,769
- ¿Mañana por la noche?
- SÍ, pero ahora no.
739
00:41:21,437 --> 00:41:25,316
- ¿Acaso es celoso?
- ¿Quién? Sí. Es muy celoso.
740
00:41:25,524 --> 00:41:27,276
Enloquece de una manera...
741
00:41:37,912 --> 00:41:39,705
Sí, Sr. Konrad.
Buenas noches.
742
00:41:40,831 --> 00:41:44,460
Te estoy muy agradecida.
Ha sido la mejor noche de mi vida.
743
00:41:44,543 --> 00:41:46,462
No, para mí no lo ha sido.
744
00:41:46,504 --> 00:41:49,131
Es la última vez
que hago de niñera de nadie.
745
00:41:49,173 --> 00:41:52,009
Si vuelvo a hacerlo,
puedes llamarme friegaplatos.
746
00:41:52,051 --> 00:41:53,219
Mira, Detlaff.
747
00:41:55,763 --> 00:41:56,764
Mira.
748
00:41:59,350 --> 00:42:02,186
En algún sitio,
imagínatelo, en algún sitio,
749
00:42:02,228 --> 00:42:05,314
en alguna de esas luces,
0 esas ventanas oscuras.
750
00:42:05,773 --> 00:42:09,026
- El pequeño Max duerme dulcemente.
- ¿El pequeño quién?
751
00:42:09,151 --> 00:42:12,363
Preocupado por pagar el alquiler
o por lo que comerá mañana.
752
00:42:12,571 --> 00:42:14,448
Y él no lo sabe.
Imagínatelo,
753
00:42:14,490 --> 00:42:15,866
- El no lo sabe.
- ¿No sabe qué?
754
00:42:15,908 --> 00:42:19,453
Que velo por él mientras duerme.
Que cuido de él.
755
00:42:20,538 --> 00:42:22,581
Que soy su hada madrina.
756
00:42:55,948 --> 00:42:56,949
¿Qué hay?
757
00:42:57,491 --> 00:42:59,577
Estoy buscando al Dr. Max Sporum.
758
00:42:59,868 --> 00:43:01,662
No está aquí.
¿Es de la compañía del gas?
759
00:43:01,704 --> 00:43:04,164
No. De la Empresa Cárnica
de Sudamérica.
760
00:43:04,290 --> 00:43:06,292
Odio la carne congelada.
Buenos días.
761
00:43:07,042 --> 00:43:08,043
¡Qué!
762
00:43:12,673 --> 00:43:15,759
- ¿Cuántas veces debo decírselo?
- ¿Parezco un vendedor?
763
00:43:16,051 --> 00:43:19,096
- SÍ.
- Le informo que soy el presidente
764
00:43:19,263 --> 00:43:21,974
y el principal accionista
de una gran compañía:
765
00:43:22,141 --> 00:43:24,101
la Empresa Cárnica de Sudamérica.
766
00:43:24,226 --> 00:43:27,438
- Sigo sin querer su carne.
- No he venido por eso.
767
00:43:27,521 --> 00:43:30,441
Estoy buscando
al Dr. Max Sporum, el abogado.
768
00:43:30,524 --> 00:43:34,820
Quiero asesoramiento jurídico.
Y le asesoraría que le despidiera.
769
00:43:34,945 --> 00:43:36,572
- ¿De veras?
- Por supuesto.
770
00:43:36,655 --> 00:43:39,199
Déjeme decirle
que nadie puede despedirme
771
00:43:39,241 --> 00:43:40,743
porque soy el Dr. Sporum.
772
00:43:40,826 --> 00:43:41,827
¿Usted?
773
00:43:44,371 --> 00:43:47,916
- No me extraña.
- ¿No le extraña el qué?
774
00:43:48,042 --> 00:43:50,252
Bueno, no me extraña.
775
00:43:51,754 --> 00:43:53,422
Usted es el Dr. Sporum.
776
00:43:54,256 --> 00:43:56,508
Se merece que le deje plantado.
777
00:43:56,842 --> 00:44:00,804
Pero vayamos a su despacho.
Tendrá despacho, ¿verdad?
778
00:44:01,305 --> 00:44:04,224
¿Dónde sino vería a los clientes,
en el servicio?
779
00:44:04,475 --> 00:44:07,811
- No me sorprendería.
- Pero no me interesa la carne.
780
00:44:07,895 --> 00:44:09,772
- He dicho que...
- Siéntese.
781
00:44:09,897 --> 00:44:10,898
Sí.
782
00:44:12,816 --> 00:44:15,194
Dr. Sporum, no me conoce
783
00:44:15,402 --> 00:44:18,280
pero una de las razones de mi éxito
784
00:44:18,530 --> 00:44:22,534
es que una vez me decido,
soy inalterable. Lo llevo a cabo.
785
00:44:22,785 --> 00:44:25,704
- ¿Me contará la historia de su vida?
- No, señor.
786
00:44:25,788 --> 00:44:28,207
Intento explicarle por qué,
a pesar de todo,
787
00:44:28,248 --> 00:44:31,001
quisiera convertirle
en el Asesor Jurídico General Europeo
788
00:44:31,085 --> 00:44:33,170
de la Empresa Cárnica
de Sudamérica.
789
00:44:34,338 --> 00:44:35,923
¿Qué le parece?
790
00:44:37,049 --> 00:44:38,842
No nací ayer.
791
00:44:39,218 --> 00:44:41,387
Nadie le tomaría
por un recién nacido.
792
00:44:41,637 --> 00:44:43,305
No fui el primero
de la facultad
793
00:44:43,389 --> 00:44:46,016
con una mención especial
para nada.
794
00:44:46,433 --> 00:44:50,187
- ¿Me contará la historia de su vida?
- No, señor.
795
00:44:51,271 --> 00:44:54,024
Le digo que es inútil
que me dé gato por liebre.
796
00:44:54,066 --> 00:44:56,568
- ¡Pero si yo...!
- Sus subterfugios son pueriles.
797
00:44:56,819 --> 00:44:59,071
Puedo ver a través de Ud.
Es muy transparente.
798
00:44:59,405 --> 00:45:01,573
De verdad...
¿De veras?
799
00:45:01,865 --> 00:45:04,535
¿De veras? Paparruchas.
No podría ver nada.
800
00:45:04,576 --> 00:45:07,121
Mucho más lejos
de lo que se imagina, amigo.
801
00:45:10,749 --> 00:45:11,959
A ver si lo entiendo.
802
00:45:13,085 --> 00:45:16,046
¿Quiere hacerme creer
que como jefe de una compañía
803
00:45:16,088 --> 00:45:17,923
ha escogido a un abogado
sin reputación,
804
00:45:18,006 --> 00:45:20,175
para ser el Asesor Jurídico
General Europeo?
805
00:45:20,259 --> 00:45:22,553
- Bueno, verá...
- Responda sí o no.
806
00:45:23,011 --> 00:45:24,388
Verá, sí.
807
00:45:24,763 --> 00:45:28,851
Sin saber qué pretende exactamente,
veo que hay gato encerrado.
808
00:45:29,226 --> 00:45:30,978
No tendré nada que ver
con negocios dudosos.
809
00:45:31,019 --> 00:45:33,480
- Le aseguro...
- Me atengo a mi moral.
810
00:45:35,357 --> 00:45:37,234
Ha venido al sitio equivocado.
Buenos días.
811
00:45:37,276 --> 00:45:39,695
No es así, por eso estoy aquí.
812
00:45:39,987 --> 00:45:42,281
Estoy buscando
a un hombre honrado.
813
00:45:42,614 --> 00:45:43,949
Y que tenga cabeza.
814
00:45:44,324 --> 00:45:45,993
¿Y cómo ha oído hablar de mí?
815
00:45:46,368 --> 00:45:50,622
Venga ya, doctor, no es tan poco
conocido como piensa creer.
816
00:45:50,873 --> 00:45:54,960
Su nombre se ha oído
en los círculos más estrechos.
817
00:45:55,294 --> 00:45:58,505
- ¿Dónde ha oído hablar de mí?
- Bueno...
818
00:45:58,756 --> 00:46:01,341
De un amigo mío.
De la alta sociedad.
819
00:46:01,383 --> 00:46:05,763
- ¿Quién?
- El Dr. Metz, del ministerio.
820
00:46:07,264 --> 00:46:09,016
- ¿El Dr. Metz?
- Sí.
821
00:46:10,601 --> 00:46:13,270
- ¿Él mismo?
- Sí, en persona.
822
00:46:13,562 --> 00:46:15,856
Cuando llevaba uno de sus casos.
823
00:46:16,899 --> 00:46:19,818
- ¿El caso Borgani?
- Sí, por supuesto. Este mismo.
824
00:46:20,027 --> 00:46:22,029
El conocidísimo caso Borgani.
825
00:46:23,071 --> 00:46:25,991
Siempre he querido felicitarle
por haber ganado.
826
00:46:26,366 --> 00:46:30,621
- Si lo perdí.
- Perdió. Por supuesto. Eso es.
827
00:46:31,246 --> 00:46:34,416
Pero de una manera brillante.
Fue muy ingenioso, doctor.
828
00:46:34,583 --> 00:46:37,169
Es mejor perder un caso
con inteligencia,
829
00:46:37,252 --> 00:46:38,670
que ganarlo estúpidamente.
830
00:46:38,712 --> 00:46:41,965
Es lo que más admiramos.
El Dr., Metz me dijo:
831
00:46:42,090 --> 00:46:45,385
«No le quite ojo a Spoborum».
832
00:46:45,719 --> 00:46:47,429
Y lo he hecho, aquí estoy.
833
00:46:48,472 --> 00:46:52,184
- Muy bien.
- Sí, bueno. Enhorabuena.
834
00:46:53,393 --> 00:46:56,188
Queda proclamado
Asesor Jurídico General Europeo
835
00:46:56,230 --> 00:46:59,316
de la Empresa Cárnica
de Sudamérica S.A.
836
00:47:00,025 --> 00:47:01,276
- ¿S.A?
837
00:47:01,568 --> 00:47:05,572
Sus honorarios deberían ascender
entre 100 y 120.000 al año.
838
00:47:06,114 --> 00:47:07,074
Como mínimo.
839
00:47:07,741 --> 00:47:09,701
¿120.000?
840
00:47:10,661 --> 00:47:12,996
Sí, alrededor de esta cifra.
841
00:47:13,330 --> 00:47:15,666
Y para que vea
que soy un hombre de hechos.
842
00:47:16,083 --> 00:47:17,543
Aquí tengo los contratos.
843
00:47:18,293 --> 00:47:21,713
Firme justo donde está la marca.
844
00:47:23,882 --> 00:47:26,218
Creo que podremos
mantenerlo ocupado.
845
00:47:26,260 --> 00:47:30,764
Quizá le envíe a hacer el recorrido
846
00:47:30,806 --> 00:47:33,141
de las sucursales de la empresa
847
00:47:33,392 --> 00:47:36,103
para que esté
al corriente de todo.
848
00:47:36,979 --> 00:47:38,689
De hecho, lo haré.
849
00:47:38,939 --> 00:47:41,733
Le proporcionaremos un vehículo y...
850
00:47:42,025 --> 00:47:44,278
Mientras se ocupa de esto...
851
00:47:45,362 --> 00:47:47,281
No se lo tome a mal,
852
00:47:47,322 --> 00:47:51,410
pero me gustan las cosas
un poco más limpias, más modernas.
853
00:47:51,785 --> 00:47:55,622
Me refiero a nuevo mobiliario
y esas cosas para empezar.
854
00:47:55,789 --> 00:47:58,166
¿Nuevo mobiliario de oficina,
para empezar?
855
00:47:58,333 --> 00:48:00,377
Sí, claro.
