Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,169 --> 00:00:11,218
Eddie.
2
00:00:11,472 --> 00:00:13,431
Je houdt het vandaag in de familie, h�?
3
00:00:13,474 --> 00:00:15,225
Ha, ha. Wat heb je?
4
00:00:15,250 --> 00:00:18,264
Vic is Katherine Webster,
41 jaar oud, D.O.A.
5
00:00:18,289 --> 00:00:21,225
Het lijkt erop dat ze is aangevallen,
met bruut geweld.
6
00:00:21,250 --> 00:00:23,936
Haar man en haar dochter
waren thuis.
7
00:00:24,164 --> 00:00:25,339
Zagen ze iets?
8
00:00:25,547 --> 00:00:28,952
Ze hoorden een geluid
om 4:00 uur en stonden op
9
00:00:28,977 --> 00:00:32,154
en zagen zogenaamd de dader
uit het raam springen.
10
00:00:32,362 --> 00:00:33,467
'Zogenaamd'?
11
00:00:33,492 --> 00:00:35,007
Gaven ze een beschrijving?
12
00:00:35,032 --> 00:00:37,650
Man, 30er, spijkerbroek en een hoodie.
13
00:00:38,181 --> 00:00:39,541
Geen verdere details.
14
00:00:40,070 --> 00:00:41,202
Jij de moord A.D.A.?
15
00:00:41,487 --> 00:00:42,666
A.D.A. Reagan.
16
00:00:42,691 --> 00:00:43,996
Rechercheur Reggie Hotchkiss.
17
00:00:44,021 --> 00:00:45,228
Moordwapen gevonden?
18
00:00:45,253 --> 00:00:48,338
Geen moordwapen gevonden,
geen tekenen van inbraak.
19
00:00:48,363 --> 00:00:51,189
En ik sprak met de buren...
Ik neem het over hier, agent.
20
00:00:51,352 --> 00:00:53,962
Waarom ga je niet naar buiten
bij de familie zitten.
21
00:00:57,344 --> 00:00:59,669
Geen inbraak, maar we hebben
een open raam.
22
00:00:59,914 --> 00:01:01,491
Iemand iets gezien of gehoord?
23
00:01:01,516 --> 00:01:03,853
Nee, maar we doorzoeken de buurt.
De M.E. is onderweg.
24
00:01:04,103 --> 00:01:05,720
Zorg dat u verklaringen krijgt
van de andere
25
00:01:05,745 --> 00:01:07,616
buren op de verdieping en de portier.
26
00:01:07,641 --> 00:01:09,513
Al mee bezig.
- En de familie?
27
00:01:09,538 --> 00:01:11,040
Aan de overkant van de hal.
28
00:01:14,545 --> 00:01:16,696
Mr. Webster, Amanda,
29
00:01:16,864 --> 00:01:18,921
dit zijn assistent-aanklager.
Erin Reagan
30
00:01:18,977 --> 00:01:21,452
en onderzoeker Anthony Abetemarco
van het D.A.-kantoor.
31
00:01:21,477 --> 00:01:23,007
Onze excuses voor uw verlies.
32
00:01:23,032 --> 00:01:25,686
Zag u de man?
- Alleen zijn rug.
33
00:01:25,711 --> 00:01:28,397
Als u klaar bent, laten we iemand
u naar het bureau brengen,
34
00:01:28,422 --> 00:01:30,422
zodat u een verklaring kunt afleggen.
- Dank u.
35
00:01:32,416 --> 00:01:34,984
Kan je dat afhandelen?
- Ja, dat kan ik afhandelen.
36
00:01:35,706 --> 00:01:36,992
H�, wacht even.
37
00:01:38,141 --> 00:01:39,727
Kan jij ze meenemen?
38
00:01:39,916 --> 00:01:41,133
Jij gaat met mij mee.
39
00:01:45,091 --> 00:01:46,298
Gaat het?
40
00:01:46,323 --> 00:01:49,266
Oh, ik ben gewend aan rechercheurs
die onaardig zijn.
41
00:01:49,291 --> 00:01:50,625
Dit is niet persoonlijk.
42
00:01:51,836 --> 00:01:53,102
Nee ik bedoel...
