All language subtitles for Puerto Africa - Port Afrique (Rudolph Maté) Pier Angeli DUAL Spa-Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,537 --> 00:00:19,737 PECADORAS DE PORTO ÁFRICA 2 00:02:24,458 --> 00:02:27,022 Ah, Coronel! Entre, entre! 3 00:02:27,457 --> 00:02:28,792 O lugar é seu. 4 00:02:29,023 --> 00:02:32,666 Não, Nino. O lugar é seu. 5 00:02:33,573 --> 00:02:35,948 Por isso vim aqui. 6 00:02:38,389 --> 00:02:40,605 Não vá me dizer que estou com problemas com o senhor. 7 00:02:40,605 --> 00:02:43,133 Tento sempre estar ao lado da polícia. 8 00:03:20,068 --> 00:03:21,450 Artista maravilhosa, Coronel. 9 00:03:21,669 --> 00:03:22,835 Sim. 10 00:03:23,053 --> 00:03:25,365 Mas não tem passaporte. 11 00:03:26,414 --> 00:03:29,146 Não gostaria de perdê-la, não é? 12 00:03:29,146 --> 00:03:30,649 Não. 13 00:03:30,931 --> 00:03:32,574 Juro que não sabia. 14 00:03:32,574 --> 00:03:35,515 Mas esta pode passar, é uma grande artista. 15 00:03:35,515 --> 00:03:36,489 Mas e as outras? 16 00:03:36,489 --> 00:03:39,193 As que diz que são convidadas? 17 00:03:42,431 --> 00:03:44,524 Não pode ficar fazendo contrabando de talentos... 18 00:03:44,762 --> 00:03:46,804 aqui já temos bastante. 19 00:03:46,804 --> 00:03:50,274 Além do mais, tenho o dever de proteger os cidadãos. 20 00:03:51,931 --> 00:03:54,849 Os seus delitos se multiplicam. 21 00:03:55,055 --> 00:03:58,117 Meu Coronel, o navio está no porto. 22 00:04:00,011 --> 00:04:01,708 Volte quando quiser, Coronel. 23 00:04:01,918 --> 00:04:03,458 Para mim sempre será um prazer. 24 00:04:03,458 --> 00:04:06,918 Nino, me interessam alguns de seus clientes. 25 00:04:06,918 --> 00:04:09,729 Por isso venho tantas vêzes. 26 00:04:18,418 --> 00:04:23,108 Ynez, pensou no que te perguntei outro dia? 27 00:04:23,584 --> 00:04:25,147 Vamos falar sobre isso outra hora. 28 00:04:25,147 --> 00:04:27,808 Está bem, te darei mais tempo. 29 00:04:28,882 --> 00:04:30,010 Obrigada, Nino. 30 00:04:31,242 --> 00:04:32,650 Sou um homem rico. 31 00:04:32,650 --> 00:04:33,836 Posso te dar muitas coisas... 32 00:04:33,836 --> 00:04:35,232 um grande automóvel americano... 33 00:04:35,232 --> 00:04:37,432 diamantes que cobrirão tua pele... 34 00:04:37,680 --> 00:04:39,430 como pequenas estrelas. 35 00:04:39,836 --> 00:04:41,678 Não estou aqui há muito tempo. 36 00:04:42,134 --> 00:04:44,116 Não é tão fácil como você acredita. 37 00:04:44,523 --> 00:04:45,370 Por que não? 38 00:04:45,370 --> 00:04:48,742 Estou sendo sincero. Desejo me casar com você. 39 00:04:48,742 --> 00:04:51,007 Faremos um grande casamento em uma igreja... 40 00:04:51,242 --> 00:04:52,984 com direito a tudo que quiser. 41 00:04:54,182 --> 00:04:55,182 É a primeira vez que faço uma promessa... 42 00:04:55,182 --> 00:04:56,367 assim à uma mulher. 43 00:04:56,367 --> 00:04:57,857 Você é um homem estranho. 44 00:04:57,857 --> 00:04:59,992 Eu abri meu coração... 45 00:04:59,992 --> 00:05:03,104 pode acreditar no que eu digo. 46 00:05:03,104 --> 00:05:04,853 Tudo o que tenho será seu. 47 00:05:05,107 --> 00:05:07,148 Por favor, as pessoas estão olhando! 48 00:05:08,592 --> 00:05:10,771 Me arrisquei muito te trazendo para cá... 49 00:05:10,771 --> 00:05:12,363 sem passaporte, sem nada. 50 00:05:12,363 --> 00:05:15,498 Mas eu digo pra mim mesmo: Seja paciente... 51 00:05:15,498 --> 00:05:17,593 ela vai mostrar gratidão... 52 00:05:17,593 --> 00:05:20,582 Deixe-me ir, tenho que pensar um pouco. 53 00:05:20,812 --> 00:05:22,378 Tudo bem. 54 00:05:23,490 --> 00:05:25,312 Posso ser paciente. 55 00:05:25,951 --> 00:05:28,741 No final, tudo vem ao Nino. 56 00:05:51,958 --> 00:05:57,409 Hey, senhor, coloque as proteções nas cordas. Você sabe como é aqui em Porto África. 57 00:05:57,993 --> 00:05:59,472 Sim, eu sei. 58 00:06:12,133 --> 00:06:13,838 Espero que tenha feito uma boa viagem, Sr. Reardon. 59 00:06:14,134 --> 00:06:16,025 Obrigado por ter me recebido à bordo. 60 00:06:16,361 --> 00:06:17,602 Fico feliz em poder ajudar. 61 00:06:22,403 --> 00:06:25,495 Jacques! - Oi, Rip! 62 00:06:45,962 --> 00:06:47,918 Seja bem-vindo! 63 00:06:58,132 --> 00:06:59,554 O mesmo velho Rip! 64 00:07:00,047 --> 00:07:02,709 Um pouco pálido talvez, depois de meses no hospital. 65 00:07:02,709 --> 00:07:05,108 Mas vai sentir melhor agora que está aqui outra vez. 66 00:07:06,573 --> 00:07:07,835 Major-Coronel, parabéns. 67 00:07:07,835 --> 00:07:11,810 Não sou coronel de verdade. É um cargo honorário. 68 00:07:11,810 --> 00:07:16,563 Em Porto África um chefe de polícia não pode ser coronel. 69 00:07:19,664 --> 00:07:21,609 Avisou para alguém que ia chegar? 70 00:07:21,609 --> 00:07:23,141 Não, não avisei ninguém. 71 00:07:23,674 --> 00:07:25,118 Bem, isso é um verdadeiro mistério. 72 00:07:25,118 --> 00:07:26,918 Por que nem ao menos Georgette? 73 00:07:27,497 --> 00:07:29,044 Eu te conto depois. 74 00:07:29,335 --> 00:07:30,688 Como está ela? 75 00:07:31,181 --> 00:07:32,557 Muito bem. Eu a vi outro dia... 76 00:07:32,557 --> 00:07:34,490 e ela está mais bonita que nunca. 77 00:07:35,806 --> 00:07:38,070 Podemos telefonar para ela e eu te levo para casa. 78 00:07:38,309 --> 00:07:39,276 Não, não. 79 00:07:39,951 --> 00:07:41,270 Estive fora muito tempo, Jacques. 80 00:07:42,144 --> 00:07:43,441 Me sinto como um estranho. 81 00:07:43,441 --> 00:07:45,030 Você, um estranho? 82 00:07:45,030 --> 00:07:46,390 Jacques... 83 00:07:47,268 --> 00:07:49,680 gostaria da falar com você antes de ir para casa. 84 00:07:49,680 --> 00:07:50,830 Claro, Rip. 85 00:07:51,119 --> 00:07:53,747 No meu escritório? - Ótimo. 86 00:08:26,303 --> 00:08:27,816 Porto África não mudou muito. 87 00:08:27,816 --> 00:08:29,686 Não na superfície. 88 00:08:29,686 --> 00:08:33,124 Mas a cidade já não é a mesma. 89 00:08:33,124 --> 00:08:34,303 O povo também muda. 90 00:08:34,873 --> 00:08:39,412 Você mudou? - Talvez um pouco. 91 00:08:47,120 --> 00:08:48,735 Lá está o Robert! 92 00:08:49,876 --> 00:08:50,865 Não o chame. 93 00:08:51,070 --> 00:08:52,537 Não quero arriscar nenhum negócio... 94 00:08:52,537 --> 00:08:55,997 na minha primeira noite aqui. 95 00:09:24,615 --> 00:09:26,003 Espero que Robert tenha cuidado bem do negócio... 96 00:09:26,003 --> 00:09:27,319 enquanto estive fora. 97 00:09:27,319 --> 00:09:29,332 O negócio é de vocês dois. 98 00:09:40,884 --> 00:09:42,249 Não me diga que continua jogando... 99 00:09:42,249 --> 00:09:44,239 à longa distância com o tal... como se chama? 100 00:09:46,946 --> 00:09:48,436 Confesso que é meio solitário. 101 00:09:50,382 --> 00:09:52,646 Isso é mais velho que eu e você juntos. 102 00:09:53,143 --> 00:09:56,397 Foi um presente de um cidadão faz uns três anos. 103 00:09:56,694 --> 00:09:58,457 Eu sabia que irias gostar. 104 00:09:58,457 --> 00:10:00,742 Ficava pensando que enquanto a garrafa... 105 00:10:00,742 --> 00:10:02,453 ficasse intocada em meu armário... 106 00:10:02,453 --> 00:10:04,153 Rip voltará. 107 00:10:05,463 --> 00:10:07,476 À sua saúde, Rip. - Saúde. 108 00:10:08,955 --> 00:10:12,038 Ei, amigo! Devagar, é um conhaque velho. 109 00:10:12,361 --> 00:10:16,104 Isso alegra o espírito, como a primavera em Paris. 110 00:10:29,315 --> 00:10:31,852 Em sua carta não falou muito sobre seu ferimento. 111 00:10:31,852 --> 00:10:34,067 Perguntei à Georgette, mas disse que só sabia 112 00:10:34,067 --> 00:10:35,911 que você estava em um hospital em washington. 113 00:10:35,911 --> 00:10:37,283 Foi na perna, não? 114 00:10:37,283 --> 00:10:39,633 Ainda te dá problemas? - Agora não mais. 115 00:10:40,863 --> 00:10:41,955 E como aconteceu? 116 00:10:42,920 --> 00:10:44,490 Cai em uma emboscada. 117 00:10:44,490 --> 00:10:46,662 Tentei fugir, mas tive azar. 118 00:10:46,985 --> 00:10:48,213 Fui atingido por uma metralhadora... 119 00:10:48,213 --> 00:10:49,301 que me destroçou os ossos. 120 00:10:49,301 --> 00:10:50,752 - Sinto muito. - Não é tão ruim. 121 00:10:51,149 --> 00:10:54,812 Conservo o joelho. Podemos sair de casa como antes. 122 00:10:54,812 --> 00:10:57,354 Já sou muito velho para jogar tênis. 123 00:11:00,545 --> 00:11:03,446 Não estou preocupado por mim, mas por Georgette. 124 00:11:06,339 --> 00:11:08,034 Como ela aceitará? 125 00:11:09,957 --> 00:11:11,413 O que quer dizer? 126 00:11:11,780 --> 00:11:14,635 A perna, a que me destroçaram. 127 00:11:14,870 --> 00:11:16,644 Eu tive tempo para me acostumar com ela. 128 00:11:16,644 --> 00:11:18,653 Se preocupa com a reação dela? 129 00:11:19,436 --> 00:11:20,209 Eu não sei. 130 00:11:20,836 --> 00:11:24,306 Estive com ela apenas um ano desde que nos casamos. 131 00:11:24,306 --> 00:11:25,923 Com o tempo me meu casamento parecia 132 00:11:25,923 --> 00:11:27,909 menos real, como se fosse um sonho. 133 00:11:28,954 --> 00:11:30,160 Com o tempo no hospital tive tempo... 134 00:11:30,160 --> 00:11:31,761 para me lembrar de coisas. 135 00:11:31,761 --> 00:11:35,796 De que coisas? - De Georgette. 136 00:11:36,642 --> 00:11:39,258 Não é culpa dela, eu sei. Mas... 137 00:11:39,258 --> 00:11:42,481 mas Georgette sempre foi muito sensível sobre doenças... 138 00:11:42,481 --> 00:11:44,095 e pessoas feridas. 139 00:11:45,399 --> 00:11:47,447 Ela não gostava nem de tocá-las... 140 00:11:47,661 --> 00:11:48,559 se achava... suja. 141 00:11:53,975 --> 00:11:54,816 E agora... 142 00:11:55,741 --> 00:11:57,231 Isso é tolice! 143 00:11:57,490 --> 00:12:00,960 Ela é sua esposa! Nada disso vai fazer diferença. 144 00:12:01,373 --> 00:12:03,534 - Acredita nisso mesmo? - Mas é claro. 145 00:12:03,861 --> 00:12:05,089 Tenho certeza. 146 00:12:07,187 --> 00:12:10,236 Se é com isso que está preocupado, está louco. 147 00:12:10,236 --> 00:12:11,500 Talvez. 148 00:12:11,718 --> 00:12:13,367 Passou muito tempo no hospital. 149 00:12:13,837 --> 00:12:16,715 Você quer? É o melhor. - Não, obrigado. 150 00:12:16,715 --> 00:12:18,173 Procure Georgette, e verá que... 151 00:12:18,173 --> 00:12:20,466 o que eu disse é verdade. 152 00:12:20,947 --> 00:12:22,551 Era o que venho me dizendo. Mas precisava... 