Naturalmente, después
856
00:48:00,419 --> 00:48:02,421
dispondrá
de un despacho mayor
857
00:48:02,546 --> 00:48:05,132
con sus propios empleados
y esas cosas.
858
00:48:05,340 --> 00:48:09,928
Pero por el momento, quiero decir...
Me permito sugerir que...
859
00:48:10,762 --> 00:48:13,682
Que podría adquirir
un nuevo apartamento
860
00:48:13,974 --> 00:48:17,394
y algunos vestidos bonitos
y pieles
861
00:48:17,436 --> 00:48:22,065
y cosas para cualquier persona
a su cargo que pueda tener.
862
00:48:23,650 --> 00:48:25,485
¿100.000 al año?
863
00:48:26,069 --> 00:48:27,070
Sí, sí, claro.
864
00:48:27,446 --> 00:48:31,199
Y aquí tiene 10.000 coronas
como anticipo
865
00:48:31,366 --> 00:48:33,952
y muestra de buena fe
para dar validez.
866
00:48:34,953 --> 00:48:35,954
Sí.
867
00:48:36,997 --> 00:48:39,666
Son auténticas.
Y recuerde, doctor,
868
00:48:39,708 --> 00:48:44,630
comparta su buena fortuna
con alguien cercano a usted.
869
00:48:45,255 --> 00:48:49,009
Significaría tanto para ellos.
Un abrigo de visón,
870
00:48:49,051 --> 00:48:51,011
un pequeño brazalete de diamantes.
871
00:48:51,053 --> 00:48:53,680
Les encantan estas cosas
y le será tan fácil.
872
00:48:54,681 --> 00:48:56,516
Sí, tan y tan fácil.
873
00:49:07,486 --> 00:49:10,530
Y recuerde, doctor,
me gustan las cosas rápidas.
874
00:49:11,198 --> 00:49:13,784
Mi lema es:
cuanto antes, mejor.
875
00:49:14,326 --> 00:49:16,078
Le llamaré más tarde.
876
00:49:19,373 --> 00:49:21,083
Hola.
877
00:49:21,583 --> 00:49:23,293
- Buenos días.
- ¿Le ha visto?
878
00:49:23,335 --> 00:49:24,336
Sí.
879
00:49:25,462 --> 00:49:27,673
- -¿Cómo es?
- El es... ¿Cómo dice?
880
00:49:28,006 --> 00:49:29,925
Quiero decir...
¿Cómo se portó con Ud?
881
00:49:30,008 --> 00:49:33,804
Muy divertido. Venga a desayunar
y se lo cuento con todo detalle.
882
00:49:33,845 --> 00:49:36,223
No, no. Creo que sería mejor que...
883
00:49:37,307 --> 00:49:40,310
- Ahora ya es demasiado tarde.
- Sí, demasiado.
884
00:49:40,352 --> 00:49:42,437
- Saldremos a hurtadillas.
- Pero...
885
00:49:43,021 --> 00:49:44,231
Es que, verá...
886
00:49:44,856 --> 00:49:46,483
Es maravillosa.
887
00:49:47,192 --> 00:49:48,652
Más limpio, quizá.
888
00:49:49,820 --> 00:49:51,238
Mobiliario de oficina.
889
00:49:52,406 --> 00:49:54,533
Compraré mobiliario de oficina.
890
00:49:56,159 --> 00:49:57,911
Compraré mobiliario de oficina.
891
00:49:58,787 --> 00:50:00,372
Mobiliario de oficina.
892
00:50:00,706 --> 00:50:02,541
Tendré muchos empleados,
893
00:50:03,375 --> 00:50:04,793
abrigos de visón...
894
00:50:06,253 --> 00:50:09,131
¿Abrigos y brazaletes?
¿Por quién me ha tomado?
895
00:50:10,632 --> 00:50:12,718
Me compraré
un sacapuntas de mesa
896
00:50:12,926 --> 00:50:14,636
de distintos tamaños.
¡Por fin!
897
00:50:19,016 --> 00:50:22,019
Estoy hablando en alto
en una habitación vacía.
898
00:50:23,937 --> 00:50:25,313
¿Estaré loco?
899
00:50:27,649 --> 00:50:29,067
No me siento loco.
900
00:50:42,205 --> 00:50:43,582
Mobiliario de oficina.
901
00:50:44,124 --> 00:50:47,961
Ahora que ya le he conocido,
todo me ha quedado claro.
902
00:50:49,254 --> 00:50:52,257
- ¿De veras?
- SÍ, muy claro. Pobrecita.
903
00:50:52,674 --> 00:50:56,636
No sé cómo lo aguanta.
A mí me molestaría mucho.
904
00:50:56,762 --> 00:50:58,513
Quiero decir...
¿No le pica?
905
00:51:01,099 --> 00:51:03,935
Perdone mi vulgaridad.
Quiero decir...
906
00:51:04,186 --> 00:51:07,773
- He entrado en terreno personal...
- ¿Si no me pica qué?
907
00:51:07,939 --> 00:51:09,149
Pues la barba.
908
00:51:09,691 --> 00:51:11,943
Pensaba que me moría
cuando asomó la cabeza.
909
00:51:12,527 --> 00:51:15,322
La barba me deja fuera de juego.
910
00:51:16,323 --> 00:51:18,033
Se parece a la de mi tío.
911
00:51:20,327 --> 00:51:22,287
¿La...? ¿La barba?
912
00:51:27,626 --> 00:51:30,087
Hizo una buena elección
al escogerle.
913
00:51:31,630 --> 00:51:34,174
- ¿De veras?
- Debo reconocer que sí.
914
00:51:35,425 --> 00:51:36,927
¿Cuántos años tiene?
915
00:51:40,931 --> 00:51:44,226
- ¿Cuántos diría usted que tiene?
- Pues no lo sé.
916
00:51:44,559 --> 00:51:47,187
No se puede saber
por los pelos de la barba.
917
00:51:47,687 --> 00:51:50,107
Un par de años mayor que yo.
918
00:51:50,732 --> 00:51:52,567
No puede ser tan viejo.
919
00:51:53,568 --> 00:51:57,197
No lo es...
Eso no le hace ser un decrépito.
920
00:51:58,573 --> 00:52:01,618
- No, lo siento. No quería...
- Bueno...
921
00:52:02,077 --> 00:52:04,329
Siempre me lo he imaginado joven.
922
00:52:04,496 --> 00:52:08,500
¿De veras?
Pues tiene mucha imaginación.
923
00:52:09,668 --> 00:52:12,629
Sí, imaginación.
Debería ir a ver cómo es.
924
00:52:13,547 --> 00:52:16,466
No quiero que haga
alguna estupidez y lo eche a perder.
925
00:52:16,591 --> 00:52:18,343
Sí, por supuesto. Yo...
926
00:52:18,635 --> 00:52:19,636
¿Qué?
927
00:52:20,262 --> 00:52:24,015
Me refiero ahora
que lo ha convertido en un General.
928
00:52:24,099 --> 00:52:26,935
Un Asesor Jurídico...
Sí, ya lo entiendo.
929
00:52:27,018 --> 00:52:30,480
Es un nuevo rico.
Está en lo cierto. Podría...
930
00:52:31,398 --> 00:52:34,442
No creo que sea muy inteligente.
931
00:52:35,819 --> 00:52:40,031
- Podría equivocarse.
- Podría, sí. Siempre lo hace.
932
00:52:40,115 --> 00:52:42,159
Cada vez que abre
la boca mete la pata.
933
00:52:43,118 --> 00:52:45,162
Sería mejor
que fuera a hablar con él.
934
00:52:45,203 --> 00:52:47,581
- Esta noche a las 23:00.
- Sí...
935
00:52:48,081 --> 00:52:51,543
- ¿Me asegura que no habló de mí?
- Claro que no.
936
00:52:51,751 --> 00:52:53,461
- ¿Sabe algo gracioso?
- ¿Qué?
937
00:52:53,587 --> 00:52:55,297
Él tampoco me habló de Ud.
938
00:52:57,507 --> 00:52:59,551
SÍ, eso es...
Qué gracioso.
939
00:53:00,051 --> 00:53:01,845
- Es maravilloso.
- Sí.
940
00:53:24,326 --> 00:53:27,579
¿Es usted
el Dr. Max Sporum?
941
00:53:27,621 --> 00:53:29,122
No, Busque arriba.
942
00:53:57,317 --> 00:53:59,444
- Firme aquí, por favor.
- ¿Qué?
943
00:53:59,611 --> 00:54:01,321
Vamos, señorita.
Tengo prisa.
944
00:54:03,448 --> 00:54:04,574
- Gracias.
- Cuidado.
945
00:54:06,409 --> 00:54:08,453
- Ponto aquí.
- ¡Cómo no, señor!.
946
00:54:10,038 --> 00:54:11,039
Perdone.
947
00:54:41,444 --> 00:54:42,570
Ahí está.
948
00:54:42,862 --> 00:54:44,990
Temía que se hubieran olvidado.
Gracias.
949
00:54:45,031 --> 00:54:47,117
No sabe cuánto significa para mí.
950
00:54:47,867 --> 00:54:51,830
¿Ha querido algo toda su vida
que le haya caído del cielo?
951
00:54:53,081 --> 00:54:56,876
Era mi gran ambición. Precioso.
¿Me asegura que es bueno?
952
00:54:57,168 --> 00:54:59,379
- No.
- ¿Y por qué lo trae?
953
00:54:59,921 --> 00:55:02,674
¿Y si resulta que al final
no funciona como es debido?
954
00:55:02,882 --> 00:55:05,010
Pues podría afilar
con un cuchillo.
955
00:55:05,135 --> 00:55:07,679
¿Y perder mi tiempo,
que parece ser muy valioso?
956
00:55:09,889 --> 00:55:12,892
Si prestara más atención
a los sacapuntas
957
00:55:12,976 --> 00:55:16,521
y menos
a lo que sea que piense
958
00:55:16,646 --> 00:55:19,065
no debería trabajar
en una papelería.
959
00:55:19,149 --> 00:55:21,901
- No trabajo en una papelería.
- Ya entiendo.
960
00:55:22,277 --> 00:55:23,903
Eso. No lo entiendo.
961
00:55:24,279 --> 00:55:25,905
- Acaba de traerlo.
- No.
962
00:55:26,156 --> 00:55:28,742
- Acabo de cogérselo de las manos.
- Alguien me lo ha puesto ahí.
963
00:55:28,825 --> 00:55:30,910
Ya entiendo.
Veamos si funciona.
964
00:55:31,077 --> 00:55:34,372
¿Puede cogerlo por el pie?
Le daré a la manivela.
965
00:55:39,919 --> 00:55:41,004
Qué suave.
966
00:55:42,088 --> 00:55:43,965
Debe de llevar un cojinete.
967
00:55:46,092 --> 00:55:48,553
¡Magnífico!
Como una aguja. Tóquelo.
968
00:55:49,929 --> 00:55:51,765
¿Había visto algo tan afilado?
969
00:55:52,182 --> 00:55:54,893
Siento haberla regañado,
pero fue por su bien.
970
00:55:55,101 --> 00:55:56,269
Afilemos otro.
971
00:55:57,854 --> 00:55:59,564
¿Siempre es tan desagradable?
972
00:55:59,689 --> 00:56:01,775
Estos son
para los lápices pequeños.
973
00:56:01,816 --> 00:56:03,818
Soporta todos los tamaños...
¿Quién yo?
974
00:56:04,819 --> 00:56:07,655
Cierto, usted no trabaja
en la papelería, ¿verdad?
975
00:56:07,989 --> 00:56:10,283
No. Mire.
Cuando está lleno
976
00:56:10,825 --> 00:56:13,787
presiona esto para abajo,
saca esto de aquí,
977
00:56:14,245 --> 00:56:16,748
lo vacía
y vuelta a empezar...
