Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,621 --> 00:00:22,592
THE BEAUTIFUL MILLER'S WIFE
2
00:01:50,666 --> 00:01:53,920
At the end of 1600,
in the kingdom of Naples,
3
00:01:53,921 --> 00:01:55,946
under Spanish rule.
4
00:01:56,362 --> 00:01:58,410
The sun shines peacefully,
5
00:01:58,443 --> 00:02:02,073
the cicadas sing,
the chickens lay eggs every day,
6
00:02:02,138 --> 00:02:04,573
and the fields give abundant wheat.
7
00:02:04,776 --> 00:02:08,144
An ideal country, indeed,
truly a beautiful dream.
8
00:02:08,429 --> 00:02:09,612
Ir..
9
00:02:12,511 --> 00:02:16,233
Oh, Holy Virgin!
- Don't cry, Rosi, St Gennaro wills it.
10
00:02:16,234 --> 00:02:18,236
To pay for their sins!
11
00:02:23,433 --> 00:02:25,037
What did he do?
- Eh?
12
00:02:25,563 --> 00:02:27,418
He didn't pay the rain tax.
13
00:02:27,453 --> 00:02:31,947
But this year there's been no rain!
- Taxes are always due. - Jesus!
14
00:02:38,746 --> 00:02:40,054
Good morning.
15
00:02:48,730 --> 00:02:50,858
In the name of the viceroy of Spain.
16
00:02:50,890 --> 00:02:55,117
The "Droit de seigneur” is abolished
and replaced with a tax of two carlinis...
17
00:02:55,118 --> 00:02:57,530
What does it say?
- Wait,
18
00:02:57,559 --> 00:03:03,277
per month for the right to lie with one's
own wife. This tax is due. - What?
19
00:03:03,278 --> 00:03:06,236
Even if one does not lie with
his own wife - Another tax?
20
00:03:06,246 --> 00:03:08,385
What's this news?
- Governor's order.
21
00:03:08,415 --> 00:03:10,645
It wasn't there this morning!
- Now it is. Pay!
22
00:03:10,677 --> 00:03:12,418
How much?
- One carlino.
23
00:03:12,631 --> 00:03:16,942
Here!
May the Governor get what I wish him!
24
00:03:16,943 --> 00:03:18,172
Which is?
25
00:03:18,517 --> 00:03:22,033
Roses and flowers, Excellency.
Roses and flowers!
26
00:03:22,090 --> 00:03:24,957
One carlino for the toll,
one for transportation,
27
00:03:24,962 --> 00:03:29,002
two for the wife, two for the rain...
Instead of wheat, we're planting taxes!
28
00:03:29,003 --> 00:03:30,664
You're telling me?
29
00:03:31,467 --> 00:03:33,697
Stop! Stop!
30
00:03:35,478 --> 00:03:38,197
Hey, you! - What?
- Can't you read?
31
00:03:38,201 --> 00:03:40,420
A little, but that I understand.
32
00:03:40,450 --> 00:03:42,316
Less talk, get in the line.
33
00:03:42,344 --> 00:03:44,290
One moment, one moment.
34
00:03:45,944 --> 00:03:47,787
So, let's see...
35
00:03:49,543 --> 00:03:51,079
Green for the tolls.
36
00:03:55,705 --> 00:03:56,911
For you!
37
00:03:57,713 --> 00:03:59,010
Can you read?
38
00:04:01,318 --> 00:04:04,538
"By our order, it is granted
to the miller Luca... "
39
00:04:04,876 --> 00:04:07,834
Oh! You're Luca the miller?
- Yeah, so it seems.
40
00:04:08,540 --> 00:04:11,419
Well, so sorry.
- Thank you!
41
00:04:14,427 --> 00:04:16,850
Enjoy your ride!
- You too!
42
00:04:35,296 --> 00:04:37,048
Passage prohibited
43
00:04:37,927 --> 00:04:39,759
Watering forbidden
44
00:04:41,694 --> 00:04:43,469
Hi, Luca!
- Giova, how's things?
45
00:04:43,499 --> 00:04:46,548
Don't ask! Lucky mules,
get to drink wherever they want!
46
00:04:46,551 --> 00:04:49,157
Eh, my dear, you have to make do!
- It's not easy.
47
00:04:49,170 --> 00:04:51,559
My advice is to pay.
48
00:04:52,146 --> 00:04:55,818
The Baron must be paid.
Wait, wait a moment. - But, how?
49
00:04:55,819 --> 00:04:57,059
Who's there?
50
00:04:57,475 --> 00:04:58,647
Who is it?
51
00:05:03,221 --> 00:05:05,155
Excellency!
52
00:05:05,910 --> 00:05:07,389
Who is it? Who?
53
00:05:07,611 --> 00:05:09,340
Oh, Luca, how goes it?
54
00:05:09,370 --> 00:05:14,467
Sir, forgive me if I disturbed you,
but my mules were thirsty. - No problem!
55
00:05:14,565 --> 00:05:16,977
And how is your wife?
- Quite fine!
56
00:05:16,985 --> 00:05:20,877
Carmela, wake up!- Of, there she is!
- It's the lawyer.- T didn't see her.
57
00:05:20,878 --> 00:05:24,015
Good morning, Excellency, how are you?
- Fine, thank you. - You too.
58
00:05:24,016 --> 00:05:27,568
Will you come to the mill today?
- Oh God, if you really want...
59
00:05:27,569 --> 00:05:31,830
The governor has sent a kid as big
as a calf and tender like a lark.
60
00:05:31,831 --> 00:05:34,821
I just need the greens from your garden.
61
00:05:34,822 --> 00:05:36,597
They will be there tool
62
00:05:36,759 --> 00:05:41,299
Chicory and tomatoes! As sweet as sugar.
Just what your wine needs!
63
00:05:41,416 --> 00:05:43,453
Oh, what am I saying?
- Why?
64
00:05:43,471 --> 00:05:46,156
Because the lawyer's wine
is finished, gone.
65
00:05:46,168 --> 00:05:49,386
What? No more wine?
Do you water your vineyards with it?
66
00:05:49,387 --> 00:05:51,810
How is that?
A barrel so big?
67
00:05:51,903 --> 00:05:56,428
Well, too bad! You can drink our wine.
- What? Our poor wine for his Excellency?
68
00:05:56,429 --> 00:05:59,351
No, no! We won't allow that!
- Actually... - No, no!
69
00:05:59,352 --> 00:06:02,083
Excellency, we won't allow it!
- Uh, no...
70
00:06:02,088 --> 00:06:05,035
Moreover, you've been kind once, but now...
71
00:06:05,121 --> 00:06:09,092
What kind of invitation it'd be
if you always bring us stuff? - Well...
72
00:06:09,177 --> 00:06:13,309
Then... - No, no! If you say "then"...
His Excellency feels bad, Carmela.
73
00:06:13,310 --> 00:06:16,482
We must accept. - Let's accept it then!
- OK, Sir!
74
00:06:16,483 --> 00:06:20,391
You can refuse once, but next time
it becomes rude. Thank his Excellency!
75
00:06:20,392 --> 00:06:24,459
Thanks, Excellency, thanks so much!
- Nothing, nothing... - Oh, Excellency!
76
00:06:24,460 --> 00:06:28,655
Next time, in order to save trips,
the cask, rather than like this,
77
00:06:28,656 --> 00:06:31,762
send it big like that!
- Alright... - Goodbye!
78
00:06:31,764 --> 00:06:33,300
See you at the mill!
79
00:06:42,230 --> 00:06:44,517
Sir, what are we doing here?
80
00:06:45,035 --> 00:06:47,083
Just a moment, I'm coming.
81
00:06:50,219 --> 00:06:51,596
Carmé!
- What?
82
00:06:51,636 --> 00:06:54,424
The lawyer is in love with you!
- You don't say!
83
00:06:54,425 --> 00:06:56,757
Everyone is in love with me.
- Boom!
84
00:06:56,769 --> 00:06:59,790
Yeah, boom!
Everyone, except one.
85
00:06:59,791 --> 00:07:01,259
Who's this idiot?
86
00:07:01,705 --> 00:07:03,264
You!
- Me?
87
00:07:03,703 --> 00:07:06,456
Well, you guessed it, Carmé!
- Why?
88
00:07:06,556 --> 00:07:08,502
Because you're so ugly!
89
00:07:23,203 --> 00:07:27,049
Salvatore! - What?
- Luca's coming with his shameless wife!
90
00:07:29,290 --> 00:07:30,462
Just watch!
91
00:07:30,658 --> 00:07:32,672
Today, I'll count his sacks.
92
00:07:34,012 --> 00:07:36,765
In the name of the king, stop!
- Hey, want to be run over?
93
00:07:36,771 --> 00:07:41,140
When I say "In the name of the king",
you have to stop, got it? Stop I said!
94
00:07:41,141 --> 00:07:44,042
OK, I'm stopping.
What news is this? I always pass.
95
00:07:44,158 --> 00:07:47,526
Not today. Today I count the sacks.
Any objection?
96
00:07:47,527 --> 00:07:50,796
Why waste time?
I'll tell you myself: they're 20.
97
00:07:50,797 --> 00:07:53,528
And for 20, I got an exemption.
Here it is.
98
00:07:53,531 --> 00:07:56,569
Well, if they're 20,
you've nothing to fear, right?
99
00:07:57,690 --> 00:07:59,055
Now we'll see.
100
00:08:00,225 --> 00:08:02,751
What do you want to happen? Don't worry!
101
00:08:02,759 --> 00:08:06,128
Yeah! The lady doesn't worry!
She knows how to fix it.
102
00:08:06,129 --> 00:08:08,791
A word to the governor, and...
- What do you mean?
103
00:08:08,799 --> 00:08:11,871
Keep quiet, Carmé!
T'll deal with it. Salvatore!
104
00:08:12,025 --> 00:08:13,857
No use counting.
105
00:08:13,984 --> 00:08:15,679
There's a few sacks over.
106
00:08:15,713 --> 00:08:19,968
Turn a blind eye. Let's help each other.
- I got nothing to do with you!
107
00:08:20,007 --> 00:08:23,129
Pull down the sacks!
I'll seize them, and I'll report you too!
108
00:08:23,130 --> 00:08:26,760
He says they're 20! - Alright!
- We're going to laugh now.
109
00:08:29,090 --> 00:08:30,171
20...!
110
00:08:31,049 --> 00:08:33,552
And then, who says they're all flour?
111
00:08:33,568 --> 00:08:36,253
I'll check.
- Check what, you jerk?
112
00:08:36,586 --> 00:08:39,920
Salvatd, but are you Italian or Spaniard?
- Tam..
113
00:08:39,969 --> 00:08:43,865
Spaniard, French, I'm from the country
of whoever's in charge! - You have...
114
00:08:43,866 --> 00:08:46,415
You have the greed of servility!
115
00:08:46,421 --> 00:08:48,890
T have the greed to see you in jaill
116
00:08:48,900 --> 00:08:51,335
Hopefully, heaven gives us this grace!
117
00:08:51,352 --> 00:08:54,693
Your cousin must choke before
getting that post as tax collector!
118
00:08:54,694 --> 00:08:57,152
Oh, so that's why!
- Yes, that's why!
119
00:08:57,164 --> 00:08:59,986
You want to give our job
to your wife's relatives!
120
00:08:59,986 --> 00:09:02,592
My cousin is a fine man!
- Carmé, keep calm.
121
00:09:02,598 --> 00:09:04,748
Let me explain.
- Explain what?
122
00:09:04,768 --> 00:09:06,748
You should be ashamed for what you do!
123
00:09:06,766 --> 00:09:09,930
This time you won't win
not even with your vixenish flirting!
124
00:09:09,931 --> 00:09:13,757
Better a coquette than an owl like you!
You're angry 'cause you're ugly!
125
00:09:13,758 --> 00:09:17,456
Better ugly to one than nice to fifty!
- Harpy!
126
00:09:17,563 --> 00:09:19,474
Trollop!
- To whom?
127
00:09:19,816 --> 00:09:22,649
Have you two gone mad?
- Let go of me!
128
00:09:22,839 --> 00:09:26,867
Damn you!
- Go to hell, ugly witch! Take this!
129
00:09:28,921 --> 00:09:32,799
Salvatd, damn, help me!
Don't you see those? - Shameless!
130
00:09:32,800 --> 00:09:35,155
What's going on?
- Do you see this?
131
00:09:35,171 --> 00:09:36,718
Help! Hold them!
132
00:09:38,603 --> 00:09:41,629
Salvatd, what are you doing?
- Here, take this!
133
00:09:44,458 --> 00:09:47,029
Outrage and assault!
Assunta!
134
00:09:48,767 --> 00:09:50,883
Stop it!
- Stop now!
135
00:09:50,899 --> 00:09:53,038
I'll fix this guy for good!
136
00:09:53,063 --> 00:09:54,133
Stop it!
137
00:09:54,406 --> 00:09:57,307
Outrage and assault!
You'll end up in jail!
138
00:09:58,496 --> 00:10:00,214
Now calm down, be quiet!
139
00:10:00,246 --> 00:10:02,021
OK, I'm calm.
140
00:10:03,194 --> 00:10:04,582
Are you alright?
141
00:10:04,794 --> 00:10:06,819
Where are you going?
- Let gol!
142
00:10:06,842 --> 00:10:08,731
You slut!
