All language subtitles for La bella mugnaia (1955)en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,621 --> 00:00:22,592 THE BEAUTIFUL MILLER'S WIFE 2 00:01:50,666 --> 00:01:53,920 At the end of 1600, in the kingdom of Naples, 3 00:01:53,921 --> 00:01:55,946 under Spanish rule. 4 00:01:56,362 --> 00:01:58,410 The sun shines peacefully, 5 00:01:58,443 --> 00:02:02,073 the cicadas sing, the chickens lay eggs every day, 6 00:02:02,138 --> 00:02:04,573 and the fields give abundant wheat. 7 00:02:04,776 --> 00:02:08,144 An ideal country, indeed, truly a beautiful dream. 8 00:02:08,429 --> 00:02:09,612 Ir.. 9 00:02:12,511 --> 00:02:16,233 Oh, Holy Virgin! - Don't cry, Rosi, St Gennaro wills it. 10 00:02:16,234 --> 00:02:18,236 To pay for their sins! 11 00:02:23,433 --> 00:02:25,037 What did he do? - Eh? 12 00:02:25,563 --> 00:02:27,418 He didn't pay the rain tax. 13 00:02:27,453 --> 00:02:31,947 But this year there's been no rain! - Taxes are always due. - Jesus! 14 00:02:38,746 --> 00:02:40,054 Good morning. 15 00:02:48,730 --> 00:02:50,858 In the name of the viceroy of Spain. 16 00:02:50,890 --> 00:02:55,117 The "Droit de seigneur” is abolished and replaced with a tax of two carlinis... 17 00:02:55,118 --> 00:02:57,530 What does it say? - Wait, 18 00:02:57,559 --> 00:03:03,277 per month for the right to lie with one's own wife. This tax is due. - What? 19 00:03:03,278 --> 00:03:06,236 Even if one does not lie with his own wife - Another tax? 20 00:03:06,246 --> 00:03:08,385 What's this news? - Governor's order. 21 00:03:08,415 --> 00:03:10,645 It wasn't there this morning! - Now it is. Pay! 22 00:03:10,677 --> 00:03:12,418 How much? - One carlino. 23 00:03:12,631 --> 00:03:16,942 Here! May the Governor get what I wish him! 24 00:03:16,943 --> 00:03:18,172 Which is? 25 00:03:18,517 --> 00:03:22,033 Roses and flowers, Excellency. Roses and flowers! 26 00:03:22,090 --> 00:03:24,957 One carlino for the toll, one for transportation, 27 00:03:24,962 --> 00:03:29,002 two for the wife, two for the rain... Instead of wheat, we're planting taxes! 28 00:03:29,003 --> 00:03:30,664 You're telling me? 29 00:03:31,467 --> 00:03:33,697 Stop! Stop! 30 00:03:35,478 --> 00:03:38,197 Hey, you! - What? - Can't you read? 31 00:03:38,201 --> 00:03:40,420 A little, but that I understand. 32 00:03:40,450 --> 00:03:42,316 Less talk, get in the line. 33 00:03:42,344 --> 00:03:44,290 One moment, one moment. 34 00:03:45,944 --> 00:03:47,787 So, let's see... 35 00:03:49,543 --> 00:03:51,079 Green for the tolls. 36 00:03:55,705 --> 00:03:56,911 For you! 37 00:03:57,713 --> 00:03:59,010 Can you read? 38 00:04:01,318 --> 00:04:04,538 "By our order, it is granted to the miller Luca... " 39 00:04:04,876 --> 00:04:07,834 Oh! You're Luca the miller? - Yeah, so it seems. 40 00:04:08,540 --> 00:04:11,419 Well, so sorry. - Thank you! 41 00:04:14,427 --> 00:04:16,850 Enjoy your ride! - You too! 42 00:04:35,296 --> 00:04:37,048 Passage prohibited 43 00:04:37,927 --> 00:04:39,759 Watering forbidden 44 00:04:41,694 --> 00:04:43,469 Hi, Luca! - Giova, how's things? 45 00:04:43,499 --> 00:04:46,548 Don't ask! Lucky mules, get to drink wherever they want! 46 00:04:46,551 --> 00:04:49,157 Eh, my dear, you have to make do! - It's not easy. 47 00:04:49,170 --> 00:04:51,559 My advice is to pay. 48 00:04:52,146 --> 00:04:55,818 The Baron must be paid. Wait, wait a moment. - But, how? 49 00:04:55,819 --> 00:04:57,059 Who's there? 50 00:04:57,475 --> 00:04:58,647 Who is it? 51 00:05:03,221 --> 00:05:05,155 Excellency! 52 00:05:05,910 --> 00:05:07,389 Who is it? Who? 53 00:05:07,611 --> 00:05:09,340 Oh, Luca, how goes it? 54 00:05:09,370 --> 00:05:14,467 Sir, forgive me if I disturbed you, but my mules were thirsty. - No problem! 55 00:05:14,565 --> 00:05:16,977 And how is your wife? - Quite fine! 56 00:05:16,985 --> 00:05:20,877 Carmela, wake up!- Of, there she is! - It's the lawyer.- T didn't see her. 57 00:05:20,878 --> 00:05:24,015 Good morning, Excellency, how are you? - Fine, thank you. - You too. 58 00:05:24,016 --> 00:05:27,568 Will you come to the mill today? - Oh God, if you really want... 59 00:05:27,569 --> 00:05:31,830 The governor has sent a kid as big as a calf and tender like a lark. 60 00:05:31,831 --> 00:05:34,821 I just need the greens from your garden. 61 00:05:34,822 --> 00:05:36,597 They will be there tool 62 00:05:36,759 --> 00:05:41,299 Chicory and tomatoes! As sweet as sugar. Just what your wine needs! 63 00:05:41,416 --> 00:05:43,453 Oh, what am I saying? - Why? 64 00:05:43,471 --> 00:05:46,156 Because the lawyer's wine is finished, gone. 65 00:05:46,168 --> 00:05:49,386 What? No more wine? Do you water your vineyards with it? 66 00:05:49,387 --> 00:05:51,810 How is that? A barrel so big? 67 00:05:51,903 --> 00:05:56,428 Well, too bad! You can drink our wine. - What? Our poor wine for his Excellency? 68 00:05:56,429 --> 00:05:59,351 No, no! We won't allow that! - Actually... - No, no! 69 00:05:59,352 --> 00:06:02,083 Excellency, we won't allow it! - Uh, no... 70 00:06:02,088 --> 00:06:05,035 Moreover, you've been kind once, but now... 71 00:06:05,121 --> 00:06:09,092 What kind of invitation it'd be if you always bring us stuff? - Well... 72 00:06:09,177 --> 00:06:13,309 Then... - No, no! If you say "then"... His Excellency feels bad, Carmela. 73 00:06:13,310 --> 00:06:16,482 We must accept. - Let's accept it then! - OK, Sir! 74 00:06:16,483 --> 00:06:20,391 You can refuse once, but next time it becomes rude. Thank his Excellency! 75 00:06:20,392 --> 00:06:24,459 Thanks, Excellency, thanks so much! - Nothing, nothing... - Oh, Excellency! 76 00:06:24,460 --> 00:06:28,655 Next time, in order to save trips, the cask, rather than like this, 77 00:06:28,656 --> 00:06:31,762 send it big like that! - Alright... - Goodbye! 78 00:06:31,764 --> 00:06:33,300 See you at the mill! 79 00:06:42,230 --> 00:06:44,517 Sir, what are we doing here? 80 00:06:45,035 --> 00:06:47,083 Just a moment, I'm coming. 81 00:06:50,219 --> 00:06:51,596 Carmé! - What? 82 00:06:51,636 --> 00:06:54,424 The lawyer is in love with you! - You don't say! 83 00:06:54,425 --> 00:06:56,757 Everyone is in love with me. - Boom! 84 00:06:56,769 --> 00:06:59,790 Yeah, boom! Everyone, except one. 85 00:06:59,791 --> 00:07:01,259 Who's this idiot? 86 00:07:01,705 --> 00:07:03,264 You! - Me? 87 00:07:03,703 --> 00:07:06,456 Well, you guessed it, Carmé! - Why? 88 00:07:06,556 --> 00:07:08,502 Because you're so ugly! 89 00:07:23,203 --> 00:07:27,049 Salvatore! - What? - Luca's coming with his shameless wife! 90 00:07:29,290 --> 00:07:30,462 Just watch! 91 00:07:30,658 --> 00:07:32,672 Today, I'll count his sacks. 92 00:07:34,012 --> 00:07:36,765 In the name of the king, stop! - Hey, want to be run over? 93 00:07:36,771 --> 00:07:41,140 When I say "In the name of the king", you have to stop, got it? Stop I said! 94 00:07:41,141 --> 00:07:44,042 OK, I'm stopping. What news is this? I always pass. 95 00:07:44,158 --> 00:07:47,526 Not today. Today I count the sacks. Any objection? 96 00:07:47,527 --> 00:07:50,796 Why waste time? I'll tell you myself: they're 20. 97 00:07:50,797 --> 00:07:53,528 And for 20, I got an exemption. Here it is. 98 00:07:53,531 --> 00:07:56,569 Well, if they're 20, you've nothing to fear, right? 99 00:07:57,690 --> 00:07:59,055 Now we'll see. 100 00:08:00,225 --> 00:08:02,751 What do you want to happen? Don't worry! 101 00:08:02,759 --> 00:08:06,128 Yeah! The lady doesn't worry! She knows how to fix it. 102 00:08:06,129 --> 00:08:08,791 A word to the governor, and... - What do you mean? 103 00:08:08,799 --> 00:08:11,871 Keep quiet, Carmé! T'll deal with it. Salvatore! 104 00:08:12,025 --> 00:08:13,857 No use counting. 105 00:08:13,984 --> 00:08:15,679 There's a few sacks over. 106 00:08:15,713 --> 00:08:19,968 Turn a blind eye. Let's help each other. - I got nothing to do with you! 107 00:08:20,007 --> 00:08:23,129 Pull down the sacks! I'll seize them, and I'll report you too! 108 00:08:23,130 --> 00:08:26,760 He says they're 20! - Alright! - We're going to laugh now. 109 00:08:29,090 --> 00:08:30,171 20...! 110 00:08:31,049 --> 00:08:33,552 And then, who says they're all flour? 111 00:08:33,568 --> 00:08:36,253 I'll check. - Check what, you jerk? 112 00:08:36,586 --> 00:08:39,920 Salvatd, but are you Italian or Spaniard? - Tam.. 113 00:08:39,969 --> 00:08:43,865 Spaniard, French, I'm from the country of whoever's in charge! - You have... 114 00:08:43,866 --> 00:08:46,415 You have the greed of servility! 115 00:08:46,421 --> 00:08:48,890 T have the greed to see you in jaill 116 00:08:48,900 --> 00:08:51,335 Hopefully, heaven gives us this grace! 117 00:08:51,352 --> 00:08:54,693 Your cousin must choke before getting that post as tax collector! 118 00:08:54,694 --> 00:08:57,152 Oh, so that's why! - Yes, that's why! 119 00:08:57,164 --> 00:08:59,986 You want to give our job to your wife's relatives! 120 00:08:59,986 --> 00:09:02,592 My cousin is a fine man! - Carmé, keep calm. 121 00:09:02,598 --> 00:09:04,748 Let me explain. - Explain what? 122 00:09:04,768 --> 00:09:06,748 You should be ashamed for what you do! 123 00:09:06,766 --> 00:09:09,930 This time you won't win not even with your vixenish flirting! 124 00:09:09,931 --> 00:09:13,757 Better a coquette than an owl like you! You're angry 'cause you're ugly! 125 00:09:13,758 --> 00:09:17,456 Better ugly to one than nice to fifty! - Harpy! 126 00:09:17,563 --> 00:09:19,474 Trollop! - To whom? 127 00:09:19,816 --> 00:09:22,649 Have you two gone mad? - Let go of me! 128 00:09:22,839 --> 00:09:26,867 Damn you! - Go to hell, ugly witch! Take this! 129 00:09:28,921 --> 00:09:32,799 Salvatd, damn, help me! Don't you see those? - Shameless! 130 00:09:32,800 --> 00:09:35,155 What's going on? - Do you see this? 131 00:09:35,171 --> 00:09:36,718 Help! Hold them! 132 00:09:38,603 --> 00:09:41,629 Salvatd, what are you doing? - Here, take this! 133 00:09:44,458 --> 00:09:47,029 Outrage and assault! Assunta! 134 00:09:48,767 --> 00:09:50,883 Stop it! - Stop now! 135 00:09:50,899 --> 00:09:53,038 I'll fix this guy for good! 136 00:09:53,063 --> 00:09:54,133 Stop it! 137 00:09:54,406 --> 00:09:57,307 Outrage and assault! You'll end up in jail! 138 00:09:58,496 --> 00:10:00,214 Now calm down, be quiet! 139 00:10:00,246 --> 00:10:02,021 OK, I'm calm. 140 00:10:03,194 --> 00:10:04,582 Are you alright? 141 00:10:04,794 --> 00:10:06,819 Where are you going? - Let gol! 142 00:10:06,842 --> 00:10:08,731 You slut! 143 00:10:12,604 --> 00:10:15,016 If you weren't a woman, Carmela... 