978
00:56:17,874 --> 00:56:20,043
Lo siento mucho.
979
00:56:20,085 --> 00:56:21,336
¿Me estaba buscando?
980
00:56:22,379 --> 00:56:25,006
No suelo estar
tan emocionado como hoy.
981
00:56:25,423 --> 00:56:27,842
¿Es usted el Dr. Max Sporum?
982
00:56:27,926 --> 00:56:29,844
Sí, a qué se debe
el honor de...
983
00:56:29,886 --> 00:56:31,304
Me llamo Luisa...
984
00:56:32,180 --> 00:56:34,140
- ¿Luisa?
- Ginglebuscher.
985
00:56:34,516 --> 00:56:36,309
¿Qué tal?
¿Gingle... qué?
986
00:56:38,353 --> 00:56:39,729
- Buscher.
- Sí.
987
00:56:40,063 --> 00:56:43,066
- ¿Y quería verme...?
- Solo quería ver cómo era.
988
00:56:44,442 --> 00:56:45,527
¿Y cómo soy?
989
00:56:48,154 --> 00:56:49,155
Horrible.
990
00:56:51,825 --> 00:56:52,826
¿De veras?
991
00:56:54,828 --> 00:56:57,247
Ilgual que como suena Ginglebuscher.
992
00:56:57,872 --> 00:57:01,126
Pues no puedo ser tan horrible.
¿Quiere sentarse?
993
00:57:04,254 --> 00:57:07,757
- He venido a verle porque...
- Dígame, Srta. Ginglebuscher.
994
00:57:09,300 --> 00:57:10,385
Quiero decir...
995
00:57:12,429 --> 00:57:15,765
Si alguien debe decir algo
debería decirlo sin tapujos.
996
00:57:15,890 --> 00:57:19,185
Así la gente no se equivoca
y lo echa todo a perder diciendo
997
00:57:19,227 --> 00:57:21,980
algo que no debería decir.
¿No cree?
998
00:57:24,107 --> 00:57:25,233
¿Cómo dice?
999
00:57:27,360 --> 00:57:29,404
Espero que no esté decepcionado.
1000
00:57:29,612 --> 00:57:32,115
- Quiero decir que no se sienta...
- ¿Decepcionado?
1001
00:57:32,157 --> 00:57:35,660
Después de lo que ha ocurrido hoy,
puedo soportarlo todo.
1002
00:57:37,579 --> 00:57:39,497
Me alegro porque no sabía...
1003
00:57:39,831 --> 00:57:41,916
Quiero decir
que hay gente extraña.
1004
00:57:43,668 --> 00:57:47,505
- La razón por la que...
- ¿Sabe qué me ha ocurrido hoy?
1005
00:57:47,755 --> 00:57:49,674
Sí. Quiero decir, no.
1006
00:57:51,259 --> 00:57:54,804
Está ante el Asesor Jurídico
General Europeo de la Empresa
1007
00:57:55,430 --> 00:57:58,057
Cárnica de Sudamérica, S.A.
1008
00:57:58,600 --> 00:58:00,268
De ahí, mi magnificencia.
1009
00:58:01,019 --> 00:58:03,480
- ¿Y está contento?
- ¿Contento?
1010
00:58:04,772 --> 00:58:07,400
¿Por «contento»
se refiere a estupefacto,
1011
00:58:07,859 --> 00:58:11,154
jubiloso, triunfante y atónito?
1012
00:58:11,863 --> 00:58:13,907
- Supongo.
- Entonces estoy contento.
1013
00:58:14,032 --> 00:58:16,659
Justifica
lo que siempre he sostenido:
1014
00:58:16,784 --> 00:58:19,579
que la integridad
es el atajo hacia el éxito.
1015
00:58:20,038 --> 00:58:23,666
- Eso es verdad, pero quería hablarle...
- Permitame que acabe.
1016
00:58:24,292 --> 00:58:28,087
He estado hambriento en este lugar
donde ahora me rodean los lujos.
1017
00:58:28,338 --> 00:58:32,383
Durante años, jovencita,
he temido que sonara el timbre,
1018
00:58:33,134 --> 00:58:35,512
sabiendo que era
una petición por impago,
1019
00:58:35,637 --> 00:58:39,641
o un hombre cortándome el agua,
o el suministro de gas.
1020
00:58:39,682 --> 00:58:41,809
¿Y por qué?
Le pregunto por qué.
1021
00:58:42,477 --> 00:58:43,645
Yo se lo diré.
1022
00:58:44,020 --> 00:58:47,690
- Eso es lo que intento decirle.
- Porque me atengo a mi moral.
1023
00:58:48,107 --> 00:58:51,611
Un abogado así no le sirve
a los que perjudican al prójimo.
1024
00:58:52,445 --> 00:58:54,030
Muchas veces me he venido abajo.
1025
00:58:54,531 --> 00:58:57,825
Muchas veces llegué
al nivel más bajo de un abogado,
1026
00:58:57,867 --> 00:59:00,370
acogiéndome a la ley
pero sin reparo por la justicia.
1027
00:59:00,620 --> 00:59:05,291
Muchas veces he vacilado
pero siempre algo me retenía.
1028
00:59:05,458 --> 00:59:09,420
Y ahora, debido a todo esto,
la honestidad me premia.
1029
00:59:11,339 --> 00:59:15,635
Está ante un hombre cuyos honorarios
oscilan entre 100 y 120.000 al año...
1030
00:59:16,386 --> 00:59:17,387
S.A.
1031
00:59:20,473 --> 00:59:22,517
Lo tiene todo pensado.
1032
00:59:26,396 --> 00:59:29,566
- ¿Qué fue lo que le premió?
- La integridad.
1033
00:59:29,857 --> 00:59:31,818
La empresa buscaba
un hombre honrado
1034
00:59:31,859 --> 00:59:34,112
y a nuestro presidente,
el encantador Sr. Konrad,
1035
00:59:34,153 --> 00:59:36,030
le hablaron de mí y aquí está.
1036
00:59:36,573 --> 00:59:37,574
Ya entiendo.
1037
00:59:38,575 --> 00:59:40,410
¿Y quién cree que lo envió?
1038
00:59:41,327 --> 00:59:44,622
- ¿Quién?
- Un ministro distinguido, el Dr. Metz.
1039
00:59:46,332 --> 00:59:47,333
Exacto.
1040
00:59:47,834 --> 00:59:49,419
¿Qué quería decirme?
1041
00:59:49,586 --> 00:59:52,297
Ya no le soltaré
más discursillos por ahora.
1042
00:59:56,926 --> 00:59:59,596
- Nada.
- Pero sí había algo.
1043
01:00:00,263 --> 01:00:02,348
Temía
que estuviera decepcionado.
1044
01:00:03,975 --> 01:00:04,976
No.
1045
01:00:05,768 --> 01:00:08,062
Quería asesoramiento jurídico.
1046
01:00:09,480 --> 01:00:12,859
- ¿Qué ha hecho que no debería?
- Nada, realmente.
1047
01:00:13,026 --> 01:00:14,527
Le diré qué voy a hacer.
1048
01:00:15,069 --> 01:00:18,448
Primero, es la primera clienta
desde el gran acontecimiento,
1049
01:00:18,781 --> 01:00:22,368
y segundo, es una jovencita
muy agradable y me gusta.
1050
01:00:22,410 --> 01:00:25,913
Desde ahora,
seré su asesor jurídico de balde.
1051
01:00:27,582 --> 01:00:30,501
- ¿De balde?
- De balde. Gratuito.
1052
01:00:30,627 --> 01:00:31,628
Sin cargo.
1053
01:00:33,129 --> 01:00:37,425
- Muy generoso por su parte...
- No hace falta que me lo agradezca.
1054
01:00:37,425 --> 01:00:38,676
Quiero hacerlo.
1055
01:00:39,052 --> 01:00:41,471
Me siento afortunado
haciendo algo para alguien.
1056
01:00:41,638 --> 01:00:42,639
Y lo haré.
1057
01:00:42,847 --> 01:00:44,474
- Con una sonrisa.
- Exactamente.
1058
01:00:45,016 --> 01:00:47,644
¿A qué se debe
este asunto tan importante?
1059
01:00:54,233 --> 01:00:55,234
El café.
1060
01:00:55,693 --> 01:00:58,404
¿Sabe qué hay un cubo de hielo
que hace su propio hielo?
1061
01:00:58,946 --> 01:01:00,490
- No.
- Y con gas.
1062
01:01:01,491 --> 01:01:04,577
- No me lo creo.
- Yo tampoco. Quizá me compre uno.
1063
01:01:04,661 --> 01:01:07,455
Le diré algo más.
El presidente, el Sr. Konrad,
1064
01:01:07,747 --> 01:01:09,666
sugirió que me comprara
un automóvil.
1065
01:01:09,749 --> 01:01:12,293
- ¿De veras?
- SÍ. No muy grande, claro.
1066
01:01:12,418 --> 01:01:15,088
- Algo para desplazarme.
- ¿De cuántos cilindros?
1067
01:01:15,630 --> 01:01:18,925
No lo sé.
Creo que de uno para empezar.
1068
01:01:19,133 --> 01:01:20,593
¿No es maravilloso?
1069
01:01:20,635 --> 01:01:24,055
Así visitaré las sucursales.
Hay muchas, ¿sabe?
1070
01:01:24,180 --> 01:01:27,141
Es como si hubiera trabajado
toda la vida con ellos.
1071
01:01:27,433 --> 01:01:29,352
Como si hubiera crecido
con la empresa.
1072
01:01:29,644 --> 01:01:31,229
¿De qué color lo comprará?
1073
01:01:31,270 --> 01:01:34,190
El rojo luce muy bien.
¿O prefiere el verde?
1074
01:01:34,357 --> 01:01:37,735
Estaba pensando en uno negro,
si al final compro uno.
1075
01:01:38,111 --> 01:01:39,904
¿Quiere parecer de la funeraria?
1076
01:01:40,238 --> 01:01:43,533
¿Y por qué no uno más alegre?
Amarillo, azul o verde...
1077
01:01:43,950 --> 01:01:46,327
- 0 rosa, a mí me gusta mucho.
- ¿Rosa?
1078
01:01:46,536 --> 01:01:48,121
Es un color muy bonito.
1079
01:01:48,162 --> 01:01:51,999
Me decantaré por el negro
con el tono más oscuro.
1080
01:01:52,333 --> 01:01:54,293
Al fin y al cabo es su coche,
1081
01:01:55,044 --> 01:01:57,755
si fuera por mí
no me decantaría por el negro.
1082
01:01:59,424 --> 01:02:03,010
Y sin duda alguna,
no llevaría barba tampoco.
1083
01:02:04,345 --> 01:02:05,346
¿Qué?
1084
01:02:05,513 --> 01:02:07,432
- No llevaría.
- ¿No la llevaría?
1085
01:02:07,473 --> 01:02:09,142
Sé que no es de mi incumbencia,
1086
01:02:09,183 --> 01:02:12,729
pero si no tuviera nada
que esconder no llevaría barba.
1087
01:02:14,564 --> 01:02:16,983
¿Cuál era el asunto
del que quería hablarme?
1088
01:02:17,108 --> 01:02:19,527
- Lo siento.
- ¿Quería hablarme de algo?
1089
01:02:22,029 --> 01:02:27,076
Si una chica le dijera a un hombre
que está casada sin estarlo
1090
01:02:27,118 --> 01:02:29,704
pero se lo hubiera dicho
porque estaba asustada.
1091
01:02:30,037 --> 01:02:33,082
Y él le preguntara por su marido
y ella le dijera que...
1092
01:02:33,374 --> 01:02:36,169
- ¿Hay algo malo en decirlo?
- ¿Malo en qué?
