All language subtitles for Royal Nirvana EP04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,425 --> 00:01:48,425 [Ep 4] 2 00:02:07,465 --> 00:02:08,625 Crown prince, it's your business. 3 00:02:09,574 --> 00:02:12,424 I grant you to handle this. 4 00:02:13,904 --> 00:02:14,385 Your Majesty. 5 00:02:14,385 --> 00:02:14,904 Your Majesty. 6 00:02:16,225 --> 00:02:17,184 Really? 7 00:02:18,744 --> 00:02:19,545 Can I? 8 00:02:25,105 --> 00:02:25,624 Of course. 9 00:02:34,300 --> 00:02:37,585 You have the salary and come to work here everyday. 10 00:02:38,250 --> 00:02:44,700 You should ask yourself, how can you allow such thing to happen here? 11 00:02:48,784 --> 00:02:53,785 Before defaming others, you should ask your conscience. 12 00:02:53,785 --> 00:02:59,525 Ask yourself if you really live up to the emperor and all the people? 13 00:03:04,400 --> 00:03:07,584 If we tell this to the world, it will be a scandal. 14 00:03:08,775 --> 00:03:11,624 I will be a historical laughing stock. 15 00:03:12,025 --> 00:03:13,584 The emperor's reputation will be damaged. 16 00:03:13,705 --> 00:03:15,264 We are all guilty. 17 00:03:15,465 --> 00:03:17,944 No one can get away with it. 18 00:03:19,145 --> 00:03:21,904 Your Majesty, we are sinners. 19 00:03:23,465 --> 00:03:24,904 But according to national law 20 00:03:25,944 --> 00:03:31,475 The one who is gravely sinful, grounded, 21 00:03:31,475 --> 00:03:35,264 needs the reflect in Zongzheng Temple and waiting for punishment is you 22 00:03:36,344 --> 00:03:36,904 Prince Qi 23 00:03:45,505 --> 00:03:46,465 Is that ok, your Majesty? 24 00:03:51,705 --> 00:03:52,544 I have said. 25 00:03:55,064 --> 00:03:56,825 You will handle this. 26 00:03:56,985 --> 00:03:57,545 Commander. 27 00:03:58,385 --> 00:04:01,345 Escort prince Qi to Zongzheng Temple. 28 00:04:02,025 --> 00:04:02,825 Yes. 29 00:04:04,504 --> 00:04:05,064 Kong Hewei. 30 00:04:13,144 --> 00:04:13,825 Take him away. 31 00:04:17,144 --> 00:04:17,704 Your Majesty. 32 00:04:18,303 --> 00:04:18,904 Your Majesty. 33 00:04:19,064 --> 00:04:20,385 Dad... 34 00:04:20,504 --> 00:04:20,985 Your Majesty. 35 00:04:20,985 --> 00:04:21,584 Dad... 36 00:04:22,704 --> 00:04:27,200 Dad... 37 00:04:27,465 --> 00:04:28,025 Wait. 38 00:04:41,424 --> 00:04:42,064 But. 39 00:04:44,700 --> 00:04:48,745 The maid's confession is not judicially justified. 40 00:04:50,144 --> 00:04:54,050 Last night your Majesty and I interrogated the falling woman. 41 00:04:55,825 --> 00:04:58,105 She claimed no one instigated her. 42 00:04:59,265 --> 00:05:00,745 She did it. 43 00:05:04,050 --> 00:05:06,625 I have given a lot of thought, 44 00:05:08,905 --> 00:05:10,144 Maybe there is another possibility. 45 00:05:14,584 --> 00:05:15,385 That is, 46 00:05:17,304 --> 00:05:20,304 Lady Zhang cherished dark designs. 47 00:05:22,000 --> 00:05:28,064 She sowed the discord between us brothers as revenge. 48 00:05:29,784 --> 00:05:31,345 So we had the incident yesterday. 49 00:05:43,424 --> 00:05:46,706 Chancellor, you think. which one is the fact? 50 00:05:53,345 --> 00:05:54,265 Your Royal Highness are right. 51 00:05:54,985 --> 00:05:55,944 This is the fact. 52 00:05:56,345 --> 00:06:00,664 The maid wants to scapegoat prince Qi. 53 00:06:00,664 --> 00:06:02,745 She is totally frenzied. 54 00:06:02,864 --> 00:06:05,704 She should be dismembered. 55 00:06:05,704 --> 00:06:07,465 But even if it's true, 56 00:06:07,465 --> 00:06:10,384 I and prince Qi are somewhat dishonourable. 57 00:06:10,505 --> 00:06:12,065 I will introspect myself. 58 00:06:19,950 --> 00:06:25,150 So I hope prince Qi could cultivate himself well and be cautious. 