143
00:10:12,604 --> 00:10:15,016
If you weren't a woman, Carmela...
144
00:10:16,402 --> 00:10:19,235
Come here, you old witch!
145
00:10:25,828 --> 00:10:28,718
The bishop! The bishop!
146
00:10:29,525 --> 00:10:31,175
There's the bishop!
147
00:10:35,543 --> 00:10:38,149
Leave her alone, there's the bishop!
148
00:10:38,328 --> 00:10:40,968
You know nothing, OK?
I'll do the talking.
149
00:10:41,316 --> 00:10:42,750
Clean yourself!
150
00:10:44,027 --> 00:10:45,631
Peace be with you.
151
00:10:46,220 --> 00:10:47,984
Luca, is that you?
152
00:10:48,292 --> 00:10:51,489
And you too, Carmela?
What happened?
153
00:10:51,830 --> 00:10:53,844
Eminence, she insulted me.
154
00:10:53,871 --> 00:10:56,044
Who insulted you?
What nerve!
155
00:10:56,059 --> 00:11:00,360
Let others speak too.
Everyone has a right to defend himself.
156
00:11:00,731 --> 00:11:02,130
You speak, Luca.
157
00:11:02,537 --> 00:11:06,872
This woman made such low
insinuations on my wife's honor.
158
00:11:06,949 --> 00:11:10,431
And on who governs us,
by the Lord's grace! - But we...
159
00:11:10,480 --> 00:11:12,039
Enough, enough!
160
00:11:12,399 --> 00:11:17,155
Aestimat esse caprae vitium
quodsi capere in se.
161
00:11:17,404 --> 00:11:20,169
His Excellency thinks
it's the vice of a goat.
162
00:11:20,174 --> 00:11:22,142
But there's no goat here!
163
00:11:22,447 --> 00:11:25,356
But I translated the Latin text.
- The goat...
164
00:11:25,357 --> 00:11:28,327
here, stands for the culprit.
Understand?
165
00:11:28,409 --> 00:11:32,403
Forgive him, Excellency, he's a poor man.
He's not a bad man deep down.
166
00:11:32,585 --> 00:11:35,543
Exactly that is our mission.
167
00:11:36,249 --> 00:11:41,733
Go, my children, go, and get back
to your work. - Thank you, Excellency.
168
00:11:42,675 --> 00:11:43,915
Thank you.
169
00:11:47,301 --> 00:11:50,953
And you, now, repent
for what you've done.
170
00:11:51,266 --> 00:11:54,770
Pulchritudo per se ipsa
non est peccatum.
171
00:11:54,958 --> 00:11:57,529
Beauty in itself is not a sin.
172
00:11:57,534 --> 00:11:59,605
Envy, on the other hand, is.
173
00:11:59,931 --> 00:12:03,534
Remember what I'm telling you,
my child, in your penance.
174
00:12:03,535 --> 00:12:06,971
But Eminence, she wants to
deprive my husband of his post.
175
00:12:08,111 --> 00:12:09,693
And so be it.
176
00:12:10,253 --> 00:12:13,223
So be it?
- What does it mean, so be it?
177
00:12:13,434 --> 00:12:17,842
Carmela, all this for wanting to make
your moronic cousin a tax collector.
178
00:12:17,843 --> 00:12:21,666
And I'll succeed. - OK, be careful,
"too much breaks the bag".
179
00:12:35,007 --> 00:12:39,069
# Over the mountain
I told you words of love
180
00:12:39,413 --> 00:12:44,135
# and in my boat,
Yyou said "do not despair”.
181
00:12:44,340 --> 00:12:48,777
# Oh, little peasant
with the shiny black hair,
182
00:12:49,510 --> 00:12:53,981
# Oh, rose mouth,
the time when you kissed me
183
00:12:54,411 --> 00:12:59,224
# while you kissed me,
you were regretting it.
184
00:12:59,326 --> 00:13:04,246
# But love is sinning,
if it isn't sinning
185
00:13:04,247 --> 00:13:10,493
# and a kiss will blossom
in the flower of our life.
186
00:13:13,080 --> 00:13:17,176
# Oh, little peasant
with the shiny black hair,
187
00:13:17,329 --> 00:13:21,755
# ready is the cradle
for a child of gold.
188
00:13:22,163 --> 00:13:26,679
# Born will he be in May,
Born will he be in Spring
189
00:13:26,680 --> 00:13:31,641
# and his cradle will be
my boat at sea.
190
00:13:32,085 --> 00:13:36,659
# Oh, little peasant
with the shiny black hair,
191
00:13:37,101 --> 00:13:41,857
# Oh, rose mouth,
the time when you kissed me,
192
00:13:41,954 --> 00:13:46,721
# while you kissed me,
you were regretting it.
193
00:13:46,899 --> 00:13:51,917
# But love is sinning,
if it isn't sinning
194
00:13:51,969 --> 00:13:58,877
# and a kiss will blossom
in the flower of our life.
195
00:13:58,878 --> 00:13:59,913
Bravo!
196
00:13:59,961 --> 00:14:02,771
Bravo!
- Thank you. Thank you.
197
00:14:03,089 --> 00:14:07,219
Listening to you is the soul's delight.
- Tamquam sirenarb
198
00:14:07,272 --> 00:14:08,455
Like a Siren.
199
00:14:08,492 --> 00:14:12,531
When I told my nephew:
"You will hear a celestial voice”,
200
00:14:12,626 --> 00:14:14,981
he wouldn't believe me.
Well then?
201
00:14:14,998 --> 00:14:18,443
You were right.
You've won, Uncle.
202
00:14:18,444 --> 00:14:21,129
That's too kind of you all. Thank you.
203
00:14:21,408 --> 00:14:24,708
If you came to Naples you could
sing at Court with your voice.
204
00:14:24,710 --> 00:14:26,895
No, no. Carmela is fine here, my lords.
205
00:14:26,926 --> 00:14:29,702
She learned to sing
from the donkeys' brays.
206
00:14:29,706 --> 00:14:34,280
If she's gone from the countryside...
- No! Your wife sang better than Circe.
207
00:14:34,367 --> 00:14:36,142
Too good of you, Excellency.
208
00:14:36,168 --> 00:14:39,625
Yes, she has excellent qualities,
but they seem to cause some harm.
209
00:14:39,626 --> 00:14:42,823
Harm? What harm?
- That comes from envy and gossip.
210
00:14:44,419 --> 00:14:48,686
My lords, you expect me to be happy
with what happened earlier at the gate?
211
00:14:49,281 --> 00:14:51,181
T wasn't just worried for myself
212
00:14:51,213 --> 00:14:54,205
but for you gentlemen!
You gentlemen who do me much honor.
213
00:14:54,219 --> 00:14:57,143
And it's more of
an affront to you than to me!
214
00:14:57,279 --> 00:14:59,111
Right, Carmé?
- Sure.
215
00:14:59,144 --> 00:15:01,795
It's a vile calumny.
- Yeah, vile, you said it!
216
00:15:01,817 --> 00:15:04,650
But we'll still continue
to come here as before.
217
00:15:04,663 --> 00:15:07,166
If anything, after this foolish gossip,
218
00:15:07,276 --> 00:15:10,803
we'll come here more often.
- More often!
219
00:15:12,095 --> 00:15:15,905
Luca and I are so used to your visits!
- It's always an honor!
220
00:15:15,906 --> 00:15:18,079
Now, is the time for my prayers.
221
00:15:18,105 --> 00:15:21,643
Must you go, Don Gennaro?
- Yes, my daughter. It's time.
222
00:15:21,882 --> 00:15:25,358
I could stay here...
with all my heart!
223
00:15:25,359 --> 00:15:28,863
You must do like Joshua:
stop the sun!
224
00:15:30,427 --> 00:15:32,896
Ah, Don Gennaro, I've something for you.
Excuse me.
225
00:15:32,922 --> 00:15:36,574
And now, Governor, the last glass.
Pasquali, bring the wine.
226
00:15:36,886 --> 00:15:39,446
This wine is from the lawyer's vineyard.
227
00:15:42,956 --> 00:15:45,869
Get me the wine!
Nicola, bring the glasses!
228
00:15:46,458 --> 00:15:50,986
Why is that guy eating chicken?
- He says he doesn't like lamb. - Yeah?
229
00:15:51,919 --> 00:15:55,087
Look, you can eat whatever
you want at your home but not here.
230
00:15:55,088 --> 00:15:58,069
And it must turn into poison!
- For you and your family!
231
00:15:58,080 --> 00:16:01,892
Mine is an honorable family.
There are no spies nor ruffians!
232
00:16:02,041 --> 00:16:05,648
Want to repeat that?
- There are no spies nor ruffians.
233
00:16:07,327 --> 00:16:10,058
You're boiling because
Concettina married me.
234
00:16:10,213 --> 00:16:13,160
She didn't marry out of love,
but out of interest.
235
00:16:13,165 --> 00:16:17,762
She preferred a handsome man to a loser.
A nice house to a mill's cellar.
236
00:16:18,020 --> 00:16:20,614
A governor's secretary to a servant!
237
00:16:21,231 --> 00:16:23,302
Give that to me!
Give it!
238
00:16:23,814 --> 00:16:27,341
Even Concettina must turn into poison!
Even Concettina!
239
00:16:28,764 --> 00:16:32,539
Hey, Don Gennaro! This is for you.
- Oh, thank you, my child.
240
00:16:32,540 --> 00:16:35,180
You have a soul as white as a dove.
241
00:16:35,197 --> 00:16:38,827
You never forget my poor venial sins.
242
00:16:38,890 --> 00:16:42,408
My sweet tooth!
- We all have our pecadillos, Don Gennaro.
243
00:16:42,409 --> 00:16:45,908
Here is the wine!
- Here, Sir!
244
00:16:45,909 --> 00:16:50,187
Today it's your turn to fill the cups.
- A pleasure, Donna Carmela.
245
00:16:50,432 --> 00:16:53,049
Thank you.
- To your health, Donna Carmela!
246
00:16:53,152 --> 00:16:54,551
Gardunia!
247
00:16:55,858 --> 00:16:58,043
Excellency?
- My horse.
248
00:16:58,383 --> 00:16:59,771
The horse! Hurry!
249
00:16:59,890 --> 00:17:03,576
I swear, Donna Carmela...
- It's the same thing I'm thinking?
250
00:17:03,684 --> 00:17:06,073
I wish it.
- Then it's done.
251
00:17:06,426 --> 00:17:10,517
Well, let it be done! - Oh, Luca,
it's done, the lawyer said so! - What?
252
00:17:10,518 --> 00:17:13,806
We'll grind all his estate's grain!
- Thank you, Sir.
253
00:17:13,808 --> 00:17:16,766
You're an angel.
And angels are to be kissed!
254
00:17:18,689 --> 00:17:20,635
What's His Excellency doing?
255
00:17:22,226 --> 00:17:23,944
Aren't you having fun?
256
00:17:23,978 --> 00:17:27,016
These gatherings are becoming
too crowded for me.
257
00:17:27,027 --> 00:17:29,337
Oh, I'm sorry.
- I'm sorry too.
258
00:17:29,412 --> 00:17:33,178
I've so many things to tell you.
- Me too, Excellency. - Tell me.
259
00:17:33,341 --> 00:17:36,515
Tell me all.
- It's about the tax collector matter.
260
00:17:38,083 --> 00:17:40,825
It's all settled.
- You've appointed my cousin?
261
00:17:40,840 --> 00:17:44,400
It's not the right time.
And then, this doesn't just depend on me.
262
00:17:44,401 --> 00:17:47,484
On who then? - You.
- Me? - Yes.
263
00:17:47,528 --> 00:17:50,839
Think about it.
- I always do, Excellency.
264
00:17:50,999 --> 00:17:55,186
What a wind! I must get the clothes in.
Excuse me, Excellency. Good night.
265
00:17:57,512 --> 00:18:00,345
Good night, all! Goodbye!
- Good night!
266
00:18:00,520 --> 00:18:03,922
Too much honor kissing my wife's hand.
You see? She's not used to it.
267
00:18:04,007 --> 00:18:06,226
Her hands are in the onions all day!
268
00:18:06,246 --> 00:18:09,602
Shall we leave together, Governor?
- The clothes.
269
00:18:09,894 --> 00:18:13,512
No! No, no!
T've some pressing business.
270
00:18:13,629 --> 00:18:16,155
Good afternoon, Sirs.
- Excellency!
271
00:18:16,687 --> 00:18:20,681
Reverend fathers, good afternoon!
- Good afternoon, Excellency!
272
00:20:25,338 --> 00:20:26,499
Excellency!
273
00:20:27,147 --> 00:20:29,969
Excellency!
What are you doing here?
274
00:20:31,320 --> 00:20:32,651
Donna Carmela...
275
00:20:34,018 --> 00:20:35,349
Donna Carmela...
276
00:20:35,638 --> 00:20:38,426
Excuse me,
but I can resist no longer.
277
00:20:38,697 --> 00:20:43,043
1 feel worse than Tantalus! - Tantalus?
Who is? - He was a wretch like me.
278
00:20:43,228 --> 00:20:47,310
He was starving and saw a lot of
appetizing godsend, but couldn't eat it.
279
00:20:47,311 --> 00:20:50,121
He was thirsty,
and saw water flowing at his feet.
280
00:20:50,127 --> 00:20:53,282
Clear and limpid water like your eyes,
yet couldn't drink.