144 00:10:16,402 --> 00:10:19,235 Come here, you old witch! 145 00:10:25,828 --> 00:10:28,718 The bishop! The bishop! 146 00:10:29,525 --> 00:10:31,175 There's the bishop! 147 00:10:35,543 --> 00:10:38,149 Leave her alone, there's the bishop! 148 00:10:38,328 --> 00:10:40,968 You know nothing, OK? I'll do the talking. 149 00:10:41,316 --> 00:10:42,750 Clean yourself! 150 00:10:44,027 --> 00:10:45,631 Peace be with you. 151 00:10:46,220 --> 00:10:47,984 Luca, is that you? 152 00:10:48,292 --> 00:10:51,489 And you too, Carmela? What happened? 153 00:10:51,830 --> 00:10:53,844 Eminence, she insulted me. 154 00:10:53,871 --> 00:10:56,044 Who insulted you? What nerve! 155 00:10:56,059 --> 00:11:00,360 Let others speak too. Everyone has a right to defend himself. 156 00:11:00,731 --> 00:11:02,130 You speak, Luca. 157 00:11:02,537 --> 00:11:06,872 This woman made such low insinuations on my wife's honor. 158 00:11:06,949 --> 00:11:10,431 And on who governs us, by the Lord's grace! - But we... 159 00:11:10,480 --> 00:11:12,039 Enough, enough! 160 00:11:12,399 --> 00:11:17,155 Aestimat esse caprae vitium quodsi capere in se. 161 00:11:17,404 --> 00:11:20,169 His Excellency thinks it's the vice of a goat. 162 00:11:20,174 --> 00:11:22,142 But there's no goat here! 163 00:11:22,447 --> 00:11:25,356 But I translated the Latin text. - The goat... 164 00:11:25,357 --> 00:11:28,327 here, stands for the culprit. Understand? 165 00:11:28,409 --> 00:11:32,403 Forgive him, Excellency, he's a poor man. He's not a bad man deep down. 166 00:11:32,585 --> 00:11:35,543 Exactly that is our mission. 167 00:11:36,249 --> 00:11:41,733 Go, my children, go, and get back to your work. - Thank you, Excellency. 168 00:11:42,675 --> 00:11:43,915 Thank you. 169 00:11:47,301 --> 00:11:50,953 And you, now, repent for what you've done. 170 00:11:51,266 --> 00:11:54,770 Pulchritudo per se ipsa non est peccatum. 171 00:11:54,958 --> 00:11:57,529 Beauty in itself is not a sin. 172 00:11:57,534 --> 00:11:59,605 Envy, on the other hand, is. 173 00:11:59,931 --> 00:12:03,534 Remember what I'm telling you, my child, in your penance. 174 00:12:03,535 --> 00:12:06,971 But Eminence, she wants to deprive my husband of his post. 175 00:12:08,111 --> 00:12:09,693 And so be it. 176 00:12:10,253 --> 00:12:13,223 So be it? - What does it mean, so be it? 177 00:12:13,434 --> 00:12:17,842 Carmela, all this for wanting to make your moronic cousin a tax collector. 178 00:12:17,843 --> 00:12:21,666 And I'll succeed. - OK, be careful, "too much breaks the bag". 179 00:12:35,007 --> 00:12:39,069 # Over the mountain I told you words of love 180 00:12:39,413 --> 00:12:44,135 # and in my boat, Yyou said "do not despair”. 181 00:12:44,340 --> 00:12:48,777 # Oh, little peasant with the shiny black hair, 182 00:12:49,510 --> 00:12:53,981 # Oh, rose mouth, the time when you kissed me 183 00:12:54,411 --> 00:12:59,224 # while you kissed me, you were regretting it. 184 00:12:59,326 --> 00:13:04,246 # But love is sinning, if it isn't sinning 185 00:13:04,247 --> 00:13:10,493 # and a kiss will blossom in the flower of our life. 186 00:13:13,080 --> 00:13:17,176 # Oh, little peasant with the shiny black hair, 187 00:13:17,329 --> 00:13:21,755 # ready is the cradle for a child of gold. 188 00:13:22,163 --> 00:13:26,679 # Born will he be in May, Born will he be in Spring 189 00:13:26,680 --> 00:13:31,641 # and his cradle will be my boat at sea. 190 00:13:32,085 --> 00:13:36,659 # Oh, little peasant with the shiny black hair, 191 00:13:37,101 --> 00:13:41,857 # Oh, rose mouth, the time when you kissed me, 192 00:13:41,954 --> 00:13:46,721 # while you kissed me, you were regretting it. 193 00:13:46,899 --> 00:13:51,917 # But love is sinning, if it isn't sinning 194 00:13:51,969 --> 00:13:58,877 # and a kiss will blossom in the flower of our life. 195 00:13:58,878 --> 00:13:59,913 Bravo! 196 00:13:59,961 --> 00:14:02,771 Bravo! - Thank you. Thank you. 197 00:14:03,089 --> 00:14:07,219 Listening to you is the soul's delight. - Tamquam sirenarb 198 00:14:07,272 --> 00:14:08,455 Like a Siren. 199 00:14:08,492 --> 00:14:12,531 When I told my nephew: "You will hear a celestial voice”, 200 00:14:12,626 --> 00:14:14,981 he wouldn't believe me. Well then? 201 00:14:14,998 --> 00:14:18,443 You were right. You've won, Uncle. 202 00:14:18,444 --> 00:14:21,129 That's too kind of you all. Thank you. 203 00:14:21,408 --> 00:14:24,708 If you came to Naples you could sing at Court with your voice. 204 00:14:24,710 --> 00:14:26,895 No, no. Carmela is fine here, my lords. 205 00:14:26,926 --> 00:14:29,702 She learned to sing from the donkeys' brays. 206 00:14:29,706 --> 00:14:34,280 If she's gone from the countryside... - No! Your wife sang better than Circe. 207 00:14:34,367 --> 00:14:36,142 Too good of you, Excellency. 208 00:14:36,168 --> 00:14:39,625 Yes, she has excellent qualities, but they seem to cause some harm. 209 00:14:39,626 --> 00:14:42,823 Harm? What harm? - That comes from envy and gossip. 210 00:14:44,419 --> 00:14:48,686 My lords, you expect me to be happy with what happened earlier at the gate? 211 00:14:49,281 --> 00:14:51,181 T wasn't just worried for myself 212 00:14:51,213 --> 00:14:54,205 but for you gentlemen! You gentlemen who do me much honor. 213 00:14:54,219 --> 00:14:57,143 And it's more of an affront to you than to me! 214 00:14:57,279 --> 00:14:59,111 Right, Carmé? - Sure. 215 00:14:59,144 --> 00:15:01,795 It's a vile calumny. - Yeah, vile, you said it! 216 00:15:01,817 --> 00:15:04,650 But we'll still continue to come here as before. 217 00:15:04,663 --> 00:15:07,166 If anything, after this foolish gossip, 218 00:15:07,276 --> 00:15:10,803 we'll come here more often. - More often! 219 00:15:12,095 --> 00:15:15,905 Luca and I are so used to your visits! - It's always an honor! 220 00:15:15,906 --> 00:15:18,079 Now, is the time for my prayers. 221 00:15:18,105 --> 00:15:21,643 Must you go, Don Gennaro? - Yes, my daughter. It's time. 222 00:15:21,882 --> 00:15:25,358 I could stay here... with all my heart! 223 00:15:25,359 --> 00:15:28,863 You must do like Joshua: stop the sun! 224 00:15:30,427 --> 00:15:32,896 Ah, Don Gennaro, I've something for you. Excuse me. 225 00:15:32,922 --> 00:15:36,574 And now, Governor, the last glass. Pasquali, bring the wine. 226 00:15:36,886 --> 00:15:39,446 This wine is from the lawyer's vineyard. 227 00:15:42,956 --> 00:15:45,869 Get me the wine! Nicola, bring the glasses! 228 00:15:46,458 --> 00:15:50,986 Why is that guy eating chicken? - He says he doesn't like lamb. - Yeah? 229 00:15:51,919 --> 00:15:55,087 Look, you can eat whatever you want at your home but not here. 230 00:15:55,088 --> 00:15:58,069 And it must turn into poison! - For you and your family! 231 00:15:58,080 --> 00:16:01,892 Mine is an honorable family. There are no spies nor ruffians! 232 00:16:02,041 --> 00:16:05,648 Want to repeat that? - There are no spies nor ruffians. 233 00:16:07,327 --> 00:16:10,058 You're boiling because Concettina married me. 234 00:16:10,213 --> 00:16:13,160 She didn't marry out of love, but out of interest. 235 00:16:13,165 --> 00:16:17,762 She preferred a handsome man to a loser. A nice house to a mill's cellar. 236 00:16:18,020 --> 00:16:20,614 A governor's secretary to a servant! 237 00:16:21,231 --> 00:16:23,302 Give that to me! Give it! 238 00:16:23,814 --> 00:16:27,341 Even Concettina must turn into poison! Even Concettina! 239 00:16:28,764 --> 00:16:32,539 Hey, Don Gennaro! This is for you. - Oh, thank you, my child. 240 00:16:32,540 --> 00:16:35,180 You have a soul as white as a dove. 241 00:16:35,197 --> 00:16:38,827 You never forget my poor venial sins. 242 00:16:38,890 --> 00:16:42,408 My sweet tooth! - We all have our pecadillos, Don Gennaro. 243 00:16:42,409 --> 00:16:45,908 Here is the wine! - Here, Sir! 244 00:16:45,909 --> 00:16:50,187 Today it's your turn to fill the cups. - A pleasure, Donna Carmela. 245 00:16:50,432 --> 00:16:53,049 Thank you. - To your health, Donna Carmela! 246 00:16:53,152 --> 00:16:54,551 Gardunia! 247 00:16:55,858 --> 00:16:58,043 Excellency? - My horse. 248 00:16:58,383 --> 00:16:59,771 The horse! Hurry! 249 00:16:59,890 --> 00:17:03,576 I swear, Donna Carmela... - It's the same thing I'm thinking? 250 00:17:03,684 --> 00:17:06,073 I wish it. - Then it's done. 251 00:17:06,426 --> 00:17:10,517 Well, let it be done! - Oh, Luca, it's done, the lawyer said so! - What? 252 00:17:10,518 --> 00:17:13,806 We'll grind all his estate's grain! - Thank you, Sir. 253 00:17:13,808 --> 00:17:16,766 You're an angel. And angels are to be kissed! 254 00:17:18,689 --> 00:17:20,635 What's His Excellency doing? 255 00:17:22,226 --> 00:17:23,944 Aren't you having fun? 256 00:17:23,978 --> 00:17:27,016 These gatherings are becoming too crowded for me. 257 00:17:27,027 --> 00:17:29,337 Oh, I'm sorry. - I'm sorry too. 258 00:17:29,412 --> 00:17:33,178 I've so many things to tell you. - Me too, Excellency. - Tell me. 259 00:17:33,341 --> 00:17:36,515 Tell me all. - It's about the tax collector matter. 260 00:17:38,083 --> 00:17:40,825 It's all settled. - You've appointed my cousin? 261 00:17:40,840 --> 00:17:44,400 It's not the right time. And then, this doesn't just depend on me. 262 00:17:44,401 --> 00:17:47,484 On who then? - You. - Me? - Yes. 263 00:17:47,528 --> 00:17:50,839 Think about it. - I always do, Excellency. 264 00:17:50,999 --> 00:17:55,186 What a wind! I must get the clothes in. Excuse me, Excellency. Good night. 265 00:17:57,512 --> 00:18:00,345 Good night, all! Goodbye! - Good night! 266 00:18:00,520 --> 00:18:03,922 Too much honor kissing my wife's hand. You see? She's not used to it. 267 00:18:04,007 --> 00:18:06,226 Her hands are in the onions all day! 268 00:18:06,246 --> 00:18:09,602 Shall we leave together, Governor? - The clothes. 269 00:18:09,894 --> 00:18:13,512 No! No, no! T've some pressing business. 270 00:18:13,629 --> 00:18:16,155 Good afternoon, Sirs. - Excellency! 271 00:18:16,687 --> 00:18:20,681 Reverend fathers, good afternoon! - Good afternoon, Excellency! 272 00:20:25,338 --> 00:20:26,499 Excellency! 273 00:20:27,147 --> 00:20:29,969 Excellency! What are you doing here? 274 00:20:31,320 --> 00:20:32,651 Donna Carmela... 275 00:20:34,018 --> 00:20:35,349 Donna Carmela... 276 00:20:35,638 --> 00:20:38,426 Excuse me, but I can resist no longer. 277 00:20:38,697 --> 00:20:43,043 1 feel worse than Tantalus! - Tantalus? Who is? - He was a wretch like me. 278 00:20:43,228 --> 00:20:47,310 He was starving and saw a lot of appetizing godsend, but couldn't eat it. 279 00:20:47,311 --> 00:20:50,121 He was thirsty, and saw water flowing at his feet. 280 00:20:50,127 --> 00:20:53,282 Clear and limpid water like your eyes, yet couldn't drink. 