59 00:06:25,945 --> 00:06:29,605 Don't give it the nasty people the opportunity to exploit. 60 00:06:52,025 --> 00:06:54,905 You need to reply me. 61 00:06:56,264 --> 00:06:58,065 This is the minor feudal proprieties. 62 00:07:04,704 --> 00:07:05,264 Prince Qi 63 00:07:06,745 --> 00:07:07,704 I am asking you 64 00:07:08,824 --> 00:07:12,875 Do you remember what feudal proprieties are? 65 00:07:29,144 --> 00:07:33,150 Thank you for your instructions. 66 00:07:34,665 --> 00:07:35,144 Your Majesty. 67 00:07:35,345 --> 00:07:36,304 That's all I want to ask. 68 00:07:44,025 --> 00:07:46,144 Crown prince handles it well. 69 00:07:48,824 --> 00:07:49,304 Your Majesty. 70 00:07:51,065 --> 00:07:53,225 It's been a long time after prince Qi's marriage and capping ceremony. 71 00:07:53,225 --> 00:07:54,424 But he still doesn't go to his fief. 72 00:07:55,264 --> 00:07:57,584 So the nasty people can exploit the advantage. 73 00:07:57,945 --> 00:07:59,665 The consequence is almost disastrous. 74 00:08:02,025 --> 00:08:03,144 Soon the examination in spring will start. 75 00:08:03,665 --> 00:08:08,375 Then ministry of rites should make some arrangement for 76 00:08:08,905 --> 00:08:10,704 prince Qi to go to his fief. 77 00:08:11,384 --> 00:08:12,704 Your Majesty. 78 00:08:12,945 --> 00:08:15,225 Your Majesty. 79 00:08:15,984 --> 00:08:16,584 Your Majesty. 80 00:08:17,984 --> 00:08:18,625 Your Majesty. 81 00:08:20,304 --> 00:08:21,505 I still have something to say. 82 00:08:22,225 --> 00:08:23,465 Since the criminal is brought to justice 83 00:08:24,025 --> 00:08:25,905 and the whole Shangfu department is innocent. 84 00:08:27,144 --> 00:08:28,144 Can you give the approval... 85 00:08:29,225 --> 00:08:29,824 Approved. 86 00:08:31,304 --> 00:08:32,065 Thank you, your Majesty. 87 00:08:58,025 --> 00:08:58,665 Your Majesty. 88 00:08:59,225 --> 00:09:00,225 Crown prince forged it. 89 00:09:19,584 --> 00:09:20,384 Anything else? 90 00:09:22,225 --> 00:09:25,725 The maid is seriously injured and can't speak anything, do you know? 91 00:09:41,905 --> 00:09:43,905 I leave her to crown prince to dispose of. 92 00:09:45,824 --> 00:09:46,304 Dad. 93 00:09:46,745 --> 00:09:47,984 Crown prince will keep her definitely . 94 00:09:48,304 --> 00:09:48,505 It will be... 95 00:09:48,505 --> 00:09:49,065 So what? 96 00:09:51,625 --> 00:09:53,665 Crown prince spares your life. 97 00:09:57,824 --> 00:09:59,824 You'd better behave yourself before you leave the capital. 98 00:10:02,144 --> 00:10:03,704 Remember what I told you. 99 00:10:37,584 --> 00:10:38,345 Do you know? 100 00:10:38,985 --> 00:10:43,500 The woman you pushed off is your biological mother. 101 00:10:47,785 --> 00:10:51,575 Even if you don't know this, she is still the teacher who brought you up. 102 00:10:53,865 --> 00:10:58,875 I really don't understand what you were thinking about when you pushed her. 103 00:11:08,545 --> 00:11:12,584 In order to cover you up, she took all the charges. 104 00:11:12,584 --> 00:11:18,825 Today she will be torn apart limb from limb by five wagons on the street. 105 00:11:26,144 --> 00:11:27,525 The one should be torn apart limb from limb 106 00:11:27,525 --> 00:11:29,525 by five wagons on the street is you. 107 00:11:29,704 --> 00:11:32,545 You killed your mom, I won't pardon you or forgive you. 108 00:11:32,545 --> 00:11:35,105 But I won't kill you. 109 00:11:35,105 --> 00:11:40,050 Because I know from the moment I tell you this, your heart becomes a hell. 110 00:11:40,425 --> 00:11:41,465 Every beat 111 00:11:45,624 --> 00:11:47,345 is the best punishment for you. 112 00:11:50,785 --> 00:11:51,584 Take care of her. 113 00:11:53,264 --> 00:11:58,125 I need her be safe and sound for the rest of her life. 114 00:12:31,545 --> 00:12:32,985 When did you know it? 115 00:12:34,865 --> 00:12:39,110 Sometimes not what people tell you matters but what they don't. 116 00:12:39,704 --> 00:12:41,775 Last night in the imperial interrogation, she would rather be dismembered. 