281
00:20:53,283 --> 00:20:57,834
Donna Carmela, I'm Tantalus, I'm thirsty!
- So drink, Excellency! - Don't laugh!
282
00:20:58,553 --> 00:21:01,215
Because when you laugh I feel myself bum.
283
00:21:01,298 --> 00:21:05,986
Let go, Excellency! - How can I, when
I've dreamed about this for so long!
284
00:21:06,049 --> 00:21:08,040
To feel how lovely you are!
285
00:21:08,069 --> 00:21:10,504
I bet you say that to all the women!
- Yes, many.
286
00:21:10,532 --> 00:21:13,354
All lovely women, but none like you.
None! None!
287
00:21:13,372 --> 00:21:17,889
What's with you today? - Today? I've
gone back home 1,000 times emptyhanded!
288
00:21:17,954 --> 00:21:23,027
Donna Carmeé, I'll appoint your cousin, your
husband a tax director, even King of Spain!
289
00:21:23,028 --> 00:21:25,406
Yeah, sure!
- Caramba, what did I say?
290
00:21:25,418 --> 00:21:29,667
You must feel my same passion! - Yeah,
I feel it. - Donna Carmé, I love you!
291
00:21:29,668 --> 00:21:31,466
You drive me insane!
292
00:21:31,918 --> 00:21:35,274
L.. I can't think straight.
- Heavens, my husband!
293
00:21:35,280 --> 00:21:37,078
Let go! Let go of me!
294
00:21:37,890 --> 00:21:39,597
Forgive me, Excellency.
295
00:21:57,849 --> 00:21:59,829
Excelle ncy! - You?
296
00:22:00,480 --> 00:22:01,936
I'll hang you!
297
00:22:02,354 --> 00:22:04,868
Help me get up!
- Excellency!
298
00:22:05,308 --> 00:22:06,537
Imbecile!
299
00:22:06,907 --> 00:22:09,797
I... I'll hang you!
- Why? What did I do?
300
00:22:09,969 --> 00:22:15,089
Excellency, 1 saw Carmela fleeing. - Exactly,
she saw you and thought it was her husband.
301
00:22:15,196 --> 00:22:17,119
That's why she fled?
302
00:22:17,540 --> 00:22:21,124
The woman who fears her husband
holds a lover in her heart.
303
00:22:21,538 --> 00:22:24,314
You think so?
- Excellency, she loves you!
304
00:22:25,277 --> 00:22:26,540
She loves me!
305
00:22:27,710 --> 00:22:29,303
Cheer up, Excellency.
306
00:22:29,445 --> 00:22:33,109
It takes patience, with women.
- I have it in spades!
307
00:22:33,225 --> 00:22:36,399
It takes some guile, Excellency.
- I have that too!
308
00:22:37,112 --> 00:22:40,650
And maybe, Excellency,
even... even a little force.
309
00:22:40,714 --> 00:22:43,354
How dare you to give me such advices?
310
00:22:43,557 --> 00:22:45,139
Come! Help me get up.
311
00:22:45,622 --> 00:22:48,899
No, no, she's really beautiful.
- Especially her legs.
312
00:22:48,901 --> 00:22:52,960
But Nicoletto...
- Just stating a fact, Uncle,
313
00:22:52,961 --> 00:22:56,135
expressing an opinion, simply,
with no complacency.
314
00:22:57,093 --> 00:23:00,006
Oh, look. Here's the governor.
315
00:23:00,780 --> 00:23:02,817
Afternoon, Excellency!
316
00:23:05,870 --> 00:23:09,342
Where was he gone?
- Don Gennaro, you know well, right?
317
00:23:09,343 --> 00:23:12,995
You mean that Donna Carmela...
- No, no! Not Donna Carmela!
318
00:23:13,111 --> 00:23:16,380
But he, the governor,
is bakedlike his lamb of today.
319
00:23:16,381 --> 00:23:19,578
It was magnificent, exquisite.
- God's punishment.
320
00:23:19,671 --> 00:23:21,696
He chased all the women in sight.
321
00:23:21,723 --> 00:23:25,025
Finally, he met one who resists him
and makes him suffer!
322
00:23:25,026 --> 00:23:30,146
Evening, reverend fathers. I'll go through
here to get home quicker. - Good evening!
323
00:23:34,212 --> 00:23:36,818
Well...
I don't want to be malicious,
324
00:23:36,837 --> 00:23:40,011
but even the baron...
- In love with Donna Carmela?
325
00:23:40,146 --> 00:23:44,481
That's old news!
- Dear Nicoletto, you are young.
326
00:23:44,541 --> 00:23:49,331
The devil uses many disguises to hide,
especially the guise of a woman.
327
00:23:49,525 --> 00:23:53,496
Not the one of Donna Carmela, of course!
- Well, it's understood!
328
00:23:54,229 --> 00:23:56,186
You talk too much, Don Luca.
329
00:24:24,881 --> 00:24:29,136
Play on! It's wonderful!
Play on!
330
00:24:38,119 --> 00:24:42,078
Mom, I want to see the witch.
- Mom, Mom, take us outside.
331
00:24:42,789 --> 00:24:44,348
Fine, we'll go.
332
00:24:44,656 --> 00:24:48,092
They always want it their way.
- Nowadays children rule.
333
00:24:49,909 --> 00:24:52,651
Nanny, prepare the carriage.
- Yes, Excellency.
334
00:24:52,669 --> 00:24:55,104
Mom, me too the witch!
- Yes, dear.
335
00:24:55,113 --> 00:24:58,936
Where are you going?
- Down with the children. To see the fair.
336
00:24:58,937 --> 00:25:03,063
What? Down in the street to mingle with
the rabble during a peasant festival
337
00:25:03,064 --> 00:25:06,762
like any other woman?
- I was going to ask you to join us.
338
00:25:06,808 --> 00:25:09,937
It won't hurt you to meet
a few of your subjects.
339
00:25:10,105 --> 00:25:12,244
Lady, I know them well enough.
340
00:25:13,049 --> 00:25:16,883
The people are like a well's bottom,
and we're. . the authority!
341
00:25:17,083 --> 00:25:18,198
Heaven!
342
00:25:18,764 --> 00:25:21,893
What ever do you know about poor people?
343
00:25:22,367 --> 00:25:25,541
Lady!
My name has six surnames!
344
00:25:26,216 --> 00:25:29,891
Vila Medina, who led
the Spanish people at the Crusades.
345
00:25:30,218 --> 00:25:31,333
Sandez!
346
00:25:32,753 --> 00:25:35,370
Who died for the liberty of Spain!
347
00:25:35,597 --> 00:25:37,679
Suarez de Figueroa!
348
00:25:37,772 --> 00:25:40,639
Who ended up hanged
in Mexico for the people.
349
00:25:40,642 --> 00:25:42,679
By the people, you mean.
350
00:25:42,933 --> 00:25:45,254
It's the same, it's still people.
351
00:25:45,485 --> 00:25:49,018
But if it amuses you, you may go.
- Thank you, Theophilus.
352
00:25:49,019 --> 00:25:51,317
Good day, Father Sir!
- Good day.
353
00:25:56,237 --> 00:25:57,329
Hey there.
354
00:26:01,868 --> 00:26:07,575
Sybil, are you in a prophetic trance?
- I'm in a prophetic trance.
355
00:26:07,576 --> 00:26:11,251
So then, divine for this young man
who has love pains.
356
00:26:14,530 --> 00:26:17,136
Here, there's an infernal devil!
357
00:26:19,042 --> 00:26:20,874
3 carlini.
- Why?
358
00:26:20,911 --> 00:26:24,518
It's the tax for the fair.
- I've never paid taxes and never willl
359
00:26:24,603 --> 00:26:28,198
It's the patron's day!
- Silence, or I'll kick you out!
360
00:26:33,025 --> 00:26:36,313
It'll end, one day!
Citizens, I've paid!
361
00:26:36,509 --> 00:26:40,582
And for the rest of your life,
ladies, you'll be kissed by men!
362
00:26:41,278 --> 00:26:45,727
Smelling like a field of roses.
Like a mimosa.
363
00:26:46,321 --> 00:26:48,631
Come! Come!
- Smell. What a scent!
364
00:26:48,653 --> 00:26:51,213
Yes
- Hey, how much?
365
00:26:51,290 --> 00:26:53,998
5 carlini!
- 5 carlinil?
366
00:26:54,029 --> 00:26:55,770
Too much.
- Yes, it is.
367
00:26:55,799 --> 00:26:58,996
Buy it, Concettina, I'l pay for.
- Oh, Pasquale!
368
00:26:59,021 --> 00:27:03,390
You used to call me Pasqualino.
- Yeah... Pasqualino.
369
00:27:03,834 --> 00:27:05,575
What are you doing here?
370
00:27:07,069 --> 00:27:10,710
You left me for that damn cop!
But I always think of you.
371
00:27:10,983 --> 00:27:12,587
Night and day.
372
00:27:12,768 --> 00:27:14,532
And you?
- Me too.
373
00:27:15,130 --> 00:27:16,222
Always.
374
00:27:16,269 --> 00:27:19,375
At night too, Concettina?
- At night too.
375
00:27:19,933 --> 00:27:21,446
Concettina, my love!
376
00:27:23,012 --> 00:27:24,161
Gardunia!
377
00:27:24,871 --> 00:27:26,737
Who, at night too, huh?
378
00:27:27,053 --> 00:27:30,272
Who, at night too?
I told you not to go out!
379
00:27:30,273 --> 00:27:33,789
Go home! - Hey, this is mine!
- Go! Home!
380
00:27:33,960 --> 00:27:35,485
Come, all, buy!
381
00:27:36,925 --> 00:27:38,598
Hi, Pasquale!
- Wine!
382
00:27:38,758 --> 00:27:40,669
Hi.
- Hey, what's wrong?
383
00:27:40,699 --> 00:27:42,178
Nothing's wrong!
384
00:27:42,209 --> 00:27:45,930
Death to the paladins!
- Hold high the cross!
385
00:27:46,139 --> 00:27:51,805
# The lady was splendid
More splendid than a shining star.
386
00:27:51,908 --> 00:27:57,278
# She was young and had relations
with the son of a doctor.
387
00:27:57,750 --> 00:28:03,405
# But here is where her husband,
of whom this is the picture,
388
00:28:03,590 --> 00:28:09,347
# caught in the act,
the wife and her seducer.
389
00:28:13,152 --> 00:28:19,034
# And the husband wounded
in his human feelings,
390
00:28:19,127 --> 00:28:24,861
# in the place of the sin,
cut her by the neck.
391
00:28:25,011 --> 00:28:27,924
Ooh, see that?
- # He then kept the head
392
00:28:28,120 --> 00:28:30,612
# under his own roof,
393
00:28:30,973 --> 00:28:36,662
# he put it under the bed
and soon fell asleep.
394
00:28:40,623 --> 00:28:46,380
# A famous trial was held,
and he was taught a lesson,
395
00:28:46,733 --> 00:28:52,206
# because he was soon sentenced
to be hung till death would come.
396
00:28:52,265 --> 00:28:57,920
# And here will see the good people,
that who sings is no deceiver,
397
00:28:58,305 --> 00:29:04,711
# because with a noose around his neck,
here he remains hanged.
398
00:29:05,314 --> 00:29:07,942
Come on, I'm working here. Go on!
399
00:29:08,579 --> 00:29:16,691
# And here the story ends,
a dolorous end.
400
00:29:19,261 --> 00:29:22,731
And if I did like her?
- You? Oh, come on!
401
00:29:22,910 --> 00:29:26,551
Are you so sure of me?
- Carmela, what kind of talk is this?
402
00:29:26,872 --> 00:29:28,704
You're in love with me!
403
00:29:30,592 --> 00:29:32,640
You think so?
- Yes, I think so.
404
00:29:32,677 --> 00:29:35,533
And you're not jealous?
- No, I'm not jealous. - No?
405
00:29:35,534 --> 00:29:36,933
You watch it!
406
00:29:40,114 --> 00:29:44,193
Come on, make no fuss.
- I haven't sold anything, I can't pay you.
407
00:29:44,194 --> 00:29:47,960
Oh, yeah? Then, pay me in kind.
- Alright.
408
00:29:51,135 --> 00:29:53,945
Here, Excellency.
- What is this?
409
00:29:54,715 --> 00:29:58,413
This stuff is rotten!
- And you're doing a cowardly action!
410
00:29:58,440 --> 00:30:00,920
Shut up!
- Down with the cart!
411
00:30:03,413 --> 00:30:06,019
Get out of my way!
- You, don't move!
412
00:30:07,334 --> 00:30:08,927
Let's go for a drink.
413
00:30:10,852 --> 00:30:12,138
Damn you!
414
00:30:23,182 --> 00:30:26,311
What's wrong, Carmela?
- Nothing. Giddap!
415
00:30:45,328 --> 00:30:48,516
Carmé, what now?
- I want to do the swing. - The swing?
416
00:30:48,517 --> 00:30:50,906
Are you crazy? You're married!
- So?
417
00:30:51,023 --> 00:30:53,765
Won't they see your legs?
- Why, are they ugly?
418
00:30:53,797 --> 00:30:56,744
Forget about it.
- Ah, you're jealous.
419
00:30:56,754 --> 00:30:58,244
Me jealous?
420
00:30:59,401 --> 00:31:01,620
Come to the swing!
- Carmela.
