Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,918
'Which French chemist
refuted the phlogiston theory
2
00:00:30,008 --> 00:00:32,567
of combustion by identifying
and naming oxygen?'
3
00:00:32,568 --> 00:00:35,329
- Dick Francis.
- I hate the science ones.
4
00:00:35,330 --> 00:00:37,117
Why can't they do stuff on art?
5
00:00:37,120 --> 00:00:39,478
- Hi.
- Hi.
6
00:00:40,579 --> 00:00:41,518
Dick Francis.
7
00:00:41,519 --> 00:00:46,759
Oh, Fredo, I don't think so.
Go on, pal, you know, go on.
8
00:00:49,799 --> 00:00:51,558
Ew!
9
00:00:51,559 --> 00:00:53,478
- Rabbit?
- Yes. Rabbit.
10
00:00:53,485 --> 00:00:55,597
Yeah, sorry, one detonated in reception.
11
00:00:55,598 --> 00:00:57,039
I thought I'd got rid of it.
12
00:01:02,679 --> 00:01:03,857
- It's still there, isn't it?
- Mm-hmm.
13
00:01:03,858 --> 00:01:05,635
Sorry. Anyway, why are you here?
14
00:01:05,638 --> 00:01:07,759
Justine has sold her television.
15
00:01:07,760 --> 00:01:09,318
Why is that?
16
00:01:09,319 --> 00:01:12,437
- To save up for a new DVD player.
- And I've come to get this.
17
00:01:12,438 --> 00:01:15,037
- Dick Francis.
- Hang on, that was my birthday present!
18
00:01:15,038 --> 00:01:17,677
Yes, four years ago. You've never
read it, so I'm taking it back.
19
00:01:17,678 --> 00:01:20,759
- Of course I've read it!
- Ok, name a poem in it.
20
00:01:20,760 --> 00:01:23,318
There's one about autumn. And time.
21
00:01:23,319 --> 00:01:24,878
- Nope.
- An ode.
22
00:01:24,879 --> 00:01:27,879
Pathetic. They're beautiful and
romantic. You should have read them.
23
00:01:28,913 --> 00:01:32,237
'Who was appointed Secretary of
State under Richard Nixon in 1973,
24
00:01:32,238 --> 00:01:35,877
holding the post concurrently with
that of National Security Advisor?'
25
00:01:35,878 --> 00:01:38,077
- Dick Francis.
- Why do you always say Dick Francis?
26
00:01:38,078 --> 00:01:39,652
It's not like he is ever
going to be the answer, is he?
27
00:01:39,653 --> 00:01:40,194
Could be.
28
00:01:40,195 --> 00:01:42,597
It's just a case of waiting long enough.
29
00:01:42,575 --> 00:01:45,334
I reckon if I keep on saying
it, then one day it'll be right.
30
00:01:45,335 --> 00:01:47,336
Isn't that Jeremy Clarkson's mantra?
31
00:01:47,337 --> 00:01:49,128
Right, come on, we're late.
32
00:01:49,129 --> 00:01:50,422
I've just got in.
33
00:01:50,576 --> 00:01:51,993
Five minutes.
34
00:01:51,994 --> 00:01:54,729
I'll shall be out in the
car, pruning my Magic Tree.
35
00:01:55,638 --> 00:01:59,975
Oh. Someobody rang for you. An
ex of yours. Sounded... angry.
36
00:01:59,976 --> 00:02:02,696
Well, to be honest, that
could be any of them.
37
00:02:02,697 --> 00:02:05,455
Ok, well, process of elimination.
38
00:02:05,456 --> 00:02:07,734
- Was there a steam-press in the background?
- No.
39
00:02:07,735 --> 00:02:10,816
Not Clare then, she doesn't get
out for I think another two years.
40
00:02:10,817 --> 00:02:12,055
Dick Francis.
41
00:02:12,056 --> 00:02:13,855
Donna, performance artist.
42
00:02:13,856 --> 00:02:16,816
Just sat around in her pants
juggling oranges. Never paid a bill.
43
00:02:16,817 --> 00:02:18,575
- No, not her.
- Right, er...
44
00:02:18,576 --> 00:02:21,136
Who was the one who sounded
like an owl when she had sex?
45
00:02:25,416 --> 00:02:31,256
Er, I've got no idea. Look,
come on, focus. Who was it?
46
00:02:32,536 --> 00:02:34,894
Oh, I don't know. She sounded French.
47
00:02:34,895 --> 00:02:36,976
French? Oh, God, that's Sabine.
48
00:02:36,977 --> 00:02:38,535
Yes! That's the one!
49
00:02:38,536 --> 00:02:39,540
She's in town...
50
00:02:39,541 --> 00:02:42,351
and the person she was
staying with has stood her up.
51
00:02:44,896 --> 00:02:46,895
So I invited her round.
52
00:02:46,896 --> 00:02:50,295
Oh, God. Not Sabine. Not
here. Tell her I'm out.
53
00:02:50,296 --> 00:02:52,896
- I can hear you!
- Tell her I have left the country.
54
00:02:54,536 --> 00:02:57,336
Allez, merde! Open this door! Maintenant!
55
00:02:58,496 --> 00:03:05,736
- Hi.
- Justine, bonjour. Je t'aime, my pale little English.
56
00:03:14,736 --> 00:03:16,176
Sara.
57
00:03:17,296 --> 00:03:18,695
Sabine.
58
00:03:18,696 --> 00:03:21,494
I see that time has not been kind with you.