153 00:12:22,551 --> 00:12:24,223 que outra pessoa me disesse. 154 00:12:24,718 --> 00:12:28,119 Então... o que estou esperando? 155 00:12:28,597 --> 00:12:29,768 Obrigado pela bebida, Jacques. 156 00:12:30,075 --> 00:12:31,167 Gostei muito. 157 00:12:32,011 --> 00:12:35,981 Vai para casa? - Mas você não disse? 158 00:12:35,981 --> 00:12:36,919 Claro. 159 00:12:37,926 --> 00:12:40,633 Mas não acha que deveria ligar antes? 160 00:12:40,633 --> 00:12:42,767 Avisar para Georgette que está aqui. 161 00:12:43,497 --> 00:12:44,885 Farei isso. 162 00:12:48,434 --> 00:12:50,686 Senhorita, com o 64, por favor. 163 00:12:52,184 --> 00:12:54,561 Bem, lhe farei uma surpresa. 164 00:13:03,120 --> 00:13:06,430 - Não atende? - Vou esperar mais um pouco. 165 00:13:07,977 --> 00:13:09,683 Deve ter saido. 166 00:13:10,919 --> 00:13:12,272 Bem, é que mereço por não ter avisado... 167 00:13:12,272 --> 00:13:14,316 que estava chegando. 168 00:13:14,598 --> 00:13:15,201 Rip! 169 00:13:16,069 --> 00:13:17,548 Por que não espera aqui um pouco... 170 00:13:17,548 --> 00:13:18,903 e liga mais tarde? 171 00:13:19,117 --> 00:13:20,812 Não, vou esperá-la em casa. 172 00:13:21,067 --> 00:13:22,750 - Pode pegar meu carro. - Obrigado. 173 00:13:26,464 --> 00:13:28,887 Me tirou um peso de cima. 174 00:14:22,607 --> 00:14:23,448 Ei, senhor! 175 00:14:23,448 --> 00:14:26,291 Afaste-se, eu preciso passar! 176 00:14:26,603 --> 00:14:30,710 Você é que tem que afastar-se. 177 00:14:31,104 --> 00:14:32,696 É uma rua de mão única! 178 00:14:35,393 --> 00:14:36,826 Para trás! 179 00:14:36,826 --> 00:14:37,852 Pedro Aranda, nunca se afasta. 180 00:14:37,852 --> 00:14:41,225 O que está fazendo? 181 00:14:41,438 --> 00:14:44,566 Eu disse para sair de ré! 182 00:14:44,566 --> 00:14:46,196 Este carro é de Pedro Aranda! 183 00:14:46,196 --> 00:14:48,166 Ei, Vocês! 184 00:14:48,947 --> 00:14:50,448 Vamos resolver isso pacificamente. 185 00:14:51,067 --> 00:14:52,580 Você também que brigar? 186 00:14:52,580 --> 00:14:54,932 Não precisamente, mas não tem outro caminho. 187 00:14:54,932 --> 00:14:57,418 - Sr. Reardon? - Sim. 188 00:14:57,418 --> 00:14:58,715 Não se lembra de mim? 189 00:14:58,715 --> 00:15:01,563 Pedro Aranda? - Sim. 190 00:15:01,839 --> 00:15:04,387 Não vai me dizer que é aquele menino... 191 00:15:04,387 --> 00:15:06,026 magrinho que vivia lá no aeroporto... 192 00:15:06,026 --> 00:15:08,010 fazendo mil perguntas sobre aviões? 193 00:15:08,247 --> 00:15:10,659 Mas agora não sou mais margrinho. 194 00:15:10,659 --> 00:15:12,455 Não iria mesmo te reconhcer com este quepe... 195 00:15:12,455 --> 00:15:13,913 e esse casaco pra frentex. 196 00:15:13,913 --> 00:15:15,909 Sim, sou um piloto. - Imagino. 197 00:15:15,909 --> 00:15:18,913 Que maravilha, Sr. Reardon está de volta! 198 00:15:19,541 --> 00:15:20,997 Eu te convido para tomar uns drinques. 199 00:15:20,997 --> 00:15:22,716 Não posso, estou voltando para casa. 200 00:15:22,716 --> 00:15:25,050 Vamos, temos tanto para lhe contar. 201 00:15:25,050 --> 00:15:26,617 Agora piloto meu próprio avião. 202 00:15:26,617 --> 00:15:28,869 Por dinheiro vou para onde quiser. 203 00:15:28,869 --> 00:15:31,484 Continua gostando de dinheiro, não é Pedro? 204 00:15:31,484 --> 00:15:33,329 Não senhor, eu odeio. Mas as garotas, adoram. 205 00:15:33,329 --> 00:15:34,599 Agora vamos tomar aqueles drinks. 206 00:15:34,599 --> 00:15:35,747 Sinceramente, eu não posso 207 00:15:35,747 --> 00:15:37,946 Vai ser apenas um golinho, por favor! 208 00:15:37,946 --> 00:15:39,257 Nós somos amigos! 209 00:15:40,162 --> 00:15:41,720 Tudo bem. Apenas um. 210 00:15:46,219 --> 00:15:47,117 Espere por mim. 211 00:15:47,117 --> 00:15:50,734 Motorista, vigie meu carro também. 212 00:16:36,660 --> 00:16:37,820 Dois uísque! Duplo! 213 00:16:38,467 --> 00:16:39,559 Os negócios vão bem, Pedro? 214 00:16:39,559 --> 00:16:41,298 Muito bem, sempre tem alguém... 215 00:16:41,298 --> 00:16:44,563 querendo cruzar a fronteira para algum lugar. 216 00:16:44,563 --> 00:16:45,888 Que tipo de cargas você transporta? 217 00:16:45,888 --> 00:16:48,471 De todos os tipos, coisas pequenas, grandes... 218 00:16:48,471 --> 00:16:51,537 algumas pessoas, dançarinas. 219 00:17:03,032 --> 00:17:05,205 Parece que Marcel fez algumas mudanças importantes. 220 00:17:05,205 --> 00:17:08,906 Marcel está morto. Agora Nino é o chefe. 221 00:17:09,296 --> 00:17:10,775 Nino, o vagabundo. 222 00:17:11,033 --> 00:17:12,739 Agora ele não é mais aquele vagabundo... 223 00:17:12,739 --> 00:17:15,798 ...está muito rico. É um bom cliente meu. 224 00:18:11,247 --> 00:18:13,021 Isso é que faz o pessoal vir aqui, senhor. 225 00:18:13,021 --> 00:18:13,872 Ynez. 226 00:18:13,872 --> 00:18:15,224 Alguns dizem que é namorada do Nino. 227 00:18:15,224 --> 00:18:16,424 Mas eu não acredito nisso. 228 00:18:16,424 --> 00:18:18,409 Ela tem muita classe. 229 00:20:28,860 --> 00:20:29,758 Saia de meu caminho, preciso falar... 230 00:20:29,758 --> 00:20:32,283 com o Sr. Nino. - Sinto, ele está ocupado. 231 00:20:32,283 --> 00:20:33,768 Eu não arrumei seus documentos? 232 00:20:33,768 --> 00:20:35,544 Não consegui seu passaporte com a polícia? 233 00:20:35,544 --> 00:20:37,640 E agora não quer entreter meu clientes. 234 00:20:38,000 --> 00:20:41,584 Você é muito mal agradecida, isso é o que você é. 235 00:20:41,584 --> 00:20:44,160 Agora vá lá para fora entretê-los. 236 00:20:44,379 --> 00:20:46,449 Se não ficarem felizes, não gastam. 237 00:20:46,660 --> 00:20:47,467 Agora, vá! 238 00:20:50,694 --> 00:20:53,174 - O que ele quer? - O Sr. Reardon está de volta. 239 00:20:53,174 --> 00:20:55,657 - Reardon? Onde? - Ele está aqui. 240 00:20:55,657 --> 00:20:57,378 Cale-se! Lá embaixo. 241 00:20:57,378 --> 00:21:01,499 É o sujeito que quero ver. 242 00:21:21,480 --> 00:21:23,778 Ora, ora, ora, Rip Reardon... 243 00:21:23,778 --> 00:21:25,679 nosso guerreiro está de volta! 244 00:21:26,312 --> 00:21:27,324 O que é isto? 245 00:21:27,750 --> 00:21:33,199 Garçon! Tire isso daqui e me dê um destilado. 246 00:21:34,266 --> 00:21:37,429 Nino, não posso crer. Na última vez que te vi... 247 00:21:37,429 --> 00:21:39,273 Agora ele está muito próspero! 248 00:21:39,613 --> 00:21:42,343 Bem, consegui ganhar um pouco 249 00:21:42,343 --> 00:21:45,111 de dinheiro durante esses úItimos anos. 250 00:21:45,111 --> 00:21:46,518 Já sabe o que acontece em tempos de guerra... 251 00:21:46,518 --> 00:21:48,361 e tive bastante sorte, e um pouco de astúcia... 252 00:21:48,361 --> 00:21:52,956 Claro que sei que devo minha fortuna aos valentes soldados... 253 00:21:52,956 --> 00:21:56,511 como você que lutaram pela liberdade. 254 00:21:57,637 --> 00:21:59,537 Adeus, Nino. Estou indo, Pedro. 255 00:22:02,624 --> 00:22:04,421 Estou feliz em vê-lo no meu clube, Sr. Reardon. 256 00:22:04,421 --> 00:22:05,657 Estou contente que tenha voltado... 257 00:22:05,657 --> 00:22:08,263 na realidade, estava te esperando. 258 00:22:08,525 --> 00:22:10,095 Eu gosto muito de sua plantação. 259 00:22:10,095 --> 00:22:11,520 Gostaria de comprá-la. 260 00:22:11,815 --> 00:22:12,634 Não está à venda. 261 00:22:12,634 --> 00:22:14,527 Eu pago muito bem. 262 00:22:15,043 --> 00:22:18,331 Em dólares americanos, à vista. 263 00:22:18,331 --> 00:22:20,115 Eu quero aquelas terras. 264 00:22:20,115 --> 00:22:21,971 Gosto muito delas. Quero construir uma... 265 00:22:21,971 --> 00:22:23,686 pista de pouso para meu negócio... 266 00:22:23,686 --> 00:22:25,430 de exportação e importação. 267 00:22:26,354 --> 00:22:28,538 Esqueça, minha plantação não está à venda. 268 00:22:28,538 --> 00:22:31,289 O que é? Meu dinheiro não é bom pra você? 269 00:22:31,289 --> 00:22:33,173 Limpo não é. 270 00:22:38,533 --> 00:22:40,387 Os tempos mudaram, meu rapaz. 271 00:22:40,665 --> 00:22:44,078 Sou tão rico que poderia comprar... Cale-se, Pedro. 272 00:22:44,078 --> 00:22:48,618 Em Porto Àfrica, todos cooperam com Nino ou então... 273 00:22:51,142 --> 00:22:52,882 Sai da minha frente! 274 00:23:10,301 --> 00:23:10,960 Alô! 275 00:23:11,357 --> 00:23:13,427 Roberts, seu sócio voltou. 276 00:23:13,892 --> 00:23:15,302 O quê? Impossível! 277 00:23:15,644 --> 00:23:16,770 Ele acabou de sair daqui. 278 00:23:16,770 --> 00:23:19,965 Mas o trato continua de pé. Não pode voltar atrás. 279 00:23:19,965 --> 00:23:20,944 Para onde ele foi? 280 00:23:20,944 --> 00:23:22,052 Eu não sei. 281 00:23:22,052 --> 00:23:25,175 Mas ele está de mau humor e muito agressivo. 282 00:23:40,065 --> 00:23:41,054 Obrigado por me trazer em casa. 283 00:23:41,054 --> 00:23:43,496 Agradeça ao coronel Moussac por mim. 284 00:23:43,496 --> 00:23:44,466 Sim, senhor. 285 00:24:50,885 --> 00:24:52,182 Georgette! 286 00:25:09,374 --> 00:25:10,306 Não estou gostando. 287 00:25:10,306 --> 00:25:12,309 Por que Rip não me avisou. 288 00:25:12,689 --> 00:25:15,886 Por que tive de saber pelo Nino? 289 00:25:15,886 --> 00:25:17,924 Roberts, por favor, acalme-se. 290 00:25:18,862 --> 00:25:21,569 Pensei que já tinha aprendido a se defender. 291 00:25:21,569 --> 00:25:22,934 Mas age como um menino, se tremendo todo... 292 00:25:22,934 --> 00:25:24,736 apenas pela menção do nome dele. - Deixe-me em paz. 293 00:25:27,041 --> 00:25:27,939 O que é isso? 294 00:25:51,671 --> 00:25:52,933 Algo aconteceu na casa de Reardon. 295 00:25:52,933 --> 00:25:54,102 Chegaram muitos carros. 296 00:25:54,102 --> 00:25:55,121 O que importa? 297 00:25:55,729 --> 00:25:56,514 Será melhor que ir ver. 298 00:25:56,514 --> 00:25:57,746 Não seja absurdo. 299 00:25:57,988 --> 00:25:59,626 Está muito tarde e não está vestido. 300 00:26:00,209 --> 00:26:01,073 Pelo menos vou telefonar. 301 00:26:01,073 --> 00:26:03,355 Venha pra cama. Não vai vê-lo pela manhã? 302 00:26:04,776 --> 00:26:06,550 Cama. Acha que poderei dormir? 303 00:26:06,898 --> 00:26:08,308 O que vou dizer ao Rip amanhã? 304 00:26:08,629 --> 00:26:09,800 Bem-vindo, sócio. O Nosso negócio... 305 00:26:09,800 --> 00:26:11,530 virou migalhas! 306 00:26:11,530 --> 00:26:13,119 Mas você lhe fez um favor. 