43
00:01:53,763 --> 00:01:57,590
Ik weet het niet, het lijkt wel of
je twijfelt... aan Webster's verhaal.
44
00:01:59,614 --> 00:02:01,312
Iets dat je met ons wilt delen?
45
00:02:03,395 --> 00:02:06,645
Ja, die twee liegen, dat ze barsten.
46
00:02:16,188 --> 00:02:17,805
Waarom wil hij met me praten?
47
00:02:17,830 --> 00:02:20,797
Zoals het is, het is zeer ongebruikelijk,
dat een verdachte in hechtenis
48
00:02:20,822 --> 00:02:22,609
weigert met iemand anders
te praten, dan jou?
49
00:02:22,634 --> 00:02:23,943
Waarom twijfel je aan hem?
50
00:02:23,968 --> 00:02:25,618
Omdat hij zei, als hij niet
met jou sprak,
51
00:02:25,643 --> 00:02:27,577
alleen met jou, alleen,
hij niet gaat getuigen
52
00:02:27,602 --> 00:02:28,912
tegen het Sangriento-kartel.
53
00:02:28,937 --> 00:02:31,383
En we hebben hem nodig
om onze zaak te verdedigen.
54
00:02:31,730 --> 00:02:33,466
Wanneer is hij gepland
om te getuigen?
55
00:02:33,491 --> 00:02:35,199
Overmorgen, dus
doe wat je moet doen
56
00:02:35,224 --> 00:02:38,543
om te zorgen dat hij zingt
als een vogel in de getuigenbank.
57
00:02:38,903 --> 00:02:41,117
Niemand dwingt die vent iets te doen.
58
00:02:46,826 --> 00:02:49,711
Opgesloten en veroorzaakt
nog steeds problemen, h�?
59
00:02:51,067 --> 00:02:52,828
Het enige waar ik goed in ben.
60
00:02:53,695 --> 00:02:57,825
Hoe gaat het? Nooit gedacht dat ik instant
noedels als delicatesse zou beschouwen.
61
00:02:57,850 --> 00:02:59,731
Maar het is mijn eigen schuld.
62
00:02:59,966 --> 00:03:01,357
Mijn kinderen deden dat niet.
63
00:03:01,382 --> 00:03:02,775
Ik heb ze gecontroleerd.
64
00:03:02,860 --> 00:03:03,875
Weet ik.
65
00:03:11,062 --> 00:03:12,591
Ik heb een bericht ontvangen.
66
00:03:12,616 --> 00:03:14,312
Van wie? Maakt niet uit.
67
00:03:14,352 --> 00:03:16,192
Het kartel dreigt hen te vermoorden.
68
00:03:16,217 --> 00:03:18,231
Heb je de DEA erover verteld?
69
00:03:18,256 --> 00:03:19,317
Nee.
70
00:03:19,342 --> 00:03:23,297
Ik wil dat jij... zorgt,
dat mijn jongens veilig zijn.
71
00:03:23,322 --> 00:03:25,262
Waarom denk je dat ik de man ben
om je te helpen?
72
00:03:25,287 --> 00:03:27,019
Familie is net als je kryptoniet.
73
00:03:28,175 --> 00:03:30,512
En deze jongens zijn
de enige familie die ik nog heb.
74
00:03:48,046 --> 00:03:49,756
Hallo. Wat heeft hij gezegd?
75
00:03:51,138 --> 00:03:52,546
Ik vertel het je later.
76
00:04:08,090 --> 00:04:09,559
Goedemorgen.
- Goedemorgen.
77
00:04:09,584 --> 00:04:12,489
Hoe gaat het, brigadier?
- Martin, het app�l gaat beginnen.
78
00:04:12,514 --> 00:04:13,637
Ik zal er zijn.
79
00:04:41,141 --> 00:04:42,399
Gunfire.
80
00:04:42,761 --> 00:04:44,074
Agent neer.
81
00:05:19,258 --> 00:05:20,868
Ik weet niet
hoe je het doet.
82
00:05:23,200 --> 00:05:26,297
De bemoediging.
Ik zou niet weten wat te zeggen.
83
00:05:26,782 --> 00:05:28,594
Je zegt zo min mogelijk.
84
00:05:30,279 --> 00:05:32,751
Je bent er om ons te vertegenwoordigen...