59
00:03:21,495 --> 00:03:24,016
I will not embrace you in the French way
60
00:03:24,017 --> 00:03:28,935
because I know you cannot cope
with, how you say, intimit�.
61
00:03:28,936 --> 00:03:30,295
Intimacy.
62
00:03:30,296 --> 00:03:31,855
Pfff, no matter.
63
00:03:31,856 --> 00:03:34,374
You cannot cope with it in any language,
64
00:03:34,395 --> 00:03:36,914
because you are cold, frigide,
65
00:03:36,915 --> 00:03:39,354
refoul�e, une l�che qui a
peur d'exp�rimenter la vie.
66
00:03:39,355 --> 00:03:40,954
Effray�e par l'inconnu, par tout ce qui bouge,
67
00:03:40,955 --> 00:03:44,396
- tout ce qui est vivant et passionn�e...
- Anglais! En anglais!
68
00:04:17,606 --> 00:04:18,297
Ok.
69
00:04:21,556 --> 00:04:23,435
But it's just so beautiful.
70
00:04:23,436 --> 00:04:27,395
We have plenty of time to
discuss our differences.
71
00:04:27,396 --> 00:04:33,075
For now, you can make for me one of
those brown drinks you English like.
72
00:04:33,076 --> 00:04:35,036
What do you mean, plenty of time?
73
00:04:36,756 --> 00:04:40,014
Did Justine not tell
you? I am come to stay.
74
00:04:41,833 --> 00:04:45,401
Oh, oh, no, you're not. No,
you're not coming to stay. No.
75
00:04:45,406 --> 00:04:48,945
Or what? You will move to Canada again?!
76
00:04:48,952 --> 00:04:50,840
Faut pas te moquer de moi, ch�rie...
77
00:04:50,842 --> 00:04:52,644
- Parle anglais! Parle anglais!
- Je ne suis pas compl�tement d�bile!
78
00:04:52,645 --> 00:04:55,326
- En anglais! Sabine.
- Incroyable! Salope!
79
00:04:55,327 --> 00:04:56,638
Justine. Get rid of her.
80
00:04:56,639 --> 00:04:59,886
Get rid of her, ok. Justine, I want
it gone by the time I get back...
81
00:04:59,887 --> 00:05:01,086
Putain!
82
00:05:03,406 --> 00:05:05,165
Ok, let's recap.
83
00:05:05,166 --> 00:05:08,244
Now, in four weeks' time, your
parents are going to come
84
00:05:08,245 --> 00:05:12,404
to your house and this is the
chaos of you coming out to them.
85
00:05:12,405 --> 00:05:15,724
You don't think the whole
penis parents analogy is
86
00:05:15,725 --> 00:05:17,964
psychologically counterproductive?
87
00:05:17,940 --> 00:05:21,021
Oh, fair enough, yes. Let's
use the uni instead. Now...
88
00:05:22,141 --> 00:05:23,979
Oh, that's made a hell of a mess.
89
00:05:23,980 --> 00:05:26,461
I hope it doesn't go as badly as that.
90
00:05:27,861 --> 00:05:30,421
Is there really a University of Kyrgyzstan?
91
00:05:30,422 --> 00:05:32,340
So, Sara, what do you need?
92
00:05:32,341 --> 00:05:34,380
Umm... help?
93
00:05:34,381 --> 00:05:37,260
Surely Shangri-La College is made up?
94
00:05:37,261 --> 00:05:41,020
I bloody hope not. I paid
25 quid for that degree.
95
00:05:41,021 --> 00:05:44,139
Right, let's get started. A
little bit of drum therapy.
96
00:05:44,140 --> 00:05:47,099
- Oh, no. Sorry, I don't speak bongo.
- Oh, come on.
97
00:05:47,100 --> 00:05:49,299
Where did you get this
from, Narnia Polytechnic?
98
00:05:49,300 --> 00:05:51,539
Don't joke about it I have
just seen the certificate.
99
00:05:51,540 --> 00:05:54,019
Why am I going to take a
drum to my parents' house?
100
00:05:54,020 --> 00:05:56,219
"Mum, Dad, there is
something you need to know.
101
00:05:56,220 --> 00:05:58,059
I have joined the cast of Stomp."
102
00:05:58,060 --> 00:06:00,899
I've saved a dozen marriages,
two civil partnerships
103
00:06:00,900 --> 00:06:03,699
and a loose polyamorous
happening with this bongo.
104
00:06:03,700 --> 00:06:05,093
Just think what you want to say to me.
105
00:06:05,094 --> 00:06:06,972
Yes, and then drum it out.
106
00:06:09,381 --> 00:06:10,701
Anything else?
107
00:06:13,581 --> 00:06:14,820
Excellent.
108
00:06:14,821 --> 00:06:16,459
You see, the feelings are there.
109
00:06:16,460 --> 00:06:19,031
Now you just need to get in
touch with them, like Jamie.
110
00:06:19,032 --> 00:06:20,032
What?
111
00:06:19,620 --> 00:06:22,579
Yes, Jamie's in touch
with his feminine side.
112
00:06:22,580 --> 00:06:25,779
He knows which colour
palette's in vogue each season,
113
00:06:25,782 --> 00:06:28,256
he knows the names of
most British wildflowers
114
00:06:28,257 --> 00:06:31,117
and cries at natural history documentaries.
115
00:06:31,151 --> 00:06:32,501
Sorry, what do you mean?
116
00:06:32,502 --> 00:06:34,020
Autumn 2010?
117
00:06:34,021 --> 00:06:37,741
Oh. Warm taupe, bias cutting,
the return of the palazzo pant.