307 00:26:13,584 --> 00:26:14,812 Ele lhe deu a metade do negócio... 308 00:26:14,812 --> 00:26:17,300 no caso dele não voltar. 309 00:26:17,300 --> 00:26:19,619 É fácil falar. Você nunca viu Rip furioso. 310 00:26:19,619 --> 00:26:21,256 Eu é que vou enfrentá-Io, não é você. 311 00:26:21,256 --> 00:26:22,476 Acalme-se. 312 00:26:22,731 --> 00:26:25,677 Não consigo ficar calmo. 313 00:26:25,677 --> 00:26:26,442 Estou muito preocupado. 314 00:26:26,442 --> 00:26:27,392 Eu sei, querido. 315 00:26:28,440 --> 00:26:30,886 Mas não deve se atormentar. Eu sempre estarei 316 00:26:30,886 --> 00:26:32,698 ...ao seu lado. Você sabe. 317 00:26:33,036 --> 00:26:35,300 Sim, eu sei. Desculpe... 318 00:26:35,571 --> 00:26:37,186 não queria gritar com você. 319 00:26:37,186 --> 00:26:39,031 Você tem razão, como sempre. 320 00:26:39,514 --> 00:26:42,335 Talvez as coisas pareçam diferente pela manhã. 321 00:26:42,335 --> 00:26:45,272 Muito bem, agora vamos para a cama. 322 00:26:46,062 --> 00:26:47,427 Já é tarde. 323 00:27:08,187 --> 00:27:09,472 Agora vamos voltar às testemunhas. 324 00:27:16,356 --> 00:27:17,937 Tente se lembrar. Tem certeza 325 00:27:17,937 --> 00:27:19,304 que não ouviu nenhum barulho... 326 00:27:19,304 --> 00:27:20,665 esta tarde? 327 00:27:21,042 --> 00:27:23,158 Seria bom estabelecer a hora exata. 328 00:27:23,370 --> 00:27:25,952 Nosso quarto fica longe. E deitamos cedo. 329 00:27:25,952 --> 00:27:27,054 Entendo. 330 00:27:27,875 --> 00:27:29,228 Pode voltar para sua cama. 331 00:27:30,717 --> 00:27:32,947 Que pena. Logo agora que o patrão voltou. 332 00:27:39,074 --> 00:27:40,291 Quando isso aconteceu? 333 00:27:40,553 --> 00:27:42,396 Há umas quatro horas, segundo o médico. 334 00:27:42,618 --> 00:27:45,041 Isso significa entre às 9 e 10 horas. 335 00:27:46,943 --> 00:27:50,731 Coronel, a Srta. Ynez vive aqui há algum tempo. 336 00:27:51,013 --> 00:27:53,174 Talvez pudesse nos dizer se a Sra. Reardon... 337 00:27:53,174 --> 00:27:54,530 tinha algum problema. 338 00:27:57,422 --> 00:27:59,083 Tenho que lhe fazer algumas perguntas. 339 00:28:00,438 --> 00:28:01,894 Viu Georgette quando saiu? 340 00:28:02,954 --> 00:28:03,943 Que horas foi isso, Ynez? 341 00:28:03,943 --> 00:28:06,382 Perto das cinco horas. Sai cedo para o ensaio. 342 00:28:06,692 --> 00:28:07,647 Sim, eu sei. 343 00:28:09,108 --> 00:28:10,769 Não voltou para casa depois do ensaio? 344 00:28:10,979 --> 00:28:12,719 Não, fiquei no camarim. Mas falei com... 345 00:28:12,719 --> 00:28:14,813 Georgette pelo pelo telefone... 346 00:28:15,173 --> 00:28:18,210 lá pelas sete. - Ela pareceu deprimida? 347 00:28:18,210 --> 00:28:20,288 De maneira nenhuma. Disse que ficaria 348 00:28:20,288 --> 00:28:22,335 em casa lendo. - Disse se esperava alguém? 349 00:28:22,335 --> 00:28:26,197 Se esperava, não me disse. 350 00:28:27,914 --> 00:28:29,518 A que horas saiu do clube? 351 00:28:29,841 --> 00:28:32,082 Um pouco depois de uma hora. 352 00:28:32,082 --> 00:28:33,486 Entrou pela porta principal? 353 00:28:33,486 --> 00:28:35,447 Sim, eu tenho a chave. 354 00:28:35,447 --> 00:28:37,327 Então vi a luz no living room... 355 00:28:37,769 --> 00:28:39,441 e o Sr. Reardon estava sentado lá. 356 00:28:39,700 --> 00:28:42,726 Falei com ele mas ele não me respondeu. 357 00:28:43,432 --> 00:28:44,285 E o que mais? 358 00:28:44,649 --> 00:28:47,652 Bem, à princípio pensei tivesse sido ele que... 359 00:28:47,652 --> 00:28:51,037 Então liguei para o senhor. 360 00:28:53,850 --> 00:28:55,203 Não posso acreditar que ela esteja morta... 361 00:28:55,203 --> 00:28:58,010 quando há algumas horas atrás... 362 00:29:01,197 --> 00:29:02,994 O Sr. Reardon está em total estado de esgotamento. 363 00:29:02,994 --> 00:29:07,039 Acho que ele não deve ter dormido nesses últimos dias. 364 00:29:07,039 --> 00:29:10,646 Está em estado de choque e com a perna inchada. 365 00:29:10,892 --> 00:29:13,122 Terá que descansar uns dias. 366 00:29:13,565 --> 00:29:16,079 Sabe como é Rip. Não será fácil. 367 00:29:16,079 --> 00:29:19,060 E quanto Sra. Reardon, lhe darei o informe completo amanhã. 368 00:29:19,308 --> 00:29:20,491 Obrigado. - Au revoir. 369 00:29:27,865 --> 00:29:30,174 - Terminamos, Coronel. - Tudo bem, agora podem ir. 370 00:29:30,174 --> 00:29:32,262 Eu vou ficar por aqui com Abdul. 371 00:29:39,129 --> 00:29:39,925 Ynez! 372 00:29:43,175 --> 00:29:44,949 Você foi enfermeira, Rip precisa de uma. 373 00:29:44,949 --> 00:29:47,587 Importa-se em ficar aqui durante um tempo? 374 00:29:47,898 --> 00:29:49,479 - Com muito gosto. - Agora pode ir descansar. 375 00:29:49,479 --> 00:29:50,856 Obrigada. 376 00:30:03,565 --> 00:30:06,341 Já leu alguma vez Aristóteles? - Não senhor. 377 00:30:06,629 --> 00:30:09,097 Pois deveria. Todo policial deveria. 378 00:30:10,882 --> 00:30:11,974 Diz entre outras coisas que o homem... 379 00:30:11,974 --> 00:30:14,153 compete o crescimento com as plantas... 380 00:30:14,153 --> 00:30:15,865 e a percepção com os animais. 381 00:30:16,312 --> 00:30:18,485 Só o homem tem o espírito racional. 382 00:30:18,911 --> 00:30:20,117 Uma alma. 383 00:30:20,914 --> 00:30:22,575 Isso soa muito bem, Coronel. 384 00:30:29,274 --> 00:30:31,378 O que aconteceu com a pessoa que abriu esta gaveta? 385 00:30:31,378 --> 00:30:35,020 Foi medo, loucura temporária... 386 00:30:35,020 --> 00:30:36,589 ou sentimento de culpa tão grande que... 387 00:30:36,589 --> 00:30:39,889 só a morte poderia aliviar? 388 00:30:40,835 --> 00:30:43,622 São perguntas que talvez nunca tenham respostas. 389 00:31:11,976 --> 00:31:13,546 Posso ver a arma, Coronel? 390 00:31:15,119 --> 00:31:16,290 Sim, é claro. 391 00:31:26,544 --> 00:31:28,785 Não encaixa. O cano é mais longo. 392 00:31:28,785 --> 00:31:30,768 Incrível. Um erro do carpinteiro. 393 00:31:30,768 --> 00:31:32,386 Talvez não tenha calculado bem. 394 00:31:32,386 --> 00:31:33,879 Sempre tem alguma coisa que falha... 395 00:31:33,879 --> 00:31:35,721 inclusive um assassinato bem planejado. 396 00:31:35,721 --> 00:31:36,855 Assassinato? 397 00:31:36,855 --> 00:31:37,850 Por que diz que foi assassinato... 398 00:31:37,850 --> 00:31:39,335 quando digo que foi suicídio, Abdul? 399 00:31:39,335 --> 00:31:41,740 A arma. A arma da coleção desapareceu. 400 00:31:42,084 --> 00:31:44,609 Armas não saem andando por aí. 401 00:31:45,821 --> 00:31:47,072 O assassino chegou com esta arma... 402 00:31:47,072 --> 00:31:49,727 que é igual ao da coleção. 403 00:31:49,727 --> 00:31:52,416 Exceto que o cano é maior. 404 00:31:52,651 --> 00:31:55,358 Muito bem, Abdul. Mas por que não usou o da coleção? 405 00:31:56,132 --> 00:31:58,009 Porque estas armas não estão carregadas. 406 00:31:58,694 --> 00:31:59,809 Precisa-se de tempo para carregá-la... 407 00:31:59,809 --> 00:32:02,423 e corre-se o risco que alguém o veja. 408 00:32:03,194 --> 00:32:05,446 Encontre o revólver que falta, e encontrará o assassino. 409 00:32:05,823 --> 00:32:07,017 Exelente, Abdul! 410 00:32:07,404 --> 00:32:08,723 Mas se divulgo que foi assassinato... 411 00:32:08,723 --> 00:32:11,221 isso deixará as pessoas assustadas... 412 00:32:11,221 --> 00:32:14,109 e ninguém falará nada. 413 00:32:14,386 --> 00:32:16,035 Mas se em vez disso, digo que foi um suicídio... 414 00:32:16,035 --> 00:32:17,566 então o assassino ficará relaxado... 415 00:32:17,566 --> 00:32:20,369 e poderá fazer um movimento em falso. 416 00:32:20,731 --> 00:32:22,062 Às vezes é melhor esperar que os outros... 417 00:32:22,062 --> 00:32:23,651 se movimentem primeiro, Abdul. 418 00:32:23,651 --> 00:32:25,856 Por enquanto não falará nada sobre a arma, entendeu? 419 00:32:27,311 --> 00:32:28,539 Entendeu, Abdul? 420 00:32:29,804 --> 00:32:30,884 Entendeu? 421 00:32:32,405 --> 00:32:33,713 Sim, coronel. 422 00:32:45,121 --> 00:32:46,167 Estranho. 423 00:32:49,520 --> 00:32:50,794 Georgette? 424 00:33:13,643 --> 00:33:16,965 Como um sonho. Um pesadelo. 425 00:33:18,880 --> 00:33:22,919 Parece real... mas logo desaparece. 426 00:33:25,896 --> 00:33:28,057 Por um instante que pensei que você... 427 00:33:29,440 --> 00:33:31,886 Quem é você? Eu já ti vi em algum lugar. 428 00:33:32,523 --> 00:33:34,024 Me viu no clube. 429 00:33:34,568 --> 00:33:35,546 Ah, sim. O clube. 430 00:33:36,735 --> 00:33:38,088 Estava cantando ontem à noite. 431 00:33:38,088 --> 00:33:40,226 Não foi ontem à noite. Foi na noite anterior. 432 00:33:40,487 --> 00:33:42,045 Dormiu por 24 horas. 433 00:33:42,478 --> 00:33:43,752 Estava tão esgotado que o médico... 434 00:33:43,752 --> 00:33:45,270 lhe deu uns sedativos. 435 00:33:48,275 --> 00:33:49,708 O que faz aqui? 436 00:33:50,053 --> 00:33:51,998 Georgette não lhe escreveu sobre mim? 437 00:33:52,347 --> 00:33:53,894 Sobre você? Não. 438 00:33:54,179 --> 00:33:55,498 O que deveria ter escrito? 439 00:33:56,351 --> 00:33:58,785 Ela me pediu pra ficar aqui com ela. 440 00:33:58,785 --> 00:34:00,725 Há quase um ano atrás. 441 00:34:01,127 --> 00:34:03,573 Estranho nunca ter escrito sobre isso pra você. 442 00:34:04,198 --> 00:34:06,393 Duas linhas eram demasiadas para ela. 443 00:34:06,393 --> 00:34:09,218 Sim, ela não gostava de escrever. 444 00:34:09,218 --> 00:34:11,538 Ficava muito feliz quando recebia uma sua. 445 00:34:12,667 --> 00:34:14,271 Me deixava ler partes de algumas. 446 00:34:14,271 --> 00:34:17,385 Vi suas fotografias da Alemanha, Inglaterra e América. 447 00:34:19,915 --> 00:34:22,315 Como vê, já nos conhecemos há algum tempo. 448 00:34:22,315 --> 00:34:23,717 Apenas você não sabia. 449 00:34:24,964 --> 00:34:26,556 Foi assim que eu o reconheci no clube... 450 00:34:26,770 --> 00:34:29,341 e fiquei contente que tinha voltado para casa. 451 00:34:30,522 --> 00:34:31,489 Como se chama? 452 00:34:33,082 --> 00:34:36,154 Camila. Mas pode me chamar de Ynez, se preferir. 453 00:34:36,698 --> 00:34:39,098 De qualquer maneira... - De qualquer maneira? 454 00:34:39,578 --> 00:34:42,376 Ninguém me chama assim há muito tempo. 455 00:34:44,422 --> 00:34:46,731 Você me lembra uma enfermeira da América. 