281 00:20:53,283 --> 00:20:57,834 Donna Carmela, I'm Tantalus, I'm thirsty! - So drink, Excellency! - Don't laugh! 282 00:20:58,553 --> 00:21:01,215 Because when you laugh I feel myself bum. 283 00:21:01,298 --> 00:21:05,986 Let go, Excellency! - How can I, when I've dreamed about this for so long! 284 00:21:06,049 --> 00:21:08,040 To feel how lovely you are! 285 00:21:08,069 --> 00:21:10,504 I bet you say that to all the women! - Yes, many. 286 00:21:10,532 --> 00:21:13,354 All lovely women, but none like you. None! None! 287 00:21:13,372 --> 00:21:17,889 What's with you today? - Today? I've gone back home 1,000 times emptyhanded! 288 00:21:17,954 --> 00:21:23,027 Donna Carmeé, I'll appoint your cousin, your husband a tax director, even King of Spain! 289 00:21:23,028 --> 00:21:25,406 Yeah, sure! - Caramba, what did I say? 290 00:21:25,418 --> 00:21:29,667 You must feel my same passion! - Yeah, I feel it. - Donna Carmé, I love you! 291 00:21:29,668 --> 00:21:31,466 You drive me insane! 292 00:21:31,918 --> 00:21:35,274 L.. I can't think straight. - Heavens, my husband! 293 00:21:35,280 --> 00:21:37,078 Let go! Let go of me! 294 00:21:37,890 --> 00:21:39,597 Forgive me, Excellency. 295 00:21:57,849 --> 00:21:59,829 Excelle ncy! - You? 296 00:22:00,480 --> 00:22:01,936 I'll hang you! 297 00:22:02,354 --> 00:22:04,868 Help me get up! - Excellency! 298 00:22:05,308 --> 00:22:06,537 Imbecile! 299 00:22:06,907 --> 00:22:09,797 I... I'll hang you! - Why? What did I do? 300 00:22:09,969 --> 00:22:15,089 Excellency, 1 saw Carmela fleeing. - Exactly, she saw you and thought it was her husband. 301 00:22:15,196 --> 00:22:17,119 That's why she fled? 302 00:22:17,540 --> 00:22:21,124 The woman who fears her husband holds a lover in her heart. 303 00:22:21,538 --> 00:22:24,314 You think so? - Excellency, she loves you! 304 00:22:25,277 --> 00:22:26,540 She loves me! 305 00:22:27,710 --> 00:22:29,303 Cheer up, Excellency. 306 00:22:29,445 --> 00:22:33,109 It takes patience, with women. - I have it in spades! 307 00:22:33,225 --> 00:22:36,399 It takes some guile, Excellency. - I have that too! 308 00:22:37,112 --> 00:22:40,650 And maybe, Excellency, even... even a little force. 309 00:22:40,714 --> 00:22:43,354 How dare you to give me such advices? 310 00:22:43,557 --> 00:22:45,139 Come! Help me get up. 311 00:22:45,622 --> 00:22:48,899 No, no, she's really beautiful. - Especially her legs. 312 00:22:48,901 --> 00:22:52,960 But Nicoletto... - Just stating a fact, Uncle, 313 00:22:52,961 --> 00:22:56,135 expressing an opinion, simply, with no complacency. 314 00:22:57,093 --> 00:23:00,006 Oh, look. Here's the governor. 315 00:23:00,780 --> 00:23:02,817 Afternoon, Excellency! 316 00:23:05,870 --> 00:23:09,342 Where was he gone? - Don Gennaro, you know well, right? 317 00:23:09,343 --> 00:23:12,995 You mean that Donna Carmela... - No, no! Not Donna Carmela! 318 00:23:13,111 --> 00:23:16,380 But he, the governor, is bakedlike his lamb of today. 319 00:23:16,381 --> 00:23:19,578 It was magnificent, exquisite. - God's punishment. 320 00:23:19,671 --> 00:23:21,696 He chased all the women in sight. 321 00:23:21,723 --> 00:23:25,025 Finally, he met one who resists him and makes him suffer! 322 00:23:25,026 --> 00:23:30,146 Evening, reverend fathers. I'll go through here to get home quicker. - Good evening! 323 00:23:34,212 --> 00:23:36,818 Well... I don't want to be malicious, 324 00:23:36,837 --> 00:23:40,011 but even the baron... - In love with Donna Carmela? 325 00:23:40,146 --> 00:23:44,481 That's old news! - Dear Nicoletto, you are young. 326 00:23:44,541 --> 00:23:49,331 The devil uses many disguises to hide, especially the guise of a woman. 327 00:23:49,525 --> 00:23:53,496 Not the one of Donna Carmela, of course! - Well, it's understood! 328 00:23:54,229 --> 00:23:56,186 You talk too much, Don Luca. 329 00:24:24,881 --> 00:24:29,136 Play on! It's wonderful! Play on! 330 00:24:38,119 --> 00:24:42,078 Mom, I want to see the witch. - Mom, Mom, take us outside. 331 00:24:42,789 --> 00:24:44,348 Fine, we'll go. 332 00:24:44,656 --> 00:24:48,092 They always want it their way. - Nowadays children rule. 333 00:24:49,909 --> 00:24:52,651 Nanny, prepare the carriage. - Yes, Excellency. 334 00:24:52,669 --> 00:24:55,104 Mom, me too the witch! - Yes, dear. 335 00:24:55,113 --> 00:24:58,936 Where are you going? - Down with the children. To see the fair. 336 00:24:58,937 --> 00:25:03,063 What? Down in the street to mingle with the rabble during a peasant festival 337 00:25:03,064 --> 00:25:06,762 like any other woman? - I was going to ask you to join us. 338 00:25:06,808 --> 00:25:09,937 It won't hurt you to meet a few of your subjects. 339 00:25:10,105 --> 00:25:12,244 Lady, I know them well enough. 340 00:25:13,049 --> 00:25:16,883 The people are like a well's bottom, and we're. . the authority! 341 00:25:17,083 --> 00:25:18,198 Heaven! 342 00:25:18,764 --> 00:25:21,893 What ever do you know about poor people? 343 00:25:22,367 --> 00:25:25,541 Lady! My name has six surnames! 344 00:25:26,216 --> 00:25:29,891 Vila Medina, who led the Spanish people at the Crusades. 345 00:25:30,218 --> 00:25:31,333 Sandez! 346 00:25:32,753 --> 00:25:35,370 Who died for the liberty of Spain! 347 00:25:35,597 --> 00:25:37,679 Suarez de Figueroa! 348 00:25:37,772 --> 00:25:40,639 Who ended up hanged in Mexico for the people. 349 00:25:40,642 --> 00:25:42,679 By the people, you mean. 350 00:25:42,933 --> 00:25:45,254 It's the same, it's still people. 351 00:25:45,485 --> 00:25:49,018 But if it amuses you, you may go. - Thank you, Theophilus. 352 00:25:49,019 --> 00:25:51,317 Good day, Father Sir! - Good day. 353 00:25:56,237 --> 00:25:57,329 Hey there. 354 00:26:01,868 --> 00:26:07,575 Sybil, are you in a prophetic trance? - I'm in a prophetic trance. 355 00:26:07,576 --> 00:26:11,251 So then, divine for this young man who has love pains. 356 00:26:14,530 --> 00:26:17,136 Here, there's an infernal devil! 357 00:26:19,042 --> 00:26:20,874 3 carlini. - Why? 358 00:26:20,911 --> 00:26:24,518 It's the tax for the fair. - I've never paid taxes and never willl 359 00:26:24,603 --> 00:26:28,198 It's the patron's day! - Silence, or I'll kick you out! 360 00:26:33,025 --> 00:26:36,313 It'll end, one day! Citizens, I've paid! 361 00:26:36,509 --> 00:26:40,582 And for the rest of your life, ladies, you'll be kissed by men! 362 00:26:41,278 --> 00:26:45,727 Smelling like a field of roses. Like a mimosa. 363 00:26:46,321 --> 00:26:48,631 Come! Come! - Smell. What a scent! 364 00:26:48,653 --> 00:26:51,213 Yes - Hey, how much? 365 00:26:51,290 --> 00:26:53,998 5 carlini! - 5 carlinil? 366 00:26:54,029 --> 00:26:55,770 Too much. - Yes, it is. 367 00:26:55,799 --> 00:26:58,996 Buy it, Concettina, I'l pay for. - Oh, Pasquale! 368 00:26:59,021 --> 00:27:03,390 You used to call me Pasqualino. - Yeah... Pasqualino. 369 00:27:03,834 --> 00:27:05,575 What are you doing here? 370 00:27:07,069 --> 00:27:10,710 You left me for that damn cop! But I always think of you. 371 00:27:10,983 --> 00:27:12,587 Night and day. 372 00:27:12,768 --> 00:27:14,532 And you? - Me too. 373 00:27:15,130 --> 00:27:16,222 Always. 374 00:27:16,269 --> 00:27:19,375 At night too, Concettina? - At night too. 375 00:27:19,933 --> 00:27:21,446 Concettina, my love! 376 00:27:23,012 --> 00:27:24,161 Gardunia! 377 00:27:24,871 --> 00:27:26,737 Who, at night too, huh? 378 00:27:27,053 --> 00:27:30,272 Who, at night too? I told you not to go out! 379 00:27:30,273 --> 00:27:33,789 Go home! - Hey, this is mine! - Go! Home! 380 00:27:33,960 --> 00:27:35,485 Come, all, buy! 381 00:27:36,925 --> 00:27:38,598 Hi, Pasquale! - Wine! 382 00:27:38,758 --> 00:27:40,669 Hi. - Hey, what's wrong? 383 00:27:40,699 --> 00:27:42,178 Nothing's wrong! 384 00:27:42,209 --> 00:27:45,930 Death to the paladins! - Hold high the cross! 385 00:27:46,139 --> 00:27:51,805 # The lady was splendid More splendid than a shining star. 386 00:27:51,908 --> 00:27:57,278 # She was young and had relations with the son of a doctor. 387 00:27:57,750 --> 00:28:03,405 # But here is where her husband, of whom this is the picture, 388 00:28:03,590 --> 00:28:09,347 # caught in the act, the wife and her seducer. 389 00:28:13,152 --> 00:28:19,034 # And the husband wounded in his human feelings, 390 00:28:19,127 --> 00:28:24,861 # in the place of the sin, cut her by the neck. 391 00:28:25,011 --> 00:28:27,924 Ooh, see that? - # He then kept the head 392 00:28:28,120 --> 00:28:30,612 # under his own roof, 393 00:28:30,973 --> 00:28:36,662 # he put it under the bed and soon fell asleep. 394 00:28:40,623 --> 00:28:46,380 # A famous trial was held, and he was taught a lesson, 395 00:28:46,733 --> 00:28:52,206 # because he was soon sentenced to be hung till death would come. 396 00:28:52,265 --> 00:28:57,920 # And here will see the good people, that who sings is no deceiver, 397 00:28:58,305 --> 00:29:04,711 # because with a noose around his neck, here he remains hanged. 398 00:29:05,314 --> 00:29:07,942 Come on, I'm working here. Go on! 399 00:29:08,579 --> 00:29:16,691 # And here the story ends, a dolorous end. 400 00:29:19,261 --> 00:29:22,731 And if I did like her? - You? Oh, come on! 401 00:29:22,910 --> 00:29:26,551 Are you so sure of me? - Carmela, what kind of talk is this? 402 00:29:26,872 --> 00:29:28,704 You're in love with me! 403 00:29:30,592 --> 00:29:32,640 You think so? - Yes, I think so. 404 00:29:32,677 --> 00:29:35,533 And you're not jealous? - No, I'm not jealous. - No? 405 00:29:35,534 --> 00:29:36,933 You watch it! 406 00:29:40,114 --> 00:29:44,193 Come on, make no fuss. - I haven't sold anything, I can't pay you. 407 00:29:44,194 --> 00:29:47,960 Oh, yeah? Then, pay me in kind. - Alright. 408 00:29:51,135 --> 00:29:53,945 Here, Excellency. - What is this? 409 00:29:54,715 --> 00:29:58,413 This stuff is rotten! - And you're doing a cowardly action! 410 00:29:58,440 --> 00:30:00,920 Shut up! - Down with the cart! 411 00:30:03,413 --> 00:30:06,019 Get out of my way! - You, don't move! 412 00:30:07,334 --> 00:30:08,927 Let's go for a drink. 413 00:30:10,852 --> 00:30:12,138 Damn you! 414 00:30:23,182 --> 00:30:26,311 What's wrong, Carmela? - Nothing. Giddap! 415 00:30:45,328 --> 00:30:48,516 Carmé, what now? - I want to do the swing. - The swing? 416 00:30:48,517 --> 00:30:50,906 Are you crazy? You're married! - So? 417 00:30:51,023 --> 00:30:53,765 Won't they see your legs? - Why, are they ugly? 418 00:30:53,797 --> 00:30:56,744 Forget about it. - Ah, you're jealous. 