118
00:06:37,742 --> 00:06:42,100
See? A lovely, he's gentle
girl-boy-man and not ashamed of it.
119
00:06:42,101 --> 00:06:45,179
So what we need is a
trigger to help you vocalise.
120
00:06:45,180 --> 00:06:47,336
Now, what do you do when
you want to express love?
121
00:06:47,342 --> 00:06:51,341
Uh, I'm quite shy. But I suppose
I would cook them something.
122
00:06:51,342 --> 00:06:54,900
Can I just say, I do know loads about cars.
123
00:06:54,901 --> 00:06:57,100
He drives a Nissan Eunuch.
124
00:06:57,101 --> 00:06:58,541
She's joking.
125
00:06:59,701 --> 00:07:02,541
All right, Sara, then what is
the speciality of your maison?
126
00:07:02,542 --> 00:07:04,780
Well, actually, I do make
a really good crumble.
127
00:07:04,781 --> 00:07:07,988
Ok, think about that crumble. Yeah?
128
00:07:07,989 --> 00:07:10,702
Make it a symbol of your feelings.
129
00:07:10,781 --> 00:07:15,340
Now. Those feelings are great and
you want to share your feelings.
130
00:07:15,341 --> 00:07:18,661
Just as you are going to
share your brilliant crumble.
131
00:07:18,662 --> 00:07:22,420
Are you talking about the
really sour crumble you do,
132
00:07:22,421 --> 00:07:24,581
you know, the one with
the undercooked apples?
133
00:07:24,582 --> 00:07:26,541
You are such a...
134
00:07:37,581 --> 00:07:39,900
Sabine! What the hell are you doing here?
135
00:07:39,901 --> 00:07:43,740
Relax, ch�rie. I am just creating a mood.
136
00:07:43,741 --> 00:07:47,460
Yes, so I can see, and that
mood is human sacrifice.
137
00:07:47,461 --> 00:07:49,661
I do not expect you to understand.
138
00:07:49,662 --> 00:07:54,220
You know nothing of
expression, of sensuality.
139
00:07:54,221 --> 00:07:57,420
Ah, but this isn't sensuality.
This is a fire hazard.
140
00:07:57,421 --> 00:08:02,980
Ah, yes. You British. Always with
the health and safety. Bon d'accord.
141
00:08:02,981 --> 00:08:04,341
You dial neuf, neuf, neuf
142
00:08:04,342 --> 00:08:10,660
whilst I dance naked
in the fires of passion.
143
00:08:10,661 --> 00:08:12,571
Ok. Do you remember when
I pretended I had amnesia?
144
00:08:12,572 --> 00:08:13,370
Yes.
145
00:08:13,371 --> 00:08:15,701
Do you remember when I faked my own death?
146
00:08:15,702 --> 00:08:18,740
Well... this is why!
147
00:08:18,741 --> 00:08:21,299
Because you could never express yourself.
148
00:08:21,300 --> 00:08:24,701
What do you want from me? We
didn't even have a relationship.
149
00:08:24,702 --> 00:08:29,341
- We just argued for two months.
- That is our relationship.
150
00:08:32,901 --> 00:08:34,660
What now?
151
00:08:34,661 --> 00:08:37,980
You can't handle my feelings.
152
00:08:37,981 --> 00:08:39,660
Well, I can handle them.
153
00:08:39,661 --> 00:08:42,741
It's just, do you have to
be so Continental about them?
154
00:08:42,742 --> 00:08:46,580
You abandoned me. All
I had left was George.
155
00:08:46,581 --> 00:08:49,100
And now il est mort.
156
00:08:49,101 --> 00:08:50,580
Who's George?
157
00:08:50,581 --> 00:08:52,740
He was like a father to me.
158
00:08:52,741 --> 00:08:59,500
That is why I am here. For
his funeral. I am alone.
159
00:08:59,501 --> 00:09:06,861
All I needed was somewhere
for a few days. Please?
160
00:09:08,061 --> 00:09:09,901
- A few days?
- Oui.
161
00:09:12,661 --> 00:09:14,860
One night. Ok, one night.
162
00:09:14,861 --> 00:09:19,500
No shouting, no kissing, and no lit
fires in the living room. All right?
163
00:09:19,501 --> 00:09:21,341
Je t'adore!
164
00:09:28,357 --> 00:09:28,949
Daniel.
165
00:09:30,042 --> 00:09:33,547
Would you say that I'm repressed?
166
00:09:33,552 --> 00:09:34,683
- Yeah.
- Really?
167
00:09:34,684 --> 00:09:35,684
Yeah. Absolutely.
168
00:09:35,701 --> 00:09:38,901
You're probably the most repressed
person I've ever met in my life.
169
00:09:38,902 --> 00:09:41,980
You're repressed, pent-up, awkward, weird,
170
00:09:41,981 --> 00:09:44,581
neurotic and you annoy
the hell out of me. Why?
171
00:09:46,421 --> 00:09:48,301
Nothing.
172
00:09:52,861 --> 00:09:55,404
Sorry I'm late. I had a
massive plastic surgery consult.
173
00:09:55,407 --> 00:09:58,307
Oh. Let me guess, eyebrow lift on a pug?
174
00:09:58,308 --> 00:09:59,777
- No.
- Botoxing a bulldog?
175
00:09:59,780 --> 00:10:03,139
No, I was actually vajazzling
a vizsla, which was interesting.
176
00:10:03,140 --> 00:10:05,861
She is now very grumpy
but extremely ornate.
177
00:10:05,862 --> 00:10:07,780
So, how is he?