117 00:12:41,775 --> 00:12:43,944 than telling the real criminal. 118 00:12:43,944 --> 00:12:45,225 I knew it was maid Wu. 119 00:12:46,465 --> 00:12:51,200 In this world, who can make such a sacrifice except a mother? 120 00:12:53,450 --> 00:12:58,500 So you let the maid to take action before Lady Jiang. 121 00:13:01,465 --> 00:13:02,465 What I am asking is... 122 00:13:04,105 --> 00:13:10,192 When did you know maid Wu is Lady Zhang's daughter? 123 00:13:13,944 --> 00:13:14,785 Long ago. 124 00:13:16,345 --> 00:13:17,545 Probably, earlier than them. 125 00:13:18,105 --> 00:13:21,300 After all, I am her friend, the late queen's son. 126 00:13:24,305 --> 00:13:24,905 Queen 127 00:13:25,184 --> 00:13:25,785 Do you like it? 128 00:13:27,584 --> 00:13:28,225 Great. 129 00:13:28,665 --> 00:13:29,465 Your have good hands. 130 00:13:30,905 --> 00:13:31,465 Dingquan. 131 00:13:32,064 --> 00:13:33,064 Am I looking good? 132 00:13:33,584 --> 00:13:34,345 Yes. 133 00:13:34,624 --> 00:13:36,225 See it yourself. 134 00:13:37,584 --> 00:13:38,144 Looking good, right? 135 00:14:02,105 --> 00:14:02,584 Your Royal Highness. 136 00:14:03,665 --> 00:14:04,865 You always keep your word. 137 00:14:05,744 --> 00:14:07,650 You offended his Majesty for them. 138 00:14:08,624 --> 00:14:10,762 For me, it's only some reprimand. 139 00:14:11,384 --> 00:14:14,825 For them, it's death. 140 00:14:18,105 --> 00:14:18,704 Where are you going? 141 00:14:20,545 --> 00:14:21,105 Plead guilty. 142 00:14:23,704 --> 00:14:25,425 You are so ridiculous. 143 00:14:35,105 --> 00:14:35,504 Father. 144 00:14:36,064 --> 00:14:36,504 Father. 145 00:14:38,225 --> 00:14:39,064 I don't want to go. 146 00:14:39,865 --> 00:14:41,184 Son, you are the prince. 147 00:14:41,545 --> 00:14:43,025 This is how the national system works. 148 00:14:44,504 --> 00:14:44,985 Father. 149 00:14:46,305 --> 00:14:47,425 You promised me. 150 00:14:48,744 --> 00:14:50,545 I don't want to leave you. 151 00:14:52,584 --> 00:14:53,064 Father. 152 00:15:04,225 --> 00:15:04,744 Father. 153 00:15:04,985 --> 00:15:05,504 Stand up. 154 00:15:55,824 --> 00:15:56,425 Teacher. 155 00:16:01,985 --> 00:16:03,905 You went to see his Majesty? 156 00:16:04,744 --> 00:16:05,384 Teacher. 157 00:16:05,985 --> 00:16:07,025 Am I doing something wrong? 158 00:16:09,944 --> 00:16:11,025 You are right. 159 00:16:13,025 --> 00:16:13,824 And wrong. 160 00:16:15,744 --> 00:16:16,985 Teacher, I must have done something wrong. 161 00:16:17,105 --> 00:16:18,905 Otherwise his Majesty won't do this to me. 162 00:16:20,704 --> 00:16:23,545 Why didn't you tell his Majesty in advance? 163 00:16:26,624 --> 00:16:28,905 He is your father. 164 00:16:31,704 --> 00:16:32,824 He is the emperor in the court. 165 00:16:34,105 --> 00:16:35,345 After the court, he is your father. 166 00:16:37,025 --> 00:16:41,450 But you don't believe your father, 167 00:16:42,144 --> 00:16:43,985 so you think what your father will think of you? 168 00:16:46,345 --> 00:16:46,865 Teacher 169 00:16:47,985 --> 00:16:52,250 If I had seen you yesterday, I wouldn't have told you. 170 00:16:56,624 --> 00:16:57,064 Teacher. 