456 00:34:46,731 --> 00:34:48,946 Já fui enfermeira. Por isso o Coronel Moussac... 457 00:34:48,946 --> 00:34:51,289 pediu para ficar aqui e cuidar de você. 458 00:34:51,699 --> 00:34:52,882 Devia ser muito jovem. 459 00:34:53,705 --> 00:34:54,876 Eu tinha 15 anos. 460 00:34:55,147 --> 00:34:56,808 Mas não era muito jovem. 461 00:34:58,104 --> 00:34:59,071 Oh, são quase doze horas... 462 00:34:59,352 --> 00:35:01,980 Me diga uma coisa, por que ela fez aquilo? 463 00:35:01,980 --> 00:35:02,831 Eu não sei. 464 00:35:02,831 --> 00:35:04,329 Você viveu com ela durante meses... 465 00:35:04,329 --> 00:35:05,728 Ela não me contava tudo. 466 00:35:05,728 --> 00:35:07,092 Duas mulheres sozinhas? 467 00:35:07,092 --> 00:35:08,656 Pode-se viver com uma pessoa durante anos... 468 00:35:08,656 --> 00:35:10,765 e nunca saber o que ela está pensando. 469 00:35:14,897 --> 00:35:16,728 Robert e Diana estiveram hoje de manhã... 470 00:35:16,728 --> 00:35:19,228 para saber se estava melhor. 471 00:35:19,228 --> 00:35:20,761 Conhece todo mundo, não? 472 00:35:21,640 --> 00:35:23,005 E não sabe de nada. 473 00:35:36,018 --> 00:35:37,940 Ora, o chefe de polícia em pessoa! 474 00:35:39,276 --> 00:35:41,335 O que faz? - Trabalhando, 475 00:35:41,636 --> 00:35:43,467 Preciso comer de vez em quando. 476 00:35:43,467 --> 00:35:45,289 Muito linda. 477 00:35:55,732 --> 00:35:57,211 Diga pra ela ir dar um passeio. 478 00:35:57,763 --> 00:35:58,980 Preciso falar com você. 479 00:35:59,776 --> 00:36:00,959 À sós. 480 00:36:01,341 --> 00:36:03,639 Não se preocupe com ela. Fala apenas um dialeto. 481 00:36:05,678 --> 00:36:07,543 Mesmo assim, prefiro que ela saia. 482 00:36:08,741 --> 00:36:10,675 Como quiser. Maria. 483 00:36:24,064 --> 00:36:26,567 Diga-me, Franz. Quero te perguntar uma coisa. 484 00:36:27,750 --> 00:36:29,263 Quando viu Georgette? 485 00:36:29,614 --> 00:36:30,455 Georgette? 486 00:36:31,225 --> 00:36:32,066 Ouvi as notícias. 487 00:36:32,757 --> 00:36:33,906 Uma tragédia, não? 488 00:36:34,460 --> 00:36:35,552 Por que ela fez aquilo? 489 00:36:36,098 --> 00:36:37,008 Não sabemos. 490 00:36:39,055 --> 00:36:40,602 Quando foi a última vez que a viu? 491 00:36:40,872 --> 00:36:42,055 Há uns 6 meses. 492 00:36:42,578 --> 00:36:44,660 Seis meses? É estranho. 493 00:36:45,933 --> 00:36:47,161 Eram bons amigos. 494 00:36:48,364 --> 00:36:50,343 Ela posou para mim uma ou duas vezes, sim. 495 00:36:50,587 --> 00:36:52,088 Eu a esculpi em madeira. 496 00:36:52,337 --> 00:36:54,464 Deve ter visto na casa dela. 497 00:36:55,422 --> 00:36:56,377 Eu vi. 498 00:36:56,377 --> 00:36:57,414 Coronel! 499 00:37:02,908 --> 00:37:03,954 É o modelo. 500 00:37:04,348 --> 00:37:05,622 Sim, mas olhe. 501 00:37:09,667 --> 00:37:11,180 É diferente. É, sim. 502 00:37:12,636 --> 00:37:14,399 A que está na casa não está acabada. 503 00:37:14,399 --> 00:37:15,697 Por que não a acabou? 504 00:37:16,225 --> 00:37:19,092 Georgette estava cansada. - De quê? De posar? 505 00:37:19,777 --> 00:37:23,019 Não. Se cansou de mim se quer saber a verdade. 506 00:37:23,019 --> 00:37:24,144 Como assim? 507 00:37:24,144 --> 00:37:26,005 Sabe melhor que eu como era Georgette. 508 00:37:26,272 --> 00:37:28,194 Como era? 509 00:37:29,223 --> 00:37:31,327 Qualquer coisa nova, ou estranha a atraia. 510 00:37:31,654 --> 00:37:33,201 No início estavas no tôpo do mundo... 511 00:37:33,408 --> 00:37:36,377 até que te conhecia. Então perdia o interesse. 512 00:37:36,852 --> 00:37:38,251 Então passava ao seguinte. 513 00:37:40,326 --> 00:37:42,260 Está muito nervoso, Franz. 514 00:37:43,390 --> 00:37:45,460 Então te deixou por outro, não? 515 00:37:46,219 --> 00:37:48,687 Quem era, você sabe? 516 00:37:49,716 --> 00:37:50,967 Não, não sei. 517 00:37:53,469 --> 00:37:56,188 Era muito discreta quando assim queria. 518 00:37:56,676 --> 00:37:59,110 Acho que é tudo por agora. 519 00:37:59,110 --> 00:38:01,863 Falo com você depois. 520 00:38:13,834 --> 00:38:17,008 Diga-me, Abdul. Acha que ele falou a verdade? 521 00:38:17,008 --> 00:38:18,497 Sim, acredito, coronel. 522 00:38:19,834 --> 00:38:22,291 Sabia alguma coisa desta estória? 523 00:38:22,678 --> 00:38:25,146 Sim, ouvi algumas coisas. 524 00:38:25,370 --> 00:38:27,418 Talvez também tenha ouvido sobre o homem... 525 00:38:27,418 --> 00:38:28,828 que sucedeu o Franz. 526 00:38:28,828 --> 00:38:31,433 Não ouvi. Mas não será difícil descobrir. 527 00:38:31,433 --> 00:38:33,089 Encontraremos, na hora certa. 528 00:38:33,089 --> 00:38:36,524 Mas por enquanto, seremos pacientes. 529 00:38:38,515 --> 00:38:40,608 Ainda não concorda comigo, não é Abdul? 530 00:38:42,567 --> 00:38:44,034 Eu tenho esposa e filho... 531 00:38:44,034 --> 00:38:45,767 e mais um à caminho. 532 00:38:47,850 --> 00:38:50,603 Tudo isso foi um choque para o Sr. Reardon, entende, não? 533 00:38:51,268 --> 00:38:53,111 Se ele ficar sabendo sobre estas coisas de sua mulher... 534 00:38:53,111 --> 00:38:55,133 em seu estado atual... - Mas, coronel... 535 00:38:55,133 --> 00:38:56,620 ele irá saber, cedo ou tarde. 536 00:38:56,620 --> 00:38:58,355 Prefiro que seja depois. 537 00:38:58,355 --> 00:39:02,056 - Você entendeu? - Sim, coronel. 538 00:39:02,690 --> 00:39:04,362 Por que tem esposa e filho? 539 00:39:04,362 --> 00:39:05,664 E outro à caminho? 540 00:39:06,647 --> 00:39:10,686 Sob nenhuma circunstãncias desobedecerá minhas ordens? 541 00:39:10,686 --> 00:39:15,319 Entendeu? - Sim, coronel. 542 00:39:25,949 --> 00:39:27,439 Entende o que eu quero dizer? - Sim. 543 00:39:27,732 --> 00:39:29,120 Vamos sentar aqui, corre mais ar. 544 00:39:29,120 --> 00:39:31,060 As condições mudaram muito desde que você partiu... 545 00:39:31,060 --> 00:39:32,743 ...para o negócios. 546 00:39:32,743 --> 00:39:34,033 E a senhora? 547 00:39:34,033 --> 00:39:35,423 Aí vem ela. 548 00:39:35,423 --> 00:39:37,547 Naturalmente fiz todo o possível... 549 00:39:37,547 --> 00:39:39,120 para salvar o que desse. 550 00:39:39,120 --> 00:39:41,857 Sentem-se. Tem café e brandy se quiserem. 551 00:39:41,857 --> 00:39:43,910 - Um brandy, por favor. - Para mim um café. 552 00:39:43,910 --> 00:39:45,295 Como te dizia, fiz o que pude... 553 00:39:45,295 --> 00:39:47,539 tentei reduzir gastos... - Não creio que 554 00:39:47,539 --> 00:39:49,337 ...Rip esteja interessado na plantação. 555 00:39:50,100 --> 00:39:51,055 Viemos aqui apenas para dizer... 556 00:39:51,055 --> 00:39:53,093 que sentimos muito. 557 00:39:53,667 --> 00:39:54,599 Obrigado. Eu sei. 558 00:39:55,040 --> 00:39:56,268 Por que não lhe interessaria? 559 00:39:56,600 --> 00:39:59,034 Sua vida e seu futuro depende desta plantação. 560 00:40:00,042 --> 00:40:02,510 - Esqueça a plantação, Jacques. - Se fosse você não esqueceria. 561 00:40:02,777 --> 00:40:03,709 Não por muito tempo. 562 00:40:04,105 --> 00:40:05,925 - O que há? - Pergunta ao teu sócio. 563 00:40:06,172 --> 00:40:10,006 Não quero dizer que Roberts seja igual a você, Rip. 564 00:40:10,006 --> 00:40:11,956 Ele fez o que você pediu. 565 00:40:12,225 --> 00:40:15,251 Ele tocou o negócio praticamente sozinho. 566 00:40:15,511 --> 00:40:18,355 E esteve doente. - Mas agora já não estou. 567 00:40:18,861 --> 00:40:21,034 Roberts, por favor, baixe esse braço. 568 00:40:21,699 --> 00:40:23,553 Georgette não te ensinou... 569 00:40:24,730 --> 00:40:26,266 Oh, me desculpe, Rip. 570 00:40:27,065 --> 00:40:27,884 Por favor, me perdoe. 571 00:40:28,877 --> 00:40:30,697 Ouçam, estão todos loucos? 572 00:40:30,697 --> 00:40:33,257 Não me importam os negócios agora, nada! 573 00:40:33,257 --> 00:40:35,271 Esquecem que Georgette estava morta... 574 00:40:35,271 --> 00:40:37,260 naquela sala há apenas algumas horas atrás? 575 00:40:37,260 --> 00:40:39,008 - Calma, Rip. - Calma? 576 00:40:39,794 --> 00:40:42,069 Georgette não se suicidou coisa nenhuma. 577 00:40:42,069 --> 00:40:43,138 Alguém está mentindo, eu posso sentir! 578 00:40:43,138 --> 00:40:44,195 Rip, sente-se. Tenho as provas... 579 00:40:44,195 --> 00:40:44,994 em meu escritório. 580 00:40:44,994 --> 00:40:46,548 E você principalmente. Por que mente para mim? 581 00:40:46,548 --> 00:40:48,155 Só Deus sabe a verdade. 582 00:40:49,354 --> 00:40:50,252 Eu sei a verdade. 583 00:40:50,252 --> 00:40:52,225 Esta é uma casa onde uma mulher se suicidaria? 584 00:40:52,225 --> 00:40:53,561 Olhe-a bem! 585 00:40:53,561 --> 00:40:54,048 Faz sentido? 586 00:40:54,048 --> 00:40:55,711 Música, flores, cores vivas em todas as salas. 587 00:40:58,221 --> 00:41:00,257 O que é isso? Uma conspiração de silêncio? 588 00:41:05,515 --> 00:41:08,678 O que pretendo descobrir, é quem a matou! 589 00:41:21,073 --> 00:41:23,064 Boa tarde, Sr. Reordan. - Onde está o coronel Moussac? 590 00:41:23,064 --> 00:41:24,754 Fora, tratando de negócios. 591 00:41:25,826 --> 00:41:26,451 Obrigado. 592 00:41:27,190 --> 00:41:27,815 Pode ficar com o resto. 593 00:41:27,815 --> 00:41:29,546 Não, por favor... - Eu tenho mais em casa. 594 00:41:29,801 --> 00:41:30,381 Obrigado. 595 00:41:32,654 --> 00:41:33,734 Quanto me custaria ver o relatório... 596 00:41:33,734 --> 00:41:35,515 de Moussac sobre a morte de minha esposa? 597 00:41:37,861 --> 00:41:39,897 Não acredita que foi um suicídio, não é? 598 00:41:41,285 --> 00:41:42,604 Vê como é fácil se queimar? 599 00:41:42,604 --> 00:41:44,074 Eu assumo toda a responsabilidade. 600 00:41:45,174 --> 00:41:46,732 Isso é muito dinheiro, senhor. 601 00:41:47,147 --> 00:41:50,150 Guarde por favor, tenho uma grande habilidade pelo dinheiro. 602 00:41:50,150 --> 00:41:53,230 Só quero ver esse dossiê. - Por que não esquece de uma vez? 603 00:41:53,230 --> 00:41:56,267 Só vai sentir-se pior. 604 00:41:56,267 --> 00:41:57,631 Não tanto como me sinto agora. 605 00:41:57,859 --> 00:41:59,508 Como se sentiria no meu lugar? 606 00:41:59,508 --> 00:42:00,997 Provavelmente o mesmo que você. 607 00:42:00,997 --> 00:42:02,285 Mas, por favor. Tire isso daqui. 608 00:42:02,564 --> 00:42:04,623 Em outra época eu aceitaria, mas não agora. 609 00:42:04,623 --> 00:42:05,723 Não é necessário. 