178
00:10:07,781 --> 00:10:09,900
Ok, so not in pain then.
179
00:10:09,901 --> 00:10:13,060
Umm... no. Could that have been a fit?
180
00:10:13,061 --> 00:10:15,780
It could have been a fit, yes.
181
00:10:15,781 --> 00:10:17,740
But it's not a fit, is it?
182
00:10:17,741 --> 00:10:21,140
No. He's... he's robust.
183
00:10:21,141 --> 00:10:23,179
I think he is just pleased to see me
184
00:10:23,180 --> 00:10:25,979
which we can't really
prescribe medication for.
185
00:10:25,950 --> 00:10:29,271
Well, no. Otherwise we'd
both be on that medication.
186
00:10:30,391 --> 00:10:33,750
I guess that's it then. All done.
187
00:10:33,751 --> 00:10:35,150
I guess so, yeah.
188
00:10:35,151 --> 00:10:36,830
Nothing else?
189
00:10:36,831 --> 00:10:38,910
I...
190
00:10:38,911 --> 00:10:41,950
I think we have probably done everything.
191
00:10:41,951 --> 00:10:43,510
Antibiotics. Yes.
192
00:10:43,511 --> 00:10:46,989
Anti-inflammatories, booster jabs,
flea treatment, God, we were busy.
193
00:10:46,990 --> 00:10:51,309
Four X-rays, two MRIs, you removed
his stitches, the ultrasound scan.
194
00:10:51,310 --> 00:10:55,149
Clipped his toenails, we cleaned
his teeth and his balls were glazed.
195
00:10:55,150 --> 00:10:57,189
But I didn't charge you for that.
196
00:10:57,190 --> 00:10:58,954
No-one could accuse you
of not being thorough.
197
00:10:58,955 --> 00:10:59,955
Absolutely.
198
00:11:04,711 --> 00:11:05,990
Thanks.
199
00:11:05,991 --> 00:11:09,151
Y... y... you are very welcome.
200
00:11:13,551 --> 00:11:19,870
There... there's a gerbil outside
and she gets very stressed about time.
201
00:11:19,871 --> 00:11:21,191
Fine.
202
00:11:23,951 --> 00:11:27,710
We will settle the bill.
203
00:11:27,711 --> 00:11:31,150
Oh, hi. Just a quick
call to say that Tigger is
204
00:11:31,151 --> 00:11:33,869
out of the operation now and
I should be able to let you
205
00:11:33,870 --> 00:11:36,469
know in about an hour or
so whether he's dead or not.
206
00:11:36,470 --> 00:11:38,551
I wouldn't hold out too much hope...
207
00:11:39,671 --> 00:11:42,629
Hi, I think what my
trainee is trying to say is
208
00:11:42,630 --> 00:11:45,189
Tigger is definitely
on the road to wellness,
209
00:11:45,190 --> 00:11:48,551
albeit taking a slight pit
stop in the lay-by of pain.
210
00:11:48,552 --> 00:11:50,310
Ok, thank you.
211
00:11:50,311 --> 00:11:52,869
Daniel, I've told you a
million times please don't drop
212
00:11:52,870 --> 00:11:55,311
the D-Bomb when there are
clients present. Ok. Thank you.
213
00:11:59,071 --> 00:12:00,669
Actually, can I ask your advice?
214
00:12:00,670 --> 00:12:02,911
I've got a friend who's
in a bit of a quandary.
215
00:12:02,912 --> 00:12:04,750
- Is she blonde?
- No. Why?
216
00:12:04,751 --> 00:12:06,109
No, no. I hate blondes.
217
00:12:06,110 --> 00:12:08,469
If she's blonde, then whatever's happened,
218
00:12:08,470 --> 00:12:10,071
she's brought it upon herself.
219
00:12:10,072 --> 00:12:15,630
Well, my very brunette friend,
she really likes someone,
220
00:12:15,631 --> 00:12:18,589
but she's finding it hard
to express her feelings.
221
00:12:18,590 --> 00:12:20,751
Ditch her. She sounds like a dork.
222
00:12:20,752 --> 00:12:23,990
She is not a dork... my friend.
223
00:12:23,991 --> 00:12:26,709
- She just doesn't have any confidence.
- Oh, that's easy.
224
00:12:26,710 --> 00:12:29,069
I'll tell you what, a couple of glugs of
225
00:12:29,070 --> 00:12:31,391
gamma-hydroxybutyrate
for sexy, sexy times.
226
00:12:31,392 --> 00:12:32,871
Man, I'm like...
227
00:12:36,471 --> 00:12:38,030
An angry chipmunk?
228
00:12:38,031 --> 00:12:41,030
Yeah. Yeah. Only for
around 90 seconds though.
229
00:12:41,031 --> 00:12:43,350
Then your legs give way.
230
00:12:43,351 --> 00:12:44,790
That reminds me,
231
00:12:44,791 --> 00:12:47,711
I must get the locks changed
on that drugs cabinet.
232
00:12:50,351 --> 00:12:53,831
I can do it. Deep breaths.
233
00:12:55,751 --> 00:13:00,430
That's not helping. Ok.
Remember your mantra.
234
00:13:00,431 --> 00:13:04,191
Apple crumble. Apple
crumble. Apple crumble.
235
00:13:05,591 --> 00:13:07,990
Hey, bro. How are you?
236
00:13:07,991 --> 00:13:10,030
She's in the stockroom.
237
00:13:10,031 --> 00:13:12,470
I'm not here to see her.
238
00:13:12,471 --> 00:13:15,711
Really? I thought you
were Satan's little helper.