419 00:30:56,754 --> 00:30:58,244 Me jealous? 420 00:30:59,401 --> 00:31:01,620 Come to the swing! - Carmela. 421 00:31:02,430 --> 00:31:03,579 I'm going. 422 00:31:04,646 --> 00:31:05,852 Look at that! 423 00:31:28,463 --> 00:31:29,897 Hi, Luca 424 00:31:33,445 --> 00:31:34,924 Carmela, get down! 425 00:31:37,189 --> 00:31:38,543 Donna Carmela! 426 00:31:39,158 --> 00:31:40,319 Excellency! 427 00:31:40,682 --> 00:31:42,138 Excellency, come! 428 00:31:42,513 --> 00:31:43,696 What is it? 429 00:31:45,663 --> 00:31:49,952 There's Donna Carmela on the swing. - Donna Carmela on the swing? - Yes. 430 00:31:51,239 --> 00:31:53,003 Quick, get the spyglass! 431 00:32:01,551 --> 00:32:03,815 How beautiful! What legs! 432 00:32:06,792 --> 00:32:11,491 Gardunia, I can't sleep, can't eat because of this woman! 433 00:32:11,790 --> 00:32:15,648 What if I get sick? - Hopefully not. - If I don't get her, L.. 434 00:32:15,649 --> 00:32:19,808 I'll send you to the gallows! - No, no, Excellency! We'll do all we can! 435 00:32:19,809 --> 00:32:21,413 To the gallows. 436 00:32:24,885 --> 00:32:26,319 How shameless! 437 00:32:27,383 --> 00:32:28,726 How beautiful. 438 00:32:30,313 --> 00:32:33,260 Oh, "How beautiful"? Idiot, come home! 439 00:32:34,646 --> 00:32:36,171 Get down, Carmela! 440 00:32:37,765 --> 00:32:39,039 No! 441 00:32:51,013 --> 00:32:53,345 Carmela, I told you to get down! - Nol! 442 00:32:53,372 --> 00:32:57,692 Why do you want to interrupt the show? Here's to lovely legs! 443 00:32:57,693 --> 00:32:59,923 What did you say? That's my wife. 444 00:32:59,941 --> 00:33:03,081 Your wife? Excuse me. My compliments! 445 00:33:05,176 --> 00:33:08,781 Hey, what're you doing? Continue! Continue! 446 00:33:08,782 --> 00:33:11,934 I'm paying for all! Go on, go on! 447 00:33:22,317 --> 00:33:23,603 Musician! 448 00:33:23,961 --> 00:33:26,931 Take this and play some music! Hurry! 449 00:33:35,771 --> 00:33:39,082 Carmela! T order you to get down! 450 00:33:56,726 --> 00:34:00,014 Come on! Death to the tax collectors! 451 00:34:10,806 --> 00:34:12,649 What's going on, Gardunia? 452 00:34:17,657 --> 00:34:18,920 Help! 453 00:34:22,920 --> 00:34:24,945 Quick, quick, to the palace! 454 00:34:36,821 --> 00:34:41,691 Excellency, come inside. - What? A governor stays at his post in such cases! 455 00:34:54,118 --> 00:34:56,780 Pasqua! The revolution! - The revolution? 456 00:34:56,788 --> 00:35:00,099 But I'm... I'm Ciccillo! - Oh, Cicd, forgive mel 457 00:35:00,353 --> 00:35:02,538 Down with the tax collectors! 458 00:35:03,761 --> 00:35:05,115 Luca! 459 00:35:21,066 --> 00:35:22,932 Look there! 460 00:35:22,962 --> 00:35:27,775 That's the end you deserve. In jail! - Well done! - You see? He's going to jail! 461 00:35:40,973 --> 00:35:43,158 Carmela! - Luca! 462 00:35:49,266 --> 00:35:50,768 Stop! Stop! 463 00:35:51,045 --> 00:35:53,935 Carmela! Go home, I'll be right back! 464 00:35:53,940 --> 00:35:55,374 Come on, move! 465 00:35:56,901 --> 00:35:58,232 Hold the mules! 466 00:35:58,508 --> 00:36:01,830 Luca! Luca, love, what will they do to you? 467 00:36:01,908 --> 00:36:04,775 What can they do? I'll be out in 30 minutes! 468 00:36:04,922 --> 00:36:08,870 Hurry up! - Don't worry, I'll talk to the governor. 469 00:36:09,038 --> 00:36:12,167 Bring the mules home, and shut yourself inside! 470 00:36:26,222 --> 00:36:30,614 No, Theophilus. I'm not exaggerating. - You're always ready to pity them. 471 00:36:30,657 --> 00:36:32,307 I saw it with my own eyes: 472 00:36:32,345 --> 00:36:36,379 The poor were abused, beaten with rifle butts, carried off to prison! 473 00:36:36,380 --> 00:36:41,100 So why do they rebel? Believe me, Ma'am, you can't understand politics. 474 00:36:41,101 --> 00:36:43,399 How can women understand State problems? 475 00:36:43,431 --> 00:36:46,655 You call them State problems? It's a question of humanity. 476 00:36:46,656 --> 00:36:49,250 The people suffer, persecuted and suffocated by the taxes. 477 00:36:49,269 --> 00:36:51,363 One moment, one moment! Taxes... 478 00:36:51,385 --> 00:36:53,843 are needed! Needed to pay the soldiers! 479 00:36:54,190 --> 00:36:57,133 Who are needed to subdue the people's indignation. . 480 00:36:57,134 --> 00:36:59,341 Aroused by the new taxes. 481 00:37:00,198 --> 00:37:01,427 Is that clear? 482 00:37:02,175 --> 00:37:05,258 You really have no mercy! - Ah! Mercy! 483 00:37:05,646 --> 00:37:11,187 They just want to be pitied, all they do is shout and cry to move the rulers to pity! 484 00:37:11,231 --> 00:37:13,086 But I won't fall for it! 485 00:37:13,571 --> 00:37:14,595 Not me! 486 00:37:14,646 --> 00:37:15,829 Theophilus... 487 00:37:16,150 --> 00:37:19,233 What you've done today is very serious. 488 00:37:19,333 --> 00:37:23,577 I don't know who advised you. - I don't need any advice from anybody! 489 00:37:23,699 --> 00:37:25,030 Understand that! 490 00:37:25,172 --> 00:37:29,143 You've imposed a new tax just on the day of the patron saint. 491 00:37:29,261 --> 00:37:33,152 I'm sure His Majesty, the King of Spain, wouldn't approve. 492 00:37:34,309 --> 00:37:36,676 What? What do you mean to say? 493 00:37:37,051 --> 00:37:41,978 His Majesty might even take away the authority he conferred on you. 494 00:37:46,379 --> 00:37:47,596 Baron! 495 00:37:48,787 --> 00:37:51,654 Your advice... Some fine advice! 496 00:37:51,667 --> 00:37:55,066 I'll tell his Catholic Majesty. You'll lose your fief] 497 00:37:55,067 --> 00:37:59,243 Dolores... According to you, what... should I do? 498 00:37:59,462 --> 00:38:00,691 Free them. 499 00:38:00,872 --> 00:38:04,354 Restore them to their homes and their families. 500 00:38:14,836 --> 00:38:17,442 Calm, Excellency. All is calm. 501 00:38:19,348 --> 00:38:22,750 My wife... with her ideas! 502 00:38:23,617 --> 00:38:27,520 Free them all! Free them all! After they rebelled! 503 00:38:28,896 --> 00:38:31,285 Force is needed! 504 00:38:33,011 --> 00:38:34,081 Again? 505 00:38:34,211 --> 00:38:36,680 You hear them? I'll hang them all! 506 00:38:39,984 --> 00:38:42,601 He's wounded! They injured the governor! 507 00:38:42,771 --> 00:38:46,071 His Excellency hurt? Oh, God! - They killed the governor! 508 00:38:46,076 --> 00:38:48,124 They killed the governor! 509 00:38:48,160 --> 00:38:50,652 This is... red ink not blood! 510 00:38:50,829 --> 00:38:54,316 Excellency, Excellency, 1 think that setting them free 511 00:38:54,317 --> 00:38:57,830 is the wisest thing to do, Excellency. - What? You too? 512 00:38:57,831 --> 00:39:01,460 Yes, when the sea is rough, the captain throws off the oil 513 00:39:01,461 --> 00:39:05,022 and goes on sailing peacefully. Don't you think so, Baron? 514 00:39:05,097 --> 00:39:07,657 Certainly! - What do you say, Excellency? 515 00:39:09,874 --> 00:39:13,492 What shall we do, Excellency? - Wait! It's me who decides. 516 00:39:15,111 --> 00:39:16,647 Decided, Excellency? 517 00:39:17,405 --> 00:39:19,874 Liberate all. - Yes, all! 518 00:39:20,417 --> 00:39:21,612 Except one: 519 00:39:21,983 --> 00:39:24,224 Luca the miller. - Why? 520 00:39:31,871 --> 00:39:32,986 Why? 521 00:39:40,465 --> 00:39:44,572 Agreed? I'll see to the order of liberation, Excellency. 522 00:39:50,113 --> 00:39:52,673 Come on, don't be so worried! 523 00:39:52,690 --> 00:39:56,581 When I talk to the governor, everybody will be let out. 524 00:39:57,951 --> 00:39:59,999 Don't waste your breath, Luca. 525 00:40:00,577 --> 00:40:04,343 The governor only helps those who do him certain favors. 526 00:40:05,514 --> 00:40:09,678 Fine. I'll tell him that in the future you'll be more quiet. 527 00:40:09,809 --> 00:40:11,288 That's a favor, no? 528 00:40:11,636 --> 00:40:14,048 Besides the govemor is a man like anybody. 529 00:40:14,151 --> 00:40:16,939 You gotta know how to treat him. - I know how to... 530 00:40:17,237 --> 00:40:18,773 but not as you mean. 531 00:40:19,209 --> 00:40:21,758 Where do you think you'll get with violence? 532 00:40:21,857 --> 00:40:26,044 You don't need riots to get something, you need to be cunning. 533 00:40:26,616 --> 00:40:29,438 You call it cunning? - Why? What would you call it? 534 00:40:31,280 --> 00:40:33,886 Carmela. That's what I call it. 535 00:40:34,692 --> 00:40:36,979 My wife helps me. What's wrong with that? 536 00:40:37,098 --> 00:40:38,918 She does nothing dishonest. 537 00:40:38,947 --> 00:40:41,936 I can hold my head high without paying taxes! 538 00:40:41,937 --> 00:40:44,861 Forget it, cause you're paying a tax too! 539 00:40:46,093 --> 00:40:49,006 Hey, be careful what you say, or. . - He said right. 540 00:40:49,555 --> 00:40:54,137 I'd rather have the governor in his palace than inside my house! 541 00:40:54,138 --> 00:40:57,324 The governor comes into my house with the utmost respect! 542 00:40:57,627 --> 00:40:59,971 Because me and him are like this! See? 543 00:40:59,992 --> 00:41:02,245 And you're the one above or below? 544 00:41:02,262 --> 00:41:04,253 I'm neither above nor below! 545 00:41:04,278 --> 00:41:06,747 You are below. And there you'll stay. 546 00:41:08,129 --> 00:41:10,405 In life you have to know how to get by. 547 00:41:10,526 --> 00:41:13,211 For not rotting in jail, it takes one like me. 548 00:41:26,148 --> 00:41:29,675 By order of his Majesty the King our lord, may God protect him, 549 00:41:29,728 --> 00:41:34,303 all those who have been arrested today during the riots in the main square, 550 00:41:34,304 --> 00:41:37,450 by an act of clemency of His Excellency the govemnor, 551 00:41:37,451 --> 00:41:40,591 have been pardoned and will be released. 552 00:41:42,548 --> 00:41:47,349 I knew it. - Oh, Luca, this we owe to you. 553 00:41:47,553 --> 00:41:51,116 More to you than to the king of Spain. - Well, to both of us. 554 00:41:51,117 --> 00:41:53,597 Bye, Luca, thanks a lot! - Bye. 555 00:41:54,160 --> 00:41:55,833 Thank you, Excellency! 556 00:41:56,016 --> 00:41:59,168 Hey, Captain, see you around! - One moment, Luca. 557 00:41:59,285 --> 00:42:02,016 Let's drink a glass of wine to celebrate. 558 00:42:02,023 --> 00:42:04,776 Very honored. - The honor is mine. This way. 559 00:42:04,795 --> 00:42:07,423 And the riot? - It's all over. Everything. 560 00:42:07,511 --> 00:42:09,639 I'm glad. - After you. 561 00:42:09,674 --> 00:42:12,689 No, after you. - No, sorry, you're my guest. 562 00:42:13,872 --> 00:42:17,046 Captain, I don't want to intrude. - Intrude? It's my duty. 563 00:42:17,051 --> 00:42:19,224 Duty? - Yes, yes, my duty. 564 00:42:19,240 --> 00:42:22,528 Yes, a duty I do with pleasure, but still a duty. 565 00:42:26,023 --> 00:42:27,195 Thanks. 