421
00:31:02,430 --> 00:31:03,579
I'm going.
422
00:31:04,646 --> 00:31:05,852
Look at that!
423
00:31:28,463 --> 00:31:29,897
Hi, Luca
424
00:31:33,445 --> 00:31:34,924
Carmela, get down!
425
00:31:37,189 --> 00:31:38,543
Donna Carmela!
426
00:31:39,158 --> 00:31:40,319
Excellency!
427
00:31:40,682 --> 00:31:42,138
Excellency, come!
428
00:31:42,513 --> 00:31:43,696
What is it?
429
00:31:45,663 --> 00:31:49,952
There's Donna Carmela on the swing.
- Donna Carmela on the swing? - Yes.
430
00:31:51,239 --> 00:31:53,003
Quick, get the spyglass!
431
00:32:01,551 --> 00:32:03,815
How beautiful! What legs!
432
00:32:06,792 --> 00:32:11,491
Gardunia, I can't sleep,
can't eat because of this woman!
433
00:32:11,790 --> 00:32:15,648
What if I get sick? - Hopefully not.
- If I don't get her, L..
434
00:32:15,649 --> 00:32:19,808
I'll send you to the gallows!
- No, no, Excellency! We'll do all we can!
435
00:32:19,809 --> 00:32:21,413
To the gallows.
436
00:32:24,885 --> 00:32:26,319
How shameless!
437
00:32:27,383 --> 00:32:28,726
How beautiful.
438
00:32:30,313 --> 00:32:33,260
Oh, "How beautiful"?
Idiot, come home!
439
00:32:34,646 --> 00:32:36,171
Get down, Carmela!
440
00:32:37,765 --> 00:32:39,039
No!
441
00:32:51,013 --> 00:32:53,345
Carmela, I told you to get down!
- Nol!
442
00:32:53,372 --> 00:32:57,692
Why do you want to interrupt the show?
Here's to lovely legs!
443
00:32:57,693 --> 00:32:59,923
What did you say?
That's my wife.
444
00:32:59,941 --> 00:33:03,081
Your wife? Excuse me.
My compliments!
445
00:33:05,176 --> 00:33:08,781
Hey, what're you doing?
Continue! Continue!
446
00:33:08,782 --> 00:33:11,934
I'm paying for all!
Go on, go on!
447
00:33:22,317 --> 00:33:23,603
Musician!
448
00:33:23,961 --> 00:33:26,931
Take this and play some music! Hurry!
449
00:33:35,771 --> 00:33:39,082
Carmela!
T order you to get down!
450
00:33:56,726 --> 00:34:00,014
Come on!
Death to the tax collectors!
451
00:34:10,806 --> 00:34:12,649
What's going on, Gardunia?
452
00:34:17,657 --> 00:34:18,920
Help!
453
00:34:22,920 --> 00:34:24,945
Quick, quick, to the palace!
454
00:34:36,821 --> 00:34:41,691
Excellency, come inside. - What?
A governor stays at his post in such cases!
455
00:34:54,118 --> 00:34:56,780
Pasqua! The revolution!
- The revolution?
456
00:34:56,788 --> 00:35:00,099
But I'm... I'm Ciccillo!
- Oh, Cicd, forgive mel
457
00:35:00,353 --> 00:35:02,538
Down with the tax collectors!
458
00:35:03,761 --> 00:35:05,115
Luca!
459
00:35:21,066 --> 00:35:22,932
Look there!
460
00:35:22,962 --> 00:35:27,775
That's the end you deserve. In jail!
- Well done! - You see? He's going to jail!
461
00:35:40,973 --> 00:35:43,158
Carmela!
- Luca!
462
00:35:49,266 --> 00:35:50,768
Stop! Stop!
463
00:35:51,045 --> 00:35:53,935
Carmela! Go home, I'll be right back!
464
00:35:53,940 --> 00:35:55,374
Come on, move!
465
00:35:56,901 --> 00:35:58,232
Hold the mules!
466
00:35:58,508 --> 00:36:01,830
Luca!
Luca, love, what will they do to you?
467
00:36:01,908 --> 00:36:04,775
What can they do?
I'll be out in 30 minutes!
468
00:36:04,922 --> 00:36:08,870
Hurry up!
- Don't worry, I'll talk to the governor.
469
00:36:09,038 --> 00:36:12,167
Bring the mules home,
and shut yourself inside!
470
00:36:26,222 --> 00:36:30,614
No, Theophilus. I'm not exaggerating.
- You're always ready to pity them.
471
00:36:30,657 --> 00:36:32,307
I saw it with my own eyes:
472
00:36:32,345 --> 00:36:36,379
The poor were abused, beaten with
rifle butts, carried off to prison!
473
00:36:36,380 --> 00:36:41,100
So why do they rebel? Believe me, Ma'am,
you can't understand politics.
474
00:36:41,101 --> 00:36:43,399
How can women understand State problems?
475
00:36:43,431 --> 00:36:46,655
You call them State problems?
It's a question of humanity.
476
00:36:46,656 --> 00:36:49,250
The people suffer, persecuted
and suffocated by the taxes.
477
00:36:49,269 --> 00:36:51,363
One moment, one moment!
Taxes...
478
00:36:51,385 --> 00:36:53,843
are needed!
Needed to pay the soldiers!
479
00:36:54,190 --> 00:36:57,133
Who are needed to subdue
the people's indignation. .
480
00:36:57,134 --> 00:36:59,341
Aroused by the new taxes.
481
00:37:00,198 --> 00:37:01,427
Is that clear?
482
00:37:02,175 --> 00:37:05,258
You really have no mercy!
- Ah! Mercy!
483
00:37:05,646 --> 00:37:11,187
They just want to be pitied, all they do is
shout and cry to move the rulers to pity!
484
00:37:11,231 --> 00:37:13,086
But I won't fall for it!
485
00:37:13,571 --> 00:37:14,595
Not me!
486
00:37:14,646 --> 00:37:15,829
Theophilus...
487
00:37:16,150 --> 00:37:19,233
What you've done today is very serious.
488
00:37:19,333 --> 00:37:23,577
I don't know who advised you.
- I don't need any advice from anybody!
489
00:37:23,699 --> 00:37:25,030
Understand that!
490
00:37:25,172 --> 00:37:29,143
You've imposed a new tax
just on the day of the patron saint.
491
00:37:29,261 --> 00:37:33,152
I'm sure His Majesty,
the King of Spain, wouldn't approve.
492
00:37:34,309 --> 00:37:36,676
What?
What do you mean to say?
493
00:37:37,051 --> 00:37:41,978
His Majesty might even take away
the authority he conferred on you.
494
00:37:46,379 --> 00:37:47,596
Baron!
495
00:37:48,787 --> 00:37:51,654
Your advice...
Some fine advice!
496
00:37:51,667 --> 00:37:55,066
I'll tell his Catholic Majesty.
You'll lose your fief]
497
00:37:55,067 --> 00:37:59,243
Dolores... According to you,
what... should I do?
498
00:37:59,462 --> 00:38:00,691
Free them.
499
00:38:00,872 --> 00:38:04,354
Restore them to their
homes and their families.
500
00:38:14,836 --> 00:38:17,442
Calm, Excellency.
All is calm.
501
00:38:19,348 --> 00:38:22,750
My wife...
with her ideas!
502
00:38:23,617 --> 00:38:27,520
Free them all! Free them all!
After they rebelled!
503
00:38:28,896 --> 00:38:31,285
Force is needed!
504
00:38:33,011 --> 00:38:34,081
Again?
505
00:38:34,211 --> 00:38:36,680
You hear them?
I'll hang them all!
506
00:38:39,984 --> 00:38:42,601
He's wounded!
They injured the governor!
507
00:38:42,771 --> 00:38:46,071
His Excellency hurt? Oh, God!
- They killed the governor!
508
00:38:46,076 --> 00:38:48,124
They killed the governor!
509
00:38:48,160 --> 00:38:50,652
This is... red ink not blood!
510
00:38:50,829 --> 00:38:54,316
Excellency, Excellency,
1 think that setting them free
511
00:38:54,317 --> 00:38:57,830
is the wisest thing to do, Excellency.
- What? You too?
512
00:38:57,831 --> 00:39:01,460
Yes, when the sea is rough,
the captain throws off the oil
513
00:39:01,461 --> 00:39:05,022
and goes on sailing peacefully.
Don't you think so, Baron?
514
00:39:05,097 --> 00:39:07,657
Certainly!
- What do you say, Excellency?
515
00:39:09,874 --> 00:39:13,492
What shall we do, Excellency?
- Wait! It's me who decides.
516
00:39:15,111 --> 00:39:16,647
Decided, Excellency?
517
00:39:17,405 --> 00:39:19,874
Liberate all.
- Yes, all!
518
00:39:20,417 --> 00:39:21,612
Except one:
519
00:39:21,983 --> 00:39:24,224
Luca the miller.
- Why?
520
00:39:31,871 --> 00:39:32,986
Why?
521
00:39:40,465 --> 00:39:44,572
Agreed? I'll see to the order
of liberation, Excellency.
522
00:39:50,113 --> 00:39:52,673
Come on, don't be so worried!
523
00:39:52,690 --> 00:39:56,581
When I talk to the governor,
everybody will be let out.
524
00:39:57,951 --> 00:39:59,999
Don't waste your breath, Luca.
525
00:40:00,577 --> 00:40:04,343
The governor only helps
those who do him certain favors.
526
00:40:05,514 --> 00:40:09,678
Fine. I'll tell him that in the future
you'll be more quiet.
527
00:40:09,809 --> 00:40:11,288
That's a favor, no?
528
00:40:11,636 --> 00:40:14,048
Besides the govemor
is a man like anybody.
529
00:40:14,151 --> 00:40:16,939
You gotta know how to treat him.
- I know how to...
530
00:40:17,237 --> 00:40:18,773
but not as you mean.
531
00:40:19,209 --> 00:40:21,758
Where do you think
you'll get with violence?
532
00:40:21,857 --> 00:40:26,044
You don't need riots to get something,
you need to be cunning.
533
00:40:26,616 --> 00:40:29,438
You call it cunning?
- Why? What would you call it?
534
00:40:31,280 --> 00:40:33,886
Carmela.
That's what I call it.
535
00:40:34,692 --> 00:40:36,979
My wife helps me.
What's wrong with that?
536
00:40:37,098 --> 00:40:38,918
She does nothing dishonest.
537
00:40:38,947 --> 00:40:41,936
I can hold my head high
without paying taxes!
538
00:40:41,937 --> 00:40:44,861
Forget it, cause you're paying a tax too!
539
00:40:46,093 --> 00:40:49,006
Hey, be careful what you say, or. .
- He said right.
540
00:40:49,555 --> 00:40:54,137
I'd rather have the governor in his
palace than inside my house!
541
00:40:54,138 --> 00:40:57,324
The governor comes into
my house with the utmost respect!
542
00:40:57,627 --> 00:40:59,971
Because me and him are like this! See?
543
00:40:59,992 --> 00:41:02,245
And you're the one above or below?
544
00:41:02,262 --> 00:41:04,253
I'm neither above nor below!
545
00:41:04,278 --> 00:41:06,747
You are below. And there you'll stay.
546
00:41:08,129 --> 00:41:10,405
In life you have to know how to get by.
547
00:41:10,526 --> 00:41:13,211
For not rotting in jail,
it takes one like me.
548
00:41:26,148 --> 00:41:29,675
By order of his Majesty the King our lord,
may God protect him,
549
00:41:29,728 --> 00:41:34,303
all those who have been arrested today
during the riots in the main square,
550
00:41:34,304 --> 00:41:37,450
by an act of clemency of
His Excellency the govemnor,
551
00:41:37,451 --> 00:41:40,591
have been pardoned and will be released.
552
00:41:42,548 --> 00:41:47,349
I knew it.
- Oh, Luca, this we owe to you.
553
00:41:47,553 --> 00:41:51,116
More to you than to the king of Spain.
- Well, to both of us.
554
00:41:51,117 --> 00:41:53,597
Bye, Luca, thanks a lot!
- Bye.
555
00:41:54,160 --> 00:41:55,833
Thank you, Excellency!
556
00:41:56,016 --> 00:41:59,168
Hey, Captain, see you around!
- One moment, Luca.
557
00:41:59,285 --> 00:42:02,016
Let's drink a glass of wine to celebrate.
558
00:42:02,023 --> 00:42:04,776
Very honored.
- The honor is mine. This way.
559
00:42:04,795 --> 00:42:07,423
And the riot?
- It's all over. Everything.
560
00:42:07,511 --> 00:42:09,639
I'm glad.
- After you.
561
00:42:09,674 --> 00:42:12,689
No, after you.
- No, sorry, you're my guest.
562
00:42:13,872 --> 00:42:17,046
Captain, I don't want to intrude.
- Intrude? It's my duty.
563
00:42:17,051 --> 00:42:19,224
Duty?
- Yes, yes, my duty.
564
00:42:19,240 --> 00:42:22,528
Yes, a duty I do with pleasure,
but still a duty.
565
00:42:26,023 --> 00:42:27,195
Thanks.
566
00:42:30,645 --> 00:42:33,000
To the governor's health!
- Cheers!
567
00:42:37,029 --> 00:42:39,794
Excellent.
- Have some more. - Thanks.
568
00:42:41,589 --> 00:42:44,718
To the governor's health!
- Cheers.