1093
01:02:36,377 --> 01:02:38,796
Que cuando él le preguntó
cómo se llamaba su marido
1094
01:02:38,838 --> 01:02:42,133
y ella le respondió con un nombre
escogido al azar...
1095
01:02:42,467 --> 01:02:45,720
- ¿Hay algo de malo en eso?
- No lo creo.
1096
01:02:46,345 --> 01:02:49,140
¿No importa el nombre o lo que sea?
1097
01:02:49,724 --> 01:02:52,393
¿Ha robado algo
del hombre de nombre falso?
1098
01:02:52,643 --> 01:02:55,313
No. No le cogió nada.
Nada de nada.
1099
01:02:55,563 --> 01:02:57,398
Pues no tiene nada
de qué preocuparse.
1100
01:02:59,025 --> 01:03:01,402
Y debería tomarse el café
con tranquilidad.
1101
01:03:03,488 --> 01:03:07,033
Si me apellidara Ginglebuscher,
sin duda alguna lo usaría.
1102
01:03:09,035 --> 01:03:12,830
Si yo luciera una barba así,
no me reiría de Ginglebuscher.
1103
01:03:13,623 --> 01:03:16,292
Y con eso concluye
el asunto jurídico.
1104
01:03:18,085 --> 01:03:20,713
- Me gustaría que se la quitara.
- Nunca.
1105
01:03:22,089 --> 01:03:24,550
- Tápesela con las manos.
- No pienso hacerlo.
1106
01:03:24,634 --> 01:03:25,718
Por favor.
1107
01:03:27,136 --> 01:03:30,807
- Qué apuesto. Debería quitársela.
- No sabe qué dice.
1108
01:03:31,390 --> 01:03:33,309
Está bien, deberá ser rosa.
1109
01:03:33,893 --> 01:03:35,478
- ¿Rosa?
- Claro que sí.
1110
01:03:35,686 --> 01:03:39,148
No puede ir así en un vehículo negro.
Asustaría a los niños.
1111
01:03:39,649 --> 01:03:41,275
Deberían darle unos azotes.
1112
01:03:41,734 --> 01:03:42,735
Lo siento.
1113
01:03:43,820 --> 01:03:48,324
- Vayamos a comprarlo ahora mismo.
- Solo le estaba informando.
1114
01:03:48,866 --> 01:03:50,952
Nadie compra un automóvil
así como así.
1115
01:03:51,035 --> 01:03:53,830
Le ha dicho que debía
y si lo adquiere lo tendrá.
1116
01:03:54,539 --> 01:03:57,250
De lo contrario, podría cambiar
de opinión mañana.
1117
01:03:57,416 --> 01:04:00,211
- ¿Y entonces qué?
- ¿Por qué debería reconsiderarlo?
1118
01:04:00,503 --> 01:04:02,630
No lo sé. Podría ser. Vamos.
1119
01:04:02,839 --> 01:04:05,758
Si voy con usted
es solo para echar un vistazo.
1120
01:04:05,800 --> 01:04:08,344
Bajo ninguna circunstancia
consideraré comprar uno.
1121
01:04:08,386 --> 01:04:10,304
Sí, señor. Vamos.
1122
01:04:23,901 --> 01:04:26,571
Una de las mejores sensaciones
que he experimentado.
1123
01:04:26,904 --> 01:04:28,072
Me siento como un pájaro.
1124
01:04:29,198 --> 01:04:30,575
- Lo tiene.
- Ya lo tengo.
1125
01:04:37,957 --> 01:04:41,627
Creo que es mejor
que se mantenga a la izquierda.
1126
01:04:41,878 --> 01:04:43,838
Me siento
más seguro por el medio.
1127
01:04:47,216 --> 01:04:49,468
- ¿Sabe qué me haría aún más feliz?
- ¿El qué?
1128
01:04:49,552 --> 01:04:52,430
- Que se comprara un traje.
- ¿Cree que debería?
1129
01:04:52,638 --> 01:04:54,515
Doctor, yo creo que sí.
1130
01:04:55,266 --> 01:04:56,350
Pues debería.
1131
01:04:59,896 --> 01:05:00,897
Ahora.
1132
01:05:01,981 --> 01:05:04,817
Un Sporum no rechaza
una proposición de una Ginglebuscher.
1133
01:05:07,028 --> 01:05:08,029
¿De veras?
1134
01:05:14,702 --> 01:05:17,747
- ¿Qué quiere decir «de veras»?
- Ya sabe qué quiero decir.
1135
01:05:18,706 --> 01:05:20,041
Querida señorita,
1136
01:05:20,166 --> 01:05:23,794
- con el pretexto de asesoría...
- Un Sporum no rechaza
1137
01:05:23,878 --> 01:05:26,047
una proposición
de una Ginglebuscher.
1138
01:05:26,213 --> 01:05:29,842
No sabe qué significa la barba
para un hombre sin hijos.
1139
01:05:29,926 --> 01:05:32,929
Pero ya sé cómo luce
en un hombre sin hijos.
1140
01:05:33,930 --> 01:05:38,643
Querida jovencita, si continúa así,
en los próximos 78 años...
1141
01:05:38,851 --> 01:05:40,269
Muy bien, muy bien.
1142
01:05:40,519 --> 01:05:42,396
No me separaré de mi barba.
1143
01:05:57,370 --> 01:05:59,080
Un segundo, por favor.
1144
01:05:59,455 --> 01:06:00,456
Gracias.
1145
01:06:11,300 --> 01:06:12,301
Proceda.
1146
01:06:13,386 --> 01:06:14,512
No, espere.
1147
01:06:15,763 --> 01:06:18,933
No debe hacerlo,
si de verdad no quiere.
1148
01:06:20,768 --> 01:06:23,437
¿No le gustaría
ir a mirar los escaparates?
1149
01:06:29,235 --> 01:06:30,236
Perdone.
1150
01:06:39,787 --> 01:06:42,832
¿Y si le damos
un poco de jabón y ya está?
1151
01:06:44,583 --> 01:06:45,584
No.
1152
01:06:46,460 --> 01:06:47,461
Quitemela.
1153
01:06:49,130 --> 01:06:51,424
- Esto es un crimen.
- ¿Eso cree?
1154
01:06:51,757 --> 01:06:54,969
Por supuesto que sí.
Es una barba preciosa.
1155
01:06:55,386 --> 01:06:57,430
Gracias. La suya también.
1156
01:06:58,556 --> 01:06:59,557
Gracias.
1157
01:07:01,600 --> 01:07:03,310
¿Por qué no cambia de opinión?
1158
01:07:06,647 --> 01:07:07,648
Mire,
1159
01:07:13,279 --> 01:07:14,822
- Quítela.
- ¿Qué la quite?
1160
01:07:14,947 --> 01:07:15,948
Sí, fuera.
1161
01:07:16,157 --> 01:07:17,158
Fuera.
1162
01:07:22,663 --> 01:07:24,290
ZORRILLO AUTÉNTICO
1163
01:07:24,290 --> 01:07:26,125
HASTA ACABAR EXISTENCIAS
1164
01:08:27,186 --> 01:08:28,437
Pero Meredith...
1165
01:08:37,822 --> 01:08:38,989
Pero Meredith...
1166
01:08:42,618 --> 01:08:43,744
Está preciosa.
1167
01:08:47,123 --> 01:08:49,416
Está preciosa,
no tiene nada que decirme.
1168
01:08:51,460 --> 01:08:54,380
Me temo que se ha confundido.
1169
01:08:54,797 --> 01:08:56,966
Eso diría, Srta. Ginglebuscher.
1170
01:08:57,216 --> 01:08:59,176
Mire qué me ha hecho. Mire.
1171
01:09:06,142 --> 01:09:07,143
Usted...
1172
01:09:07,434 --> 01:09:08,769
Sí, soy yo. O lo que queda.
1173
01:09:08,936 --> 01:09:11,188
Primero, me dice que debo afeitarme.
1174
01:09:12,273 --> 01:09:15,401
La amargura de la existencia.
Trae problemas y cambia el carácter.
1175
01:09:15,442 --> 01:09:17,153
- Está...
- Déjeme acabar.
1176
01:09:17,361 --> 01:09:19,572
Me calentaba en invierno
y refrescaba en verano.
1177
01:09:19,655 --> 01:09:21,824
Sabía dónde poner las manos
cuando estaba nervioso.
1178
01:09:22,074 --> 01:09:23,993
Muy divertido. Muy divertido.
1179
01:09:24,535 --> 01:09:27,413
No sabe que la barba
es el mayor atractivo varonil.
1180
01:09:27,538 --> 01:09:29,957
Es lo que nos distingue
de los animales.
1181
01:09:29,999 --> 01:09:33,502
Hay animales que saben hablar,
como los loros.
1182
01:09:34,003 --> 01:09:37,423
- Pero no los hay con barba.
- Como el macho cabrío.
1183
01:09:40,926 --> 01:09:44,221
- Me siento desnudo.
- Está guapísimo.
1184
01:09:44,346 --> 01:09:47,433
- Eso son paparruchas.
- Pero es verdad.
1185
01:09:47,558 --> 01:09:50,895
Todos pueden ir sin barba.
Antes parecía un abogado.
1186
01:09:51,020 --> 01:09:54,982
Y ahora parece
un Jurista General suramericano.
1187
01:09:55,316 --> 01:09:58,110
Supongo que con el tiempo
me iré acostumbrando.
1188
01:10:00,112 --> 01:10:01,530
¿Quién es el amiguito?
1189
01:10:01,614 --> 01:10:04,116
- ¿Verdad que es precioso?
- SÍ. pero ¿qué es?
1190
01:10:04,241 --> 01:10:05,910
Un zorrillo auténtico.
1191
01:10:06,744 --> 01:10:08,954
Será pariente de un zorro.
1192
01:10:10,623 --> 01:10:13,459
Por favor, no.
No pensará quitárselo, ¿verdad?
1193
01:10:13,918 --> 01:10:17,087
Después de todo,
¿qué es un zorrillo entre amigos?
1194
01:10:17,796 --> 01:10:20,883
Ha sido tan amable
que le perdono incluso esto.
1195
01:10:21,592 --> 01:10:24,178
Me gustaría que lo aceptara.
De verdad.
1196
01:10:25,304 --> 01:10:30,059
- No hace falta que me regale nada.
- Claro que no, eso ya lo sé.
1197
01:10:30,559 --> 01:10:34,772
Me haría feliz saber
que lleva un zorrillo auténtico.
1198
01:10:34,980 --> 01:10:36,440
Le abrigará mucho.
1199
01:10:38,400 --> 01:10:40,319
Me encantaría aceptarlo.
1200
01:10:41,195 --> 01:10:42,446
Bien.
1201
01:10:43,280 --> 01:10:44,281
Por favor.
1202
01:10:53,082 --> 01:10:55,042
- Gracias, señor.
- De nada.
1203
01:10:59,338 --> 01:11:00,381
Y ahora...
1204
01:11:01,048 --> 01:11:03,300
¿Qué le pasa? ¿Qué le ocurre?
1205
01:11:03,801 --> 01:11:04,802
Nada.
1206
01:11:06,053 --> 01:11:08,138
Por favor, ¿dígame de qué se trata?
1207
01:11:09,390 --> 01:11:13,102
Es solo que nadie
me había regalado nunca nada.
1208
01:11:14,395 --> 01:11:16,855
Y es un sentimiento
un tanto extraño.
1209
01:11:17,106 --> 01:11:20,734
- ¿Nadie le había regalado nada?
- Verá, cuando se es huérfano
1210
01:11:20,776 --> 01:11:25,155
- no se tiene familia ni a nadie.
- Lo siento.
1211
01:11:25,239 --> 01:11:28,450
No se tiene a nadie
por quien hacer buenas acciones.
1212
01:11:28,826 --> 01:11:32,788
De hecho se tiene a mucha gente,
pero a nadie cercano.