239
00:13:15,712 --> 00:13:19,151
Well, hombre, you've
mistaken the situation.
240
00:13:20,551 --> 00:13:22,831
- Really?
- Really.
241
00:13:24,591 --> 00:13:27,631
From this position, I
could roundhouse kick you
242
00:13:27,632 --> 00:13:29,990
into next week, mate.
243
00:13:29,991 --> 00:13:34,351
Well... I could slap... your face...
244
00:13:35,991 --> 00:13:37,871
Till it hurt.
245
00:13:42,751 --> 00:13:45,350
Nice styling.
246
00:13:45,351 --> 00:13:47,430
So what's happened to you?
247
00:13:47,431 --> 00:13:49,951
I always thought you
were a massive wet towel.
248
00:13:49,952 --> 00:13:54,470
Well, maybe this massive
wet towel is now dry.
249
00:13:54,471 --> 00:13:56,340
- Finally manned up.
- Hell, yeah!
250
00:13:56,341 --> 00:13:57,341
So what's that then?
251
00:13:57,790 --> 00:14:01,549
Just on my way to the dump to
take some books, thought I'd pop in
252
00:14:01,550 --> 00:14:04,349
- and see if you fancied a pint.
- What books?
253
00:14:04,350 --> 00:14:06,549
Oh. Erm, complete works of John Donne,
254
00:14:06,550 --> 00:14:08,751
Royal Horticultural Yearbook, Blue Planet.
255
00:14:08,752 --> 00:14:10,430
Is that porn?
256
00:14:10,431 --> 00:14:12,990
There's a sperm whale in it.
257
00:14:12,991 --> 00:14:14,711
Keep that one, the rest have got to go.
258
00:14:14,712 --> 00:14:17,670
Dude, I'm not even going to recycle them.
259
00:14:17,671 --> 00:14:20,109
It's good you have finally come round.
260
00:14:20,110 --> 00:14:22,389
Us guys have got to stick
together, haven't we?
261
00:14:22,390 --> 00:14:23,629
This is a man's world,
262
00:14:23,630 --> 00:14:26,349
we've got to make sure those
women are reminded who is boss.
263
00:14:26,350 --> 00:14:29,431
Daniel! How many times have I told
you to clear out that stockroom?
264
00:14:29,432 --> 00:14:31,231
- Sorry.
- Get on with it!
265
00:14:33,711 --> 00:14:36,390
Oh, God, no.
266
00:14:36,391 --> 00:14:40,631
Et quand elle a un orgasme, elle
fait un bruit comme un hibou.
267
00:14:40,632 --> 00:14:42,150
What is an hibou?
268
00:14:42,151 --> 00:14:44,350
An owl.
269
00:14:44,351 --> 00:14:46,469
Please tell me you
didn't just tell her that.
270
00:14:46,470 --> 00:14:49,391
Ah, always with the
embarrassment. The repression.
271
00:14:49,392 --> 00:14:54,150
Why should you be ashamed with
me? We have shared everything.
272
00:14:54,151 --> 00:14:59,390
Remember the time you had to
wear a nappy round the Coliseum?
273
00:14:59,391 --> 00:15:00,991
What are you doing here?
274
00:15:00,992 --> 00:15:03,270
J'ai oubli� la clef.
275
00:15:03,271 --> 00:15:06,271
How can you oublie it?
I just gave it to you!
276
00:15:06,272 --> 00:15:07,550
Should I be here?
277
00:15:07,551 --> 00:15:12,830
Maybe I lost it because I
am devastated. I am in grief.
278
00:15:12,831 --> 00:15:15,310
Je suis �cras�e par la douleur.
279
00:15:15,311 --> 00:15:17,311
En anglais, Sabine! En anglais!
280
00:15:37,911 --> 00:15:39,511
Thank you.
281
00:15:41,111 --> 00:15:42,791
A bientot, ch�rie.
282
00:15:44,271 --> 00:15:47,151
A bientot, psychopath.
283
00:15:49,271 --> 00:15:51,669
Very sorry about that.
That's my ex. She's mad.
284
00:15:51,670 --> 00:15:53,949
Totally mad. But just here for a funeral,
285
00:15:53,950 --> 00:15:55,869
staying for a bit and then she is gone.
286
00:15:55,870 --> 00:15:58,671
I see. Do you have that bill?
I really should settle up.
287
00:15:58,672 --> 00:15:59,990
Yes, I do.
288
00:15:59,991 --> 00:16:04,710
I was thinking that we should, er,
have a drink tonight to celebrate
289
00:16:04,711 --> 00:16:08,111
you having the most irritatingly
robust dog on the planet.
290
00:16:08,112 --> 00:16:10,070
I'm sorry. I can't tonight.
291
00:16:10,071 --> 00:16:14,591
Anyway, you seem to be quite
busy with mad exes and gerbils.
292
00:16:16,391 --> 00:16:17,911
Come on, Smithy.
293
00:16:26,151 --> 00:16:27,910
'Yo.'
294
00:16:27,911 --> 00:16:31,470
Hello, I'm outside. Can you buzz me in?
295
00:16:31,471 --> 00:16:32,791
'Whatever.'
296
00:16:36,231 --> 00:16:38,095
What's happened? Have you been burgled?
297
00:16:38,372 --> 00:16:41,190
Just kicking back.
298
00:16:41,191 --> 00:16:44,031
Tidy it up if you want, you
lot like that sort of thing.
299
00:16:44,032 --> 00:16:47,670
What d'you mean, "my
lot"? Have you had a fall?
300
00:16:47,671 --> 00:16:49,550
More of a revelation.