569
00:42:48,741 --> 00:42:50,891
Good stuff, eh?
- Well, Captain,
570
00:42:50,909 --> 00:42:54,791
I gotta go now. - No! Please,
sit down, Luca. - No, honestly, I must...
571
00:42:54,792 --> 00:42:57,500
Now you must try a terrific cake.
572
00:42:58,312 --> 00:43:00,030
Captain, no cake!
573
00:43:00,235 --> 00:43:03,671
I really gotta go, got stuff to do.
Another time, OK?
574
00:43:03,685 --> 00:43:04,868
Another time.
575
00:43:07,594 --> 00:43:10,894
Hey, what are you doing?
- Sorry, Luca, my boy.
576
00:43:12,214 --> 00:43:14,057
But you cannot leave here.
577
00:43:15,439 --> 00:43:16,827
What did you say?
578
00:43:17,296 --> 00:43:19,833
Orders from the governor.
- The governor?
579
00:43:19,889 --> 00:43:23,803
Captain, have you gone mad?
- No, Luca, no. Exact orders.
580
00:43:23,840 --> 00:43:28,494
You must stay here as guest of honor
until the morning's dawn. - Until dawn?
581
00:43:28,728 --> 00:43:30,730
But why?
- I ask no questions.
582
00:43:30,767 --> 00:43:32,769
I follow orders. I'm a soldier.
583
00:43:32,800 --> 00:43:36,122
And I'm a civilian who wants to
know why I must stay here tonight.
584
00:43:36,130 --> 00:43:40,845
It's just one night, a few hours.
Sleep in that bed... in my room.
585
00:43:40,846 --> 00:43:44,077
No, no, Captain, I can't stay here
Carmela's waiting for me.
586
00:43:44,081 --> 00:43:46,311
I can't leave in her the mill alone.
587
00:43:46,327 --> 00:43:48,546
Well...
- What does that "well” mean?
588
00:43:48,593 --> 00:43:51,415
1 said "well" just to say
"Let's drink on it".
589
00:43:51,429 --> 00:43:55,165
You didn't just say "well",
you said "well... ". That's different!
590
00:43:55,166 --> 00:43:57,339
And one can't say "well... "?
- No!
591
00:43:57,372 --> 00:43:59,932
Not when my wife is named!
- Bah!
592
00:43:59,956 --> 00:44:02,755
And no "bahs"!
- Hey, Luca! Are you mad?
593
00:44:03,208 --> 00:44:04,915
One can't say "well" and "bah"?
594
00:44:04,951 --> 00:44:07,966
You must tell me what you mean
when you say "bah" and "well"!
595
00:44:07,977 --> 00:44:11,743
Nothing. What should I think?
- Not true! You're thinking of something!
596
00:44:12,040 --> 00:44:15,783
If you must know,
I'm thinking the same thing you are!
597
00:44:23,155 --> 00:44:24,202
Come on.
598
00:44:24,897 --> 00:44:26,376
Don't be cast down.
599
00:44:27,819 --> 00:44:29,674
T too had to endure that.
600
00:44:30,686 --> 00:44:33,098
How do you think I got to be captain?
601
00:44:34,097 --> 00:44:37,055
The bad luck is that
she ran away with another.
602
00:44:37,386 --> 00:44:40,253
If not, who knows what career I'd have!
603
00:44:41,585 --> 00:44:43,019
She was beautiful.
604
00:44:43,926 --> 00:44:46,247
Almost as much as your wife.
605
00:44:46,517 --> 00:44:49,532
You know what I did then?
I'd get drunk!
606
00:44:51,020 --> 00:44:53,318
And the next morning, it was all over.
607
00:44:53,622 --> 00:44:55,351
Come on.
Drink!
608
00:44:55,844 --> 00:44:56,993
Drink some!
609
00:44:57,125 --> 00:44:59,071
Drink! Let's drink together!
610
00:44:59,621 --> 00:45:03,913
You're right! Let's drink on it!
- That's it! That's how I like you!
611
00:45:03,914 --> 00:45:07,361
To your health! You'll see how
you'll like me when I'm drunk!
612
00:45:07,362 --> 00:45:09,694
To the health of your wife!
613
00:45:12,339 --> 00:45:14,171
More, Captain!
614
00:45:38,546 --> 00:45:39,627
Luca!
615
00:45:48,177 --> 00:45:52,603
You stay here, watch the horses.
And keep your eyes open. - Yes, Sir.
616
00:45:52,849 --> 00:45:54,726
Why did we stop at the bridge?
617
00:45:54,761 --> 00:45:57,571
So you can reach the mill's rear.
- So what?
618
00:45:57,584 --> 00:46:01,455
You can enter in quietly
without the danger of being seen.
619
00:46:01,456 --> 00:46:02,548
Oh, right!
620
00:46:04,477 --> 00:46:06,969
Shall I go then?
- Yes, Excellency, go on.
621
00:46:07,307 --> 00:46:09,366
Are you really sure...
- Of what?
622
00:46:09,464 --> 00:46:13,469
That the miller...
- He's in jail, Excellency, have no fear.
623
00:46:14,835 --> 00:46:18,191
Fear? How dare you?
- Sorry, Excellency.
624
00:46:35,512 --> 00:46:37,219
Help, Gardunia!
625
00:46:40,006 --> 00:46:45,240
Help, Gardunia, I can't swim, help!
- Excellency!
626
00:46:48,693 --> 00:46:52,038
Excellency, hold on!
627
00:46:52,182 --> 00:46:55,345
Donna Carmé, his Excellency is drowning!
628
00:46:55,747 --> 00:46:58,933
Pasqualino, I hear people.
Get up, I'm scared!
629
00:46:59,097 --> 00:47:02,563
Oh, my Concettina...
- Ooh, drunk again!
630
00:47:02,564 --> 00:47:04,248
My Concettina...
631
00:47:05,124 --> 00:47:07,650
Run, Carmela, his Excellency is drowning!
632
00:47:07,669 --> 00:47:11,651
You idiot, hurry! I can't hold on.
- For heaven's sake, hang on!
633
00:47:11,652 --> 00:47:15,304
I can't hold on, Gardunial I can't!
634
00:47:15,410 --> 00:47:18,220
Do something, let's save His Excellency!
635
00:47:18,428 --> 00:47:22,990
Hold on, Excellency!
- I can't anymore!
636
00:47:23,092 --> 00:47:25,948
Don't let me die!
- Hold onto this pole!
637
00:47:25,949 --> 00:47:28,452
Come on, hold to this!
- Here, here!
638
00:47:35,463 --> 00:47:39,172
How much water I drank!
What a fright I had!
639
00:47:46,641 --> 00:47:49,986
Take heart, Excellency,
it was nothing. Nothing.
640
00:47:50,677 --> 00:47:53,157
Take heart. Sit here. Excellency.
641
00:47:59,523 --> 00:48:02,561
Do something,
we must dry off his Excellency!
642
00:48:03,596 --> 00:48:05,621
There, there, Excellency.
643
00:48:09,209 --> 00:48:12,877
Excellency, I don't understand,
what happened?
644
00:48:12,878 --> 00:48:15,836
I was horribly attacked!
It was diabolical! Infemal!
645
00:48:15,844 --> 00:48:19,701
There must have been many!
I defended myself, but I slipped...
646
00:48:19,953 --> 00:48:21,876
And fell into the water!
647
00:48:23,488 --> 00:48:28,187
I didn't see anybody. - You never do!
But you'll see the hangman, just wait!
648
00:48:29,122 --> 00:48:30,965
Some wine, Excellency?
649
00:48:32,013 --> 00:48:34,448
Tcan't!
I already drank so much.
650
00:48:35,203 --> 00:48:39,720
How wet you are, my poor Excellency.
- Carmela. Lovely Carmela. Carmé.
651
00:48:40,113 --> 00:48:42,821
What are you doing here?
And where is Luca?
652
00:48:42,956 --> 00:48:44,538
Oh, my head!
653
00:48:44,896 --> 00:48:47,376
Calm down, Carmela.
- Why must I calm down?
654
00:48:47,403 --> 00:48:49,792
Where's Luca?
What have you done to him?
655
00:48:50,270 --> 00:48:53,661
Don't be angry, Carmela.
T came on account of that.
656
00:48:53,666 --> 00:48:56,499
Is he still in jail?
- Unfortunately. - Unfortunately?
657
00:48:56,499 --> 00:48:59,821
The others were released!
- But not him. Right Gardunia?
658
00:48:59,924 --> 00:49:02,518
He's watched on sight.
He can't leave.
659
00:49:02,534 --> 00:49:05,037
He can't leave, that's right. He can't.
660
00:49:11,130 --> 00:49:15,954
But Luca hasn't done anything, Excellency!
- I know, I know! I know he hasn't.
661
00:49:16,004 --> 00:49:17,824
Well then, Excellency?
662
00:49:17,862 --> 00:49:22,322
Nothing. He did it and how!
What did he do, Gardunia? What?
663
00:49:22,372 --> 00:49:25,490
The report is absolutely clear.
- Very clear!
664
00:49:25,804 --> 00:49:28,546
Many accusations.
- Many, many, many.
665
00:49:28,615 --> 00:49:31,323
The first: provocation.
- Yes. The second?
666
00:49:31,626 --> 00:49:33,173
Aggression.
- Third?
667
00:49:33,202 --> 00:49:34,943
Inciting to riot.
- Fourth?
668
00:49:34,977 --> 00:49:36,911
Insubordination.
- Fifth?
669
00:49:37,218 --> 00:49:40,233
Resistance to His Majesty,
the King of Spain's guards.
670
00:49:40,245 --> 00:49:42,043
Sixth?
- The sixth is...
671
00:49:42,830 --> 00:49:45,629
Excellency, there's no more.
- What do you mean no more?
672
00:49:45,641 --> 00:49:48,622
He'll be referred to the court.
- The court, the court.
673
00:49:48,626 --> 00:49:51,956
No, Excellency, not the courts!
No, please, Excellency, no!
674
00:49:51,957 --> 00:49:57,054
The court. Yes, he'll be hanged.
- Hanged? No, Excellency, not that! God!
675
00:49:57,339 --> 00:49:59,899
He needs a lesson, poor boy!
676
00:50:06,998 --> 00:50:08,068
Help!
677
00:50:09,074 --> 00:50:11,441
The devil! The devil!
678
00:50:11,610 --> 00:50:15,899
Excellency, do it for me!
- For you! You know how much I love you!
679
00:50:16,218 --> 00:50:20,200
I told you a thousand times,
whatever you want, I'll do anything.
680
00:50:20,409 --> 00:50:23,982
T came on purpose to save him.
- Thank you, Excellency.
681
00:50:24,137 --> 00:50:26,504
Gardunia! The orders!
682
00:50:30,940 --> 00:50:35,192
Here is the order to nominate
as tax collector your cousin
683
00:50:35,193 --> 00:50:39,704
by His Catholic Majesty, the King...
- Who cares? Luca! Save Luca!
684
00:50:39,705 --> 00:50:42,754
Luca?
I also thought about him.
685
00:50:42,990 --> 00:50:46,255
Here is the order
for your husband's freedom.
686
00:50:46,257 --> 00:50:48,760
Thank you, Excellency!
Thanks! Thanks.
687
00:50:48,777 --> 00:50:50,962
Carmé! Carme!
688
00:50:51,943 --> 00:50:53,092
Oh, no!
689
00:50:56,687 --> 00:50:59,998
This for now...
will stay with me...
690
00:51:01,927 --> 00:51:03,133
Excellency?
691
00:51:03,427 --> 00:51:07,182
Excellency, you're shivering.
You should go at once to bed.
692
00:51:08,259 --> 00:51:09,715
Sorry. And why?
693
00:51:09,896 --> 00:51:14,591
To bed? - And you ask me? You must put
something warm on your chest. Very warm.
694
00:51:14,592 --> 00:51:19,687
Right, right! That's true.
I'm cold, Carmela. I'm cold.
695
00:51:19,688 --> 00:51:23,636
Well. . Alright, Excellency.
If you want you can come to my room.
696
00:51:24,859 --> 00:51:25,974
This way.
697
00:51:28,711 --> 00:51:30,349
Make yourself at home.
698
00:51:31,431 --> 00:51:34,731
You see, Excellency?
I told you. I know women well.
699
00:51:34,921 --> 00:51:38,880
They only need a pretext
to put their conscience at ease.
700
00:51:38,918 --> 00:51:41,319
Go on.
But make me proud!
701
00:51:42,365 --> 00:51:43,901
How dare you?
702
00:51:46,309 --> 00:51:48,653
Excellency!
- What is it?
703
00:51:49,846 --> 00:51:51,371
You forget this.
704
00:51:51,647 --> 00:51:55,117
Ah, good. Well done.
- Did it break? - No, not at all.
705
00:51:55,118 --> 00:51:58,099
You watch the house.
Watch well!
706
00:51:58,129 --> 00:52:00,405
Don't worry. Don't worry!
707
00:52:07,742 --> 00:52:08,846
Carmela...
708
00:52:09,472 --> 00:52:10,849
We are alone.
709
00:52:12,337 --> 00:52:14,396
Excellency, the bed is ready.
710
00:52:17,388 --> 00:52:19,447
Here's a nightshirt.
- A shirt?
711
00:52:19,483 --> 00:52:22,123
You don't want to keep
those wet clothes on.
712
00:52:23,595 --> 00:52:26,701
And here are the socks.