566 00:42:30,645 --> 00:42:33,000 To the governor's health! - Cheers! 567 00:42:37,029 --> 00:42:39,794 Excellent. - Have some more. - Thanks. 568 00:42:41,589 --> 00:42:44,718 To the governor's health! - Cheers. 569 00:42:48,741 --> 00:42:50,891 Good stuff, eh? - Well, Captain, 570 00:42:50,909 --> 00:42:54,791 I gotta go now. - No! Please, sit down, Luca. - No, honestly, I must... 571 00:42:54,792 --> 00:42:57,500 Now you must try a terrific cake. 572 00:42:58,312 --> 00:43:00,030 Captain, no cake! 573 00:43:00,235 --> 00:43:03,671 I really gotta go, got stuff to do. Another time, OK? 574 00:43:03,685 --> 00:43:04,868 Another time. 575 00:43:07,594 --> 00:43:10,894 Hey, what are you doing? - Sorry, Luca, my boy. 576 00:43:12,214 --> 00:43:14,057 But you cannot leave here. 577 00:43:15,439 --> 00:43:16,827 What did you say? 578 00:43:17,296 --> 00:43:19,833 Orders from the governor. - The governor? 579 00:43:19,889 --> 00:43:23,803 Captain, have you gone mad? - No, Luca, no. Exact orders. 580 00:43:23,840 --> 00:43:28,494 You must stay here as guest of honor until the morning's dawn. - Until dawn? 581 00:43:28,728 --> 00:43:30,730 But why? - I ask no questions. 582 00:43:30,767 --> 00:43:32,769 I follow orders. I'm a soldier. 583 00:43:32,800 --> 00:43:36,122 And I'm a civilian who wants to know why I must stay here tonight. 584 00:43:36,130 --> 00:43:40,845 It's just one night, a few hours. Sleep in that bed... in my room. 585 00:43:40,846 --> 00:43:44,077 No, no, Captain, I can't stay here Carmela's waiting for me. 586 00:43:44,081 --> 00:43:46,311 I can't leave in her the mill alone. 587 00:43:46,327 --> 00:43:48,546 Well... - What does that "well” mean? 588 00:43:48,593 --> 00:43:51,415 1 said "well" just to say "Let's drink on it". 589 00:43:51,429 --> 00:43:55,165 You didn't just say "well", you said "well... ". That's different! 590 00:43:55,166 --> 00:43:57,339 And one can't say "well... "? - No! 591 00:43:57,372 --> 00:43:59,932 Not when my wife is named! - Bah! 592 00:43:59,956 --> 00:44:02,755 And no "bahs"! - Hey, Luca! Are you mad? 593 00:44:03,208 --> 00:44:04,915 One can't say "well" and "bah"? 594 00:44:04,951 --> 00:44:07,966 You must tell me what you mean when you say "bah" and "well"! 595 00:44:07,977 --> 00:44:11,743 Nothing. What should I think? - Not true! You're thinking of something! 596 00:44:12,040 --> 00:44:15,783 If you must know, I'm thinking the same thing you are! 597 00:44:23,155 --> 00:44:24,202 Come on. 598 00:44:24,897 --> 00:44:26,376 Don't be cast down. 599 00:44:27,819 --> 00:44:29,674 T too had to endure that. 600 00:44:30,686 --> 00:44:33,098 How do you think I got to be captain? 601 00:44:34,097 --> 00:44:37,055 The bad luck is that she ran away with another. 602 00:44:37,386 --> 00:44:40,253 If not, who knows what career I'd have! 603 00:44:41,585 --> 00:44:43,019 She was beautiful. 604 00:44:43,926 --> 00:44:46,247 Almost as much as your wife. 605 00:44:46,517 --> 00:44:49,532 You know what I did then? I'd get drunk! 606 00:44:51,020 --> 00:44:53,318 And the next morning, it was all over. 607 00:44:53,622 --> 00:44:55,351 Come on. Drink! 608 00:44:55,844 --> 00:44:56,993 Drink some! 609 00:44:57,125 --> 00:44:59,071 Drink! Let's drink together! 610 00:44:59,621 --> 00:45:03,913 You're right! Let's drink on it! - That's it! That's how I like you! 611 00:45:03,914 --> 00:45:07,361 To your health! You'll see how you'll like me when I'm drunk! 612 00:45:07,362 --> 00:45:09,694 To the health of your wife! 613 00:45:12,339 --> 00:45:14,171 More, Captain! 614 00:45:38,546 --> 00:45:39,627 Luca! 615 00:45:48,177 --> 00:45:52,603 You stay here, watch the horses. And keep your eyes open. - Yes, Sir. 616 00:45:52,849 --> 00:45:54,726 Why did we stop at the bridge? 617 00:45:54,761 --> 00:45:57,571 So you can reach the mill's rear. - So what? 618 00:45:57,584 --> 00:46:01,455 You can enter in quietly without the danger of being seen. 619 00:46:01,456 --> 00:46:02,548 Oh, right! 620 00:46:04,477 --> 00:46:06,969 Shall I go then? - Yes, Excellency, go on. 621 00:46:07,307 --> 00:46:09,366 Are you really sure... - Of what? 622 00:46:09,464 --> 00:46:13,469 That the miller... - He's in jail, Excellency, have no fear. 623 00:46:14,835 --> 00:46:18,191 Fear? How dare you? - Sorry, Excellency. 624 00:46:35,512 --> 00:46:37,219 Help, Gardunia! 625 00:46:40,006 --> 00:46:45,240 Help, Gardunia, I can't swim, help! - Excellency! 626 00:46:48,693 --> 00:46:52,038 Excellency, hold on! 627 00:46:52,182 --> 00:46:55,345 Donna Carmé, his Excellency is drowning! 628 00:46:55,747 --> 00:46:58,933 Pasqualino, I hear people. Get up, I'm scared! 629 00:46:59,097 --> 00:47:02,563 Oh, my Concettina... - Ooh, drunk again! 630 00:47:02,564 --> 00:47:04,248 My Concettina... 631 00:47:05,124 --> 00:47:07,650 Run, Carmela, his Excellency is drowning! 632 00:47:07,669 --> 00:47:11,651 You idiot, hurry! I can't hold on. - For heaven's sake, hang on! 633 00:47:11,652 --> 00:47:15,304 I can't hold on, Gardunial I can't! 634 00:47:15,410 --> 00:47:18,220 Do something, let's save His Excellency! 635 00:47:18,428 --> 00:47:22,990 Hold on, Excellency! - I can't anymore! 636 00:47:23,092 --> 00:47:25,948 Don't let me die! - Hold onto this pole! 637 00:47:25,949 --> 00:47:28,452 Come on, hold to this! - Here, here! 638 00:47:35,463 --> 00:47:39,172 How much water I drank! What a fright I had! 639 00:47:46,641 --> 00:47:49,986 Take heart, Excellency, it was nothing. Nothing. 640 00:47:50,677 --> 00:47:53,157 Take heart. Sit here. Excellency. 641 00:47:59,523 --> 00:48:02,561 Do something, we must dry off his Excellency! 642 00:48:03,596 --> 00:48:05,621 There, there, Excellency. 643 00:48:09,209 --> 00:48:12,877 Excellency, I don't understand, what happened? 644 00:48:12,878 --> 00:48:15,836 I was horribly attacked! It was diabolical! Infemal! 645 00:48:15,844 --> 00:48:19,701 There must have been many! I defended myself, but I slipped... 646 00:48:19,953 --> 00:48:21,876 And fell into the water! 647 00:48:23,488 --> 00:48:28,187 I didn't see anybody. - You never do! But you'll see the hangman, just wait! 648 00:48:29,122 --> 00:48:30,965 Some wine, Excellency? 649 00:48:32,013 --> 00:48:34,448 Tcan't! I already drank so much. 650 00:48:35,203 --> 00:48:39,720 How wet you are, my poor Excellency. - Carmela. Lovely Carmela. Carmé. 651 00:48:40,113 --> 00:48:42,821 What are you doing here? And where is Luca? 652 00:48:42,956 --> 00:48:44,538 Oh, my head! 653 00:48:44,896 --> 00:48:47,376 Calm down, Carmela. - Why must I calm down? 654 00:48:47,403 --> 00:48:49,792 Where's Luca? What have you done to him? 655 00:48:50,270 --> 00:48:53,661 Don't be angry, Carmela. T came on account of that. 656 00:48:53,666 --> 00:48:56,499 Is he still in jail? - Unfortunately. - Unfortunately? 657 00:48:56,499 --> 00:48:59,821 The others were released! - But not him. Right Gardunia? 658 00:48:59,924 --> 00:49:02,518 He's watched on sight. He can't leave. 659 00:49:02,534 --> 00:49:05,037 He can't leave, that's right. He can't. 660 00:49:11,130 --> 00:49:15,954 But Luca hasn't done anything, Excellency! - I know, I know! I know he hasn't. 661 00:49:16,004 --> 00:49:17,824 Well then, Excellency? 662 00:49:17,862 --> 00:49:22,322 Nothing. He did it and how! What did he do, Gardunia? What? 663 00:49:22,372 --> 00:49:25,490 The report is absolutely clear. - Very clear! 664 00:49:25,804 --> 00:49:28,546 Many accusations. - Many, many, many. 665 00:49:28,615 --> 00:49:31,323 The first: provocation. - Yes. The second? 666 00:49:31,626 --> 00:49:33,173 Aggression. - Third? 667 00:49:33,202 --> 00:49:34,943 Inciting to riot. - Fourth? 668 00:49:34,977 --> 00:49:36,911 Insubordination. - Fifth? 669 00:49:37,218 --> 00:49:40,233 Resistance to His Majesty, the King of Spain's guards. 670 00:49:40,245 --> 00:49:42,043 Sixth? - The sixth is... 671 00:49:42,830 --> 00:49:45,629 Excellency, there's no more. - What do you mean no more? 672 00:49:45,641 --> 00:49:48,622 He'll be referred to the court. - The court, the court. 673 00:49:48,626 --> 00:49:51,956 No, Excellency, not the courts! No, please, Excellency, no! 674 00:49:51,957 --> 00:49:57,054 The court. Yes, he'll be hanged. - Hanged? No, Excellency, not that! God! 675 00:49:57,339 --> 00:49:59,899 He needs a lesson, poor boy! 676 00:50:06,998 --> 00:50:08,068 Help! 677 00:50:09,074 --> 00:50:11,441 The devil! The devil! 678 00:50:11,610 --> 00:50:15,899 Excellency, do it for me! - For you! You know how much I love you! 679 00:50:16,218 --> 00:50:20,200 I told you a thousand times, whatever you want, I'll do anything. 680 00:50:20,409 --> 00:50:23,982 T came on purpose to save him. - Thank you, Excellency. 681 00:50:24,137 --> 00:50:26,504 Gardunia! The orders! 682 00:50:30,940 --> 00:50:35,192 Here is the order to nominate as tax collector your cousin 683 00:50:35,193 --> 00:50:39,704 by His Catholic Majesty, the King... - Who cares? Luca! Save Luca! 684 00:50:39,705 --> 00:50:42,754 Luca? I also thought about him. 685 00:50:42,990 --> 00:50:46,255 Here is the order for your husband's freedom. 686 00:50:46,257 --> 00:50:48,760 Thank you, Excellency! Thanks! Thanks. 687 00:50:48,777 --> 00:50:50,962 Carmé! Carme! 688 00:50:51,943 --> 00:50:53,092 Oh, no! 689 00:50:56,687 --> 00:50:59,998 This for now... will stay with me... 690 00:51:01,927 --> 00:51:03,133 Excellency? 691 00:51:03,427 --> 00:51:07,182 Excellency, you're shivering. You should go at once to bed. 692 00:51:08,259 --> 00:51:09,715 Sorry. And why? 693 00:51:09,896 --> 00:51:14,591 To bed? - And you ask me? You must put something warm on your chest. Very warm. 694 00:51:14,592 --> 00:51:19,687 Right, right! That's true. I'm cold, Carmela. I'm cold. 695 00:51:19,688 --> 00:51:23,636 Well. . Alright, Excellency. If you want you can come to my room. 696 00:51:24,859 --> 00:51:25,974 This way. 697 00:51:28,711 --> 00:51:30,349 Make yourself at home. 698 00:51:31,431 --> 00:51:34,731 You see, Excellency? I told you. I know women well. 699 00:51:34,921 --> 00:51:38,880 They only need a pretext to put their conscience at ease. 700 00:51:38,918 --> 00:51:41,319 Go on. But make me proud! 701 00:51:42,365 --> 00:51:43,901 How dare you? 702 00:51:46,309 --> 00:51:48,653 Excellency! - What is it? 703 00:51:49,846 --> 00:51:51,371 You forget this. 704 00:51:51,647 --> 00:51:55,117 Ah, good. Well done. - Did it break? - No, not at all. 705 00:51:55,118 --> 00:51:58,099 You watch the house. Watch well! 706 00:51:58,129 --> 00:52:00,405 Don't worry. Don't worry! 