610 00:42:05,723 --> 00:42:07,308 Desculpe. - Sr. Reardon... 611 00:42:07,685 --> 00:42:10,609 Na ignição também está a chave do arquivo. 612 00:42:10,609 --> 00:42:12,611 E a chave do escritório, no mesmo chaveiro. 613 00:42:24,259 --> 00:42:26,147 Realmente, não era necessário. 614 00:42:26,884 --> 00:42:28,181 Se quisesse que eu mostrasse o dossiê... 615 00:42:28,181 --> 00:42:30,272 dinheiro algum faria que eu mostrasse. 616 00:42:30,511 --> 00:42:31,569 Eu sei. 617 00:44:12,228 --> 00:44:13,104 Não se mova! 618 00:44:29,344 --> 00:44:32,438 As circunstãncias da morte e as investigações realizadas... 619 00:44:32,438 --> 00:44:36,798 confirmam a teoria de que o caso trata-se de um suicídio. 620 00:44:37,073 --> 00:44:38,222 Suicídio. 621 00:44:40,179 --> 00:44:42,545 William Benson, conhecido no lugar como Senhor Nino... 622 00:44:42,545 --> 00:44:46,009 visitou a morta várias vezes durante as últimas semanas. 623 00:44:48,198 --> 00:44:49,358 Nino. 624 00:44:49,790 --> 00:44:50,393 Nino! 625 00:45:11,018 --> 00:45:13,691 Procura alguém? - Nino, onde está ele? 626 00:45:13,691 --> 00:45:15,430 O Sr. Nino está muito ocupado. 627 00:45:17,442 --> 00:45:18,636 Abra esta porta, Nino! 628 00:45:22,239 --> 00:45:24,104 Como entrou aqui? O Lugar está fechado. 629 00:45:24,919 --> 00:45:25,977 Pela porta de trás. 630 00:45:25,977 --> 00:45:27,568 Da mesma maneira que você entrava no hotel. 631 00:45:28,433 --> 00:45:29,388 Eu não tenho quartos para alugar. 632 00:45:29,609 --> 00:45:30,257 Vá embora daqui. 633 00:45:32,578 --> 00:45:34,489 Eu tenho negócios pra tratar com você, Nino. 634 00:45:34,834 --> 00:45:35,721 Está bem. 635 00:45:35,966 --> 00:45:37,297 Fique aqui, talvez precise de você. 636 00:45:41,272 --> 00:45:44,651 Bem, se veio me dizer algo, diga logo. 637 00:45:46,647 --> 00:45:48,319 Soube que andou visitando minha esposa... 638 00:45:48,319 --> 00:45:49,513 muitas vezes, Nino. 639 00:45:49,737 --> 00:45:50,783 Qual era o assunto? 640 00:45:51,580 --> 00:45:54,333 Negócios. Eu queria comprar sua plantação. 641 00:45:54,333 --> 00:45:56,115 Eu tenho um sócio. Por que não tratou com ele? 642 00:45:56,115 --> 00:45:59,203 Eu quero tudo, ou nada. 643 00:45:59,203 --> 00:46:00,778 Também quero sua parte. 644 00:46:00,778 --> 00:46:02,931 Está me dizendo que Roberts ia vender a dele? 645 00:46:03,167 --> 00:46:06,113 Eu não disse isso. Não ponha palavras... 646 00:46:06,113 --> 00:46:07,316 em minha boca. 647 00:46:07,316 --> 00:46:10,461 Nino, quando foi a última vez que viu minha esposa? 648 00:46:10,975 --> 00:46:12,829 Foi na noite em que a encontrei morta? 649 00:46:13,162 --> 00:46:15,210 Quem pensa que é? O chefe de polícia? 650 00:46:15,449 --> 00:46:17,269 Ele já esteve aqui fazendo perguntas... 651 00:46:17,487 --> 00:46:19,375 e achou minhas respostas satisfatórias... 652 00:46:19,609 --> 00:46:21,770 não me importo de dizer que ele é um amigo meu... 653 00:46:21,770 --> 00:46:23,146 se você veio aqui... 654 00:46:23,146 --> 00:46:25,390 Dê uma olhada nisto, Nino. Já a viu antes? 655 00:46:25,390 --> 00:46:27,026 Não me aponte isso. 656 00:46:27,268 --> 00:46:29,975 Isso foi o que matou Georgette. Não tema, não está carregada. 657 00:46:29,975 --> 00:46:31,468 Mas esta sim. 658 00:46:31,468 --> 00:46:32,788 Deveria ter mais cuidado, sabe? 659 00:46:33,033 --> 00:46:34,842 Estou farto, na última vez me atirou ao solo... 660 00:46:34,842 --> 00:46:36,203 me machucou. 661 00:46:36,203 --> 00:46:37,835 Agora ninguém mais machuca Nino. 662 00:46:37,835 --> 00:46:40,389 Eu machuco os outros agora. 663 00:46:40,721 --> 00:46:42,348 Isso poderia ser legítima defesa! 664 00:46:42,348 --> 00:46:44,124 Não seria a primeira vez que tenta me insultar. 665 00:46:44,124 --> 00:46:47,282 E não será a última se continuar mentindo. 666 00:47:12,986 --> 00:47:13,953 Olá. - Olá. 667 00:47:15,687 --> 00:47:16,551 Por favor, sente-se. 668 00:47:18,553 --> 00:47:19,235 Rip está em casa? - Não. 669 00:47:24,937 --> 00:47:27,235 O que pensa sobre ontem à noite, Ynez? 670 00:47:27,890 --> 00:47:30,700 Ideia maluca aquela que alguém matou Georgette. 671 00:47:32,111 --> 00:47:33,464 Eu não sei o que pensar. 672 00:47:33,667 --> 00:47:34,702 Mas foi um suicídio. 673 00:47:34,702 --> 00:47:36,827 Todos sabem. Moussac disse que foi. 674 00:47:36,827 --> 00:47:38,611 Ele disse? Pensei que tivesse dito... 675 00:47:38,611 --> 00:47:40,165 só Deus saberia a resposta. 676 00:47:40,165 --> 00:47:42,897 O que ele espera encontrar quando... 677 00:47:42,897 --> 00:47:45,285 a polícia já investigou tudo? 678 00:47:46,348 --> 00:47:46,951 Pobre Rip. 679 00:47:47,649 --> 00:47:49,162 Não era este tipo de recepção... 680 00:47:49,162 --> 00:47:50,839 que esperávamos que ele tivesse. 681 00:47:51,857 --> 00:47:52,858 Ynez... 682 00:47:53,363 --> 00:47:54,933 conheço Rip melhor que você. 683 00:47:55,350 --> 00:47:58,467 Quando ele mete uma idéia na cabeça, ele é terrível. 684 00:47:58,908 --> 00:48:02,036 O que ele está tentando fazer não lhe adiantará de nada. 685 00:48:02,036 --> 00:48:05,269 E como ele está agora, poderia destroçar-se por completo. 686 00:48:05,734 --> 00:48:08,111 Talvez tenha razão. Mas não sei o que poderemos fazer. 687 00:48:08,111 --> 00:48:09,007 Você pode sim. 688 00:48:09,007 --> 00:48:11,581 Não deve deixar que ele fique muito tempo sozinho... 689 00:48:11,581 --> 00:48:13,263 não deixe que fique triste. Tente distraí-lo. 690 00:48:13,263 --> 00:48:14,246 Mas por que eu? 691 00:48:14,246 --> 00:48:16,705 Porque para você será mais fácil. 692 00:48:16,705 --> 00:48:18,257 Por que? 693 00:48:18,641 --> 00:48:21,383 Por que vivem na mesma casa. 694 00:48:21,779 --> 00:48:23,258 Sim, é isso mesmo. 695 00:48:23,258 --> 00:48:24,611 Você é uma mulher que pode fazer... 696 00:48:24,611 --> 00:48:26,702 com que ele esqueça muitas coisas. 697 00:48:26,702 --> 00:48:27,901 Obrigada. 698 00:48:28,826 --> 00:48:30,464 Então eu tenho suas bênçãos? 699 00:48:31,006 --> 00:48:32,974 Acha que pode me enganar? 700 00:48:32,974 --> 00:48:34,309 Está errada, querida. 701 00:48:34,309 --> 00:48:37,391 Não pensei que fosse pensar desta maneira. 702 00:48:37,732 --> 00:48:39,347 Qualquer um diria que é uma grande oportunidade... 703 00:48:39,347 --> 00:48:40,838 para uma garota como você. 704 00:48:40,838 --> 00:48:42,727 O que sabe sobre garotas como eu? 705 00:48:42,727 --> 00:48:44,558 Eu não sou o que você pensa. 706 00:48:44,958 --> 00:48:46,357 Parece que tem muita gente interessada... 707 00:48:46,357 --> 00:48:47,848 em silenciar o que aconteceu... 708 00:48:47,848 --> 00:48:49,907 Georgette eu éramos mais amigas do que você pensa. 709 00:48:49,907 --> 00:48:51,079 Ela me disse que estava deixando... 710 00:48:51,079 --> 00:48:52,535 de gostar de você e estava pensando... 711 00:48:52,535 --> 00:48:53,529 em botar você para fora daqui. 712 00:48:53,529 --> 00:48:54,438 O que está tendo dizer? 713 00:48:54,438 --> 00:48:56,313 Se Georgette foi assassinada, foi por alguém... 714 00:48:56,313 --> 00:48:58,676 em que ela confiava. 715 00:48:59,133 --> 00:49:00,771 A posição do seu corpo, a expressão tranquila... 716 00:49:00,771 --> 00:49:03,302 de seu rosto, sem aparência de surpresa. 717 00:49:03,538 --> 00:49:05,426 Você viveu nesta casa durante meses. 718 00:49:05,426 --> 00:49:07,479 Acho que se tiver que ter uma investigação... 719 00:49:07,479 --> 00:49:09,195 sobre assassinato, acho que devem começar por você. 720 00:49:09,195 --> 00:49:11,249 Isso serve também para você e Roberts. 721 00:49:11,249 --> 00:49:14,594 Não. Estávamos juntos naquela noite... 722 00:49:14,594 --> 00:49:15,883 e Moussac sabe disso. 723 00:49:17,377 --> 00:49:18,696 Ele sabe também das misteriosas... 724 00:49:18,696 --> 00:49:21,143 visitas que Roberts fazia ao Nino? 725 00:49:22,006 --> 00:49:24,122 Seus negócios com Nino? Sim, ele sabe. 726 00:49:24,565 --> 00:49:27,022 Negócios com Nino. Não me faça rir. 727 00:49:27,022 --> 00:49:29,450 Como se atreve? 728 00:49:29,908 --> 00:49:31,330 Saia daqui! 729 00:49:31,330 --> 00:49:31,352 Saia daqui! 730 00:49:31,352 --> 00:49:33,809 Volte para seu marido. É com ele que deve se preocupar. 731 00:49:33,809 --> 00:49:34,845 Não com Rip. 732 00:53:45,841 --> 00:53:47,115 O que houve? Ouvi tiros. 733 00:53:48,228 --> 00:53:49,513 Em que estava atirando? 734 00:53:50,346 --> 00:53:51,950 Por que está me olhando assim? 735 00:53:52,861 --> 00:53:54,601 Você não estava aqui há alguns minutos atrás, estava? 736 00:53:54,601 --> 00:53:55,805 Não. Eu estava no meu quarto... 737 00:53:55,805 --> 00:53:57,084 preparando-me para ir trabalhar. 738 00:53:58,027 --> 00:53:59,233 Me diga uma coisa. 739 00:54:00,076 --> 00:54:01,179 Sabe atirar com um rifle? 740 00:54:02,379 --> 00:54:04,290 Sim, sou boa atiradora. 741 00:54:04,747 --> 00:54:06,009 Por que pergunta? 742 00:54:06,609 --> 00:54:09,612 Atiraram do jardim justamente para onde eu estava. 743 00:54:09,881 --> 00:54:12,133 Eu também atirei e devo tê-lo ferido. 744 00:54:12,133 --> 00:54:13,779 Vi sangue no chão. 745 00:54:20,093 --> 00:54:22,027 Pensa que eu tentei... 746 00:54:22,752 --> 00:54:25,459 Oh, Rip, como pôde? 747 00:54:25,459 --> 00:54:27,481 Já não sei o que pensar. 748 00:54:27,846 --> 00:54:30,849 Pois eu não atirei. Eu não teria errado. 749 00:54:30,849 --> 00:54:31,920 Ynez! 750 00:54:32,437 --> 00:54:34,098 Não pense que vou continuar nesta casa. 751 00:54:34,098 --> 01:49:09,762 Não penso que sim. 752 00:54:34,782 --> 00:54:38,029 Só fiquei aqui porque Moussac me pediu para cuidar de você. 753 00:54:38,029 --> 00:54:39,800 Agora estou livre desta missão. 754 00:54:40,076 --> 00:54:41,930 Só porque uma garota canta em um clube noturno... 755 00:54:41,930 --> 00:54:45,134 as pessoas ficam achando que você é diferente. 756 00:54:45,134 --> 00:54:47,349 Pois eu não sou. Sou igual a qualquer um. 757 00:54:47,349 --> 00:54:49,293 Só que procuro é um pouco de felicidade. 758 00:54:49,770 --> 00:54:51,567 Pensei que aqui eu encontraria. 