171 00:16:57,504 --> 00:16:58,465 I didn't eat. 172 00:16:58,905 --> 00:17:00,650 Do you have some your wife's pastry left? 173 00:17:09,305 --> 00:17:11,225 I will tell them to send you some. 174 00:17:11,944 --> 00:17:12,465 No. 175 00:17:13,905 --> 00:17:14,905 I want to go to your home. 176 00:17:15,345 --> 00:17:16,064 It will be so great. 177 00:17:26,064 --> 00:17:26,704 Your Royal Highness 178 00:17:28,665 --> 00:17:30,345 I am just a courtier after all. 179 00:17:31,665 --> 00:17:36,320 If you have nothing special, please don't go to my place. 180 00:17:47,665 --> 00:17:48,305 Your Royal Highness 181 00:18:09,905 --> 00:18:10,384 Commander. 182 00:18:10,384 --> 00:18:10,985 Minister Lu. 183 00:18:17,665 --> 00:18:18,225 Your Royal Highness. 184 00:19:02,665 --> 00:19:03,545 What is this? 185 00:19:04,504 --> 00:19:05,344 Your majesty. 186 00:19:05,945 --> 00:19:10,416 Commander said, he found this on the beam of Shangfu department. 187 00:19:11,144 --> 00:19:12,665 Someone forgot to burn it. 188 00:19:13,464 --> 00:19:13,945 Open it. 189 00:19:34,065 --> 00:19:35,104 Calumny is true. 190 00:19:35,504 --> 00:19:36,464 But the charge is false. 191 00:19:37,864 --> 00:19:40,475 I live up to the feudal proprieties and my father. 192 00:19:41,975 --> 00:19:44,984 So the country and households could have peace. 193 00:19:45,975 --> 00:19:49,624 Today is my capping ceremony. 194 00:19:58,264 --> 00:20:00,224 Sometimes I really don't understand. 195 00:20:02,185 --> 00:20:10,304 My crown prince is shrewd or naive. 196 00:21:51,224 --> 00:21:51,825 Fengen. 197 00:21:52,065 --> 00:21:52,624 Come and have a look. 198 00:21:53,384 --> 00:21:53,984 Your Royal Highness. 199 00:21:54,785 --> 00:21:56,065 Jia Yibo is not here today. 200 00:21:58,905 --> 00:22:00,065 I will go to see minister Lu. 201 00:22:00,905 --> 00:22:03,025 Probably he is out too. 202 00:22:04,144 --> 00:22:06,025 They are with each other now, I think. 203 00:22:11,504 --> 00:22:13,665 Maybe you should give this to his Majesty. 204 00:22:14,144 --> 00:22:17,250 Anyway, you need to give the homework to your teacher in two days. 205 00:22:18,305 --> 00:22:21,105 I just write for fun, you think I should give it to the emperor for criticism? 206 00:22:31,825 --> 00:22:33,025 Your admission No. and name. 207 00:22:33,785 --> 00:22:35,185 Dizi No.32, Xue Huan. 208 00:22:35,984 --> 00:22:36,945 32 209 00:22:37,744 --> 00:22:38,585 Xue Huan 210 00:23:08,185 --> 00:23:09,705 Brilliant, minister Lu. 211 00:23:11,104 --> 00:23:13,585 Your handwritting is so excellent. 212 00:23:13,825 --> 00:23:17,144 It can't be open to the public, what a pity! 213 00:23:37,224 --> 00:23:37,825 Please. 214 00:23:41,504 --> 00:23:42,585 Tianzi No.48 215 00:23:44,545 --> 00:23:45,504 Name. 216 00:23:47,025 --> 00:23:47,744 Gu Fengen 217 00:23:49,945 --> 00:23:50,705 Jia Yibo. 218 00:23:51,185 --> 00:23:53,464 Why do you come in person this year? 219 00:23:54,504 --> 00:23:57,256 If I don't come, you will take my replace? 220 00:23:58,144 --> 00:23:59,065 Wait a moment, wait a moment. 221 00:23:59,185 --> 00:23:59,585 Hurry. 222 00:24:03,224 --> 00:24:03,665 Here you are. 223 00:24:05,144 --> 00:24:08,300 Jia Yibo will pass the examination definitely. A fish leaping... 224 00:24:09,344 --> 00:24:10,384 A tiger leaping over the dragon gate. 225 00:24:12,864 --> 00:24:13,344 Please. 226 00:24:13,705 --> 00:24:15,825 Once three years. the spring examination comes again. 227 00:24:16,425 --> 00:24:18,144 It's the national talent election. 228 00:24:19,025 --> 00:24:20,464 It's so critical. 229 00:24:21,305 --> 00:24:23,065 I am the chief examiner. 230 00:24:23,825 --> 00:24:27,900 Thank you for your assistance, chancellor and commander. 