301
00:16:49,551 --> 00:16:51,311
Why are you playing video games?
302
00:16:51,312 --> 00:16:53,190
Extreme Bastard Four.
303
00:16:53,191 --> 00:16:54,830
But you hate violence.
304
00:16:54,831 --> 00:16:58,269
Shut up, will you? I'm trying
to garrotte this postman.
305
00:16:58,270 --> 00:17:00,789
I might have known you would be involved.
306
00:17:00,790 --> 00:17:03,389
What have you done with him?
What have you done to my Jamie?
307
00:17:03,390 --> 00:17:05,149
I don't know what you're talking about.
308
00:17:05,150 --> 00:17:07,309
We're just expressing ourselves. Like men.
309
00:17:07,310 --> 00:17:09,351
How do I mow down that pensioner?
310
00:17:09,352 --> 00:17:10,943
Press the A button twice.
311
00:17:10,944 --> 00:17:12,589
- Ready?
- Yeah.
312
00:17:14,062 --> 00:17:15,646
Was there anything else?
313
00:17:16,631 --> 00:17:18,991
I will leave you to OAP-geddon.
314
00:17:22,231 --> 00:17:24,151
Hello!
315
00:17:27,671 --> 00:17:29,591
Hello?
316
00:17:36,391 --> 00:17:37,911
Fredo.
317
00:17:39,031 --> 00:17:41,270
Fredo!
318
00:17:41,271 --> 00:17:42,870
Fredo!
319
00:17:42,871 --> 00:17:44,431
Bonjour, ch�rie.
320
00:17:45,431 --> 00:17:49,206
Monsieur Chien and
myself 'ave been cooking.
321
00:17:49,888 --> 00:17:52,390
A little chicken three
ways, a soupcon of jus,
322
00:17:52,391 --> 00:17:54,110
a ballotine of quail.
323
00:17:54,111 --> 00:17:56,571
What the hell were you thinking
of, coming into my work like that?
324
00:17:56,572 --> 00:17:57,885
I was seeing a patient!
325
00:17:58,552 --> 00:18:00,830
A patient? I do not think so.
326
00:18:00,831 --> 00:18:02,871
I don't know what you are talking about.
327
00:18:02,872 --> 00:18:04,590
She is nice, that one.
328
00:18:04,591 --> 00:18:09,030
She likes you, but you will blow
it with your sad Englishness.
329
00:18:09,031 --> 00:18:10,991
Do you want me to speak with her?
330
00:18:10,992 --> 00:18:12,870
No! Please, no, no.
331
00:18:13,371 --> 00:18:15,966
Don't you see, it is better to
share your feelings than to have
332
00:18:16,067 --> 00:18:17,711
someone guess at them?
333
00:18:18,191 --> 00:18:20,390
We have a saying in France.
334
00:18:20,391 --> 00:18:26,590
When the lion loses its larynx,
the antelope loses its meaning.
335
00:18:27,401 --> 00:18:29,670
I have no idea what that means.
336
00:18:29,671 --> 00:18:31,671
It's lost in translation?
337
00:18:43,791 --> 00:18:45,511
Nope, still not got it, sorry.
338
00:18:45,512 --> 00:18:52,190
George, who taught me that,
alone, lying in his coffin.
339
00:18:52,191 --> 00:18:55,510
I have to speak the eulogy at his funeral.
340
00:18:55,511 --> 00:19:00,070
- I don't know how I will cope. If only...
- If only what?
341
00:19:00,071 --> 00:19:04,590
If only I had someone to
support me this terrible time.
342
00:19:04,591 --> 00:19:08,110
Someone who could come
to the funeral with me.
343
00:19:08,111 --> 00:19:09,550
Sabine!
344
00:19:09,551 --> 00:19:13,191
What? You going to develop another
illness in the next few seconds?
345
00:19:13,192 --> 00:19:15,910
Mumps? W-hooping cough?
346
00:19:15,911 --> 00:19:17,990
Maybe.
347
00:19:17,991 --> 00:19:21,350
Sabine, please, just a few words.
348
00:19:21,351 --> 00:19:25,550
I cannot do it. I cannot.
349
00:19:25,551 --> 00:19:28,271
- Of course you can.
- I am too vulnerable to speak.
350
00:19:28,272 --> 00:19:30,470
You're never unable to speak.
351
00:19:30,471 --> 00:19:32,870
I'm sorry.
352
00:19:32,871 --> 00:19:35,190
You will have to do it for me.
353
00:19:35,191 --> 00:19:36,830
What?
354
00:19:36,831 --> 00:19:41,470
Look at me. I am an 'usk.
355
00:19:41,471 --> 00:19:44,470
Sabine? Just a few words, please.
356
00:19:44,471 --> 00:19:52,030
Please, for your old
friend and your old lover.
357
00:19:52,031 --> 00:19:57,590
Yes, we were lovers,
we were lovers, lovers.
358
00:19:57,591 --> 00:20:00,631
All right! I'll do it.
Just sit down and shut up.
359
00:20:00,632 --> 00:20:03,911
All right, just tell me what he was like.
360
00:20:06,231 --> 00:20:12,311
- He was courageous. Strong. Brave.
- Mm-hmm.
361
00:20:14,071 --> 00:20:18,111
He lived in a small village.
362
00:20:24,551 --> 00:20:28,311
George is not alive.
363
00:20:29,751 --> 00:20:34,671
When he was alive, he... knew some people.
364
00:20:36,391 --> 00:20:38,590
About six or seven people.