1213
01:11:33,163 --> 01:11:35,624
- ¿No lo entiendo?
- SÍ, pero no lo tengo muy claro.
1214
01:11:36,000 --> 01:11:40,170
Supongo que todos
quieren hacer algo por alguien,
1215
01:11:40,254 --> 01:11:44,174
porque hace que te sientas bien
y te sientas feliz.
1216
01:11:44,925 --> 01:11:48,304
Supongo que todos
quieren sentirse así. ¿No cree?
1217
01:11:48,429 --> 01:11:50,180
Puede estar uno seguro de ello.
1218
01:11:51,557 --> 01:11:53,434
Es por eso que me gusta Ud.
1219
01:11:53,976 --> 01:11:56,562
¿Tengo algo que ver
con que ha hecho o va a hacer
1220
01:11:56,562 --> 01:11:58,814
o desearía hacer
algo por alguien?
1221
01:11:59,398 --> 01:12:02,526
No, no. Quería decir
1222
01:12:02,985 --> 01:12:06,238
que si surgiera algo para que yo
pudiera hacer algo por Ud.,
1223
01:12:06,488 --> 01:12:08,991
naturalmente,
me encantaría hacerlo.
1224
01:12:09,325 --> 01:12:12,953
Pero no creo que surja, ¿verdad?
Que se dé el caso.
1225
01:12:13,370 --> 01:12:15,331
Pero lo haría si surgiera.
1226
01:12:15,456 --> 01:12:17,374
- Si pudiera.
- ¿Por qué?
1227
01:12:18,625 --> 01:12:21,587
Bueno, quizá sea
porque soy huérfana.
1228
01:12:22,046 --> 01:12:23,422
Debería haber más.
1229
01:12:24,006 --> 01:12:25,841
¿Puedo ofrecerles algo, señor?
1230
01:12:27,384 --> 01:12:29,094
- No.
- Gracias, señor.
1231
01:12:30,137 --> 01:12:31,263
Gracias.
1232
01:12:34,516 --> 01:12:36,393
- ¿Sabe qué sería espantoso?
- ¿Qué?
1233
01:12:36,477 --> 01:12:39,438
Que no nos volviéramos a ver
ahora que nos hemos conocido.
1234
01:12:39,605 --> 01:12:40,606
¡Verdad!
1235
01:12:40,898 --> 01:12:44,026
Ambos estamos
prácticamente solos en el mundo.
1236
01:12:46,195 --> 01:12:48,113
Me alegro
que Ud. también lo esté.
1237
01:12:49,448 --> 01:12:53,285
Vayamos a investigar
el caso del congelador sin hielo.
1238
01:12:54,036 --> 01:12:55,412
¿Qué hora es?
1239
01:12:56,580 --> 01:12:58,665
No puedo. Debo ir a trabajar.
1240
01:12:59,541 --> 01:13:02,211
- Pero podríamos vernos esta noche.
«Espléndido.
1241
01:13:02,419 --> 01:13:04,630
Pasaré a buscarla.
¿Dónde trabaja?
1242
01:13:04,671 --> 01:13:07,341
En... No, no puedo.
Me había olvidado.
1243
01:13:07,383 --> 01:13:09,635
- ¿Cómo?
- Debo cenar con un caballero.
1244
01:13:09,676 --> 01:13:12,012
Nada importante.
Es mejor que vaya.
1245
01:13:12,096 --> 01:13:15,015
- Debo ir a su hotel.
- ¿Su hotel? ¿En su habitación?
1246
01:13:16,350 --> 01:13:17,935
Supongo que sí.
1247
01:13:18,560 --> 01:13:20,729
- ¿No debería?
- SÍ, si es eso lo que quiere.
1248
01:13:20,771 --> 01:13:22,481
No quiero, pero debo ir.
1249
01:13:22,606 --> 01:13:25,609
Preferiría ir con Ud.,
pero con todo lo que ha hecho...
1250
01:13:26,485 --> 01:13:29,071
Quiero decir
que mejor que vaya con él.
1251
01:13:29,571 --> 01:13:31,824
¿Se trata del caballero
al que le dio el nombre falso?
1252
01:13:32,032 --> 01:13:33,700
- Sí.
- Ya entiendo.
1253
01:13:34,535 --> 01:13:36,495
Para ser tan joven empieza bien.
1254
01:13:36,703 --> 01:13:38,163
No hago nada malo.
1255
01:13:38,372 --> 01:13:40,374
Eso depende.
Que tenga un buen día.
1256
01:13:40,416 --> 01:13:42,251
- Espere.
- ¿Qué ocurre?
1257
01:13:43,001 --> 01:13:46,797
¿No quiere volver a verme?
Pensaba que nos gustábamos.
1258
01:13:47,131 --> 01:13:49,383
Al parecer, estábamos equivocados.
Adiós.
1259
01:14:14,950 --> 01:14:15,993
Aquí, aquí.
1260
01:14:16,034 --> 01:14:18,454
- Venga, vamos.
- Ven, cariño.
1261
01:14:18,787 --> 01:14:20,330
Hola, amigos.
1262
01:14:21,165 --> 01:14:22,791
«Hola.
- Hola, cariño.
1263
01:14:25,836 --> 01:14:28,714
- Hola.
- Pensé que sería mejor vigilarte.
1264
01:14:28,922 --> 01:14:30,549
¿De dónde has sacado las pieles?
1265
01:14:31,133 --> 01:14:33,010
No quiero que me vigilen.
1266
01:14:33,343 --> 01:14:35,137
- ¿Adónde vas?
- Tengo una cita.
1267
01:14:35,179 --> 01:14:36,180
¿Con quién?
1268
01:14:36,513 --> 01:14:38,265
- No es asunto tuyo.
- No será ese hombre.
1269
01:14:38,307 --> 01:14:40,017
- Ese gordinflón.
- ¿Y si lo es?
1270
01:14:40,058 --> 01:14:43,520
- No lo permitiré. Antes muerto que...
- ¡Debo hacerlo!
1271
01:14:43,645 --> 01:14:46,064
Él cree que es
porque ha sido honrado
1272
01:14:46,106 --> 01:14:47,649
y significa mucho para él.
1273
01:14:47,733 --> 01:14:51,278
Y así debe seguir, Detlaff,
aunque ya no me guste.
1274
01:14:51,320 --> 01:14:53,489
No puede perder su sacapuntas.
1275
01:14:53,614 --> 01:14:56,241
¿Qué quieres decir
con «su sacapuntas”»?
1276
01:14:56,408 --> 01:14:59,828
- Has vuelto a beber.
- No seas estúpido.
1277
01:15:00,704 --> 01:15:03,290
Si haces de hada madrina
no puedes dejarlo en medio.
1278
01:15:03,332 --> 01:15:06,960
¿En medio de qué?
¿Qué tiene que ver el sacapuntas?
1279
01:15:07,294 --> 01:15:09,630
- Deberías volver al orfanato.
- Déjame en paz.
1280
01:15:09,671 --> 01:15:13,550
Te prohíbo entrar a su cuarto
o en el mismo barrio que el hotel.
1281
01:15:13,634 --> 01:15:15,886
- Iré igualmente.
- No lo permitiré.
1282
01:15:15,928 --> 01:15:19,348
- Te pasará algo terrible si vas.
- ¿Qué?
1283
01:15:19,389 --> 01:15:22,684
Una gran calamidad, una catástrofe,
1284
01:15:22,893 --> 01:15:24,895
algo tan terrible
que no puedo ni mencionar.
1285
01:15:24,895 --> 01:15:26,480
Un cataclismo.
1286
01:15:28,023 --> 01:15:29,566
No sé de qué me hablas.
1287
01:15:29,900 --> 01:15:32,903
- Haría lo que fuera por Max.
»¡No lo permitiré!
1288
01:15:32,986 --> 01:15:35,030
- No podrás hacer nada.
- ¿De quién es el coche?
1289
01:15:35,072 --> 01:15:39,284
- Te voy a poner muchas trabas.
- No harás nada.
1290
01:15:39,409 --> 01:15:40,661
- Claro que sí.
- No.
1291
01:15:40,702 --> 01:15:41,828
- Claro que sí.
- No.
1292
01:15:41,870 --> 01:15:43,705
Por supuesto que lo haré.
1293
01:15:48,627 --> 01:15:51,004
Podría parar en algún sitio
para poder llamar.
1294
01:15:51,046 --> 01:15:52,047
Sí, señora.
1295
01:16:24,329 --> 01:16:25,330
¿Diga?
1296
01:16:26,206 --> 01:16:27,666
Sí, soy el Dr. Spo...
1297
01:16:29,418 --> 01:16:30,502
Querida.
1298
01:16:32,004 --> 01:16:34,131
Qué alegría volver a escuchar su voz.
1299
01:16:34,464 --> 01:16:37,843
Me alegro que no esté enfadado
conmigo porque...
1300
01:16:37,926 --> 01:16:40,470
¿Enfadado? No.
Estaba enfadado conmigo mismo...
1301
01:16:40,512 --> 01:16:44,474
Pero cuando volví para decírselo,
ya se había ido.
1302
01:16:45,434 --> 01:16:48,895
No sabía dónde encontrarla,
y pensé que no volvería a verla.
1303
01:16:50,814 --> 01:16:52,816
Dígame, ¿me perdona?
1304
01:16:54,318 --> 01:16:56,069
Por supuesto que le perdono.
1305
01:16:56,528 --> 01:17:00,073
Por eso le llamo.
Para decirle que quiero que sea feliz.
1306
01:17:00,407 --> 01:17:02,034
Quiero que sea rico.
1307
01:17:03,327 --> 01:17:05,704
Ya me lo imagino
con su sacapuntas.
1308
01:17:06,330 --> 01:17:09,541
En el fondo es como un niño.
Especialmente sin barba.
1309
01:17:11,251 --> 01:17:15,547
Parece una tontería, ¿verdad?
Un niño sin barba.
1310
01:17:17,591 --> 01:17:19,885
Haga algo por mí.
Pensará que es una locura
1311
01:17:20,010 --> 01:17:22,095
pero cuando cuelgue
piense en mí.
1312
01:17:22,679 --> 01:17:24,556
Piense en mí con ternura.
1313
01:17:25,182 --> 01:17:26,266
Casi como sí...
1314
01:17:27,601 --> 01:17:28,685
Casi como si
1315
01:17:30,145 --> 01:17:31,313
le quisiera.
1316
01:17:34,566 --> 01:17:37,486
Espere. No, no, señorita...
¡Luisa!
1317
01:17:40,322 --> 01:17:41,323
¿Diga?
1318
01:17:42,115 --> 01:17:43,116
¿Diga?
1319
01:18:08,100 --> 01:18:09,768
Vaya, aquí está.
1320
01:18:09,976 --> 01:18:11,728
Pase, adelante.
1321
01:18:12,312 --> 01:18:14,940
Y ahora entraremos aquí.
1322
01:18:15,440 --> 01:18:18,026
Lo tenía todo preparado
1323
01:18:18,527 --> 01:18:20,362
y en el último momento...
Mire.
1324
01:18:20,404 --> 01:18:21,780
Vaya con cuidado.
1325
01:18:22,030 --> 01:18:25,784
Verá, hay unas cuantas tazas
que se han caído.
1326
01:18:26,243 --> 01:18:28,870
La lámpara las ha hecho caer.
Siéntase aquí.
1327
01:18:28,995 --> 01:18:30,622
No se corte el... Cuidado.
1328
01:18:30,831 --> 01:18:34,167
Mire que lo tenía todo preparado.
1329
01:18:35,961 --> 01:18:38,296
Sabe, esta es la primera vez que...
1330
01:18:38,422 --> 01:18:40,257
No estoy acostumbrado a...