231 00:24:29,104 --> 00:24:33,350 In the court, I stand in front of you. 232 00:24:34,144 --> 00:24:36,750 But in the examination, I am no better than you. 233 00:24:37,464 --> 00:24:39,384 You preside over the examination all along. 234 00:24:39,905 --> 00:24:43,325 It's perfectly right that you are the chief examiner. 235 00:24:44,905 --> 00:24:46,425 I am the deputy. 236 00:24:46,945 --> 00:24:50,344 Actually I am just running the errands. 237 00:24:58,264 --> 00:24:59,705 Your Majesty, please. 238 00:25:09,785 --> 00:25:10,545 So rude. 239 00:25:10,545 --> 00:25:11,545 If you still misbehave, you will... 240 00:25:11,864 --> 00:25:12,504 I forgot it. 241 00:25:12,900 --> 00:25:15,464 I can threaten you with anything except dad. 242 00:25:15,665 --> 00:25:16,185 You are not afraid. 243 00:25:16,185 --> 00:25:16,905 Come, have a try 244 00:25:19,425 --> 00:25:20,545 I am not like you. 245 00:25:20,905 --> 00:25:22,185 You need to visit parents day and night. 246 00:25:22,825 --> 00:25:24,665 I can't see his Majesty for more than ten days. 247 00:25:25,104 --> 00:25:26,065 I have nothing to be afraid of. 248 00:25:26,744 --> 00:25:28,185 I haven't seen you these days. 249 00:25:28,425 --> 00:25:29,305 Still practice calligraphy? 250 00:25:29,775 --> 00:25:34,104 I am not as talented as you in calligraphy. 251 00:25:35,325 --> 00:25:38,065 I will tell them to send you some copybooks. 252 00:25:40,705 --> 00:25:41,344 Brother. 253 00:25:42,785 --> 00:25:44,344 Eldest brother, I... 254 00:25:47,705 --> 00:25:49,224 He is he, you are you. 255 00:25:49,665 --> 00:25:50,905 You have nothing to do with it. 256 00:25:58,665 --> 00:25:59,825 You are here for eating fish, too? 257 00:26:00,025 --> 00:26:01,545 I am here to visit parents, not for eating fish. 258 00:26:01,545 --> 00:26:02,705 Grandfather brings the fresh hilsa herring. 259 00:26:02,705 --> 00:26:03,250 You don't know? 260 00:26:14,984 --> 00:26:15,785 An pingbo? 261 00:26:15,905 --> 00:26:17,425 Then I will come back later. 262 00:26:17,984 --> 00:26:18,384 Your Royal Highness. 263 00:26:20,464 --> 00:26:21,624 I don't like fish. 264 00:26:22,185 --> 00:26:23,144 You don't like fish. 265 00:26:23,144 --> 00:26:24,264 I don't like fish either. 266 00:26:24,665 --> 00:26:25,585 But we are here after all. 267 00:26:32,305 --> 00:26:32,864 Your Majesty 268 00:26:32,984 --> 00:26:33,744 Prince V is here. 269 00:26:34,905 --> 00:26:35,744 The crown prince is also here. 270 00:27:07,224 --> 00:27:08,785 I am here to pay respect. 271 00:27:08,785 --> 00:27:11,065 How are you doing, your Majesty? 272 00:27:13,384 --> 00:27:14,185 I am fine. 273 00:27:26,945 --> 00:27:27,624 Come, take it. 274 00:27:27,624 --> 00:27:28,185 Thank you 275 00:27:34,104 --> 00:27:34,864 What happened? 276 00:27:36,665 --> 00:27:39,384 Perhaps the linoleum of the ceiling is broken. 277 00:27:41,185 --> 00:27:42,705 It appears to rain and snow. 278 00:27:43,744 --> 00:27:44,665 Fix it soon. 279 00:27:45,224 --> 00:27:45,705 Yes 280 00:27:47,344 --> 00:27:50,230 Check out if there are some loopholes somewhere else. 281 00:27:52,264 --> 00:27:53,025 Yes, your Grace. 282 00:27:56,864 --> 00:28:01,545 As I know, you see all the qualified examinees as your students. 283 00:28:03,624 --> 00:28:04,585 Now I see it's true. 284 00:28:06,825 --> 00:28:07,825 Three exams. 285 00:28:08,785 --> 00:28:09,825 Nine days in total. 286 00:28:10,945 --> 00:28:16,387 They need to complete the composition in daytime, and sleep at night here. 287 00:28:16,945 --> 00:28:18,545 After the spring exam, you need to leave the capital. 288 00:28:18,785 --> 00:28:19,665 I can't drink alcohol. 