759 00:54:52,531 --> 00:54:56,763 Estou correndo atrás 10 anos e não queria correr mais. 760 00:54:56,763 --> 00:54:57,940 Quero que fique, Ynez. 761 00:54:57,940 --> 00:54:59,588 Me desculpe, fui um estúpido. 762 00:54:59,879 --> 00:55:02,700 Aconteceram muitas coisas, me sinto perdido. 763 00:55:02,700 --> 00:55:05,632 Não consigo entender nada. Por favor. 764 00:55:09,839 --> 00:55:10,954 Vamos sentar? 765 00:55:17,120 --> 00:55:18,166 Não há nada como um bom drinque... 766 00:55:18,166 --> 00:55:20,616 quando se está zangado ou alvejado. 767 00:55:20,616 --> 00:55:22,083 Eu não bebo. - Não? 768 00:55:24,085 --> 00:55:24,972 Tente. 769 00:55:31,377 --> 00:55:32,958 Primeiro te queima, mas depois ajuda... 770 00:55:33,268 --> 00:55:35,361 a esquecer o ódio e a dor. 771 00:55:44,955 --> 00:55:47,856 Por que não tenta esquecer tudo... 772 00:55:47,856 --> 00:55:51,224 e deixar que os mortos descansem? 773 00:55:51,224 --> 00:55:52,397 Esquecer Georgette? 774 00:55:52,397 --> 00:55:55,081 Não. Mas lembre-se dela como um ser humano... 775 00:55:55,081 --> 00:55:56,452 com o bom e o mau. 776 00:55:56,452 --> 00:55:57,529 Como qualquer um. 777 00:55:59,576 --> 00:56:01,953 Bom e mau? - Sim. 778 00:56:01,953 --> 00:56:04,827 Ela era muito boa e muito amável. 779 00:56:05,205 --> 00:56:07,446 Quando eu tive problemas, ela me pediu 780 00:56:07,446 --> 00:56:08,713 para ficar aqui com ela. 781 00:56:08,713 --> 00:56:10,712 E quanto ao mau? O que há sobre isso? 782 00:56:10,712 --> 00:56:12,550 Há algumas semanas atrás ela mudou. 783 00:56:12,866 --> 00:56:14,959 Repentinamente se transformou em uma pessoa diferente. 784 00:56:15,236 --> 00:56:16,362 Quando foi isso? 785 00:56:16,362 --> 00:56:19,193 Quando soube que você estava voltando do hospital. 786 00:56:20,500 --> 00:56:21,740 Eu não estou entendendo... 787 00:56:21,740 --> 00:56:22,896 mudou repentinamente quando soube... 788 00:56:22,896 --> 00:56:24,250 que eu estava voltando para casa? 789 00:56:24,250 --> 00:56:27,422 Sim. Começou a ficar rude e irritada. 790 00:56:27,716 --> 00:56:29,217 Brigou comigo sem motivo algum... 791 00:56:29,217 --> 00:56:33,453 e mandou que eu procurasse outro lugar para ficar. 792 00:56:36,681 --> 00:56:40,651 Ynez, me diga a verdade. 793 00:56:41,248 --> 00:56:42,704 Foi um suicídio? 794 00:56:43,448 --> 00:56:45,154 Sim, acredito que sim. 795 00:56:46,812 --> 00:56:48,632 O que faz com esta arma? 796 00:56:49,165 --> 00:56:50,553 Foi a arma que Georgette usou. 797 00:56:50,553 --> 00:56:52,608 Eu sei. 798 00:56:52,608 --> 00:56:55,305 - Como sabe? - Estava naquele armário. 799 00:56:58,520 --> 00:57:00,420 Guarde isso. Pertence ao passado. 800 00:57:03,058 --> 00:57:04,525 Isso leva tempo, Ynez. 801 00:57:09,190 --> 00:57:12,808 Vai ao clube? - Preciso trabalhar. 802 00:57:13,272 --> 00:57:14,887 Você é uma garota maravilhosa, Ynez. 803 00:57:24,413 --> 00:57:25,437 Não está mais chovendo. 804 00:57:25,437 --> 00:57:31,447 Logo vai sair o sol. Será um dia maravilhoso. 805 00:57:31,447 --> 00:57:32,960 Já é um dia maravilhoso. 806 00:57:34,230 --> 00:57:35,948 Andei pensando no que me disse ontem. 807 00:57:36,535 --> 00:57:38,856 Sobre esquecer o passado e fechar no armário. 808 00:57:38,856 --> 00:57:44,710 Moussac tinha razão. Preciso voltar ao trabalho. 809 00:57:45,053 --> 00:57:47,840 Nesses bosques tem milhares de madeira boa... 810 00:57:47,840 --> 00:57:49,725 só esperando pelo corte. 811 00:57:49,725 --> 00:57:51,184 Eu a localizei há alguns anos atrás. 812 00:57:51,524 --> 00:57:52,377 É maravilhoso. 813 00:57:52,607 --> 00:57:54,723 Primeiro irei ao banco, depois comprarei... 814 00:57:54,723 --> 00:57:56,423 roupas e irei à luta. 815 00:57:58,122 --> 00:58:00,613 - Gostaria de ir à um safari? - Eu? 816 00:58:00,613 --> 00:58:02,769 É minha enfermeira e eu poderia ter uma recaída. 817 00:58:04,502 --> 00:58:06,766 - Está falndo sério? - Claro que sim. 818 00:58:07,319 --> 00:58:08,240 Precisa de um traje. 819 00:58:11,756 --> 00:58:13,633 É magrinha. Será um traje pequeno. 820 00:58:14,564 --> 00:58:16,566 Nunca tinha reparado em mim, não é? 821 00:58:18,379 --> 00:58:19,949 Talve não. Vamos. 822 00:58:28,435 --> 00:58:31,415 O lenhador pode esperar que eu ponha o casaco? 823 00:58:31,781 --> 00:58:32,543 Claro. 824 00:58:34,451 --> 00:58:35,577 Não demore muito. 825 00:58:36,357 --> 00:58:38,234 Vou começar um futuro maravilhoso. 826 00:59:35,888 --> 00:59:38,834 O que houve? - Nada. Vamos ao banco. 827 01:00:13,065 --> 01:00:14,874 Você já tinha visto este colar de Georgette? 828 01:00:15,319 --> 01:00:17,560 - Um de diamantes? - Sim, o de diamantes. 829 01:00:18,440 --> 01:00:20,738 O que houve? - Não adivinha? 830 01:00:21,022 --> 01:00:22,660 Espere. Não diga que sumiu. 831 01:00:24,946 --> 01:00:26,470 Como é possível? 832 01:00:26,872 --> 01:00:27,827 Quando o viu? 833 01:00:28,323 --> 01:00:31,099 Ela usou no dia de seu aniversário. 834 01:00:31,099 --> 01:00:33,420 Mas o trouxe de volta. Eu estava com ela. 835 01:00:36,046 --> 01:00:38,503 Então, o que houve com ele? 836 01:00:39,049 --> 01:00:40,300 Como vou saber? 837 01:00:41,053 --> 01:00:42,827 Você sabe muito mais do que me disse, Ynez. 838 01:00:43,084 --> 01:00:44,096 Pense o que quiser. 839 01:00:44,321 --> 01:00:47,313 Que eu o roubei, que atirei e matei Georgette. 840 01:00:47,598 --> 01:00:49,213 Estou farta de tudo isso! 841 01:00:50,439 --> 01:00:53,988 Eu te disse que iria embora e você me impediu. 842 01:00:55,114 --> 01:00:57,014 Não pode me impedir desta vez. 843 01:00:59,748 --> 01:01:01,227 A Srta. Camille, senhor. 844 01:01:01,227 --> 01:01:02,227 Mande-a entrar. 845 01:01:03,225 --> 01:01:03,987 Alô, Ynez. 846 01:01:04,397 --> 01:01:06,103 Coronel Moussac, por favor me ajude! 847 01:01:06,103 --> 01:01:08,088 Quero sair de Porto África o quanto antes. 848 01:01:08,088 --> 01:01:09,715 Preciso de um passaporte. 849 01:01:09,715 --> 01:01:10,858 Deixar Porto Àfrica? 850 01:01:10,858 --> 01:01:12,974 Por que tanta pressa, Ynez? 851 01:01:13,946 --> 01:01:14,878 O que houve? 852 01:01:15,312 --> 01:01:17,189 Ontem à noite tive uma discurssão com Diana... 853 01:01:17,189 --> 01:01:18,703 e esta manhã com Rip. 854 01:01:18,703 --> 01:01:20,504 O colar de Georgette desapareceu. 855 01:01:22,848 --> 01:01:23,951 Por isso quer ir embora? 856 01:01:24,801 --> 01:01:26,177 Ele pensa que eu o roubei. 857 01:01:26,888 --> 01:01:29,686 Eu já tive o bastante. Não posso suportar mais! 858 01:01:30,143 --> 01:01:32,202 Rip nos destruirá à todos. 859 01:01:32,989 --> 01:01:35,560 Por favor, eu preciso ir. 860 01:01:38,272 --> 01:01:40,126 Você me decepcionou Ynez. 861 01:01:40,126 --> 01:01:42,402 Não esperava que se rendesse tão facilmente. 862 01:01:43,042 --> 01:01:44,202 Facilmente? 863 01:01:44,544 --> 01:01:47,126 Acha que é fácil para mim fazer isso? 864 01:01:47,565 --> 01:01:50,045 Até esta manhã eu queria ajudá-lo... 865 01:01:50,045 --> 01:01:53,699 pois pela primeira vez achei que ele me notava... 866 01:01:53,699 --> 01:01:58,535 mas só tem suspeitas de mim. 867 01:01:58,759 --> 01:02:01,535 Ele está empenhado em matar a si mesmo sem se dar conta. 868 01:02:01,535 --> 01:02:03,690 E você quer fugir? 869 01:02:03,690 --> 01:02:07,884 Se eu ficar ele poderá me matar também. 870 01:02:10,038 --> 01:02:12,859 Se ele suspeita de você, acha que é hora de partir? 871 01:02:14,055 --> 01:02:15,431 Volte para ele, Ynez. 872 01:02:16,449 --> 01:02:19,555 Não, não posso voltar para ele agora. 873 01:02:19,926 --> 01:02:21,439 Não posso. 874 01:02:29,040 --> 01:02:31,417 E seu eu não te der os papéis? 875 01:02:31,417 --> 01:02:34,560 Mas você me prometeu. Não pode recusar agora. 876 01:02:34,879 --> 01:02:37,814 Me disse que se eu... - E se eu não te der os papéis? 877 01:02:45,654 --> 01:02:47,554 Nino tem um quarto para mim. 878 01:02:48,189 --> 01:02:50,009 Nino tem um quarto para você. 879 01:02:50,334 --> 01:02:52,552 Um quarto com duas chaves, Ynez? 880 01:02:52,955 --> 01:02:54,695 Como? 881 01:02:55,482 --> 01:02:57,291 Eu nunca mais lhe pedirei um favor. 882 01:02:57,291 --> 01:02:58,289 Nunca! 883 01:03:05,390 --> 01:03:07,858 Rip está vindo. Não quero vê-lo. 884 01:03:08,372 --> 01:03:10,067 Saia pela outra porta. 885 01:03:22,660 --> 01:03:24,082 Olá, Rip. Prazer em vê-lo. 886 01:03:24,082 --> 01:03:25,945 Esta arma não é de minha coleção! 887 01:03:25,945 --> 01:03:29,224 - Sim, eu já sabia. - Já sabia? 888 01:03:29,747 --> 01:03:31,362 Então foi um assassinato! 889 01:03:31,620 --> 01:03:33,292 - Talvez. - Talvez? 890 01:03:34,026 --> 01:03:35,960 Você é um péssimo policial, meu amigo. 891 01:03:35,960 --> 01:03:37,552 Jogando xadrez com alguém que não vê... 892 01:03:37,552 --> 01:03:39,320 lendo filosofia... 893 01:03:39,843 --> 01:03:42,027 tem um caso de assassinato nas mãos e nem sabe. 894 01:03:43,183 --> 01:03:45,276 E se eu lhe disser que fui alvejado ontem à noite? 895 01:03:45,524 --> 01:03:47,003 Ontem? - À que hora? 896 01:03:47,003 --> 01:03:48,488 Às 10, quando entrava em casa. 897 01:03:48,728 --> 01:03:51,151 Vai encontrar as marcas de balas na parede lateral. 898 01:03:51,151 --> 01:03:53,072 Eu também disparei mas ele sumiu no mato. 899 01:03:53,354 --> 01:03:54,855 Você o atingiu? - Sei que sim. 900 01:03:55,187 --> 01:03:56,028 Você estava só? 901 01:03:56,799 --> 01:03:58,039 Ynez estava dentro de casa. 902 01:03:58,529 --> 01:03:59,496 Quer saber o resto? 903 01:03:59,496 --> 01:04:02,419 Antes disso dois árabes me atacaram na rua. 904 01:04:05,085 --> 01:04:06,200 Venha comigo, Rip. 905 01:04:12,270 --> 01:04:13,692 Por que não me falou sobre isso? 906 01:04:13,692 --> 01:04:15,028 Porque não confio em você. 907 01:04:15,028 --> 01:04:16,701 Você não me contou a verdade, Jacques. 908 01:04:16,701 --> 01:04:18,129 Eu sei o que faço. 909 01:04:18,129 --> 01:04:19,630 Mas sobre você não tenho certeza. 910 01:04:19,630 --> 01:04:20,517 Ahmed! 911 01:04:20,517 --> 01:04:21,347 Por que não? 912 01:04:21,347 --> 01:04:22,667 Se continuar agindo por sua conta... 