1331
01:18:40,382 --> 01:18:43,009
- ¿Cómo se encuentra?
- Bien, gracias.
1332
01:18:44,219 --> 01:18:46,388
- ¿Cómo se encuentra?
- Bien.
1333
01:18:46,430 --> 01:18:48,265
¿Cómo van las cosas por casa?
1334
01:18:48,765 --> 01:18:52,144
- Bien. Le di una gran charla.
- Sí.
1335
01:18:52,894 --> 01:18:56,022
- Y compramos un coche nuevo.
- Bien, bien.
1336
01:18:56,064 --> 01:18:59,526
- Y le hice comprar un traje.
- SÍ, bueno, lo necesitaba.
1337
01:18:59,776 --> 01:19:03,739
Y luego un sombrero, un bastón,
unos guantes, además de los muebles.
1338
01:19:03,780 --> 01:19:05,115
- Pero...
- Casi me olvido.
1339
01:19:05,157 --> 01:19:08,243
- Camisas y corbatas nuevas...
- ¿Y qué me dice de Ud?
1340
01:19:08,285 --> 01:19:11,121
- ¿Qué ha comprado? Al fin y al cabo...
- Esto.
1341
01:19:11,997 --> 01:19:13,039
¿Esto?
1342
01:19:13,665 --> 01:19:15,792
- ¿Está cosa?
- ¿Verdad que es precioso?
1343
01:19:15,917 --> 01:19:18,295
- Me lo ha dado esta tarde.
- ¿De veras?
1344
01:19:18,336 --> 01:19:21,631
- ¿Y qué se supone que es?
- Zorrillo auténtico.
1345
01:19:22,215 --> 01:19:23,800
Zorrillo auténtico.
1346
01:19:24,301 --> 01:19:27,220
Se compra un vehículo,
muebles y un traje nuevo
1347
01:19:27,262 --> 01:19:29,848
y para usted este trozo de...
Esta cosa.
1348
01:19:30,223 --> 01:19:31,767
¡Zorrillo auténtico!
1349
01:19:32,392 --> 01:19:33,894
¡Una auténtica paparrucha!
1350
01:19:34,686 --> 01:19:36,438
A mí me gusta. Es mío.
1351
01:19:36,813 --> 01:19:38,064
Es precioso.
1352
01:19:38,315 --> 01:19:42,402
¿Qué pretende regalándole
un trozo de gato como este?
1353
01:19:42,444 --> 01:19:45,197
- No es un gato.
- ¿Qué no? Trabajo con pieles.
1354
01:19:45,238 --> 01:19:47,741
Es un gato.
Y un gato muy barato.
1355
01:19:48,575 --> 01:19:50,368
¡Mire qué ha hecho!
1356
01:19:51,119 --> 01:19:52,871
Bueno, yo no quería...
1357
01:19:53,121 --> 01:19:54,873
Me gustaba tanto.
1358
01:19:54,956 --> 01:19:56,833
Debería avergonzarse de sí mismo.
1359
01:19:56,875 --> 01:20:00,796
- No me gusta que esté casada con él.
- No le gusta.
1360
01:20:00,837 --> 01:20:02,881
No. Zorrillo auténtico.
1361
01:20:03,381 --> 01:20:05,634
Primero, no me gusta su personalidad,
1362
01:20:05,675 --> 01:20:09,554
y segundo, es tacaño,
desagradecido e hipócrita.
1363
01:20:09,763 --> 01:20:10,806
Y tercero...
1364
01:20:14,810 --> 01:20:16,812
Y séptimo, no confío en él.
1365
01:20:16,937 --> 01:20:20,065
Y octavo, no me gustó
desde el primer momento.
1366
01:20:20,190 --> 01:20:22,484
No hable así de mi marido.
1367
01:20:23,443 --> 01:20:27,197
No puede evitar ser esas cosas.
Nació así.
1368
01:20:27,697 --> 01:20:29,699
Se lo tiene bien merecido.
1369
01:20:30,075 --> 01:20:32,911
Pero no hablemos de él.
1370
01:20:35,455 --> 01:20:37,791
- Tú no me has visto.
- De acuerdo.
1371
01:20:40,961 --> 01:20:44,798
No debería darle miedo.
No hay razón para ello. Siéntese.
1372
01:20:45,590 --> 01:20:47,425
Eso es.
1373
01:20:47,926 --> 01:20:49,761
Muy bien.
Eso es. ¿Ve?
1374
01:20:50,262 --> 01:20:52,514
Anoche, bebí como un cosaco
1375
01:20:52,556 --> 01:20:55,267
y cuando eso sucede
me vuelvo mujeriego.
1376
01:20:55,308 --> 01:20:57,394
Soy un hombre normal.
1377
01:20:57,853 --> 01:21:00,939
Pero cuando no es así,
ya ve que soy diferente.
1378
01:21:01,022 --> 01:21:04,651
Cuando decido hacer algo,
lo hago. Debe admitirlo.
1379
01:21:04,734 --> 01:21:07,195
Hice lo que prometí
que haría al fin y al cabo.
1380
01:21:07,279 --> 01:21:09,739
Sí, cierto.
Ha sido muy generoso.
1381
01:21:09,823 --> 01:21:11,032
Muy bien.
1382
01:21:11,074 --> 01:21:15,036
Quería contarle un secreto.
Que no le engañe mi apariencia.
1383
01:21:15,078 --> 01:21:19,165
- Quiero decir que mi interior no...
- ¿No qué?
1384
01:21:19,583 --> 01:21:21,710
Que no soy como cree que soy.
1385
01:21:22,586 --> 01:21:24,629
- ¿No?
- No. Por supuesto que no.
1386
01:21:24,754 --> 01:21:27,340
La razón de mi éxito
no fue engañar.
1387
01:21:27,424 --> 01:21:29,926
He pegado fuerte,
pero siempre bajo el cinturón...
1388
01:21:30,051 --> 01:21:31,511
Digo, por arriba del cinturón.
1389
01:21:32,345 --> 01:21:34,931
¿Quiere decir que ya no le gusto?
1390
01:21:35,140 --> 01:21:36,391
¿Gustarle?
1391
01:21:36,600 --> 01:21:40,186
La adoro.
Me inclino ante usted. Me electriza.
1392
01:21:40,228 --> 01:21:43,023
Su presencia
me provoca...
1393
01:21:43,440 --> 01:21:45,901
¿Coge la idea?
Me deja anonadado.
1394
01:21:45,984 --> 01:21:47,193
Esa es la cuestión.
1395
01:21:47,235 --> 01:21:50,530
La quiero tanto
que creo que es maravillosa.
1396
01:21:51,323 --> 01:21:54,075
Pensaba que podía ser
uno de esos hombres
1397
01:21:54,117 --> 01:21:58,371
que juguetean con las mujeres,
pero no creo que sepa hacerlo.
1398
01:21:58,830 --> 01:22:01,625
No soy un vividor.
Solo lo parezco.
1399
01:22:02,208 --> 01:22:04,502
Quiero oír el tamborileo
de los piececillos.
1400
01:22:04,544 --> 01:22:06,922
Quiero oír vocecitas
que me llaman papá.
1401
01:22:07,047 --> 01:22:08,131
- Muchas voces.
- No...
1402
01:22:08,173 --> 01:22:11,134
- Sr. Konrad...
- Sentarme con mis tirantes
1403
01:22:11,301 --> 01:22:12,552
y quiero...
1404
01:22:13,511 --> 01:22:16,181
Perdone,
está encima de mi zorrillo.
1405
01:22:17,432 --> 01:22:18,808
Sí... Tirantes...
1406
01:22:18,975 --> 01:22:21,728
Verla tejer calcetines
para los renacuajos.
1407
01:22:21,770 --> 01:22:23,396
Muchos calcetines.
Quiero...
1408
01:22:24,314 --> 01:22:26,942
¿No lo entiende?
Quiero que se case conmigo.
1409
01:22:27,233 --> 01:22:29,819
Luisa, cojamos
el toro por los cuernos.
1410
01:22:29,986 --> 01:22:30,987
Y...
1411
01:22:31,071 --> 01:22:33,448
¿Qué es esto?
¿Qué significa esto?
1412
01:22:33,698 --> 01:22:35,158
¿Quién es? Cálmese.
1413
01:22:35,241 --> 01:22:36,242
No se...
1414
01:22:37,243 --> 01:22:38,244
¡Socorro!
1415
01:22:40,163 --> 01:22:41,539
No pasa nada.
1416
01:22:41,998 --> 01:22:42,999
¿Dónde...?
1417
01:22:48,797 --> 01:22:51,466
Detlaff, suéltame. Para ya.
1418
01:22:54,511 --> 01:22:56,304
¿Dónde está...?
¡Luisa! ¡No!
1419
01:22:56,680 --> 01:22:59,015
Para. Detlaff, detente.
1420
01:23:01,017 --> 01:23:02,644
Ascensor. Vamos...
1421
01:23:04,437 --> 01:23:06,606
- Para.
- Ven conmigo.
1422
01:23:07,983 --> 01:23:08,984
¡Luisa!
1423
01:23:09,442 --> 01:23:10,443
Ya voy.
1424
01:23:10,485 --> 01:23:13,029
Si no vienes conmigo,
le diré toda la verdad.
1425
01:23:13,613 --> 01:23:15,949
- Detlaff, no lo harás.
- Cogedle.
1426
01:23:15,991 --> 01:23:18,076
- Vamos.
- Haré que le detengan.
1427
01:23:19,703 --> 01:23:22,038
- Vamos.
- No lo harías. No lo harías.
1428
01:23:22,080 --> 01:23:23,790
Tú, ¿qué estás haciendo?
1429
01:23:25,250 --> 01:23:26,251
Cógelos.
1430
01:23:32,590 --> 01:23:33,591
No, Detlaff.
1431
01:23:35,468 --> 01:23:36,469
No puedo.
1432
01:23:38,013 --> 01:23:40,140
- Detente.
- Venga.
1433
01:23:41,307 --> 01:23:42,684
- Vamos.
- Ten cuidado.
1434
01:23:46,980 --> 01:23:47,981
Por aquí.
1435
01:23:50,066 --> 01:23:51,860
¡Taxi!
Aquí, aquí.
1436
01:23:56,448 --> 01:23:57,449
Vamos.
1437
01:23:58,158 --> 01:23:59,743
- Detlaff.
- Entra.
1438
01:24:00,035 --> 01:24:01,036
Ven aquí.
1439
01:24:02,662 --> 01:24:05,248
Ya te tengo.
¿Qué significa este escándalo?
1440
01:24:05,290 --> 01:24:06,958
- Déjeme.
- Haré que te encierren.
1441
01:24:07,042 --> 01:24:10,754
¿No nos hemos visto antes?
Nunca me olvido de una cara.
1442
01:24:10,795 --> 01:24:11,880
- ¿Quién eres?
- Pues...
1443
01:24:11,921 --> 01:24:13,757
No me lo diga. ¡El camarero!
1444
01:24:13,798 --> 01:24:15,633
- Arranque.
- Lo he adivinado.
1445
01:24:15,842 --> 01:24:17,427
Ya lo entiendo todo.
1446
01:24:17,469 --> 01:24:19,554
¿Cómo puede
volver a mirarme a la cara?
1447
01:24:19,637 --> 01:24:21,473
- En cuanto a ti, miserable...
- Arranque.
1448
01:24:21,514 --> 01:24:23,975
- Saboteador, haré que...
- ¡Fuera!
1449
01:24:28,188 --> 01:24:29,355
Detenedlos.
1450
01:24:32,525 --> 01:24:34,194
Por favor, a ver...
Fuera.
1451
01:24:35,987 --> 01:24:38,740
- Siga a ese taxi. Rápido.