289 00:28:20,384 --> 00:28:24,200 So I will give you the farewell feast with tea here. 290 00:28:33,864 --> 00:28:36,144 Speaking of prince's going to the fief. 291 00:28:37,104 --> 00:28:38,665 I have something to tell your Majesty. 292 00:28:40,185 --> 00:28:41,705 Today Qi's wife came in the palace. 293 00:28:42,305 --> 00:28:47,050 She said the residence needs repairing. 294 00:28:47,050 --> 00:28:48,825 It's not a place for people to live in now. 295 00:28:52,144 --> 00:28:53,504 So you mean... 296 00:28:55,864 --> 00:28:57,384 Your Royal Highness underwent the capping ceremony. 297 00:28:57,945 --> 00:29:00,665 Soon you will have your marriage. 298 00:29:01,825 --> 00:29:02,864 You also know, 299 00:29:03,305 --> 00:29:07,350 Prince has been married for three years but without a child. 300 00:29:09,200 --> 00:29:11,639 We should have the residence repaired. 301 00:29:12,104 --> 00:29:17,625 And prince attends crown prince's wedding ceremony before he leaves. 302 00:29:18,144 --> 00:29:20,905 It will be so great right? 303 00:29:26,665 --> 00:29:28,624 I am an ignorant woman. 304 00:29:29,065 --> 00:29:33,300 If I say something wrong, I hope you won't take it personally. 305 00:29:34,525 --> 00:29:37,665 This is the worldly wisdom. 306 00:29:38,344 --> 00:29:39,585 How can I blame you? 307 00:29:43,264 --> 00:29:43,744 Your Majesty 308 00:29:44,144 --> 00:29:47,350 Speaking of crown prince's marriage, as I know, 309 00:29:47,624 --> 00:29:50,585 Minister of penalty, Zhang Luzheng's eldest daughter. 310 00:29:50,905 --> 00:29:53,384 She is very dutiful and virtuous and old enough to get married. 311 00:29:53,384 --> 00:29:54,305 But... 312 00:29:57,144 --> 00:30:01,425 Above worldly wisdom, we still have the national law and family law. 313 00:30:07,705 --> 00:30:09,864 Prince must go to his fief after the capping ceremony. 314 00:30:10,384 --> 00:30:12,185 This is the ancestral system and national law. 315 00:30:12,825 --> 00:30:14,624 It's my responsibility to assist the emperor, and study politics 316 00:30:14,785 --> 00:30:16,504 as a crown prince. 317 00:30:17,305 --> 00:30:21,305 It's my brother's duty to consolidate territory in fief. 318 00:30:21,305 --> 00:30:22,425 We are born in imperial family. 319 00:30:22,675 --> 00:30:26,725 We can have high position without reading for ten years 320 00:30:27,504 --> 00:30:32,225 We can have a peaceful life without fighting hard on the battlefield. 321 00:30:33,425 --> 00:30:34,585 This is not taken for granted. 322 00:30:35,325 --> 00:30:38,305 But because all the people fulfill the responsibility to support us. 323 00:30:39,300 --> 00:30:44,264 So we need to perform our duties well for them. 324 00:30:48,750 --> 00:30:52,175 As for crown princess, it's the state affair. 325 00:30:52,905 --> 00:30:55,144 It's all up to his Majesty. 326 00:30:56,104 --> 00:30:57,945 Thank you for your kindness. 327 00:31:03,665 --> 00:31:07,075 Before your residence is repaired, you can live in the courier station there. 328 00:31:07,775 --> 00:31:10,945 Thank you for understanding. 329 00:32:00,945 --> 00:32:01,545 Your Royal Highness 330 00:32:07,545 --> 00:32:08,665 Why are you here? 331 00:32:09,144 --> 00:32:09,665 It's so late. 332 00:32:09,665 --> 00:32:10,744 Teacher, don't drive me away. 333 00:32:11,344 --> 00:32:12,144 I need to talk to you. 334 00:32:13,705 --> 00:32:14,384 What's up? 335 00:32:14,624 --> 00:32:15,185 Teacher. 336 00:32:15,864 --> 00:32:16,945 This is my new calligraphy. 337 00:32:17,864 --> 00:32:18,905 Please have a look. 338 00:32:31,065 --> 00:32:35,050 Your calligraphy is so excellent. 