707 00:52:07,742 --> 00:52:08,846 Carmela... 708 00:52:09,472 --> 00:52:10,849 We are alone. 709 00:52:12,337 --> 00:52:14,396 Excellency, the bed is ready. 710 00:52:17,388 --> 00:52:19,447 Here's a nightshirt. - A shirt? 711 00:52:19,483 --> 00:52:22,123 You don't want to keep those wet clothes on. 712 00:52:23,595 --> 00:52:26,701 And here are the socks. Your feet will be cold. 713 00:52:26,856 --> 00:52:29,678 You're a beauty. I'll put this under here. 714 00:52:32,074 --> 00:52:34,122 Is it your husband's? - Yes. 715 00:52:43,537 --> 00:52:44,891 Now I'm Luca. 716 00:52:45,826 --> 00:52:50,048 But the govemor too! - Excellency... 717 00:52:50,049 --> 00:52:53,201 No, not Excellency. Call me Theophilus. 718 00:52:53,203 --> 00:52:55,444 Yes, sure. - Your Theophilus. 719 00:52:55,968 --> 00:52:59,851 Oh, your hands are cold. - Yes, I'm freezing with emotion. 720 00:52:59,852 --> 00:53:04,676 This is the first time that I've felt like this before such beauty. I feel like... 721 00:53:05,950 --> 00:53:09,033 ...a child. - Excellency, you're shivering, you need to rest. 722 00:53:09,034 --> 00:53:12,038 Don't worry. - How can I not worry, Excellency? 723 00:53:12,113 --> 00:53:15,196 Theophilus! - Yes, now go to bed. 724 00:53:15,287 --> 00:53:19,781 I'll make you some hot wine which'll give you strength. OK? - Fine. 725 00:53:19,969 --> 00:53:22,575 But come back soon. - Immediately. 726 00:54:10,717 --> 00:54:12,082 At last! 727 00:54:12,931 --> 00:54:15,923 How warm it is in here, Donna Carmé! - Yes. 728 00:54:16,275 --> 00:54:19,324 And you'll see that this will cure all your ills. 729 00:54:19,345 --> 00:54:21,609 I've only one ill, just one: you! 730 00:54:22,100 --> 00:54:26,240 Will T heal from it? - Well. . how can I tell? I don't know. 731 00:54:26,241 --> 00:54:29,621 Yes, you do. You won't tell me because you're bad! - No... 732 00:54:29,622 --> 00:54:32,953 Will I heal, tell me, will I? - I think so, Excellency. 733 00:54:32,954 --> 00:54:35,343 Excellency? - Oh, sorry. 734 00:54:35,690 --> 00:54:37,784 The... - Theo. . ? 735 00:54:38,014 --> 00:54:40,881 I can't, I'm embarrassed. - Bewitching! 736 00:54:49,926 --> 00:54:53,317 Good - A little more then? - And if it goes to my head? 737 00:54:54,511 --> 00:54:56,104 Wouldn't it be nice? 738 00:54:56,133 --> 00:54:58,409 Nice, nice... great! 739 00:55:01,039 --> 00:55:04,941 Drink with me. - No, no need for me, I'm dizzy already. 740 00:55:04,942 --> 00:55:06,785 You're dizzy? Beautiful! 741 00:55:06,817 --> 00:55:08,945 Probably from your perfume. 742 00:55:08,967 --> 00:55:12,187 Ah, the perfume. You like it? Smell this. 743 00:55:14,449 --> 00:55:17,578 Balsamic vapor for the pains of love. 744 00:55:18,543 --> 00:55:20,898 No, Excellency! What are you doing? 745 00:55:35,762 --> 00:55:37,708 Give me a Kiss. - No! 746 00:55:39,025 --> 00:55:40,208 Why not? 747 00:55:41,058 --> 00:55:42,355 Forgive me. 748 00:55:42,896 --> 00:55:44,842 You must understand me. 749 00:55:46,624 --> 00:55:48,456 You're too aggressive. 750 00:55:48,661 --> 00:55:50,914 Me? Well, I'm a soldier! 751 00:55:53,132 --> 00:55:55,271 I'll close the door. - Yes. 752 00:56:08,519 --> 00:56:11,888 Carmela, believe me, I love you and I want to prove it. 753 00:56:11,889 --> 00:56:15,198 It was of my grandmother, a Ferrer of Catalonia! - What? 754 00:56:15,199 --> 00:56:16,394 Look. 755 00:56:17,478 --> 00:56:20,038 Is it for me? - Yes, for you. Take it. 756 00:56:20,206 --> 00:56:21,571 Oh! Excuse me. 757 00:56:24,781 --> 00:56:28,547 But, what have you done? Pearls, rubies, diamonds... 758 00:56:30,300 --> 00:56:35,429 I don't deserve so much. - You don't? You deserve the Crown of Spain's treasure! 759 00:56:35,430 --> 00:56:38,616 If it were mine, it'd be yours. - Don't forget I'm a peasant. 760 00:56:38,616 --> 00:56:41,654 You are a queen. You are the woman the most... 761 00:56:42,108 --> 00:56:44,076 the most beautiful in the world! 762 00:56:44,113 --> 00:56:47,208 What are you doing? - I've always wanted a golden jewel. 763 00:56:47,210 --> 00:56:50,009 But I've never seen one as pretty as this. 764 00:56:50,354 --> 00:56:54,678 I'll give you many more, Carmela. All the jewels of my ancestors. 765 00:56:54,954 --> 00:56:58,117 Of Ramirez, of Fernandez, of Mendoza, of Ferrer... 766 00:56:58,183 --> 00:57:00,766 I'll give you one each day, Carme. 767 00:57:06,012 --> 00:57:08,640 Say something, Carmela, say something. 768 00:57:09,213 --> 00:57:10,419 Well? 769 00:57:10,587 --> 00:57:11,861 How pretty! 770 00:57:11,912 --> 00:57:15,257 Forget the brooch, Carmela! Think a little about me. 771 00:57:15,892 --> 00:57:18,259 Yes. You are right. 772 00:57:22,426 --> 00:57:25,635 What now? You're leaving? - Want me to go to bed like this? 773 00:57:25,635 --> 00:57:26,784 Oh, right! 774 00:57:28,024 --> 00:57:29,241 Excuse me. 775 00:57:31,030 --> 00:57:32,088 Beautiful! 776 00:57:32,742 --> 00:57:35,097 Pasqualino, wake up! - Who's that? 777 00:57:35,172 --> 00:57:37,891 Gardunia. Help me tie him up. 778 00:57:38,346 --> 00:57:41,111 What are you going to do? - I know what I'll do. 779 00:57:41,122 --> 00:57:42,977 Hat and coat are for me. 780 00:57:48,576 --> 00:57:49,850 Carmela. 781 00:58:11,061 --> 00:58:12,335 The other! 782 00:58:14,204 --> 00:58:15,820 The other one, Carmela' 783 00:58:16,288 --> 00:58:17,403 Carmela? 784 00:58:17,681 --> 00:58:19,433 Carmela, the other one! 785 00:58:19,789 --> 00:58:20,927 Here it is! 786 00:58:24,589 --> 00:58:28,947 And now, turn around, and wait for me. - Yes! 787 00:58:32,553 --> 00:58:36,126 I understand. You want to be even more beautiful. 788 00:58:41,745 --> 00:58:42,826 Gardunia! 789 00:59:12,374 --> 00:59:14,866 Carmela? Carmela! 790 00:59:21,464 --> 00:59:22,841 I'll kill her! 791 00:59:36,941 --> 00:59:41,014 "We, the governor, hereby notify the appointment as tax collector... " 792 00:59:42,376 --> 00:59:43,798 Traitors! 793 00:59:46,859 --> 00:59:53,265 # And here will see the good people, that who sings is no deceiver, 794 00:59:53,350 --> 00:59:59,437 # because with a noose around his neck, here he remains hanged. 795 01:00:19,384 --> 01:00:22,160 Take that! That's for kicking me today. 796 01:00:22,177 --> 01:00:25,545 Take that! That's for taking away my Concettina. 797 01:00:25,842 --> 01:00:29,563 Take that! That's for all the poison I've in my body! 798 01:00:35,333 --> 01:00:36,744 Pasqualino! 799 01:00:38,037 --> 01:00:39,755 The... the governor! 800 01:00:39,798 --> 01:00:41,641 Governor? It's me, Luca. 801 01:00:41,744 --> 01:00:45,252 Strip Gardunia and put on his clothes. - What's happening? 802 01:00:45,253 --> 01:00:46,937 Come on, hurry! - Yes. 803 01:01:01,166 --> 01:01:02,850 I'm ready. - Hurry! 804 01:01:03,143 --> 01:01:05,373 What are we doing? - March! 805 01:01:15,024 --> 01:01:17,925 I've an order from the governor. - Wait one moment. 806 01:01:19,171 --> 01:01:20,787 Chief! - What is it? 807 01:01:20,857 --> 01:01:24,361 I must speak to the captain! - Now? - Governor's orders. - Come. 808 01:01:26,536 --> 01:01:27,708 Easy. 809 01:01:34,962 --> 01:01:36,077 This way. 810 01:01:38,182 --> 01:01:39,308 Wait! 811 01:01:40,777 --> 01:01:41,949 Captain Sir! 812 01:01:42,111 --> 01:01:43,351 Captain Sir! 813 01:01:43,553 --> 01:01:44,668 Open up! 814 01:01:44,722 --> 01:01:46,554 Who is it? What time is it? 815 01:01:46,587 --> 01:01:50,729 Midnight!- Go to hell! - But there's an order from the governor! 816 01:02:02,274 --> 01:02:03,639 At this hour? 817 01:02:04,980 --> 01:02:08,302 What? - Captain, I've this order! - Oh, Donna Carmela! 818 01:02:08,371 --> 01:02:11,671 Close the door. - Governor's orders: Free my husband! 819 01:02:13,691 --> 01:02:17,610 T wasn't expecting you at this night hour... and so soon! 820 01:02:17,611 --> 01:02:19,534 Don't joke, Captain! Free Luca! 821 01:02:19,564 --> 01:02:23,873 Right away, Carmela. Facing governor's orders... He's there. - Inside? 822 01:02:23,874 --> 01:02:26,024 Luca! Luca! - He's locked inside. 823 01:02:26,092 --> 01:02:30,983 It'll be hard to wake him. We had a good drinking night, talking about you! 824 01:02:30,984 --> 01:02:33,385 Fine, but open! - Here we go. 825 01:02:33,406 --> 01:02:35,693 I'll leave you alone. - Luca! 826 01:02:36,502 --> 01:02:37,617 Luca! 827 01:02:44,144 --> 01:02:46,932 Oh, God, he escaped! Captain! 828 01:02:47,580 --> 01:02:50,754 Captain! - What is it? - Luca has escaped! - Where? 829 01:02:50,881 --> 01:02:53,179 How? - How? Out the window! 830 01:02:53,200 --> 01:02:56,044 If he reaches the mill and finds him, he'll kill him! 831 01:02:56,061 --> 01:02:58,530 Who? - The governor! - The govemnor! 832 01:02:58,549 --> 01:03:00,256 Jorge! Give the alarm! 833 01:03:00,294 --> 01:03:02,934 Hurry, Captain! - Quick, the horses! 834 01:03:03,010 --> 01:03:06,014 The horses, horses! 835 01:03:31,709 --> 01:03:35,486 Carmé, what are you doing? I'm waiting. 836 01:03:43,204 --> 01:03:45,445 His Excellency the Governor! 837 01:03:54,428 --> 01:03:55,657 Shut it, 838 01:04:12,205 --> 01:04:14,151 Good evening, Excellency. 839 01:04:19,656 --> 01:04:22,239 But you're not the govern... 840 01:04:33,857 --> 01:04:34,983 Carmela! 841 01:04:44,950 --> 01:04:48,375 Don't jest. It's not the time to play hide and seek! 842 01:05:03,631 --> 01:05:04,985 Pasqualino! 843 01:05:14,973 --> 01:05:16,657 Donna Carme... 844 01:05:48,882 --> 01:05:50,714 Excellency! 845 01:05:52,323 --> 01:05:54,826 It's been so long since you came to see me. 846 01:05:55,310 --> 01:05:57,608 I thought you had forgotten me. 847 01:05:59,110 --> 01:06:00,214 Excellency! 848 01:06:01,937 --> 01:06:03,086 Gardunia! 849 01:06:06,616 --> 01:06:07,777 Concettina! 850 01:06:08,836 --> 01:06:10,361 Pasqualino! 851 01:06:11,158 --> 01:06:12,637 How did you get in? 852 01:06:13,058 --> 01:06:16,699 Concettina, I love you so much that I took the risk. 853 01:06:17,445 --> 01:06:22,394 And Gardunia? - T left him with the hens. This night is all for you, my Concettina! 854 01:06:22,619 --> 01:06:24,826 I love you so, Concettina. 855 01:06:25,068 --> 01:06:26,752 Oh, my Pasqualino! 856 01:07:20,049 --> 01:07:22,928 Stop, Donna Carmela! You, come with me! 857 01:07:23,699 --> 01:07:26,930 Gardunia, help! Where are you? I'll have you hanged! 858 01:07:27,455 --> 01:07:30,345 His Excellency! Here I am! 859 01:07:32,247 --> 01:07:35,966 He killed him! - Stop, Donna Carmela! Come, let's go! 860 01:07:35,967 --> 01:07:38,732 I killed him! Gardunia, I killed him! 861 01:07:38,930 --> 01:07:40,773 Yes, Excellency, I'm dead! 862 01:07:41,069 --> 01:07:42,207 You? 863 01:07:47,922 --> 01:07:49,424 Are you dead? 864 01:07:49,817 --> 01:07:51,285 Excellency... 