- Sí, señor,
1452
01:24:38,823 --> 01:24:41,534
¡Espere! Mejor vaya a casa
del Dr. Sporum.
1453
01:24:41,576 --> 01:24:43,661
- Sí, señor.
- Mejor. rápido.
1454
01:24:56,758 --> 01:24:58,676
¿Dónde está el Dr. Sporum?
¿Está en casa?
1455
01:24:58,718 --> 01:25:00,470
- ¿Quién es, su empleado?
- ¿Lo parezco?
1456
01:25:00,512 --> 01:25:03,223
Sí y parece ser bueno.
Se coloca muy rápido.
1457
01:25:03,765 --> 01:25:05,850
¿Qué hace ahí plantado?
Deberían despedirlo.
1458
01:25:05,850 --> 01:25:08,228
- ¿Otra vez?
- ¿Intenta hacerse el gracioso?
1459
01:25:08,269 --> 01:25:10,939
- Vaya a buscar al Dr. Sporum.
- Yo soy el Dr. Sporum.
1460
01:25:11,022 --> 01:25:14,400
¿Qué quiere decir
que es el Dr. Sporum?
1461
01:25:14,442 --> 01:25:17,320
Él lleva barba.
No cree que yo...
1462
01:25:18,446 --> 01:25:19,447
Bueno...
1463
01:25:22,575 --> 01:25:25,203
- ¿A qué viene eso?
- Me he afeitado.
1464
01:25:25,370 --> 01:25:27,163
Te has afeitado.
Estás horrible.
1465
01:25:27,705 --> 01:25:29,457
Ud. también.
¿Qué le pasa en el ojo?
1466
01:25:29,499 --> 01:25:31,751
- ¿Qué crees que es?
- Un ojo a la funerala.
1467
01:25:31,793 --> 01:25:36,172
Pues eso es lo que es.
Entra en tu despacho. Quiero hablarte.
1468
01:25:37,715 --> 01:25:41,136
- ¿Y qué opina del nuevo mobiliario?
- Sí, esto no me interesa.
1469
01:25:41,553 --> 01:25:44,347
Hace poco que me he ido
del hotel a dar una vuelta
1470
01:25:44,430 --> 01:25:46,724
- para relajarme, ¿entiendes?
- Sí.
1471
01:25:46,933 --> 01:25:50,353
Un taxi, que estaba delante de mí,
salió a la carretera.
1472
01:25:50,395 --> 01:25:52,730
Mientras iba marcha atrás
me rompió los faros
1473
01:25:52,939 --> 01:25:54,566
y me dejó el ojo morado.
1474
01:25:54,607 --> 01:25:57,735
Solo te explico el motivo
por el que seguía al taxi.
1475
01:25:58,069 --> 01:26:00,405
Porque le rompió los faros.
1476
01:26:00,697 --> 01:26:03,408
Exactamente.
¿No me culpa?
1477
01:26:03,575 --> 01:26:05,660
Claro que no.
Yo también lo hubiera seguido.
1478
01:26:06,077 --> 01:26:07,328
Sí, ciertamente.
1479
01:26:07,579 --> 01:26:10,748
Eran unos faros Zeiss nuevos
y me los acababan de poner.
1480
01:26:10,790 --> 01:26:14,502
La cuestión es que no sabía
si la póliza me los cubre
1481
01:26:14,586 --> 01:26:16,713
porque cuando
la contraté no estaban.
1482
01:26:16,754 --> 01:26:18,798
- Ya entiendo.
- No, no lo entiende.
1483
01:26:18,965 --> 01:26:22,051
Te explico por qué seguí al taxi.
Solo por esta razón.
1484
01:26:22,093 --> 01:26:23,970
- Que quede constancia.
- Espere.
1485
01:26:24,012 --> 01:26:26,514
- ¿El taxi era de una gran compañía?
- Da igual.
1486
01:26:26,556 --> 01:26:28,183
- Sí importa.
- No importa.
1487
01:26:28,224 --> 01:26:31,436
Cuándo me alcanzó miré dentro.
Es normal, ¿verdad?
1488
01:26:31,519 --> 01:26:33,897
Los de las grandes compañías
forman un grupo...
1489
01:26:33,938 --> 01:26:36,733
Miré dentro. Esto es normal.
¿Y qué vi?
1490
01:26:36,774 --> 01:26:40,612
Creo recordar un caso parecido
de un hombre llamado Webber.
1491
01:26:40,737 --> 01:26:45,408
A un lado había un camarero feo,
manchado de sopa e impertinente
1492
01:26:45,700 --> 01:26:48,661
- Y al otro lado, tu mujer.
- Estaba en lo cierto.
1493
01:26:48,703 --> 01:26:50,580
La aseguradora
es la responsable.
1494
01:26:51,039 --> 01:26:53,541
La aseguradora
debe pagar por los faros.
1495
01:26:53,583 --> 01:26:55,543
- ¿Por los faros?
- Cierto.
1496
01:26:55,835 --> 01:26:57,128
La teoría del reflector.
1497
01:26:57,170 --> 01:26:59,756
- ¿Qué?
- Aparecía en el derecho romano.
1498
01:26:59,797 --> 01:27:00,924
No se preocupe.
1499
01:27:01,007 --> 01:27:02,926
- ¿De nada?
- Con el tiempo,
1500
01:27:02,967 --> 01:27:05,553
cada parte debe sustituirse
por otra de nueva.
1501
01:27:05,637 --> 01:27:09,933
- Se entiende como un todo.
- ¡Tu mujer estaba con el camarero!
1502
01:27:12,101 --> 01:27:14,896
- ¿Mi mujer?
- ¿Cómo puedes reírte?
1503
01:27:15,313 --> 01:27:16,731
Pues porque no tengo mujer.
1504
01:27:16,814 --> 01:27:19,067
¿No tienes mujer?
¿Qué quiere decir?
1505
01:27:19,150 --> 01:27:20,485
Pues que no tengo mujer.
1506
01:27:20,568 --> 01:27:23,154
Pero tú...
¿No tienes esposa?
1507
01:27:23,529 --> 01:27:25,782
- No, no estoy casado.
- No estás...
1508
01:27:26,115 --> 01:27:28,409
- ¿Qué quiere decir?
- Pues que no lo estoy.
1509
01:27:28,493 --> 01:27:29,827
¿Qué le hizo pensar
que lo estaba?
1510
01:27:29,869 --> 01:27:34,207
¿No formalizamos un contrato
de cinco años esta mañana?
1511
01:27:34,332 --> 01:27:36,626
- SÍ.
- ¿Te di 10.000 coronas de anticipo?
1512
01:27:37,085 --> 01:27:38,378
Sí, le estoy agradecido.
1513
01:27:38,419 --> 01:27:42,173
Pues ahí lo tienes. Dijiste...
¿Cómo puedes decir que no?
1514
01:27:43,675 --> 01:27:46,886
- ¿Qué tiene que ver?
- Pues tiene mucho que ver...
1515
01:27:46,928 --> 01:27:51,015
No contratamos a solteros.
No son constantes.
1516
01:27:52,183 --> 01:27:54,394
Lo siento.
No me dijo nada al respecto.
1517
01:27:54,519 --> 01:27:57,689
¿Cómo puedes decirme
que no cuando sé que lo estás?
1518
01:27:59,440 --> 01:28:01,901
¿No me estará llamando mentiroso?
1519
01:28:02,026 --> 01:28:03,403
No exactamente.
1520
01:28:03,695 --> 01:28:06,698
¿Por qué evades responsabilidades?
¿Eres cobarde?
1521
01:28:06,739 --> 01:28:10,785
- Si así fuera, no se daría cuenta.
- ¿Por qué...?
1522
01:28:12,203 --> 01:28:14,080
Me ocuparé de Ud. en un minuto.
1523
01:28:14,205 --> 01:28:16,416
Ya veremos
quién se ocupa de qué.
1524
01:28:17,292 --> 01:28:19,585
- Has estado a punto de arruinarlo.
- Desagradecida.
1525
01:28:19,627 --> 01:28:21,504
Solo quería casarse conmigo.
1526
01:28:21,546 --> 01:28:24,882
Sí, cuando Jonás
se zampó a la ballena.
1527
01:28:25,258 --> 01:28:26,843
¿Cómo puedes ser tan...?
1528
01:28:28,011 --> 01:28:29,012
Hola.
1529
01:28:29,304 --> 01:28:31,639
Lo siento mucho, querida mía.
1530
01:28:31,681 --> 01:28:35,059
Es mal momento.
Nuestro presidente está aquí.
1531
01:28:36,853 --> 01:28:37,979
Está aquí.
1532
01:28:39,731 --> 01:28:41,232
Ves qué te dije, Detlaff.
1533
01:28:41,274 --> 01:28:45,862
Quizá podríais venir más tarde
o quizá mañana a primera hora.
1534
01:28:46,154 --> 01:28:47,530
Me encantaría verla.
1535
01:28:47,822 --> 01:28:49,574
Así que no estás casado.
1536
01:28:49,741 --> 01:28:52,452
No está casado.
Ya me parecía a mí.
1537
01:28:52,660 --> 01:28:54,245
- Mentiroso.
- Señor.
1538
01:28:54,287 --> 01:28:58,708
Solo te falta un caso de lesiones
como ese amigo tuyo.
1539
01:28:59,042 --> 01:29:01,669
- ¡Que no está casado!
- ¿Qué quiere decir?
1540
01:29:01,753 --> 01:29:03,588
Buenas noches, Sra. Sporum.
1541
01:29:03,796 --> 01:29:07,258
¿Le has dicho al caballero
que no estamos casados, Maxie?
1542
01:29:07,633 --> 01:29:09,886
- ¿Qué si le he dicho al...?
- Si me permite...
1543
01:29:09,927 --> 01:29:13,389
- Nadie te ha preguntado.
- Si vuelve a dirigirse a mí...
1544
01:29:13,473 --> 01:29:15,683
- No me haga reír...
- ¿Qué significa esto?
1545
01:29:15,725 --> 01:29:18,186
Eso quiero saber.
Algo huele a chamusquina.
1546
01:29:18,227 --> 01:29:19,604
- ¿Yo huelo?
- Bueno...
1547
01:29:19,645 --> 01:29:22,398
- Ándese con cuidado...
- ¡Parad ya de una vez!
1548
01:29:22,440 --> 01:29:25,401
Parad de una vez
o haré que os detengan.
1549
01:29:25,651 --> 01:29:27,320
Mejor que entremos.
1550
01:29:28,196 --> 01:29:30,782
Cuando nos casamos
le hice prometer
1551
01:29:30,823 --> 01:29:34,744
que nunca se lo dijera a nadie
porque mi tío, mi tío Detlaff,
1552
01:29:35,078 --> 01:29:37,997
no cree en el matrimonio
porque estuvo casado
1553
01:29:38,039 --> 01:29:39,624
- y le daba igual.
- ¿De veras?
1554
01:29:39,624 --> 01:29:42,418
Déjame que me explique.
Puedo explicarlo todo.
1555
01:29:42,502 --> 01:29:45,421
No querrá decirme
que este personaje es...
1556
01:29:45,505 --> 01:29:48,299
- Querida Luisa...
- Maxie, déjame explicarme.
1557
01:29:48,299 --> 01:29:51,511
Por eso, Sr. Konrad,
le dijo que no estábamos casados
1558
01:29:51,636 --> 01:29:54,305
y si hubiera sabido que mi tío
estaba en ese taxi,
1559
01:29:54,347 --> 01:29:55,640
- No hubiera tenido que...
- SÍ.
1560
01:29:55,723 --> 01:29:59,352
Pero no querrá decirme
que este atontado es...
1561
01:29:59,394 --> 01:30:01,938
Sí. Sí. Es muy simpático.
1562
01:30:02,355 --> 01:30:04,690
Ahora está todo mucho más claro.