913 01:04:22,667 --> 01:04:24,942 pode ferir alguém, ou a si mesmo. 914 01:04:25,225 --> 01:04:26,362 Assim não poderei te proteger. 915 01:04:26,362 --> 01:04:28,167 É a mim que tenta proteger? 916 01:04:39,623 --> 01:04:40,817 É um dos homens que te atacaram? 917 01:04:42,690 --> 01:04:43,384 Sim. 918 01:04:43,384 --> 01:04:45,415 - Tem certeza? - Totalmente. 919 01:04:52,877 --> 01:04:54,447 Como o encontrou? - Inconsciente. 920 01:04:54,669 --> 01:04:56,705 Meus homens o trouxeram. 921 01:04:57,009 --> 01:05:00,388 Algumas testemunhas viram-no atacando um europeu. 922 01:05:00,645 --> 01:05:01,748 Não sabia que era você. 923 01:05:01,748 --> 01:05:03,093 Então o prendi. 924 01:05:03,359 --> 01:05:04,451 Quem é ele? 925 01:05:04,745 --> 01:05:06,872 Abdul o reconheceu com um assassino de aluguel... 926 01:05:06,872 --> 01:05:08,687 das ruas de Casbah. 927 01:05:08,687 --> 01:05:10,019 É só o que sabemos. 928 01:05:10,435 --> 01:05:11,367 Ele não quer falar. 929 01:05:11,367 --> 01:05:13,026 Se não quer, ficará aqui até falar. 930 01:05:15,890 --> 01:05:17,892 Quem o contratou é o que eu quero saber. 931 01:05:17,892 --> 01:05:19,558 Alguém interessado em se livrar de você. 932 01:05:19,558 --> 01:05:20,545 É evidente. 933 01:05:20,757 --> 01:05:21,997 E eu acho que sei quem é. 934 01:05:21,997 --> 01:05:22,599 Quem é? 935 01:05:22,599 --> 01:05:24,463 Ynez? Por que? 936 01:05:24,463 --> 01:05:25,756 Por que o colar desapareceu? 937 01:05:26,084 --> 01:05:27,142 Yambém sabe disso? 938 01:05:27,142 --> 01:05:28,502 Quanto ao colar não é nada. 939 01:05:28,502 --> 01:05:29,781 Com certeza aparecerá. 940 01:05:29,781 --> 01:05:30,527 Desapareceu. 941 01:05:30,768 --> 01:05:32,087 Fui do banco direto para casa. 942 01:05:32,087 --> 01:05:33,670 Revirei tudo e nem sombra. 943 01:05:34,835 --> 01:05:35,335 Entre! 944 01:05:37,931 --> 01:05:40,013 Uma mensagem de Ettiene, Coronel. 945 01:05:45,752 --> 01:05:48,050 Avance o bisbo sobre quatro vezes. 946 01:06:01,256 --> 01:06:03,406 Para você é como uma partida de xadrez. 947 01:06:03,406 --> 01:06:04,240 O quê? 948 01:06:04,240 --> 01:06:05,068 Tudo! 949 01:06:05,068 --> 01:06:06,876 Robert, Diana, Ynez, Nino, eu, o escultor que... 950 01:06:06,876 --> 01:06:08,437 que esculpiu uma estátua de Georgette. 951 01:06:08,437 --> 01:06:10,475 Vejo que leu meu relatório com muita atenção. 952 01:06:10,475 --> 01:06:12,230 Todos somos peças de xadrez que moves... 953 01:06:12,230 --> 01:06:13,559 como bem entende. 954 01:06:13,559 --> 01:06:14,684 De agora em diante eu mesmo... 955 01:06:14,684 --> 01:06:16,328 farei meus próprios movimentos! 956 01:06:16,982 --> 01:06:19,121 Antes era um bom homem. Agora me preocupa. 957 01:06:19,121 --> 01:06:20,075 Te preocupo? 958 01:06:20,075 --> 01:06:22,478 Tinhas um sentido de proporção, um equilíbrio. 959 01:06:22,478 --> 01:06:24,820 Mas agora apenas grita, golpeia, insulta! 960 01:06:24,820 --> 01:06:26,081 Quero chegar ao fundo disso! 961 01:06:26,081 --> 01:06:27,338 Acha que vai chegar pela força... 962 01:06:27,338 --> 01:06:30,228 agressividade com teus amigos? 963 01:06:30,228 --> 01:06:32,035 Já chega! 964 01:06:32,035 --> 01:06:34,280 Eu sou a autoridade aqui, não você! 965 01:06:48,852 --> 01:06:49,978 Rip... 966 01:06:51,689 --> 01:06:53,998 quero que vá para casa e fique longe daqui. 967 01:06:53,998 --> 01:06:57,228 E por favor, não faça nada sem me consultar. 968 01:06:57,228 --> 01:06:59,665 Mas antes quero que vá ver Ynez. 969 01:07:00,607 --> 01:07:02,723 Ynez? - Sim. 970 01:07:02,723 --> 01:07:04,160 Sabe onde ela está? 971 01:07:04,160 --> 01:07:06,307 Está com Nino. Como convidada. 972 01:07:06,518 --> 01:07:10,852 Por sua culpa. 973 01:07:11,662 --> 01:07:13,721 Está orgulhoso disso? 974 01:07:13,721 --> 01:07:14,799 Por minha culpa? 975 01:07:14,799 --> 01:07:17,003 Sim. Ynez não tem culpa da morte de Georgette. 976 01:07:17,384 --> 01:07:18,942 Eu te dou minha palavra. 977 01:07:19,433 --> 01:07:20,627 Então por que é tão evasiva? 978 01:07:20,627 --> 01:07:21,643 Quando eu faço perguntas... 979 01:07:21,643 --> 01:07:23,594 Quem faz as perguntas sou eu, Rip. 980 01:07:25,122 --> 01:07:27,431 Nino não é lugar para uma garota como aquela. 981 01:07:27,431 --> 01:07:29,416 Por favor, vá vê-la. 982 01:07:29,638 --> 01:07:31,082 Peça que vá com você. 983 01:07:31,363 --> 01:07:33,923 Não acredito que aceite, mas de qualquer maneira... 984 01:07:33,923 --> 01:07:35,111 ...peça. 985 01:07:35,689 --> 01:07:37,873 Sei que um dia me agradecerá. 986 01:07:41,053 --> 01:07:41,610 Tudo bem. 987 01:07:45,237 --> 01:07:46,602 Deixe a arma, Rip. 988 01:08:14,190 --> 01:08:15,942 De quem é a vez? Dele ou nossa? 989 01:08:16,734 --> 01:08:18,747 Dele. 990 01:08:20,784 --> 01:08:22,843 Depois será a nossa. 991 01:08:24,762 --> 01:08:25,899 Xeque-mate? 992 01:08:27,341 --> 01:08:28,979 Ainda não. Mas logo. 993 01:08:29,762 --> 01:08:31,969 Ouça o que acabo de verificar, Abdul. 994 01:08:32,436 --> 01:08:34,097 O colar de Georgette desapareceu. 995 01:08:34,516 --> 01:08:36,245 Rip foi atacado por dois árabes. 996 01:08:36,721 --> 01:08:38,962 Uma hora depois, alguém atirou contra ele. 997 01:08:38,962 --> 01:08:40,621 E Rip disse que o feriu. 998 01:08:41,593 --> 01:08:45,791 Talvez seja esse o movimento em falso que você esperava. 999 01:08:49,011 --> 01:08:50,330 Me dê o relatório, Abdul. 1000 01:08:52,655 --> 01:08:53,542 Está atualizado? 1001 01:08:53,862 --> 01:08:55,295 Sim, eu mesmo o revisei. 1002 01:08:55,835 --> 01:08:56,870 Os movimentos dos suspeitos estão... 1003 01:08:56,870 --> 01:08:58,939 anotados até às 10 da manhã. 1004 01:08:59,167 --> 01:09:03,251 Primeiro os tiros. Rip diz que foi às 1O. 1005 01:09:03,512 --> 01:09:07,346 Vamos ver o que fazia Franz, o escultor. 1006 01:09:07,744 --> 01:09:10,190 Saiu do estúdio às 8 horas... 1007 01:09:10,190 --> 01:09:11,907 foi até a casa de madame Simone... 1008 01:09:11,907 --> 01:09:13,570 e ficou por lá. 1009 01:09:14,048 --> 01:09:16,619 Creio que ele ainda está por lá esta manhã. 1010 01:09:17,838 --> 01:09:21,387 Se souber que estamos vigiando-o. 1011 01:09:22,183 --> 01:09:23,650 Agora o Nino. 1012 01:09:26,194 --> 01:09:28,594 Nino esteve em seu clube a noite toda. 1013 01:09:29,071 --> 01:09:29,958 E Robert? 1014 01:09:33,610 --> 01:09:35,214 Não sabemos. 1015 01:09:36,887 --> 01:09:38,673 Ele saiu de casa antes das 10... 1016 01:09:38,673 --> 01:09:40,250 e voltou depois da meia-noite. 1017 01:09:42,122 --> 01:09:43,168 E Diana? 1018 01:09:44,329 --> 01:09:45,808 Também não sabemos. 1019 01:09:46,247 --> 01:09:48,852 Ela também saiu antes das 10. 1020 01:09:48,852 --> 01:09:51,020 Com o Roberts? - Não. Depois dele. 1021 01:09:52,877 --> 01:09:55,482 Então só sobram Robert e Diana. 1022 01:09:56,402 --> 01:09:58,848 Um dos dois poderia ter disparado aqueles tiros. 1023 01:09:58,848 --> 01:10:00,603 A não ser que... - Espere um momento! 1024 01:10:00,603 --> 01:10:04,580 - E quanto Ynez? - Rip disse que ela estava dentro de casa. 1025 01:10:04,857 --> 01:10:06,370 E os tiros vieram de fora. 1026 01:10:06,712 --> 01:10:09,101 Temos que estar em contato permanentemente 1027 01:10:09,101 --> 01:10:10,852 com essas pessoas, para saber... 1028 01:10:10,852 --> 01:10:12,064 o que está acontecendo. 1029 01:10:12,064 --> 01:10:14,608 Qualquer incidente, mesmo que pareça trivial... 1030 01:10:14,608 --> 01:10:16,237 pode ser de grande importância. 1031 01:10:17,249 --> 01:10:19,262 Esse relatório de Casbah, por exemplo. 1032 01:10:20,423 --> 01:10:21,173 Leia, Abdul. 1033 01:10:23,780 --> 01:10:24,633 Leia em voz alta. 1034 01:10:25,694 --> 01:10:28,083 Acidente em Casbah entre um caminhão... 1035 01:10:28,083 --> 01:10:29,433 e um carro cinza. 1036 01:10:29,819 --> 01:10:31,332 O caminhão foi o culpado. 1037 01:10:31,703 --> 01:10:34,479 Parou para identificação. 1038 01:10:34,479 --> 01:10:36,097 Mas o carro cinza não se identificou. 1039 01:10:36,338 --> 01:10:40,308 Pode ser que o motorista do carro... 1040 01:10:40,308 --> 01:10:41,938 seja ele quem seja... 1041 01:10:42,159 --> 01:10:45,413 não queria que ninguém soubesse que esteve em Casbah. 1042 01:10:45,413 --> 01:10:49,718 O condutor do carro, como quem atirou em Rip... 1043 01:10:49,718 --> 01:10:51,620 Vivem em Casbah. 1044 01:10:52,141 --> 01:10:53,631 Pode achar que seja uma coincidência. 1045 01:10:53,847 --> 01:10:55,667 Por isso esse relatório me interessou. 1046 01:10:56,674 --> 01:11:00,075 Ainda não checamos, Abdul. Mas é o nosso movimento. 1047 01:11:01,074 --> 01:11:02,553 Vamos checar os Blackton. 1048 01:11:04,163 --> 01:11:05,733 E quanto ao colar desaparecido? 1049 01:11:06,305 --> 01:11:07,431 Onde está? 1050 01:11:07,431 --> 01:11:08,656 Ainda não sei, Abdul. 1051 01:11:09,131 --> 01:11:11,258 Quem sabe não tenha nada à ver com o caso? 1052 01:11:11,525 --> 01:11:12,651 Ou que se encaixe mais tarde. 1053 01:11:12,651 --> 01:11:13,933 Vamos. 1054 01:12:08,870 --> 01:12:10,155 O colar de Georgette! 1055 01:12:10,368 --> 01:12:11,562 De onde tirou? 1056 01:12:11,562 --> 01:12:13,881 É para você. E isto não é tudo. 1057 01:12:14,111 --> 01:12:16,022 Eu comprei a parte de Blackton. 1058 01:12:16,022 --> 01:12:19,626 Agora eu e o Sr. Rip somos sócios. 1059 01:12:21,874 --> 01:12:23,045 Estou pegando isto de volta, sócio. 1060 01:12:23,045 --> 01:12:25,243 Me dê isto, eu comprei. 1061 01:12:25,243 --> 01:12:26,372 Grilla! Grilla! 1062 01:12:26,372 --> 01:12:28,655 Grilla não vai poder te ajudar. Está no quarto lado dormindo. 1063 01:12:28,655 --> 01:12:30,510 Agora me diga onde conseguiu isto? Fala! 1064 01:12:30,510 --> 01:12:33,180 Comprei de Blackton! Tenho o recibo! 1065 01:12:38,375 --> 01:12:39,399 Robert! 1066 01:12:46,346 --> 01:12:47,506 Tenho que acertar umas coisas. 1067 01:12:47,506 --> 01:12:51,421 Quero que esqueça tudo o que eu disse e me perdoe. 1068 01:13:03,694 --> 01:13:06,265 Coronel, o jardineiro foi único criado que ficou. 1069 01:13:06,265 --> 01:13:07,905 Os outros foram dispensados. 1070 01:13:09,107 --> 01:13:10,392 Então os Blackton fugiram. 