339 00:32:37,224 --> 00:32:37,785 Really? 340 00:32:39,864 --> 00:32:40,585 What's wrong? 341 00:32:42,585 --> 00:32:44,905 I was scared, now I need to process. 342 00:32:48,224 --> 00:32:50,665 Do you have a name for your calligraphy? 343 00:32:51,200 --> 00:32:54,545 I am here because I need you to name it. 344 00:32:55,864 --> 00:32:56,144 Ok 345 00:32:57,744 --> 00:33:02,825 Give me some time. 346 00:33:02,825 --> 00:33:03,264 And. 347 00:33:08,305 --> 00:33:09,384 It's very cold outside. 348 00:33:10,325 --> 00:33:14,065 I want to drink a hot tea. 349 00:33:18,224 --> 00:33:18,705 Ok 350 00:33:44,825 --> 00:33:47,984 You come here right after visiting your dad right? 351 00:33:50,185 --> 00:33:50,624 Yes 352 00:33:54,264 --> 00:33:56,144 His Majesty will let prince Qi go? 353 00:33:59,905 --> 00:34:00,945 Maybe 354 00:34:06,984 --> 00:34:07,585 Where is chancellor? 355 00:34:08,545 --> 00:34:09,464 Why are you here alone? 356 00:34:11,025 --> 00:34:13,025 He went to check the examination room with men. 357 00:34:32,945 --> 00:34:34,264 Check carefully. 358 00:34:35,464 --> 00:34:36,825 Nothing can go amiss. 359 00:34:37,384 --> 00:34:37,864 Yes 360 00:34:41,585 --> 00:34:42,504 I know you are in the difficulties. 361 00:34:43,275 --> 00:34:46,224 His Majesty insists that he should be the deputy chief examiner. 362 00:34:47,984 --> 00:34:49,185 Actually it's Fengen's fault. 363 00:34:49,185 --> 00:34:51,705 I told him not to come for more than one time. 364 00:34:51,705 --> 00:34:52,545 But he doesn't listen to me. 365 00:34:52,984 --> 00:34:53,744 He is an earl. 366 00:34:54,185 --> 00:34:55,585 But he wants to be admitted to the Imperial College 367 00:34:55,984 --> 00:34:57,545 He wants to take the scholarly honour or official rank on his own. 368 00:34:58,800 --> 00:35:04,050 As I know in the exam, there are many meritorious statesmen's sons. 369 00:35:04,050 --> 00:35:06,545 So his Majesty doesn't want you to be alone here. 370 00:35:07,200 --> 00:35:11,504 So his Majesty takes the chancellor in. 371 00:35:12,545 --> 00:35:14,705 One is inheriting from the ancestors. 372 00:35:16,185 --> 00:35:17,825 The other one is self-achievement. 373 00:35:33,425 --> 00:35:33,905 Teacher 374 00:35:37,744 --> 00:35:38,264 Your Royal Highness 375 00:35:39,305 --> 00:35:40,305 I am sorry. 376 00:35:42,585 --> 00:35:43,144 Leave it to me. 377 00:35:44,104 --> 00:35:46,925 Maybe I am old. 378 00:35:49,065 --> 00:35:51,850 You are not 60 years old, how can you say you are old? 379 00:35:53,945 --> 00:35:55,545 The day after tomorrow is your birthday. 380 00:35:56,225 --> 00:36:00,585 But you need to stay here for 9 days because of invigilation 381 00:36:06,224 --> 00:36:07,865 You come here for this? 382 00:36:09,664 --> 00:36:10,785 Recently I am so occupied. 383 00:36:11,385 --> 00:36:12,944 I didn't prepare you a gift. 384 00:36:13,944 --> 00:36:15,224 Now I eat your night snack. 385 00:36:16,224 --> 00:36:17,145 What do you want, teacher? 386 00:36:17,575 --> 00:36:19,944 After the exam, I will celerate it for you. 387 00:36:20,744 --> 00:36:21,984 I need nothing. 388 00:36:24,025 --> 00:36:27,600 Please give me one copy of your calligraphy. 389 00:36:28,025 --> 00:36:28,545 Okay. 390 00:36:28,545 --> 00:36:32,150 I will send the sealed one to you in person. 391 00:36:34,145 --> 00:36:34,664 Teacher. 392 00:36:35,664 --> 00:36:36,345 I have a style name. 393 00:36:45,425 --> 00:36:48,025 And... 394 00:36:49,264 --> 00:36:51,065 Maybe I am really old. 395 00:36:52,744 --> 00:36:55,345 I miss my hometown's food recently. 