Your feet will be cold.
713
00:52:26,856 --> 00:52:29,678
You're a beauty.
I'll put this under here.
714
00:52:32,074 --> 00:52:34,122
Is it your husband's?
- Yes.
715
00:52:43,537 --> 00:52:44,891
Now I'm Luca.
716
00:52:45,826 --> 00:52:50,048
But the govemor too!
- Excellency...
717
00:52:50,049 --> 00:52:53,201
No, not Excellency.
Call me Theophilus.
718
00:52:53,203 --> 00:52:55,444
Yes, sure.
- Your Theophilus.
719
00:52:55,968 --> 00:52:59,851
Oh, your hands are cold.
- Yes, I'm freezing with emotion.
720
00:52:59,852 --> 00:53:04,676
This is the first time that I've felt like
this before such beauty. I feel like...
721
00:53:05,950 --> 00:53:09,033
...a child. - Excellency,
you're shivering, you need to rest.
722
00:53:09,034 --> 00:53:12,038
Don't worry.
- How can I not worry, Excellency?
723
00:53:12,113 --> 00:53:15,196
Theophilus!
- Yes, now go to bed.
724
00:53:15,287 --> 00:53:19,781
I'll make you some hot wine
which'll give you strength. OK? - Fine.
725
00:53:19,969 --> 00:53:22,575
But come back soon.
- Immediately.
726
00:54:10,717 --> 00:54:12,082
At last!
727
00:54:12,931 --> 00:54:15,923
How warm it is in here, Donna Carmé!
- Yes.
728
00:54:16,275 --> 00:54:19,324
And you'll see that this
will cure all your ills.
729
00:54:19,345 --> 00:54:21,609
I've only one ill, just one: you!
730
00:54:22,100 --> 00:54:26,240
Will T heal from it?
- Well. . how can I tell? I don't know.
731
00:54:26,241 --> 00:54:29,621
Yes, you do. You won't tell me
because you're bad! - No...
732
00:54:29,622 --> 00:54:32,953
Will I heal, tell me, will I?
- I think so, Excellency.
733
00:54:32,954 --> 00:54:35,343
Excellency?
- Oh, sorry.
734
00:54:35,690 --> 00:54:37,784
The...
- Theo. . ?
735
00:54:38,014 --> 00:54:40,881
I can't, I'm embarrassed.
- Bewitching!
736
00:54:49,926 --> 00:54:53,317
Good - A little more then?
- And if it goes to my head?
737
00:54:54,511 --> 00:54:56,104
Wouldn't it be nice?
738
00:54:56,133 --> 00:54:58,409
Nice, nice... great!
739
00:55:01,039 --> 00:55:04,941
Drink with me. - No, no need for me,
I'm dizzy already.
740
00:55:04,942 --> 00:55:06,785
You're dizzy? Beautiful!
741
00:55:06,817 --> 00:55:08,945
Probably from your perfume.
742
00:55:08,967 --> 00:55:12,187
Ah, the perfume. You like it?
Smell this.
743
00:55:14,449 --> 00:55:17,578
Balsamic vapor for the pains of love.
744
00:55:18,543 --> 00:55:20,898
No, Excellency!
What are you doing?
745
00:55:35,762 --> 00:55:37,708
Give me a Kiss.
- No!
746
00:55:39,025 --> 00:55:40,208
Why not?
747
00:55:41,058 --> 00:55:42,355
Forgive me.
748
00:55:42,896 --> 00:55:44,842
You must understand me.
749
00:55:46,624 --> 00:55:48,456
You're too aggressive.
750
00:55:48,661 --> 00:55:50,914
Me? Well, I'm a soldier!
751
00:55:53,132 --> 00:55:55,271
I'll close the door.
- Yes.
752
00:56:08,519 --> 00:56:11,888
Carmela, believe me, I love you
and I want to prove it.
753
00:56:11,889 --> 00:56:15,198
It was of my grandmother,
a Ferrer of Catalonia! - What?
754
00:56:15,199 --> 00:56:16,394
Look.
755
00:56:17,478 --> 00:56:20,038
Is it for me?
- Yes, for you. Take it.
756
00:56:20,206 --> 00:56:21,571
Oh! Excuse me.
757
00:56:24,781 --> 00:56:28,547
But, what have you done?
Pearls, rubies, diamonds...
758
00:56:30,300 --> 00:56:35,429
I don't deserve so much. - You don't?
You deserve the Crown of Spain's treasure!
759
00:56:35,430 --> 00:56:38,616
If it were mine, it'd be yours.
- Don't forget I'm a peasant.
760
00:56:38,616 --> 00:56:41,654
You are a queen.
You are the woman the most...
761
00:56:42,108 --> 00:56:44,076
the most beautiful in the world!
762
00:56:44,113 --> 00:56:47,208
What are you doing?
- I've always wanted a golden jewel.
763
00:56:47,210 --> 00:56:50,009
But I've never seen
one as pretty as this.
764
00:56:50,354 --> 00:56:54,678
I'll give you many more, Carmela.
All the jewels of my ancestors.
765
00:56:54,954 --> 00:56:58,117
Of Ramirez, of Fernandez,
of Mendoza, of Ferrer...
766
00:56:58,183 --> 00:57:00,766
I'll give you one each day, Carme.
767
00:57:06,012 --> 00:57:08,640
Say something, Carmela, say something.
768
00:57:09,213 --> 00:57:10,419
Well?
769
00:57:10,587 --> 00:57:11,861
How pretty!
770
00:57:11,912 --> 00:57:15,257
Forget the brooch, Carmela!
Think a little about me.
771
00:57:15,892 --> 00:57:18,259
Yes.
You are right.
772
00:57:22,426 --> 00:57:25,635
What now? You're leaving?
- Want me to go to bed like this?
773
00:57:25,635 --> 00:57:26,784
Oh, right!
774
00:57:28,024 --> 00:57:29,241
Excuse me.
775
00:57:31,030 --> 00:57:32,088
Beautiful!
776
00:57:32,742 --> 00:57:35,097
Pasqualino, wake up!
- Who's that?
777
00:57:35,172 --> 00:57:37,891
Gardunia. Help me tie him up.
778
00:57:38,346 --> 00:57:41,111
What are you going to do?
- I know what I'll do.
779
00:57:41,122 --> 00:57:42,977
Hat and coat are for me.
780
00:57:48,576 --> 00:57:49,850
Carmela.
781
00:58:11,061 --> 00:58:12,335
The other!
782
00:58:14,204 --> 00:58:15,820
The other one, Carmela'
783
00:58:16,288 --> 00:58:17,403
Carmela?
784
00:58:17,681 --> 00:58:19,433
Carmela, the other one!
785
00:58:19,789 --> 00:58:20,927
Here it is!
786
00:58:24,589 --> 00:58:28,947
And now, turn around, and wait for me.
- Yes!
787
00:58:32,553 --> 00:58:36,126
I understand.
You want to be even more beautiful.
788
00:58:41,745 --> 00:58:42,826
Gardunia!
789
00:59:12,374 --> 00:59:14,866
Carmela?
Carmela!
790
00:59:21,464 --> 00:59:22,841
I'll kill her!
791
00:59:36,941 --> 00:59:41,014
"We, the governor, hereby notify
the appointment as tax collector... "
792
00:59:42,376 --> 00:59:43,798
Traitors!
793
00:59:46,859 --> 00:59:53,265
# And here will see the good people,
that who sings is no deceiver,
794
00:59:53,350 --> 00:59:59,437
# because with a noose around his neck,
here he remains hanged.
795
01:00:19,384 --> 01:00:22,160
Take that!
That's for kicking me today.
796
01:00:22,177 --> 01:00:25,545
Take that!
That's for taking away my Concettina.
797
01:00:25,842 --> 01:00:29,563
Take that!
That's for all the poison I've in my body!
798
01:00:35,333 --> 01:00:36,744
Pasqualino!
799
01:00:38,037 --> 01:00:39,755
The... the governor!
800
01:00:39,798 --> 01:00:41,641
Governor? It's me, Luca.
801
01:00:41,744 --> 01:00:45,252
Strip Gardunia and put on his clothes.
- What's happening?
802
01:00:45,253 --> 01:00:46,937
Come on, hurry!
- Yes.
803
01:01:01,166 --> 01:01:02,850
I'm ready.
- Hurry!
804
01:01:03,143 --> 01:01:05,373
What are we doing?
- March!
805
01:01:15,024 --> 01:01:17,925
I've an order from the governor.
- Wait one moment.
806
01:01:19,171 --> 01:01:20,787
Chief!
- What is it?
807
01:01:20,857 --> 01:01:24,361
I must speak to the captain! - Now?
- Governor's orders. - Come.
808
01:01:26,536 --> 01:01:27,708
Easy.
809
01:01:34,962 --> 01:01:36,077
This way.
810
01:01:38,182 --> 01:01:39,308
Wait!
811
01:01:40,777 --> 01:01:41,949
Captain Sir!
812
01:01:42,111 --> 01:01:43,351
Captain Sir!
813
01:01:43,553 --> 01:01:44,668
Open up!
814
01:01:44,722 --> 01:01:46,554
Who is it? What time is it?
815
01:01:46,587 --> 01:01:50,729
Midnight!- Go to hell!
- But there's an order from the governor!
816
01:02:02,274 --> 01:02:03,639
At this hour?
817
01:02:04,980 --> 01:02:08,302
What? - Captain, I've this order!
- Oh, Donna Carmela!
818
01:02:08,371 --> 01:02:11,671
Close the door.
- Governor's orders: Free my husband!
819
01:02:13,691 --> 01:02:17,610
T wasn't expecting you at this night hour...
and so soon!
820
01:02:17,611 --> 01:02:19,534
Don't joke, Captain! Free Luca!
821
01:02:19,564 --> 01:02:23,873
Right away, Carmela. Facing governor's
orders... He's there. - Inside?
822
01:02:23,874 --> 01:02:26,024
Luca! Luca!
- He's locked inside.
823
01:02:26,092 --> 01:02:30,983
It'll be hard to wake him. We had a
good drinking night, talking about you!
824
01:02:30,984 --> 01:02:33,385
Fine, but open!
- Here we go.
825
01:02:33,406 --> 01:02:35,693
I'll leave you alone.
- Luca!
826
01:02:36,502 --> 01:02:37,617
Luca!
827
01:02:44,144 --> 01:02:46,932
Oh, God, he escaped!
Captain!
828
01:02:47,580 --> 01:02:50,754
Captain! - What is it?
- Luca has escaped! - Where?
829
01:02:50,881 --> 01:02:53,179
How?
- How? Out the window!
830
01:02:53,200 --> 01:02:56,044
If he reaches the mill and finds him,
he'll kill him!
831
01:02:56,061 --> 01:02:58,530
Who? - The governor!
- The govemnor!
832
01:02:58,549 --> 01:03:00,256
Jorge! Give the alarm!
833
01:03:00,294 --> 01:03:02,934
Hurry, Captain!
- Quick, the horses!
834
01:03:03,010 --> 01:03:06,014
The horses, horses!
835
01:03:31,709 --> 01:03:35,486
Carmé, what are you doing?
I'm waiting.
836
01:03:43,204 --> 01:03:45,445
His Excellency the Governor!
837
01:03:54,428 --> 01:03:55,657
Shut it,
838
01:04:12,205 --> 01:04:14,151
Good evening, Excellency.
839
01:04:19,656 --> 01:04:22,239
But you're not the govern...
840
01:04:33,857 --> 01:04:34,983
Carmela!
841
01:04:44,950 --> 01:04:48,375
Don't jest.
It's not the time to play hide and seek!
842
01:05:03,631 --> 01:05:04,985
Pasqualino!
843
01:05:14,973 --> 01:05:16,657
Donna Carme...
844
01:05:48,882 --> 01:05:50,714
Excellency!
845
01:05:52,323 --> 01:05:54,826
It's been so long
since you came to see me.
846
01:05:55,310 --> 01:05:57,608
I thought you had forgotten me.
847
01:05:59,110 --> 01:06:00,214
Excellency!
848
01:06:01,937 --> 01:06:03,086
Gardunia!
849
01:06:06,616 --> 01:06:07,777
Concettina!
850
01:06:08,836 --> 01:06:10,361
Pasqualino!
851
01:06:11,158 --> 01:06:12,637
How did you get in?
852
01:06:13,058 --> 01:06:16,699
Concettina, I love you so much
that I took the risk.
853
01:06:17,445 --> 01:06:22,394
And Gardunia? - T left him with the hens.
This night is all for you, my Concettina!
854
01:06:22,619 --> 01:06:24,826
I love you so, Concettina.
855
01:06:25,068 --> 01:06:26,752
Oh, my Pasqualino!
856
01:07:20,049 --> 01:07:22,928
Stop, Donna Carmela!
You, come with me!
857
01:07:23,699 --> 01:07:26,930
Gardunia, help!
Where are you? I'll have you hanged!
858
01:07:27,455 --> 01:07:30,345
His Excellency!
Here I am!
859
01:07:32,247 --> 01:07:35,966
He killed him!
- Stop, Donna Carmela! Come, let's go!
860
01:07:35,967 --> 01:07:38,732
I killed him!
Gardunia, I killed him!
861
01:07:38,930 --> 01:07:40,773
Yes, Excellency, I'm dead!
862
01:07:41,069 --> 01:07:42,207
You?