865 01:07:55,082 --> 01:07:56,425 How dare you? 866 01:08:00,798 --> 01:08:02,163 Silence! 867 01:08:02,488 --> 01:08:04,661 You... Go that way! 868 01:08:04,678 --> 01:08:07,579 1 said that way! - Excellency! The guards! 869 01:08:07,667 --> 01:08:09,817 Oh God, they'll arrest us! 870 01:08:10,488 --> 01:08:12,968 How can they arrest us? You're the governor! 871 01:08:12,978 --> 01:08:14,810 Right! I'm the governor. 872 01:08:14,973 --> 01:08:17,761 Light the candle. Keep still, Dona Carmela! 873 01:08:20,359 --> 01:08:21,542 Who's there? 874 01:08:22,017 --> 01:08:25,681 The miller and his helper! Murderers! Arrest them! 875 01:08:26,103 --> 01:08:28,777 No! Luca! - Be still, Donna Carmela! 876 01:08:28,790 --> 01:08:30,792 Seize them! 877 01:08:33,425 --> 01:08:37,134 Leave him alone! Luca! Luca, what have you done? 878 01:08:38,031 --> 01:08:39,590 His Excellency! 879 01:08:41,377 --> 01:08:43,277 I am the governor! 880 01:08:43,895 --> 01:08:45,727 I am the governor! 881 01:08:46,594 --> 01:08:47,982 His Excellency! 882 01:08:48,117 --> 01:08:50,484 Your Excellency... - I'm the governor... 883 01:08:50,494 --> 01:08:53,373 Then it was him. He killed my husband! 884 01:08:53,479 --> 01:08:54,913 Murderer! 885 01:08:55,066 --> 01:08:56,397 Me? Gardunia! 886 01:08:56,740 --> 01:08:59,812 Murderer! - Come here, calm the widow. 887 01:08:59,815 --> 01:09:03,524 Murderer! - Donna Carmela, I beg you, keep still. 888 01:09:03,572 --> 01:09:06,530 Let her alone. Let her alone! Let her alone. 889 01:09:06,864 --> 01:09:11,101 But, Carmela, what's going on? - Where's the body? We'll get rid of it. 890 01:09:11,102 --> 01:09:14,220 What body? - The miller's. - I haven't seen any miller! 891 01:09:14,221 --> 01:09:16,633 Gardunia, cut me a little lemon rind. 892 01:09:16,642 --> 01:09:20,203 Why, Excellency? - 'Cause the rind is good for a black eye. 893 01:09:20,765 --> 01:09:23,120 Hold on, it heals, it heals!! 894 01:09:23,283 --> 01:09:25,832 I want to go home! Get me my clothes. 895 01:09:26,064 --> 01:09:29,341 Excellency, your clothes are gone! - My clothes? 896 01:09:29,512 --> 01:09:32,834 Who took my clothes? - Find the governor's clothes! 897 01:09:32,916 --> 01:09:34,145 My clothes! 898 01:09:34,427 --> 01:09:37,192 There's a note. - A note? What does it say? 899 01:09:37,289 --> 01:09:40,086 "Also the Governess is beautiful. " - Yes, she is. 900 01:09:40,087 --> 01:09:42,465 Very beautiful, Excellency. - Agreed. 901 01:09:42,809 --> 01:09:46,814 What does my wife have to do with this? Who dares to do such praises? 902 01:09:47,169 --> 01:09:50,639 This... this was written by Luca! - Luca? Why? 903 01:09:50,808 --> 01:09:52,674 To take revenge! - Why? 904 01:09:52,713 --> 01:09:56,195 Oh, Luca! What have you done? What have you done? 905 01:09:58,981 --> 01:10:00,995 What did Luca do? - Well... 906 01:10:01,132 --> 01:10:02,258 What "well"? 907 01:10:05,423 --> 01:10:06,515 Why? 908 01:10:10,283 --> 01:10:13,412 How dare you? - It's not me who dares but Lucal! 909 01:10:16,268 --> 01:10:19,317 Guards, come with me! Quick! To the palace! 910 01:10:19,321 --> 01:10:21,938 To the palace! To the palace! 911 01:10:45,881 --> 01:10:49,055 Good evening, Ma'am. - Good evening, Excellency. 912 01:11:07,019 --> 01:11:08,157 Theophilus! 913 01:11:11,211 --> 01:11:13,100 Why are you standing there? 914 01:11:13,891 --> 01:11:15,234 Answer me. 915 01:11:16,069 --> 01:11:17,298 Drunk! 916 01:11:18,383 --> 01:11:21,023 But... where have you been? 917 01:11:23,489 --> 01:11:27,380 Theophilus! What's gotten into you? Please! 918 01:11:29,052 --> 01:11:30,668 Theophilus... 919 01:11:31,845 --> 01:11:35,383 How many years it's been since you've behaved like this! 920 01:11:39,142 --> 01:11:40,758 Dear! 921 01:11:47,244 --> 01:11:49,929 Theophilus... And your mustache? 922 01:11:50,661 --> 01:11:52,823 I'm not Theophilus, Ma'am! 923 01:11:52,857 --> 01:11:57,442 Who are you? - I'm Luca, the miller! The one with the beautiful wife! That guy! 924 01:11:57,481 --> 01:12:00,098 And your husband enjoys himself with my wife! 925 01:12:00,111 --> 01:12:03,217 Not true! - I saw with my own eyes! I surprised them! 926 01:12:03,296 --> 01:12:05,879 And I didn't kill them because... because... 927 01:12:06,039 --> 01:12:09,498 Because I wanted a better revenge! But I didn't succeed... 928 01:12:10,170 --> 01:12:11,649 I couldn't do it! 929 01:12:13,601 --> 01:12:15,069 Nanny! Nanny! 930 01:12:15,516 --> 01:12:18,702 But I'll wait here, Ma'am. Indeed, we'll wait together! 931 01:12:18,705 --> 01:12:20,969 T want my revenge, I have a right! 932 01:12:24,812 --> 01:12:29,318 Waken everyone and bring them here! - Yes, yes! The whole palace, herel 933 01:12:36,651 --> 01:12:38,039 Hold the bridles. 934 01:12:39,211 --> 01:12:42,476 The guard's not here. Your governor is here! 935 01:12:42,889 --> 01:12:46,970 Make them open, knock on the door. Make them open, knock on the door! 936 01:12:46,971 --> 01:12:50,509 Open up! Open up! 937 01:12:54,500 --> 01:12:56,821 Open! Open, it's me the governor! 938 01:12:57,057 --> 01:12:59,936 Open! - Dolores! Dolores! 939 01:13:00,341 --> 01:13:04,562 Open! - And you, make them open immediately! I'm the governor! 940 01:13:05,237 --> 01:13:09,379 You, make them open this door immediately! I want to get in! 941 01:13:10,423 --> 01:13:11,663 Who is it? 942 01:13:12,588 --> 01:13:14,784 Oh! The nanny! The nanny! 943 01:13:16,677 --> 01:13:19,146 Nanny! Open up! 944 01:13:19,653 --> 01:13:21,678 It's me! - Who's "me"? 945 01:13:22,013 --> 01:13:25,557 What do you mean "who"? I'm the governor! I'm the master! 946 01:13:25,558 --> 01:13:29,188 Governor, my eye! Don Theophilus is in bed since an hour. 947 01:13:29,249 --> 01:13:32,321 Luca, I'm here! It's Carmela! - Nanny! 948 01:13:32,826 --> 01:13:35,079 Nanny, don't you recognize me? 949 01:13:35,281 --> 01:13:39,326 Yet you've nursed me! - Like I said, the governor is in bed. 950 01:13:39,327 --> 01:13:44,356 I saw him, with my own eyes, go to bed with his wife! 951 01:13:44,889 --> 01:13:47,699 Traitor! He's a traitor! 952 01:13:48,033 --> 01:13:50,388 Unfaithful spouse! Unfaithful spouse! 953 01:13:50,401 --> 01:13:52,870 Enough with this shouting! What's this scandal? 954 01:13:52,880 --> 01:13:56,059 The scandal is what the Governess is doing tonight! 955 01:13:56,060 --> 01:13:59,758 Yes, Excellency. Captain! Arrest that woman! 956 01:13:59,759 --> 01:14:02,785 And bring her up here! Orders of the Governess! 957 01:14:02,829 --> 01:14:05,901 Yes, take me up there so I'll see them in the face! 958 01:14:06,393 --> 01:14:09,431 Bring me up there, T want to see them in the face! 959 01:14:09,431 --> 01:14:13,049 T want to see them too! I'm the governor! 960 01:14:16,066 --> 01:14:21,084 Gardunia, do something! Kill, destroy, whatever, but this door must be opened! 961 01:14:24,213 --> 01:14:27,183 How cold it is in this damn town! 962 01:14:29,053 --> 01:14:30,669 Let go of me! 963 01:14:31,329 --> 01:14:32,524 Well? 964 01:14:32,673 --> 01:14:38,362 At last, I've the pleasure of seeing face to face one of those hussies! 965 01:14:46,454 --> 01:14:48,775 Hey, Carmela! - You like my husband? 966 01:14:48,937 --> 01:14:51,736 To me! Have you gone mad? 967 01:14:52,502 --> 01:14:55,921 It's your own guilt which makes you imagine such things. 968 01:14:55,922 --> 01:14:58,289 Yeah, my guilt! Let go, Captain! 969 01:14:58,707 --> 01:15:02,587 You... you're not worthy of having a husband like yours! 970 01:15:03,384 --> 01:15:06,706 Nanny! Have him come in! - Right away, Excellency. 971 01:15:09,729 --> 01:15:13,381 I had him arrested because he was like a madman. 972 01:15:13,382 --> 01:15:15,749 He wanted revenge. - What do you want? 973 01:15:16,395 --> 01:15:18,454 Come forward! - Let go of me! 974 01:15:18,490 --> 01:15:19,514 Luca! 975 01:15:21,787 --> 01:15:23,334 Shut up, you slut! 976 01:15:23,401 --> 01:15:24,937 Here's your husband. 977 01:15:25,599 --> 01:15:27,613 He entered my room 978 01:15:28,674 --> 01:15:32,087 and maybe he could've carried out his revenge. 979 01:15:32,565 --> 01:15:36,695 But he didn't want to. Because of you. Because he loves youl! 980 01:15:37,181 --> 01:15:39,366 Even though you're not worthy. 981 01:15:39,951 --> 01:15:41,476 But then, Luca... 982 01:15:41,631 --> 01:15:46,378 I swear that I... - Don't swear! Try to save whatever decency is left in you! 983 01:15:46,379 --> 01:15:50,941 I did nothing! - Shut up, harlot! You've learned well to play the part, huh? 984 01:15:51,042 --> 01:15:54,865 If you allow me, Excellency, I'd like to clear up a misunderstanding. 985 01:15:55,059 --> 01:15:58,575 This woman is a flower of purity and virtue. 986 01:15:58,670 --> 01:16:01,788 You! Just you! How would you know? 987 01:16:01,793 --> 01:16:04,046 You went boozing, in your times! 988 01:16:04,071 --> 01:16:07,371 No, Luca, no. Donna Carmela came to me to free you. 989 01:16:07,374 --> 01:16:10,842 She had the order of release. - Of course, a wedding gift! 990 01:16:10,843 --> 01:16:15,747 I'd have rather stayed in jail! - Luca, please believe me. - You? And how? 991 01:16:15,761 --> 01:16:20,574 With my own eyes 1 saw her there with the governor! I saw you through the keyhole! 992 01:16:22,014 --> 01:16:23,960 The keyhole? - Yeah! 993 01:16:24,994 --> 01:16:29,044 Then it wasn't Gardunia! - What does Gardunia have to do with it? 994 01:16:29,367 --> 01:16:32,837 Then it was you? With his clothes? - Yeah, and so? 995 01:16:33,049 --> 01:16:35,700 I was behind you! Behind the door. 996 01:16:35,972 --> 01:16:38,179 I was going out and I saw you come in. 997 01:16:38,209 --> 01:16:40,098 You came tiptoeing. - Yes. 998 01:16:40,241 --> 01:16:42,335 Then you took a glass. - Yes! 999 01:16:42,440 --> 01:16:46,613 So while you were watching in the keyhole I ran off with the release order. 1000 01:16:46,614 --> 01:16:49,128 Then... - I was besides myself. 1001 01:16:49,169 --> 01:16:53,060 I wanted to free you so we could go together far from this place. 1002 01:16:53,969 --> 01:16:57,405 My lovely Carmela! - Luca! - My lovely Carmelal 1003 01:16:57,521 --> 01:17:00,377 Luca! - I've had so many ugly thoughts! 1004 01:17:03,226 --> 01:17:06,958 If you knew what I went through last night! My lovely Carmela! 