1563
01:30:05,024 --> 01:30:07,568
Le acompañaré yo.
Max tiene mucho que hacer.
1564
01:30:07,610 --> 01:30:09,487
- No lo sé.
«¡Detlaff!
1565
01:30:10,363 --> 01:30:11,364
Cuida del tío.
1566
01:30:11,406 --> 01:30:12,865
- ¿De qué va todo esto?
- Pero yo no...
1567
01:30:12,907 --> 01:30:16,452
Acabo de explicarlo.
No me haga repetirlo otra vez.
1568
01:30:16,577 --> 01:30:18,413
Deberás explicármelo de nuevo.
1569
01:30:22,583 --> 01:30:23,584
Maxie.
1570
01:30:23,668 --> 01:30:26,838
Querida, será mejor
que me vaya yendo.
1571
01:30:26,879 --> 01:30:29,465
- Esos problemas familiares...
- Debería quedarse.
1572
01:30:29,632 --> 01:30:31,759
Y tú también, tío Detlaff.
1573
01:30:32,051 --> 01:30:33,136
Muy bien, señor.
1574
01:30:35,304 --> 01:30:37,473
- ¿Qué significa?
- Puedo explicarlo todo.
1575
01:30:37,515 --> 01:30:40,560
- ¡Nadie te ha preguntado!
- Lo hará la Srta. Ginglebuscher.
1576
01:30:40,643 --> 01:30:43,813
¿La Srta. Gingle...?
¿Quién es la Srta. Ginglebuscher?
1577
01:30:43,896 --> 01:30:47,066
- Esa soy yo.
- Qué estupidez. Usted no podría...
1578
01:30:47,108 --> 01:30:49,110
¿Quién es la Sra. Sporum?
1579
01:30:49,193 --> 01:30:51,112
Esa es mi madre.
Vive en el pueblo.
1580
01:30:51,154 --> 01:30:54,782
- Pero yo creía que...
- Poco a poco lo irá descubriendo.
1581
01:30:54,824 --> 01:30:55,825
¡Cállese!
1582
01:30:55,908 --> 01:31:00,872
- No sé quién vive en el pueblo y...
- ¿Puede estar callado un momento?
1583
01:31:08,629 --> 01:31:10,965
A ver, ¿qué le han hecho?
1584
01:31:12,842 --> 01:31:14,802
Venga conmigo. Sí, insisto.
1585
01:31:14,886 --> 01:31:17,013
Venga conmigo. Por aquí.
1586
01:31:20,141 --> 01:31:22,143
No, no.
1587
01:31:23,478 --> 01:31:27,482
Y ahí estaba en el comedor privado
y Detlaff me hacía señas así.
1588
01:31:30,776 --> 01:31:34,489
Y el Sr. Konrad dijo que era un mago
y que me daría abrigos de pieles
1589
01:31:34,822 --> 01:31:38,910
y prometí hacer una buena obra
cuando me sacó del centro.
1590
01:31:38,993 --> 01:31:40,620
- ¿El centro?
- Centro de acogida.
1591
01:31:41,245 --> 01:31:42,830
- ¿Quién te ha preguntado?
- Por favor...
1592
01:31:42,872 --> 01:31:44,373
- Compórtense.
- Pero no me asusté
1593
01:31:44,415 --> 01:31:47,752
hasta que me cogió
y me llevó a su cueva de las montañas.
1594
01:31:48,002 --> 01:31:50,963
- ¿Qué cueva de las montañas?
- Era solo un juego.
1595
01:31:51,005 --> 01:31:54,258
- La ley lo llama de otro modo.
- ¿La ley?
1596
01:31:54,884 --> 01:31:57,512
Cuando estaba asustada
le dije que estaba casada.
1597
01:31:57,553 --> 01:32:00,556
Como cuando dije
que Detlaff era mi marido.
1598
01:32:01,140 --> 01:32:03,643
- Pensaba que era tu tío.
- No, es camarero.
1599
01:32:03,893 --> 01:32:05,436
Eso no detuvo al Sr. Konrad.
1600
01:32:05,520 --> 01:32:07,813
- Solo dijo que...
- ¡No está casada con nadie!
1601
01:32:07,855 --> 01:32:10,775
- ¿Le importaría callarse, señor?
- Y dijo:
1602
01:32:11,025 --> 01:32:13,611
«Como estás casada,
no puedo darte abrigos de pieles.
1603
01:32:13,736 --> 01:32:15,738
Vivo en los obstáculos».
1604
01:32:16,072 --> 01:32:17,573
- Esquivo.
- Esquivo.
1605
01:32:17,698 --> 01:32:21,160
Y gritó: «Ya lo tengo.
Haré rico a tu marido».
1606
01:32:21,285 --> 01:32:23,246
Y aquí es donde entra usted.
1607
01:32:23,621 --> 01:32:25,456
- ¿Yo?
- SÍ y luego llegó el Dr. Metz,
1608
01:32:25,498 --> 01:32:27,583
y vi la oportunidad
de hacer algo bueno.
1609
01:32:27,583 --> 01:32:30,503
Miré en el listín
buscando un marido y encontré
1610
01:32:31,420 --> 01:32:32,588
al Dr. Sporum.
1611
01:32:32,630 --> 01:32:36,175
¡Cuántos doctores!
¿Qué es, un hospital?
1612
01:32:36,842 --> 01:32:39,512
¿Me escogiste al azar
de entre un listín?
1613
01:32:39,762 --> 01:32:42,723
Solo dije:
“Pito, pito, colorito..”.
1614
01:32:43,057 --> 01:32:44,642
Y tú eras colorito.
1615
01:32:45,226 --> 01:32:46,852
Ya entiendo. Qué gracioso.
1616
01:32:46,936 --> 01:32:48,771
No quería hacer daño a nadie.
1617
01:32:49,230 --> 01:32:51,566
Pero no quería que fuera infeliz.
1618
01:32:52,024 --> 01:32:55,152
Quería ser
el hada madrina de alguien.
1619
01:32:55,903 --> 01:32:58,739
¿Le dijiste a este hombre
que eras mi mujer?
1620
01:33:00,116 --> 01:33:01,117
Sí, señor.
1621
01:33:04,620 --> 01:33:06,831
La honestidad
es el atajo hacia el éxito,
1622
01:33:07,206 --> 01:33:09,250
La moral,
mientras la haya.
1623
01:33:10,167 --> 01:33:11,794
La integridad te premia.
1624
01:33:12,587 --> 01:33:15,798
Sr. Konrad codició a mi mujer.
Esa fue mi recompensa.
1625
01:33:18,509 --> 01:33:21,387
«A su Excelencia,
el Dr. Stanislav Metz del ministerio.
1626
01:33:21,554 --> 01:33:22,930
Honorable, señor,
1627
01:33:23,055 --> 01:33:26,767
con agitación y eterna gratitud
me atrevo a dirigirme a usted
1628
01:33:27,101 --> 01:33:28,603
para agradecerle»..
1629
01:33:33,149 --> 01:33:36,360
No hay nada por qué llorar.
Ha sido muy divertido.
1630
01:33:37,361 --> 01:33:39,989
El Sr. Konrad ha perdido
un poco de su mucho dinero.
1631
01:33:41,073 --> 01:33:43,618
Yo un poco de esperanza.
Eso es todo.
1632
01:33:44,076 --> 01:33:45,578
Tú no has perdido nada.
1633
01:33:46,162 --> 01:33:47,455
¿Por qué lloras?
1634
01:33:51,334 --> 01:33:53,336
¿Fuiste a su habitación
esta noche?
1635
01:33:53,878 --> 01:33:55,421
- SÍ.
- ¿Por qué?
1636
01:33:56,339 --> 01:33:59,467
Para que pudiera quedarse
con su condenado sacapuntas.
1637
01:34:02,637 --> 01:34:03,638
No, Luisa.
1638
01:34:04,055 --> 01:34:07,683
- Pero yo...
- Solo quería que lo tuvieras
1639
01:34:08,517 --> 01:34:09,518
todo.
1640
01:34:11,437 --> 01:34:14,815
Siento mucho haberos
causado tantos problemas.
1641
01:34:16,609 --> 01:34:19,278
Ojalá fuera una buena hada madrina
1642
01:34:19,737 --> 01:34:23,991
para poder deshacerlo todo
con un toque de varita.
1643
01:34:26,911 --> 01:34:29,038
- Adiós.
- No, espera un momento.
1644
01:34:29,163 --> 01:34:32,208
Ahora es mucho más sencillo.
Es maravilloso.
1645
01:34:32,458 --> 01:34:34,627
Quiero decir que Ud. y yo ahora...
1646
01:34:35,002 --> 01:34:36,921
- ¿No?
1647
01:34:38,881 --> 01:34:40,925
Pero se lo agradezco.
1648
01:34:47,890 --> 01:34:50,976
- Supongo que eso es suyo.
- No, por favor...
1649
01:34:51,268 --> 01:34:55,523
Por supuesto. Y el automóvil
y el mobiliario, y el saldo.
1650
01:34:58,067 --> 01:34:59,193
Srta. Ginglebuscher.
1651
01:35:03,280 --> 01:35:04,657
No se vaya.
1652
01:35:15,418 --> 01:35:17,253
Luisa, no te vayas.
1653
01:35:23,384 --> 01:35:24,385
Lu...
1654
01:35:24,927 --> 01:35:25,928
Sí, doctor...
1655
01:35:26,387 --> 01:35:27,388
Max.
1656
01:35:36,063 --> 01:35:39,483
- Seremos muy pobres.
- Nunca he sido rica.
1657
01:35:39,775 --> 01:35:41,318
Ya nos las apañaremos.
1658
01:35:41,861 --> 01:35:43,821
Incluso sin el contrato.
1659
01:35:43,863 --> 01:35:46,282
¿De verdad?
¡Qué independiente!
1660
01:35:46,323 --> 01:35:47,992
Déjame decirte, amigo,
1661
01:35:48,117 --> 01:35:51,370
que este hombre está comprometido
con mi empresa cinco años.
1662
01:35:51,495 --> 01:35:54,373
- ¿Qué?
- SÍ, y solo yo lo incumpliré.
1663
01:35:54,415 --> 01:35:56,375
- ¿Quién te crees que eres?
- Sr. Konrad...
1664
01:35:56,417 --> 01:35:58,043
- Es usted...
- No importa.
1665
01:35:58,085 --> 01:36:02,173
Me servirá un abogado honrado
pero no trabaje demasiado.
1666
01:36:02,923 --> 01:36:04,133
Eres un hada madrina.
1667
01:36:04,175 --> 01:36:05,885
Has entrado en mi vida
y lo has cambiado todo.
1668
01:36:05,926 --> 01:36:08,554
No. Tú eres
quien ha cambiado mi vida.
1669
01:36:08,596 --> 01:36:11,223
No, de hecho
yo soy el único responsable...
1670
01:36:11,265 --> 01:36:14,185
Si dices que fue cosa tuya,
te doy un puñetazo.
1671
01:36:14,226 --> 01:36:16,687
Si hay alguna hada madrina,
esa soy yo.
1672
01:36:17,438 --> 01:36:19,982
Fiel y leal
1673
01:36:20,232 --> 01:36:22,735
te guiaremos hacia delante,
1674
01:36:23,235 --> 01:36:25,654
donde el amor, triunfante,
1675
01:36:25,696 --> 01:36:28,574
te coronará con alegría.
1676
01:36:28,991 --> 01:36:31,577
Conocida estrella,
1677
01:36:31,911 --> 01:36:34,497
flor de la Tierra,
1678
01:36:34,830 --> 01:36:37,583
bendecidos sean
los que lejos están
1679
01:36:37,625 --> 01:36:42,922
de toda preocupación.
1680
01:36:50,471 --> 01:36:52,139
FIN
129252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.