365
00:20:38,591 --> 00:20:41,191
And the great thing about these people was
366
00:20:41,192 --> 00:20:47,470
there was a good split
between male and female.
367
00:20:47,471 --> 00:20:52,430
60% men and 40% women.
368
00:20:52,431 --> 00:20:55,351
Some of these men have facial hair.
369
00:20:57,031 --> 00:21:00,710
Beard and moustache. Some do not.
370
00:21:00,711 --> 00:21:04,230
What I know about George is...
371
00:21:04,231 --> 00:21:06,991
he was a tiger.
372
00:21:08,071 --> 00:21:15,831
He was courageous, strong...
and lived in a village.
373
00:21:16,871 --> 00:21:21,950
Hi, Eve. It's Sara. Listen, I just
wanted to say sorry about earlier.
374
00:21:21,951 --> 00:21:25,511
My life is crazy, and
I am going to sort that.
375
00:21:27,431 --> 00:21:29,191
Can you just shut up a minute!
376
00:21:29,192 --> 00:21:31,390
I am bleeding!
377
00:21:31,391 --> 00:21:33,390
And so are my ears!
378
00:21:33,391 --> 00:21:35,039
It's a slow process.
379
00:21:36,227 --> 00:21:38,617
Think of it like an apple crumble.
380
00:21:38,622 --> 00:21:42,190
You've got your emotions,
which are the fruit, and you've
381
00:21:42,191 --> 00:21:45,869
got your crumble, which is
kind of crunchier emotions.
382
00:21:45,870 --> 00:21:48,869
And then you put it in the oven,
and you heat up the emotions
383
00:21:48,870 --> 00:21:50,911
and you share them. Does that make... ?
384
00:21:50,912 --> 00:21:55,550
Anyway, would you come for dinner with me?
385
00:21:55,551 --> 00:21:57,989
I can show you that I have
loads of other lab coats,
386
00:21:57,990 --> 00:22:00,389
loads of different colours.
387
00:22:00,390 --> 00:22:03,551
Who am I kidding, you probably
can't hear me anyway...
388
00:22:03,552 --> 00:22:05,271
over le bruit!
389
00:22:06,591 --> 00:22:09,671
If you want to, just call.
390
00:22:12,111 --> 00:22:14,840
My darling! Merci du fond du c�ur.
391
00:22:15,341 --> 00:22:17,760
My emotions were too great to handle.
392
00:22:17,765 --> 00:22:21,669
You are better at all this because
you are emotionally detach�e.
393
00:22:21,696 --> 00:22:25,497
Yeah, we'll call it quits, shall
we? I'm just going to go now.
394
00:22:25,498 --> 00:22:27,176
Oh.
395
00:22:27,177 --> 00:22:28,776
Why?
396
00:22:28,777 --> 00:22:30,736
It's just that...
397
00:22:30,737 --> 00:22:35,215
I said it would be ok for people
to come back to ours for some food.
398
00:22:35,216 --> 00:22:37,777
Nothing special, a little
truffled frog's leg,
399
00:22:37,778 --> 00:22:42,577
une fougasse with olives,
duck rillettes. Non?
400
00:22:45,497 --> 00:22:46,977
Oui?
401
00:22:49,657 --> 00:22:51,537
That's right!
402
00:22:53,297 --> 00:22:54,856
Hey.
403
00:22:54,857 --> 00:22:57,256
Hi. Didn't you get the message?
404
00:22:57,257 --> 00:23:00,310
The Miami Vice themed party is
off, we're too busy having a wake.
405
00:23:00,312 --> 00:23:01,355
Very funny.
406
00:23:02,210 --> 00:23:04,171
Why don't you go tell it
to your coffee morning?
407
00:23:04,216 --> 00:23:07,455
I've made the puddings, but we
are a little short on sandwiches.
408
00:23:07,456 --> 00:23:10,777
Well, get someone else to be
your nibbles bitch. I am a man.
409
00:23:10,778 --> 00:23:15,136
More importantly, I am my own
man. Isn't that right, Danny?
410
00:23:15,137 --> 00:23:17,457
Yep. So you need to start respecting me.
411
00:23:17,458 --> 00:23:19,771
I am not going to clean your clothes,
412
00:23:19,772 --> 00:23:22,335
wash your dishes or chauffeur you around.
413
00:23:22,336 --> 00:23:24,535
Will you still alphabetise my books?
414
00:23:24,536 --> 00:23:27,417
- Yes, I'd still like to do that...
- Hey, careful.
415
00:23:27,418 --> 00:23:30,616
But I can't.
416
00:23:30,617 --> 00:23:35,896
This is a new era. And this
era doesn't have a womb.
417
00:23:35,897 --> 00:23:38,697
It's going to be quite a
short-lived era, isn't it?
418
00:23:38,698 --> 00:23:40,697
Think about it.
419
00:23:42,697 --> 00:23:46,457
Right. A wake is a great place
to pick up depressed tush.
420
00:23:46,458 --> 00:23:49,176
So, phase two, lessons in love.
421
00:23:49,177 --> 00:23:52,097
Women love to be told that
they're going to have sex with you.
422
00:23:52,098 --> 00:23:53,382
- Really?
- Yeah.
423
00:23:53,383 --> 00:23:54,383
Yeah. Watch this.
424
00:23:56,537 --> 00:24:02,456
All right. You're Sabine, right?
That means you are French, yeah?
425
00:24:02,457 --> 00:24:04,336
J'aime les Fran�ais.
426
00:24:04,337 --> 00:24:06,336
Really? You speak a little?