1005 01:17:08,269 --> 01:17:09,953 Thank God! Thank God! 1006 01:17:10,001 --> 01:17:11,116 Free him. 1007 01:17:11,336 --> 01:17:13,213 Yes, Excellency. - Luca! 1008 01:17:13,242 --> 01:17:15,153 My Carmela. - My Luca. 1009 01:17:21,286 --> 01:17:23,414 Let's go. - Luca... 1010 01:17:24,254 --> 01:17:26,086 Pardon me, Excellency. 1011 01:17:26,397 --> 01:17:28,900 We're poor people, blame it on that. 1012 01:17:29,203 --> 01:17:31,171 Sometimes we make mistakes. 1013 01:17:31,310 --> 01:17:34,143 But I never thought it would end like this. 1014 01:17:34,643 --> 01:17:37,169 And with such shame. - Forgive us. 1015 01:17:38,642 --> 01:17:40,792 Will you forgive us, Excellency? 1016 01:17:41,308 --> 01:17:44,835 You're forgiven. - Thanks, Excellency! - One moment, Luca. 1017 01:17:45,293 --> 01:17:48,183 You were very able in entering my palace. 1018 01:17:48,309 --> 01:17:50,562 So skillful as to deceive even me. 1019 01:17:51,117 --> 01:17:53,870 Now, you must help me. - Yes, Excellency. 1020 01:17:53,891 --> 01:17:58,238 You must do everything I say. - I'll do whatever you tell me. 1021 01:17:58,239 --> 01:18:00,537 Nanny! Listen to me well. 1022 01:18:04,702 --> 01:18:08,616 What are we doing? - I don't know, Excellency. 1023 01:18:16,576 --> 01:18:18,317 What are you doing here? 1024 01:18:19,954 --> 01:18:22,571 Sergeant, what are you doing? - We're watching. 1025 01:18:22,594 --> 01:18:25,040 Watching what? Come and watch this! 1026 01:18:26,047 --> 01:18:29,176 There you go! Who is this? - Well... dunno. 1027 01:18:29,185 --> 01:18:31,370 What? - It's the governor! 1028 01:18:31,548 --> 01:18:33,994 Yeah, he looks like him. Doesn't he? 1029 01:18:34,283 --> 01:18:35,557 Looks like him. 1030 01:18:36,133 --> 01:18:37,783 Yeah, he does, he does. 1031 01:18:37,812 --> 01:18:40,110 And they blame me for hanging them! 1032 01:18:40,448 --> 01:18:42,735 How many men are there? - Where? 1033 01:18:42,808 --> 01:18:45,186 Valets, cooks, soldiers, servants... 1034 01:18:45,211 --> 01:18:46,565 In the palace? 1035 01:18:48,379 --> 01:18:51,801 47. - Prepare 47 gallows, I'll hang them all. 1036 01:18:51,802 --> 01:18:55,045 I mean 48: also the nanny. - Yeah, also the nanny! 1037 01:18:57,674 --> 01:19:00,871 You may enter. - Ah! About time! 1038 01:19:01,335 --> 01:19:03,315 So we may go in, eh? 1039 01:19:12,574 --> 01:19:15,145 On your feet! - What are you doing? Stand up! 1040 01:19:15,163 --> 01:19:17,359 Why should I? - "Why should I"? 1041 01:19:17,388 --> 01:19:21,370 I am the governor!- He's the governor! - I AM THE GOVERNOR! 1042 01:19:21,371 --> 01:19:23,419 His excellency the governor! 1043 01:19:26,789 --> 01:19:30,381 What's going on? - What do they want, these peasants? 1044 01:19:30,382 --> 01:19:33,306 What do we want? Get down from there or I'll hang you! 1045 01:19:33,311 --> 01:19:36,133 T won't allow you to insult my husband like that! 1046 01:19:36,217 --> 01:19:39,141 One more word and I'll order your arrest! 1047 01:19:39,149 --> 01:19:43,325 I'm Theophilus, Dolores. I'm your "Fifi", don't you recognize me? 1048 01:19:43,450 --> 01:19:46,158 Ah, yes. I recognize you. You're Luca. 1049 01:19:46,287 --> 01:19:47,766 Luca, the miller. 1050 01:19:47,814 --> 01:19:50,010 A miller? - Don't raise your voice! 1051 01:19:50,042 --> 01:19:52,215 Why do you protest? What did they do to you? 1052 01:19:52,231 --> 01:19:54,677 Done to me? I'm asking that to you! 1053 01:19:54,705 --> 01:19:58,801 What have you done with my honor tonight, Ma'am? 1054 01:19:58,961 --> 01:20:02,135 Arrest the impostor! - What are you talking about, Luca? 1055 01:20:02,308 --> 01:20:06,950 The governor of the city... the justice representative, the king's envoy, 1056 01:20:07,041 --> 01:20:10,671 would not gad about at such an hour, and in such a guise! 1057 01:20:12,165 --> 01:20:14,270 ButlL..I.. 1058 01:20:14,390 --> 01:20:16,757 But you, you... you're a madman! 1059 01:20:18,051 --> 01:20:21,180 You say you're the governor, you call my wife Dolores... 1060 01:20:21,349 --> 01:20:24,740 Come, what are you doing at the palace at this time of night? - But... 1061 01:20:25,035 --> 01:20:27,925 It's my home. - Yes, it's also your home. 1062 01:20:30,888 --> 01:20:32,572 It's my home! - Sure! 1063 01:20:32,760 --> 01:20:37,561 You are a citizen, and the governor's palace is the palace of all his people. 1064 01:20:37,713 --> 01:20:40,683 Go on, speak up. - "Speak up” is for me to say! 1065 01:20:40,896 --> 01:20:42,079 I see. 1066 01:20:43,116 --> 01:20:46,029 You came here to protest against me, eh? 1067 01:20:46,395 --> 01:20:48,454 Yes! - It's fair! Fair. 1068 01:20:50,186 --> 01:20:53,645 Tonight I couldn't sleep thinking about today's revolt. 1069 01:20:54,077 --> 01:20:57,843 Too many impositions, too much abuse, too many unjust taxes. 1070 01:20:58,003 --> 01:20:59,607 And the people rebel. 1071 01:20:59,933 --> 01:21:01,662 I see that I was wrong. 1072 01:21:01,941 --> 01:21:04,911 How could I put a tax on rain and on marriage? 1073 01:21:05,279 --> 01:21:09,159 Rain makes the grain grow, which can be used to pay taxes. 1074 01:21:09,320 --> 01:21:11,869 And if you have no children, who will pay taxes? 1075 01:21:11,999 --> 01:21:14,149 Right. Nobody. Right, Gardunia? 1076 01:21:14,297 --> 01:21:16,618 See how simple everything is, dear Luca, 1077 01:21:16,648 --> 01:21:18,446 I want to confess to you. 1078 01:21:18,726 --> 01:21:21,491 No one can govern a people without knowing them. 1079 01:21:21,502 --> 01:21:25,209 And the brain must be used to govern, not for other men"s wives! 1080 01:21:25,210 --> 01:21:29,352 Enough! - And I humbly and publicly ask my consort's pardon, 1081 01:21:29,380 --> 01:21:34,250 who has had to put up with so much. - Enough, I won't allow anymore! Enough! 1082 01:21:40,378 --> 01:21:41,777 Yeah. Enough. 1083 01:21:43,578 --> 01:21:47,253 You're right too, Excellency. - What are you doing? 1084 01:21:47,724 --> 01:21:49,397 Excuse me, Ma'am. 1085 01:21:49,890 --> 01:21:52,655 But the fault is not only those who govern... 1086 01:21:53,338 --> 01:21:56,808 but also those who think they can take without giving back. 1087 01:22:01,253 --> 01:22:03,665 There are many people better than me. 1088 01:22:05,489 --> 01:22:06,979 People who suffer. 1089 01:22:08,754 --> 01:22:10,358 But who aren't as sly. 1090 01:22:13,908 --> 01:22:15,387 Shall we go, Carmé? 1091 01:22:27,071 --> 01:22:28,516 Everybody leave, 1092 01:22:39,368 --> 01:22:40,642 My lady, 1093 01:22:41,023 --> 01:22:44,630 what have you done with my honor tonight? 1094 01:22:46,405 --> 01:22:47,543 Tell me! 1095 01:22:47,851 --> 01:22:49,831 Go put on your clothes. 1096 01:22:50,429 --> 01:22:53,000 And try to be worthy of them! 1097 01:23:04,134 --> 01:23:05,249 Dolores! 1098 01:23:17,534 --> 01:23:23,860 A year has passed. And they celebrate, once again, the patron saint. 1099 01:23:24,130 --> 01:23:27,361 Music, boys! The band, the band! 1100 01:23:44,854 --> 01:23:46,390 Excuse me, Dolores. 1101 01:23:46,819 --> 01:23:49,925 Do you hear how the people hail me? 1102 01:23:50,017 --> 01:23:53,908 And you should be very proud of that, Theophilus. - Of course! 1103 01:23:59,871 --> 01:24:02,112 Dolores. - What, Theophilus? 1104 01:24:02,821 --> 01:24:05,119 I've done everything you've wanted. 1105 01:24:05,553 --> 01:24:07,863 Every day 1 followed your advice. 1106 01:24:08,396 --> 01:24:10,546 I annulled the unjust taxes, 1107 01:24:10,719 --> 01:24:14,815 favoritism, unnecessary force and all injustice. 1108 01:24:14,882 --> 01:24:17,590 You've done well. - I've hung Gardunia... 1109 01:24:17,677 --> 01:24:20,123 In that, you were wrong. - No, he expected it. 1110 01:24:20,142 --> 01:24:23,476 Every day I'd tell him "T'll hang you, I'll hang you. " Well! 1111 01:24:23,653 --> 01:24:26,793 I had to do it once, also as a question of honor. 1112 01:24:27,794 --> 01:24:28,875 Dolores. 1113 01:24:29,529 --> 01:24:31,111 A year ago, remember? 1114 01:24:31,154 --> 01:24:33,851 You promised me before the Virgin of Pilar, 1115 01:24:34,909 --> 01:24:37,526 that today, you'll tell me the truth. 1116 01:24:37,618 --> 01:24:39,325 I remember, Theophilus. 1117 01:24:40,187 --> 01:24:42,372 Dolores, tell me. 1118 01:24:42,989 --> 01:24:46,903 That night, here in the palace, what happened? 1119 01:24:48,178 --> 01:24:49,919 You really want to know? 1120 01:24:51,661 --> 01:24:52,742 Yes. 1121 01:24:52,813 --> 01:24:54,850 Whatever I may tell you? 1122 01:24:55,376 --> 01:24:58,129 Yes, Dolores. - You will be. . strong? 1123 01:24:58,725 --> 01:25:01,114 Yes. - Fine then. 1124 01:25:01,849 --> 01:25:05,365 The Virgin of Pilar, tonight, while I was praying, 1125 01:25:06,227 --> 01:25:11,643 told me to tell you the whole truth next year, on this very feast day. 1126 01:25:15,602 --> 01:25:17,650 Come, come, Theophilus! 1127 01:25:25,880 --> 01:25:28,531 Come on! Put your back into it, boys! 1128 01:25:32,397 --> 01:25:35,594 What are you doing? - Look how happy my Concettina is. 1129 01:25:35,751 --> 01:25:38,004 Last night I gave her a nice gift. 1130 01:25:38,256 --> 01:25:40,441 1 think you've weakened some, eh? 1131 01:25:40,458 --> 01:25:44,088 Eh, Luca, love is like the spring: it weakens. 1132 01:25:46,682 --> 01:25:49,379 Concettinal Is that how you help me? 1133 01:25:49,394 --> 01:25:53,551 What a perfume, Donna Carmé! Pasqualino bought it for me at the fair. 1134 01:25:53,552 --> 01:25:55,554 Yeah, it's nice. Now help me. 1135 01:26:08,164 --> 01:26:10,553 Luca, look who's coming! 1136 01:26:11,733 --> 01:26:15,294 Good day, Luca. - Good day. 1137 01:26:15,461 --> 01:26:17,361 Here we are. - Tax collection. 1138 01:26:17,499 --> 01:26:19,922 How much this time? - Five carlini, 1139 01:26:25,473 --> 01:26:28,238 One, two, three, four... 1140 01:26:28,569 --> 01:26:29,730 And five. 1141 01:26:30,829 --> 01:26:33,787 And five for the grind. - Even that? 1142 01:26:39,840 --> 01:26:41,934 Goodbye, Luca. - Goodbye. 1143 01:26:42,315 --> 01:26:44,113 Yeah, have a good laugh! 1144 01:26:46,619 --> 01:26:47,848 What is it? 1145 01:26:55,290 --> 01:26:58,408 Paying taxes is a fine nuisance, eh? 1146 01:26:59,089 --> 01:27:00,386 That's right. 1147 01:27:01,372 --> 01:27:04,160 If you want, we can set up the arbor... 1148 01:27:04,653 --> 01:27:10,391 and invite all our friends: the lawyer, the baron, the governor... 1149 01:27:10,392 --> 01:27:11,746 No, no, no! 1150 01:27:13,056 --> 01:27:14,797 Better to pay the taxes. 1151 01:27:15,671 --> 01:27:17,514 You really love me then? 1152 01:27:18,695 --> 01:27:20,163 No? Why not? 1153 01:27:20,732 --> 01:27:23,588 Because you're ugly, Carmela! Ugly! 91017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.