1071 01:13:10,713 --> 01:13:13,614 Sabe para onde? - Não disseram nada. 1072 01:13:13,614 --> 01:13:15,584 Quando se foram? - Faz umas duas horas. 1073 01:13:16,552 --> 01:13:18,019 Creio que sei para onde foram. 1074 01:13:18,692 --> 01:13:20,887 Vamos, não podem estar longe. 1075 01:13:33,875 --> 01:13:35,820 Ei, Rip. Para onde vai? 1076 01:13:35,820 --> 01:13:36,761 Vou ver Roberts. 1077 01:13:36,761 --> 01:13:38,000 Ele fugiu. - Para onde? 1078 01:13:38,000 --> 01:13:39,440 Suponho que vai cruzar a fonteira. 1079 01:13:41,785 --> 01:13:42,626 Rip! 1080 01:13:43,592 --> 01:13:44,058 Rip! 1081 01:13:44,058 --> 01:13:45,221 Para onde vai? 1082 01:13:45,883 --> 01:13:48,056 Espera, não seja estúpido! 1083 01:13:48,056 --> 01:13:48,924 Espere aqui! 1084 01:13:50,279 --> 01:13:51,234 Diabo louco! 1085 01:14:30,636 --> 01:14:32,763 Estão com uma dianteira, Pedro. 1086 01:14:32,763 --> 01:14:34,658 Não se preocupe. Vamos encontrá-los. 1087 01:14:35,173 --> 01:14:37,277 Somos mais rápidos que um automóvel! 1088 01:14:45,102 --> 01:14:46,603 Temos que encontrá-los antes do anoitecer. 1089 01:14:47,134 --> 01:14:48,965 Não se preocupe, senhor. 1090 01:14:52,777 --> 01:14:53,653 Se chegarem naquelas montanhas... 1091 01:14:53,653 --> 01:14:55,865 não encontraremos lugar para aterrisar. 1092 01:14:56,665 --> 01:14:58,326 Jogue uma moeda ao chão e Pedro... 1093 01:14:58,326 --> 01:14:59,874 e Pedro aterrisará sobre ela. 1094 01:14:59,874 --> 01:15:01,435 Sou um grande piloto. 1095 01:15:19,156 --> 01:15:19,963 Senhor! 1096 01:15:27,999 --> 01:15:29,193 É o carro de Moussac. 1097 01:15:29,193 --> 01:15:30,235 Quer que aterrisemos? 1098 01:15:30,235 --> 01:15:31,763 Não. Quero os Blackton. 1099 01:15:33,812 --> 01:15:34,972 É o avião de Pedro, 1100 01:15:35,658 --> 01:15:37,785 E se conheço o Rip, está com ele. 1101 01:15:38,539 --> 01:15:40,245 Temos que alcançar Roberts antes dele. 1102 01:15:57,205 --> 01:15:58,172 Uma fogueira! 1103 01:15:59,038 --> 01:16:00,380 Um acampamento lá embaixo. 1104 01:16:03,525 --> 01:16:04,617 Devemos olhar mais de perto, senhor? 1105 01:16:04,617 --> 01:16:06,310 Não. Não quero que nos vejam. 1106 01:16:06,901 --> 01:16:09,677 Circule, mais mantenha a altura. 1107 01:16:20,433 --> 01:16:22,446 Sim, Pedro. São os Blackton. Com certeza. 1108 01:16:23,017 --> 01:16:24,052 Vamos tentar aterrisar. 1109 01:16:33,377 --> 01:16:34,742 Na colina ali em baixo. 1110 01:16:37,674 --> 01:16:39,596 É um campo muito pequeno, senhor. 1111 01:16:39,953 --> 01:16:42,353 Não podia aterrisar em uma moeda? 1112 01:16:42,775 --> 01:16:43,685 Não é um bom piloto? 1113 01:17:14,146 --> 01:17:15,454 É muito arriscado, senhor! 1114 01:17:15,454 --> 01:17:17,255 Então volte a subir. Eu assumo. 1115 01:17:17,508 --> 01:17:20,079 Não, não. Eu vou tentar. 1116 01:17:20,079 --> 01:17:21,262 Só estou pensando neste lindo avião. 1117 01:17:21,262 --> 01:17:24,305 Melhor pensar na linda conta que vai me enviar. 1118 01:17:24,305 --> 01:17:25,070 Tente novamente! 1119 01:17:25,070 --> 01:17:27,001 Não se preocupe, vou lhe mandar a fatura... 1120 01:17:27,365 --> 01:17:28,753 se conseguirmos voltar. 1121 01:18:26,807 --> 01:18:28,206 Nunca vai morrer na cama, Pedro. 1122 01:18:28,206 --> 01:18:29,981 Não diga isso, é meu desejo morrer na cama... 1123 01:18:29,981 --> 01:18:31,981 alvejado por um esposo ciumento. 1124 01:18:38,293 --> 01:18:39,464 Essa foi bem perto, veja isto. 1125 01:18:40,372 --> 01:18:41,680 Acha que consegue consertar? 1126 01:18:41,680 --> 01:18:43,614 Claro, mas leva tempo. 1127 01:18:49,824 --> 01:18:51,325 Você fica aqui no avião até eu voltar. 1128 01:18:52,058 --> 01:18:52,934 Certo, senhor. 1129 01:19:20,749 --> 01:19:22,899 Por favor, querido. Preciso de outro drinque. 1130 01:19:26,820 --> 01:19:27,605 Não se zangue comigo. 1131 01:19:29,025 --> 01:19:33,303 Neste país tem algo malígno que nos envenena a todos. 1132 01:19:35,442 --> 01:19:37,467 Mas em casa será diferente, eu te prometo. 1133 01:19:38,825 --> 01:19:40,429 Mal posso esperar para chegar lá. 1134 01:19:41,341 --> 01:19:45,357 Um apartamento aconchegante, com uma lareira. 1135 01:19:49,578 --> 01:19:50,636 O que foi isso? 1136 01:19:51,478 --> 01:19:52,422 Relaxe, querido... 1137 01:20:03,094 --> 01:20:04,265 Rip! 1138 01:20:04,265 --> 01:20:05,738 Afaste a arma. 1139 01:20:14,727 --> 01:20:16,592 Recolham tudo, virão comigo. 1140 01:20:16,592 --> 01:20:18,556 Não pode nos obrigar. Eu não vou. 1141 01:20:18,556 --> 01:20:20,380 Não é crime vender parte do seu negócio. 1142 01:20:20,699 --> 01:20:22,553 Não é Diana, mas assassinato sim. 1143 01:20:23,453 --> 01:20:25,466 Assassinato? Do que está falando? 1144 01:20:25,959 --> 01:20:27,665 O que fez com o colar de Georgette? 1145 01:20:28,413 --> 01:20:29,539 Não sei do que está falando... 1146 01:20:29,539 --> 01:20:31,460 deve estar no banco, era onde ela o guardava. 1147 01:20:31,460 --> 01:20:33,141 Não está no banco, você sabe. 1148 01:20:33,351 --> 01:20:34,727 Você o vendeu para o Nino, não foi? 1149 01:20:34,727 --> 01:20:37,105 Não, não foi. Se o Nino disse isso, mentiu. 1150 01:20:37,105 --> 01:20:38,680 Não tenho nada a ver com esse colar. 1151 01:20:38,680 --> 01:20:40,476 Nino não mentiu desta vez. 1152 01:20:40,476 --> 01:20:42,175 Você roubou o colar de Georgette, e quando 1153 01:20:42,175 --> 01:20:42,964 foi descoberto, a matou. 1154 01:20:42,964 --> 01:20:44,278 Não deixarei que o leve. 1155 01:20:44,278 --> 01:20:45,838 Não se meta nisso, Diana. 1156 01:20:46,391 --> 01:20:47,858 Quero saber a verdade. 1157 01:20:47,858 --> 01:20:49,758 Podemos ir à cidade ou nos enfrentarmos aqui. Escolhe! 1158 01:20:49,758 --> 01:20:52,396 De todos os modos, terá que enfrentar um julgamento... 1159 01:20:52,396 --> 01:20:53,721 juri e uma execução. 1160 01:20:53,721 --> 01:20:54,948 Rip! 1161 01:20:57,140 --> 01:20:57,981 Largue isso! 1162 01:20:57,981 --> 01:20:59,799 Deixe. Por acaso pode matar e escapar? 1163 01:20:59,799 --> 01:21:02,800 Não foi Roberts. Foi Diana. 1164 01:21:04,776 --> 01:21:06,016 Me dê isso aqui. 1165 01:21:11,429 --> 01:21:13,659 Todo assassino comete um erro, Diana. 1166 01:21:13,659 --> 01:21:15,637 Seu erro foi deixar um revólver que não... 1167 01:21:15,637 --> 01:21:18,298 se encaixava no lugar, por isso descartei o suicídio. 1168 01:21:18,552 --> 01:21:20,964 E depois deu o passo em falso que eu esperava. 1169 01:21:21,337 --> 01:21:22,861 Você era uma das poucas pessoas que por causa... 1170 01:21:22,861 --> 01:21:24,223 de Rip, o caso poderia ser reaberto. 1171 01:21:24,223 --> 01:21:25,415 Por isso tentou matá-lo. 1172 01:21:25,415 --> 01:21:26,987 Contratou os árabes e como falharam... 1173 01:21:26,987 --> 01:21:29,411 você disparou contra ele à noite. 1174 01:21:30,084 --> 01:21:32,149 Não poderia ter sido Robert. Sua pontaria é muito ruim. 1175 01:21:32,149 --> 01:21:33,618 Mas você tem muito bôa Pontaria. 1176 01:21:33,618 --> 01:21:35,301 Olhem os troféus em sua casa. 1177 01:21:36,030 --> 01:21:38,032 E Rip não é tão ruim, não é verdade? 1178 01:21:39,054 --> 01:21:39,943 Você a matou! 1179 01:21:43,595 --> 01:21:44,802 A arma da minha coleção. 1180 01:21:45,953 --> 01:21:47,584 Era uma armadilha da sua esposa. 1181 01:21:47,938 --> 01:21:49,129 Me dê a arma! 1182 01:21:49,615 --> 01:21:51,531 Envolver-se com Robert não era suficiente. 1183 01:21:52,032 --> 01:21:53,343 Tinha que levá-lo embora. 1184 01:21:54,580 --> 01:21:56,065 Ela lhê deu o colar. 1185 01:21:56,656 --> 01:21:58,817 Robert o vendeu porque necessitava de dinheiro. 1186 01:21:59,704 --> 01:22:01,047 Iría me abandonar. 1187 01:22:01,281 --> 01:22:03,817 E ela iria deixá-lo e esvaziar a sua casa antes do seu retorno. 1188 01:22:04,205 --> 01:22:04,986 Diana. 1189 01:22:04,986 --> 01:22:06,501 Seu grande tolo! 1190 01:22:07,477 --> 01:22:09,974 Ela não é uma santa, a pequena sua Georgette. 1191 01:22:10,568 --> 01:22:12,068 Não sei quem foi o primeiro, o segundo, ou o terceiro... 1192 01:22:12,290 --> 01:22:14,398 mas quando se envolveu com Robert... 1193 01:22:14,848 --> 01:22:16,007 Me dê a arma. 1194 01:22:16,732 --> 01:22:18,312 Não quero mais mortes. 1195 01:22:18,576 --> 01:22:19,888 Eles riram de mim. 1196 01:22:20,233 --> 01:22:22,514 O que eu poderia fazer? 1197 01:22:22,754 --> 01:22:26,815 Eu implorei, e eles riram de mim. 1198 01:22:27,840 --> 01:22:30,611 Eles arruinaram minha vida! 1199 01:22:30,611 --> 01:22:33,982 Eu me recusei à aceitar. Eles riram de mim! 1200 01:22:33,982 --> 01:22:38,891 Eles arruinaram nossa vida. 1201 01:23:01,013 --> 01:23:02,673 Você sabia de tudo isto? 1202 01:23:03,862 --> 01:23:06,780 O que posso dizer? Queria te livrar de problemas. 1203 01:23:07,705 --> 01:23:09,052 Está certo. 1204 01:23:09,299 --> 01:23:10,953 E de digo uma coisa. 1205 01:23:11,348 --> 01:23:13,439 Georgette e Robert queriam da sua maneira. 1206 01:23:13,439 --> 01:23:17,357 Georgette não queria viver só. 1207 01:23:18,788 --> 01:23:21,361 - Ynez, sabia? - Sim. 1208 01:23:21,641 --> 01:23:23,264 Sabia. 1209 01:25:55,003 --> 01:25:57,394 Rip, o que aconteceu? Encontrou o Robert? 1210 01:25:57,645 --> 01:25:59,161 Sim, não foi o Robert. 1211 01:25:59,393 --> 01:26:01,433 - Foi Diana. - Diana. 1212 01:26:01,958 --> 01:26:03,728 Ela matou Georgette. 1213 01:26:04,058 --> 01:26:06,254 Diana descobriu que Robert iría abandoná-la. 1214 01:26:07,416 --> 01:26:10,365 - Todos esses anos? - Sim, todos. 1215 01:26:10,916 --> 01:26:15,728 - Por isso não me disse nada? - Não queria lhe causar mais danos. 1216 01:26:18,707 --> 01:26:22,128 O passado ficará nesse armário, fechado. 1217 01:26:22,488 --> 01:26:25,634 Isso significa que a guerra terminou? 1218 01:26:38,270 --> 01:26:42,070 Viu, agora é tarde demais. Agora teremos um relatório... 1219 01:26:42,070 --> 01:26:46,229 ao Governador Geral. E diremos a verdade. 1220 01:26:46,743 --> 01:26:50,104 Que foi um assassinato. Não um suicídio. 1221 01:26:54,475 --> 01:26:55,225 FIM 82340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.