427
00:24:06,337 --> 00:24:10,337
You know, only what I need.
Now, voulez-vous coucher avec...
428
00:24:12,337 --> 00:24:13,615
What's your problem?
429
00:24:13,616 --> 00:24:16,857
Thought you Mediterraneans
liked a bit of bunga-bunga.
430
00:24:20,617 --> 00:24:24,936
Yeah. She loved it. That's
the way to roll, brother.
431
00:24:24,937 --> 00:24:29,177
That snail-eating soft-arsed Brie
basher is mine for the taking.
432
00:24:32,657 --> 00:24:36,337
How many times have I told you?
When you are angry, use the fist.
433
00:24:39,617 --> 00:24:41,537
Yeah. That's better.
434
00:24:43,577 --> 00:24:46,455
Did you make this crumble? It's delicious.
435
00:24:46,456 --> 00:24:49,257
Thank you so much. That's
really sweet of you.
436
00:24:52,817 --> 00:24:54,296
Hey. You ok?
437
00:24:54,282 --> 00:24:56,920
I've just been telling
everyone about the time you
438
00:24:56,921 --> 00:24:59,555
vomited on the steps of the Vatican.
439
00:25:00,015 --> 00:25:02,506
That was a very bad bug.
440
00:25:03,722 --> 00:25:05,361
Do you know what? I am really not ok.
441
00:25:05,362 --> 00:25:07,720
No, I am not ok with you invading my space,
442
00:25:07,721 --> 00:25:09,800
or setting firecrackers off in my bedroom,
443
00:25:09,801 --> 00:25:12,922
or dressing my dog up like Nicolas
Sarkozy and I am certainly not
444
00:25:12,923 --> 00:25:18,001
ok with you telling total strangers
that I... come like an owl.
445
00:25:18,002 --> 00:25:19,721
I am furious with you.
446
00:25:19,722 --> 00:25:24,281
Good. I am glad. At
least this is an emotion.
447
00:25:24,282 --> 00:25:27,362
Because you're crazy and
loud and shout all the time.
448
00:25:27,363 --> 00:25:29,601
This is good. Anything else?
449
00:25:29,602 --> 00:25:32,722
Yes, you're fun and open
and you love life and...
450
00:25:33,922 --> 00:25:36,201
- I hate you for it.
- More?
451
00:25:36,202 --> 00:25:38,441
I just want to bury the hatchet.
452
00:25:38,442 --> 00:25:40,601
Bury the hatchet?
453
00:25:40,602 --> 00:25:45,721
Is this another repressed English
sex game, like pass the parcel?
454
00:25:45,722 --> 00:25:49,122
Oh, I don't think you have
been playing that right.
455
00:25:49,123 --> 00:25:53,481
I want to start again. And I
would like us to be friends.
456
00:25:53,482 --> 00:25:54,961
Excellent.
457
00:25:54,962 --> 00:25:59,681
Then as my new friend, I must
tell you I have sights on someone.
458
00:25:59,682 --> 00:26:01,401
Really?
459
00:26:01,402 --> 00:26:04,721
Someone delicate, feminine, gentle.
460
00:26:04,722 --> 00:26:08,041
I can sense the passion lurking there.
461
00:26:08,042 --> 00:26:11,121
Well. Good luck... to them.
462
00:26:11,122 --> 00:26:16,442
Next time, maybe you have the balls
to invite that nice girl you like.
463
00:26:21,362 --> 00:26:25,841
- Ah, my knight in shining amour.
- Well, I don't know about that.
464
00:26:25,842 --> 00:26:27,682
Parlez-vous fran�ais?
465
00:27:03,202 --> 00:27:06,001
- Hi.
- Hi.
466
00:27:06,002 --> 00:27:07,841
Can I help you?
467
00:27:07,842 --> 00:27:12,201
I... I'm here to see Eve but I
think I've got the wrong house.
468
00:27:12,202 --> 00:27:17,761
No, no, she's here. Darling,
there's someone to see you.
469
00:27:17,762 --> 00:27:21,802
- All right, babe, I'll just be a minute!
- All right.
470
00:27:32,042 --> 00:27:35,842
She'll be ages. I'm just
going to... I'll go get her.
471
00:27:52,802 --> 00:27:56,640
'The symbiotic association of
Rhizobium bacteria with the roots
472
00:27:56,641 --> 00:28:00,842
of legumes is the basis of which
process, essential to agriculture?'
473
00:28:00,843 --> 00:28:02,281
Dick Francis.
474
00:28:02,282 --> 00:28:04,600
'Your starter for ten,
which crime writer rode
475
00:28:04,601 --> 00:28:08,282
the Queen Mother's horse Devon
Loch in the 1956 Grand National?'
476
00:28:08,283 --> 00:28:09,361
Dick Francis.
477
00:28:09,362 --> 00:28:10,762
'Is correct.'
478
00:28:12,482 --> 00:28:15,840
'Which British composer's works
include The Protecting Veil
479
00:28:15,841 --> 00:28:17,322
and Song for Athene?'
480
00:28:19,682 --> 00:28:21,001
Sally Gunnell.
481
00:28:21,002 --> 00:28:23,682
'The naked torso of a
woman, an inverted tuba
482
00:28:23,683 --> 00:28:25,481
and a cane-bottomed chair
483
00:28:25,482 --> 00:28:28,562
all appear in a painting
by which Belgian surrealist?'
484
00:28:28,563 --> 00:28:30,202
Sally Gunnell.
485
00:28:30,763 --> 00:28:41,203
- synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
486
00:28:41,253 --> 00:28:45,803
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
37799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.