396 00:36:56,264 --> 00:36:56,865 What food? 397 00:36:57,305 --> 00:36:58,264 I can tell them to make it for you. 398 00:36:58,825 --> 00:37:00,345 And I will send it to you. 399 00:37:00,345 --> 00:37:01,385 So easy. 400 00:37:03,105 --> 00:37:03,744 Zizania latifolia. 401 00:37:05,145 --> 00:37:05,825 Water shield thick soup. 402 00:37:07,065 --> 00:37:07,944 And weever. 403 00:37:19,984 --> 00:37:26,100 When the autumn wind blew, Zhang Jiying thought of the three dishes. 404 00:37:28,375 --> 00:37:31,105 Then he resigned. 405 00:37:33,464 --> 00:37:34,025 After that... 406 00:37:41,025 --> 00:37:41,785 Teacher, you want... 407 00:37:48,065 --> 00:37:48,704 Your Royal Highness 408 00:38:01,664 --> 00:38:02,865 Now your capping ceremony is over. 409 00:38:04,865 --> 00:38:06,504 Prince Qi will leave the capital. 410 00:38:07,400 --> 00:38:11,585 I plan to retire at home after the exam. 411 00:38:13,200 --> 00:38:17,825 Please you can give me your calligraphy before I leave. 412 00:38:27,664 --> 00:38:28,704 Don't worry. 413 00:38:29,650 --> 00:38:32,504 I have told Lu Ying to come. 414 00:38:33,984 --> 00:38:35,664 He will be imperial minister. 415 00:38:37,504 --> 00:38:38,944 He will assist you. 416 00:38:46,424 --> 00:38:47,065 Your Royal Highness 417 00:38:56,345 --> 00:38:57,664 I won't let you go. 418 00:38:58,704 --> 00:38:59,385 Your Royal Highness 419 00:38:59,385 --> 00:39:01,025 His majesty won't let prince Qi go, either. 420 00:39:02,785 --> 00:39:04,464 His Majesty and you asked me. 421 00:39:04,464 --> 00:39:08,664 why I didn't tell you about the conspiracy. 422 00:39:08,664 --> 00:39:10,224 And it provokes so many troubles. 423 00:39:11,865 --> 00:39:13,585 I just want to know what his Majesty thinks about. 424 00:39:15,424 --> 00:39:16,504 His majesty vindicates prince Qi. 425 00:39:16,825 --> 00:39:18,305 Not just because he shows partiality to him 426 00:39:19,065 --> 00:39:20,865 But also he wants to restrain me with him. 427 00:39:23,184 --> 00:39:25,475 Wu Dehou returns to Changzhou and regains the military force. 428 00:39:25,744 --> 00:39:27,545 His Majesty is so worried but there is nothing he can do. 429 00:39:27,904 --> 00:39:30,975 So he uses me to pin him. 430 00:39:31,944 --> 00:39:35,650 In the future, the life will be harder for me. 431 00:39:36,025 --> 00:39:37,424 Teacher. 432 00:39:37,984 --> 00:39:38,865 Don't go. 433 00:39:40,184 --> 00:39:40,944 Your Royal Highness. 434 00:39:45,744 --> 00:39:50,345 Even if his Majesty told you and chancellor to be here and restrain each other, 435 00:39:50,345 --> 00:39:52,105 you are still worried right? 436 00:39:52,984 --> 00:39:56,125 Otherwise tonight you won't be here. 437 00:39:57,904 --> 00:40:00,224 I ordered men to strictly patrol. 438 00:40:01,385 --> 00:40:02,704 To prevent the fraud. 439 00:40:02,704 --> 00:40:03,865 I am not talking about this. 440 00:40:04,545 --> 00:40:05,865 I will tell Fengen to pretend he is sick. 441 00:40:05,944 --> 00:40:07,105 He will drop out this year. 442 00:40:08,105 --> 00:40:09,305 You can't do this. 443 00:40:09,305 --> 00:40:10,065 He is still young 444 00:40:10,065 --> 00:40:11,704 He still has a chance after three years. 445 00:40:11,865 --> 00:40:12,865 You don't understand 446 00:40:13,065 --> 00:40:13,984 Why? 447 00:40:17,700 --> 00:40:19,585 It's about to rain and snow. 448 00:40:21,305 --> 00:40:22,865 They have been reading books for more than ten years. 449 00:40:23,975 --> 00:40:30,833 They want nothing but to stay in the broken room for few days. 450 00:40:35,375 --> 00:00:00,000 And you are more than a student. 29359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.