863
01:07:47,922 --> 01:07:49,424
Are you dead?
864
01:07:49,817 --> 01:07:51,285
Excellency...
865
01:07:55,082 --> 01:07:56,425
How dare you?
866
01:08:00,798 --> 01:08:02,163
Silence!
867
01:08:02,488 --> 01:08:04,661
You...
Go that way!
868
01:08:04,678 --> 01:08:07,579
1 said that way!
- Excellency! The guards!
869
01:08:07,667 --> 01:08:09,817
Oh God, they'll arrest us!
870
01:08:10,488 --> 01:08:12,968
How can they arrest us?
You're the governor!
871
01:08:12,978 --> 01:08:14,810
Right! I'm the governor.
872
01:08:14,973 --> 01:08:17,761
Light the candle.
Keep still, Dona Carmela!
873
01:08:20,359 --> 01:08:21,542
Who's there?
874
01:08:22,017 --> 01:08:25,681
The miller and his helper!
Murderers! Arrest them!
875
01:08:26,103 --> 01:08:28,777
No! Luca!
- Be still, Donna Carmela!
876
01:08:28,790 --> 01:08:30,792
Seize them!
877
01:08:33,425 --> 01:08:37,134
Leave him alone! Luca!
Luca, what have you done?
878
01:08:38,031 --> 01:08:39,590
His Excellency!
879
01:08:41,377 --> 01:08:43,277
I am the governor!
880
01:08:43,895 --> 01:08:45,727
I am the governor!
881
01:08:46,594 --> 01:08:47,982
His Excellency!
882
01:08:48,117 --> 01:08:50,484
Your Excellency...
- I'm the governor...
883
01:08:50,494 --> 01:08:53,373
Then it was him.
He killed my husband!
884
01:08:53,479 --> 01:08:54,913
Murderer!
885
01:08:55,066 --> 01:08:56,397
Me? Gardunia!
886
01:08:56,740 --> 01:08:59,812
Murderer!
- Come here, calm the widow.
887
01:08:59,815 --> 01:09:03,524
Murderer!
- Donna Carmela, I beg you, keep still.
888
01:09:03,572 --> 01:09:06,530
Let her alone. Let her alone!
Let her alone.
889
01:09:06,864 --> 01:09:11,101
But, Carmela, what's going on?
- Where's the body? We'll get rid of it.
890
01:09:11,102 --> 01:09:14,220
What body? - The miller's.
- I haven't seen any miller!
891
01:09:14,221 --> 01:09:16,633
Gardunia, cut me a little lemon rind.
892
01:09:16,642 --> 01:09:20,203
Why, Excellency?
- 'Cause the rind is good for a black eye.
893
01:09:20,765 --> 01:09:23,120
Hold on, it heals, it heals!!
894
01:09:23,283 --> 01:09:25,832
I want to go home!
Get me my clothes.
895
01:09:26,064 --> 01:09:29,341
Excellency, your clothes are gone!
- My clothes?
896
01:09:29,512 --> 01:09:32,834
Who took my clothes?
- Find the governor's clothes!
897
01:09:32,916 --> 01:09:34,145
My clothes!
898
01:09:34,427 --> 01:09:37,192
There's a note.
- A note? What does it say?
899
01:09:37,289 --> 01:09:40,086
"Also the Governess is beautiful. "
- Yes, she is.
900
01:09:40,087 --> 01:09:42,465
Very beautiful, Excellency.
- Agreed.
901
01:09:42,809 --> 01:09:46,814
What does my wife have to do with this?
Who dares to do such praises?
902
01:09:47,169 --> 01:09:50,639
This... this was written by Luca!
- Luca? Why?
903
01:09:50,808 --> 01:09:52,674
To take revenge!
- Why?
904
01:09:52,713 --> 01:09:56,195
Oh, Luca! What have you done?
What have you done?
905
01:09:58,981 --> 01:10:00,995
What did Luca do?
- Well...
906
01:10:01,132 --> 01:10:02,258
What "well"?
907
01:10:05,423 --> 01:10:06,515
Why?
908
01:10:10,283 --> 01:10:13,412
How dare you?
- It's not me who dares but Lucal!
909
01:10:16,268 --> 01:10:19,317
Guards, come with me! Quick!
To the palace!
910
01:10:19,321 --> 01:10:21,938
To the palace! To the palace!
911
01:10:45,881 --> 01:10:49,055
Good evening, Ma'am.
- Good evening, Excellency.
912
01:11:07,019 --> 01:11:08,157
Theophilus!
913
01:11:11,211 --> 01:11:13,100
Why are you standing there?
914
01:11:13,891 --> 01:11:15,234
Answer me.
915
01:11:16,069 --> 01:11:17,298
Drunk!
916
01:11:18,383 --> 01:11:21,023
But... where have you been?
917
01:11:23,489 --> 01:11:27,380
Theophilus! What's gotten into you?
Please!
918
01:11:29,052 --> 01:11:30,668
Theophilus...
919
01:11:31,845 --> 01:11:35,383
How many years it's been
since you've behaved like this!
920
01:11:39,142 --> 01:11:40,758
Dear!
921
01:11:47,244 --> 01:11:49,929
Theophilus...
And your mustache?
922
01:11:50,661 --> 01:11:52,823
I'm not Theophilus, Ma'am!
923
01:11:52,857 --> 01:11:57,442
Who are you? - I'm Luca, the miller!
The one with the beautiful wife! That guy!
924
01:11:57,481 --> 01:12:00,098
And your husband
enjoys himself with my wife!
925
01:12:00,111 --> 01:12:03,217
Not true!
- I saw with my own eyes! I surprised them!
926
01:12:03,296 --> 01:12:05,879
And I didn't kill them because...
because...
927
01:12:06,039 --> 01:12:09,498
Because I wanted a better revenge!
But I didn't succeed...
928
01:12:10,170 --> 01:12:11,649
I couldn't do it!
929
01:12:13,601 --> 01:12:15,069
Nanny! Nanny!
930
01:12:15,516 --> 01:12:18,702
But I'll wait here, Ma'am.
Indeed, we'll wait together!
931
01:12:18,705 --> 01:12:20,969
T want my revenge, I have a right!
932
01:12:24,812 --> 01:12:29,318
Waken everyone and bring them here!
- Yes, yes! The whole palace, herel
933
01:12:36,651 --> 01:12:38,039
Hold the bridles.
934
01:12:39,211 --> 01:12:42,476
The guard's not here.
Your governor is here!
935
01:12:42,889 --> 01:12:46,970
Make them open, knock on the door.
Make them open, knock on the door!
936
01:12:46,971 --> 01:12:50,509
Open up! Open up!
937
01:12:54,500 --> 01:12:56,821
Open!
Open, it's me the governor!
938
01:12:57,057 --> 01:12:59,936
Open!
- Dolores! Dolores!
939
01:13:00,341 --> 01:13:04,562
Open! - And you, make them open
immediately! I'm the governor!
940
01:13:05,237 --> 01:13:09,379
You, make them open this door
immediately! I want to get in!
941
01:13:10,423 --> 01:13:11,663
Who is it?
942
01:13:12,588 --> 01:13:14,784
Oh! The nanny! The nanny!
943
01:13:16,677 --> 01:13:19,146
Nanny!
Open up!
944
01:13:19,653 --> 01:13:21,678
It's me!
- Who's "me"?
945
01:13:22,013 --> 01:13:25,557
What do you mean "who"? I'm the governor!
I'm the master!
946
01:13:25,558 --> 01:13:29,188
Governor, my eye!
Don Theophilus is in bed since an hour.
947
01:13:29,249 --> 01:13:32,321
Luca, I'm here! It's Carmela!
- Nanny!
948
01:13:32,826 --> 01:13:35,079
Nanny, don't you recognize me?
949
01:13:35,281 --> 01:13:39,326
Yet you've nursed me!
- Like I said, the governor is in bed.
950
01:13:39,327 --> 01:13:44,356
I saw him, with my own eyes,
go to bed with his wife!
951
01:13:44,889 --> 01:13:47,699
Traitor! He's a traitor!
952
01:13:48,033 --> 01:13:50,388
Unfaithful spouse!
Unfaithful spouse!
953
01:13:50,401 --> 01:13:52,870
Enough with this shouting!
What's this scandal?
954
01:13:52,880 --> 01:13:56,059
The scandal is what the
Governess is doing tonight!
955
01:13:56,060 --> 01:13:59,758
Yes, Excellency.
Captain! Arrest that woman!
956
01:13:59,759 --> 01:14:02,785
And bring her up here!
Orders of the Governess!
957
01:14:02,829 --> 01:14:05,901
Yes, take me up there
so I'll see them in the face!
958
01:14:06,393 --> 01:14:09,431
Bring me up there,
T want to see them in the face!
959
01:14:09,431 --> 01:14:13,049
T want to see them too!
I'm the governor!
960
01:14:16,066 --> 01:14:21,084
Gardunia, do something! Kill, destroy,
whatever, but this door must be opened!
961
01:14:24,213 --> 01:14:27,183
How cold it is in this damn town!
962
01:14:29,053 --> 01:14:30,669
Let go of me!
963
01:14:31,329 --> 01:14:32,524
Well?
964
01:14:32,673 --> 01:14:38,362
At last, I've the pleasure of seeing
face to face one of those hussies!
965
01:14:46,454 --> 01:14:48,775
Hey, Carmela!
- You like my husband?
966
01:14:48,937 --> 01:14:51,736
To me!
Have you gone mad?
967
01:14:52,502 --> 01:14:55,921
It's your own guilt which
makes you imagine such things.
968
01:14:55,922 --> 01:14:58,289
Yeah, my guilt!
Let go, Captain!
969
01:14:58,707 --> 01:15:02,587
You... you're not worthy
of having a husband like yours!
970
01:15:03,384 --> 01:15:06,706
Nanny! Have him come in!
- Right away, Excellency.
971
01:15:09,729 --> 01:15:13,381
I had him arrested
because he was like a madman.
972
01:15:13,382 --> 01:15:15,749
He wanted revenge.
- What do you want?
973
01:15:16,395 --> 01:15:18,454
Come forward!
- Let go of me!
974
01:15:18,490 --> 01:15:19,514
Luca!
975
01:15:21,787 --> 01:15:23,334
Shut up, you slut!
976
01:15:23,401 --> 01:15:24,937
Here's your husband.
977
01:15:25,599 --> 01:15:27,613
He entered my room
978
01:15:28,674 --> 01:15:32,087
and maybe
he could've carried out his revenge.
979
01:15:32,565 --> 01:15:36,695
But he didn't want to. Because of you.
Because he loves youl!
980
01:15:37,181 --> 01:15:39,366
Even though you're not worthy.
981
01:15:39,951 --> 01:15:41,476
But then, Luca...
982
01:15:41,631 --> 01:15:46,378
I swear that I... - Don't swear!
Try to save whatever decency is left in you!
983
01:15:46,379 --> 01:15:50,941
I did nothing! - Shut up, harlot!
You've learned well to play the part, huh?
984
01:15:51,042 --> 01:15:54,865
If you allow me, Excellency,
I'd like to clear up a misunderstanding.
985
01:15:55,059 --> 01:15:58,575
This woman is a flower of purity and virtue.
986
01:15:58,670 --> 01:16:01,788
You! Just you!
How would you know?
987
01:16:01,793 --> 01:16:04,046
You went boozing, in your times!
988
01:16:04,071 --> 01:16:07,371
No, Luca, no.
Donna Carmela came to me to free you.
989
01:16:07,374 --> 01:16:10,842
She had the order of release.
- Of course, a wedding gift!
990
01:16:10,843 --> 01:16:15,747
I'd have rather stayed in jail!
- Luca, please believe me. - You? And how?
991
01:16:15,761 --> 01:16:20,574
With my own eyes 1 saw her there with the
governor! I saw you through the keyhole!
992
01:16:22,014 --> 01:16:23,960
The keyhole?
- Yeah!
993
01:16:24,994 --> 01:16:29,044
Then it wasn't Gardunia!
- What does Gardunia have to do with it?
994
01:16:29,367 --> 01:16:32,837
Then it was you? With his clothes?
- Yeah, and so?
995
01:16:33,049 --> 01:16:35,700
I was behind you!
Behind the door.
996
01:16:35,972 --> 01:16:38,179
I was going out and I saw you come in.
997
01:16:38,209 --> 01:16:40,098
You came tiptoeing.
- Yes.
998
01:16:40,241 --> 01:16:42,335
Then you took a glass.
- Yes!
999
01:16:42,440 --> 01:16:46,613
So while you were watching in the keyhole
I ran off with the release order.
1000
01:16:46,614 --> 01:16:49,128
Then...
- I was besides myself.
1001
01:16:49,169 --> 01:16:53,060
I wanted to free you so we could
go together far from this place.
1002
01:16:53,969 --> 01:16:57,405
My lovely Carmela!
- Luca! - My lovely Carmelal
1003
01:16:57,521 --> 01:17:00,377
Luca!
- I've had so many ugly thoughts!
1004
01:17:03,226 --> 01:17:06,958
If you knew what I went through last night!
My lovely Carmela!
1005
01:17:08,269 --> 01:17:09,953
Thank God! Thank God!
1006
01:17:10,001 --> 01:17:11,116
Free him.
1007
01:17:11,336 --> 01:17:13,213
Yes, Excellency.
- Luca!
1008
01:17:13,242 --> 01:17:15,153
My Carmela.
- My Luca.
1009
01:17:21,286 --> 01:17:23,414
Let's go.
- Luca...
1010
01:17:24,254 --> 01:17:26,086
Pardon me, Excellency.
1011
01:17:26,397 --> 01:17:28,900
We're poor people, blame it on that.
1012
01:17:29,203 --> 01:17:31,171
Sometimes we make mistakes.
1013
01:17:31,310 --> 01:17:34,143
But I never thought
it would end like this.
1014
01:17:34,643 --> 01:17:37,169
And with such shame.
- Forgive us.
1015
01:17:38,642 --> 01:17:40,792
Will you forgive us, Excellency?
1016
01:17:41,308 --> 01:17:44,835
You're forgiven. - Thanks, Excellency!
- One moment, Luca.
1017
01:17:45,293 --> 01:17:48,183
You were very able in entering my palace.
1018
01:17:48,309 --> 01:17:50,562
So skillful as to deceive even me.
1019
01:17:51,117 --> 01:17:53,870
Now, you must help me.
- Yes, Excellency.
1020
01:17:53,891 --> 01:17:58,238
You must do everything I say.
- I'll do whatever you tell me.
1021
01:17:58,239 --> 01:18:00,537
Nanny!
Listen to me well.
1022
01:18:04,702 --> 01:18:08,616
What are we doing?
- I don't know, Excellency.
1023
01:18:16,576 --> 01:18:18,317
What are you doing here?
1024
01:18:19,954 --> 01:18:22,571
Sergeant, what are you doing?
- We're watching.
1025
01:18:22,594 --> 01:18:25,040
Watching what?
Come and watch this!
1026
01:18:26,047 --> 01:18:29,176
There you go! Who is this?
- Well... dunno.
1027
01:18:29,185 --> 01:18:31,370
What?
- It's the governor!
1028
01:18:31,548 --> 01:18:33,994
Yeah, he looks like him.
Doesn't he?
1029
01:18:34,283 --> 01:18:35,557
Looks like him.
1030
01:18:36,133 --> 01:18:37,783
Yeah, he does, he does.
1031
01:18:37,812 --> 01:18:40,110
And they blame me for hanging them!
1032
01:18:40,448 --> 01:18:42,735
How many men are there?
- Where?
1033
01:18:42,808 --> 01:18:45,186
Valets, cooks, soldiers, servants...
1034
01:18:45,211 --> 01:18:46,565
In the palace?
1035
01:18:48,379 --> 01:18:51,801
47.
- Prepare 47 gallows, I'll hang them all.
1036
01:18:51,802 --> 01:18:55,045
I mean 48: also the nanny.
- Yeah, also the nanny!
1037
01:18:57,674 --> 01:19:00,871
You may enter.
- Ah! About time!
1038
01:19:01,335 --> 01:19:03,315
So we may go in, eh?
1039
01:19:12,574 --> 01:19:15,145
On your feet!
- What are you doing? Stand up!
1040
01:19:15,163 --> 01:19:17,359
Why should I?
- "Why should I"?
1041
01:19:17,388 --> 01:19:21,370
I am the governor!- He's the governor!
- I AM THE GOVERNOR!
1042
01:19:21,371 --> 01:19:23,419
His excellency the governor!
1043
01:19:26,789 --> 01:19:30,381
What's going on?
- What do they want, these peasants?
1044
01:19:30,382 --> 01:19:33,306
What do we want?
Get down from there or I'll hang you!
1045
01:19:33,311 --> 01:19:36,133
T won't allow you to insult
my husband like that!
1046
01:19:36,217 --> 01:19:39,141
One more word and I'll order your arrest!
1047
01:19:39,149 --> 01:19:43,325
I'm Theophilus, Dolores.
I'm your "Fifi", don't you recognize me?
1048
01:19:43,450 --> 01:19:46,158
Ah, yes. I recognize you.
You're Luca.
1049
01:19:46,287 --> 01:19:47,766
Luca, the miller.
1050
01:19:47,814 --> 01:19:50,010
A miller?
- Don't raise your voice!
1051
01:19:50,042 --> 01:19:52,215
Why do you protest?
What did they do to you?
1052
01:19:52,231 --> 01:19:54,677
Done to me?
I'm asking that to you!
1053
01:19:54,705 --> 01:19:58,801
What have you done with
my honor tonight, Ma'am?
1054
01:19:58,961 --> 01:20:02,135
Arrest the impostor!
- What are you talking about, Luca?
1055
01:20:02,308 --> 01:20:06,950
The governor of the city...
the justice representative, the king's envoy,
1056
01:20:07,041 --> 01:20:10,671
would not gad about at such an hour,
and in such a guise!
1057
01:20:12,165 --> 01:20:14,270
ButlL..I..
1058
01:20:14,390 --> 01:20:16,757
But you, you...
you're a madman!
1059
01:20:18,051 --> 01:20:21,180
You say you're the governor,
you call my wife Dolores...
1060
01:20:21,349 --> 01:20:24,740
Come, what are you doing at
the palace at this time of night? - But...
1061
01:20:25,035 --> 01:20:27,925
It's my home.
- Yes, it's also your home.
1062
01:20:30,888 --> 01:20:32,572
It's my home!
- Sure!
1063
01:20:32,760 --> 01:20:37,561
You are a citizen, and the governor's
palace is the palace of all his people.
1064
01:20:37,713 --> 01:20:40,683
Go on, speak up.
- "Speak up” is for me to say!
1065
01:20:40,896 --> 01:20:42,079
I see.
1066
01:20:43,116 --> 01:20:46,029
You came here to protest against me, eh?
1067
01:20:46,395 --> 01:20:48,454
Yes!
- It's fair! Fair.
1068
01:20:50,186 --> 01:20:53,645
Tonight I couldn't sleep
thinking about today's revolt.
1069
01:20:54,077 --> 01:20:57,843
Too many impositions, too much abuse,
too many unjust taxes.
1070
01:20:58,003 --> 01:20:59,607
And the people rebel.
1071
01:20:59,933 --> 01:21:01,662
I see that I was wrong.
1072
01:21:01,941 --> 01:21:04,911
How could I put a tax
on rain and on marriage?
1073
01:21:05,279 --> 01:21:09,159
Rain makes the grain grow,
which can be used to pay taxes.
1074
01:21:09,320 --> 01:21:11,869
And if you have no children,
who will pay taxes?
1075
01:21:11,999 --> 01:21:14,149
Right. Nobody.
Right, Gardunia?
1076
01:21:14,297 --> 01:21:16,618
See how simple everything is,
dear Luca,
1077
01:21:16,648 --> 01:21:18,446
I want to confess to you.
1078
01:21:18,726 --> 01:21:21,491
No one can govern
a people without knowing them.
1079
01:21:21,502 --> 01:21:25,209
And the brain must be used to govern,
not for other men"s wives!
1080
01:21:25,210 --> 01:21:29,352
Enough! - And I humbly and publicly
ask my consort's pardon,
1081
01:21:29,380 --> 01:21:34,250
who has had to put up with so much.
- Enough, I won't allow anymore! Enough!
1082
01:21:40,378 --> 01:21:41,777
Yeah. Enough.
1083
01:21:43,578 --> 01:21:47,253
You're right too, Excellency.
- What are you doing?
1084
01:21:47,724 --> 01:21:49,397
Excuse me, Ma'am.
1085
01:21:49,890 --> 01:21:52,655
But the fault is not only
those who govern...
1086
01:21:53,338 --> 01:21:56,808
but also those who think they
can take without giving back.
1087
01:22:01,253 --> 01:22:03,665
There are many people better than me.
1088
01:22:05,489 --> 01:22:06,979
People who suffer.
1089
01:22:08,754 --> 01:22:10,358
But who aren't as sly.
1090
01:22:13,908 --> 01:22:15,387
Shall we go, Carmé?
1091
01:22:27,071 --> 01:22:28,516
Everybody leave,
1092
01:22:39,368 --> 01:22:40,642
My lady,
1093
01:22:41,023 --> 01:22:44,630
what have you done with my honor tonight?
1094
01:22:46,405 --> 01:22:47,543
Tell me!
1095
01:22:47,851 --> 01:22:49,831
Go put on your clothes.
1096
01:22:50,429 --> 01:22:53,000
And try to be worthy of them!
1097
01:23:04,134 --> 01:23:05,249
Dolores!
1098
01:23:17,534 --> 01:23:23,860
A year has passed. And they celebrate,
once again, the patron saint.
1099
01:23:24,130 --> 01:23:27,361
Music, boys!
The band, the band!
1100
01:23:44,854 --> 01:23:46,390
Excuse me, Dolores.
1101
01:23:46,819 --> 01:23:49,925
Do you hear how the people hail me?
1102
01:23:50,017 --> 01:23:53,908
And you should be very proud of that,
Theophilus. - Of course!
1103
01:23:59,871 --> 01:24:02,112
Dolores.
- What, Theophilus?
1104
01:24:02,821 --> 01:24:05,119
I've done everything you've wanted.
1105
01:24:05,553 --> 01:24:07,863
Every day 1 followed your advice.
1106
01:24:08,396 --> 01:24:10,546
I annulled the unjust taxes,
1107
01:24:10,719 --> 01:24:14,815
favoritism, unnecessary force
and all injustice.
1108
01:24:14,882 --> 01:24:17,590
You've done well.
- I've hung Gardunia...
1109
01:24:17,677 --> 01:24:20,123
In that, you were wrong.
- No, he expected it.
1110
01:24:20,142 --> 01:24:23,476
Every day I'd tell him
"T'll hang you, I'll hang you. " Well!
1111
01:24:23,653 --> 01:24:26,793
I had to do it once,
also as a question of honor.
1112
01:24:27,794 --> 01:24:28,875
Dolores.
1113
01:24:29,529 --> 01:24:31,111
A year ago, remember?
1114
01:24:31,154 --> 01:24:33,851
You promised me before the Virgin of Pilar,
1115
01:24:34,909 --> 01:24:37,526
that today, you'll tell me the truth.
1116
01:24:37,618 --> 01:24:39,325
I remember, Theophilus.
1117
01:24:40,187 --> 01:24:42,372
Dolores, tell me.
1118
01:24:42,989 --> 01:24:46,903
That night,
here in the palace, what happened?
1119
01:24:48,178 --> 01:24:49,919
You really want to know?
1120
01:24:51,661 --> 01:24:52,742
Yes.
1121
01:24:52,813 --> 01:24:54,850
Whatever I may tell you?
1122
01:24:55,376 --> 01:24:58,129
Yes, Dolores.
- You will be. . strong?
1123
01:24:58,725 --> 01:25:01,114
Yes.
- Fine then.
1124
01:25:01,849 --> 01:25:05,365
The Virgin of Pilar,
tonight, while I was praying,
1125
01:25:06,227 --> 01:25:11,643
told me to tell you the whole truth
next year, on this very feast day.
1126
01:25:15,602 --> 01:25:17,650
Come, come, Theophilus!
1127
01:25:25,880 --> 01:25:28,531
Come on!
Put your back into it, boys!
1128
01:25:32,397 --> 01:25:35,594
What are you doing?
- Look how happy my Concettina is.
1129
01:25:35,751 --> 01:25:38,004
Last night I gave her a nice gift.
1130
01:25:38,256 --> 01:25:40,441
1 think you've weakened some, eh?
1131
01:25:40,458 --> 01:25:44,088
Eh, Luca, love is like the spring:
it weakens.
1132
01:25:46,682 --> 01:25:49,379
Concettinal
Is that how you help me?
1133
01:25:49,394 --> 01:25:53,551
What a perfume, Donna Carmé!
Pasqualino bought it for me at the fair.
1134
01:25:53,552 --> 01:25:55,554
Yeah, it's nice. Now help me.
1135
01:26:08,164 --> 01:26:10,553
Luca, look who's coming!
1136
01:26:11,733 --> 01:26:15,294
Good day, Luca.
- Good day.
1137
01:26:15,461 --> 01:26:17,361
Here we are.
- Tax collection.
1138
01:26:17,499 --> 01:26:19,922
How much this time?
- Five carlini,
1139
01:26:25,473 --> 01:26:28,238
One, two, three, four...
1140
01:26:28,569 --> 01:26:29,730
And five.
1141
01:26:30,829 --> 01:26:33,787
And five for the grind.
- Even that?
1142
01:26:39,840 --> 01:26:41,934
Goodbye, Luca.
- Goodbye.
1143
01:26:42,315 --> 01:26:44,113
Yeah, have a good laugh!
1144
01:26:46,619 --> 01:26:47,848
What is it?
1145
01:26:55,290 --> 01:26:58,408
Paying taxes is a fine nuisance, eh?
1146
01:26:59,089 --> 01:27:00,386
That's right.
1147
01:27:01,372 --> 01:27:04,160
If you want, we can set up the arbor...
1148
01:27:04,653 --> 01:27:10,391
and invite all our friends:
the lawyer, the baron, the governor...
1149
01:27:10,392 --> 01:27:11,746
No, no, no!
1150
01:27:13,056 --> 01:27:14,797
Better to pay the taxes.
1151
01:27:15,671 --> 01:27:17,514
You really love me then?
1152
01:27:18,695 --> 01:27:20,163
No?
Why not?
1153
01:27:20,732 --> 01:27:23,588
Because you're ugly, Carmela! Ugly!
91017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.