85
00:05:34,639 --> 00:05:35,844
ons allemaal.
86
00:06:11,735 --> 00:06:14,446
Rozemary, dit is commissaris...
- Ik weet wie hij is.
87
00:06:17,344 --> 00:06:20,539
Mrs Martin, het spijt me zeer. Ik...
- Nee, niet doen.
88
00:06:20,821 --> 00:06:22,883
Waag het niet me
te zeggen hoezeer het u spijt.
89
00:06:22,908 --> 00:06:24,016
Rosemary.
90
00:06:24,540 --> 00:06:25,782
Het is goed.
91
00:06:27,462 --> 00:06:29,370
Hoeveel agenten moeten er sterven.
92
00:06:29,395 --> 00:06:31,136
voor iemand de waarheid vertelt,
93
00:06:31,161 --> 00:06:33,698
dat niemand ze meer beschermt?
- Rosemary, alsjeblieft.
94
00:06:33,723 --> 00:06:36,175
Mijn man is dood door jou.
95
00:06:36,294 --> 00:06:38,600
Dus houd je verdomde deelneming.
96
00:07:16,160 --> 00:07:17,335
Mateo.
97
00:07:18,433 --> 00:07:20,386
Waar is je broer? De directeur haalt hem.
98
00:07:20,411 --> 00:07:22,805
Heeft Carlos je naar school
gebracht vandaag?
99
00:07:22,854 --> 00:07:25,894
Hij zette me af en toen liep
hij de hoek om naar zijn ingang.
100
00:07:30,860 --> 00:07:32,751
Carlos Delgado, is hij hier?
101
00:07:32,776 --> 00:07:34,720
Ik ben bang dat hij de school
niet heeft gehaald.
102
00:07:48,416 --> 00:07:49,901
Hallo.
- Hallo.
103
00:07:50,057 --> 00:07:51,727
Hoe is dat interview verlopen?
104
00:07:51,752 --> 00:07:53,907
Ze zagen niet veel,
niets dat we kunnen gebruiken,
105
00:07:53,932 --> 00:07:56,682
maar in twee appartementen werd
ingebroken in dat gebouw gisteravond.
106
00:07:56,707 --> 00:07:58,317
En jij denkt dat ze familie zijn?
107
00:07:58,342 --> 00:08:00,186
Dader heeft een verleden
van mishandeling.
108
00:08:01,459 --> 00:08:03,051
Waarom denk je, dat ze iets verbergen?
109
00:08:03,076 --> 00:08:04,872
De manier waarop ze oogcontact vermeden,
110
00:08:04,897 --> 00:08:06,835
en dat Amanda niet naar haar vader keek.
111
00:08:06,860 --> 00:08:09,205
De houding, het fysieke aspect.
112
00:08:09,230 --> 00:08:12,166
Het kan allemaal worden verklaard door
het trauma haar moeder te zien vermoorden.
113
00:08:12,191 --> 00:08:14,495
Of omdat ze iets verbergen.
114
00:08:15,946 --> 00:08:19,563
Ik heb iets concreters nodig
dan alleen een onderbuikgevoel.
115
00:08:21,566 --> 00:08:25,136
Natuurlijk.
Want ik ben geen rechercheur.
116
00:08:25,487 --> 00:08:27,659
Dus ik moet gewoon weglopen.
117
00:08:27,761 --> 00:08:29,956
Dat heb ik niet gezegd.
- Dat hoefde je niet.
118
00:08:35,487 --> 00:08:36,955
Bedankt, Baker.
119
00:08:39,878 --> 00:08:44,690
Het gebeurt niet vaak, dat ik mijn
mijn hele team in dezelfde kamer heb.
120
00:08:48,858 --> 00:08:51,614
Agent Martin is nummer 11,
121
00:08:51,639 --> 00:08:55,670
wat betekent dat onze manschappen meer
zelfmoorden hadden het afgelopen jaar,
122
00:08:55,671 --> 00:08:57,905
dan noodlotigheden van het werk.
123
00:08:59,184 --> 00:09:00,202
Help me.
124
00:09:04,344 --> 00:09:08,405
Ik denk dat we zelfmoorden moeten
indelen als dienstslachtoffers.
125
00:09:08,430 --> 00:09:09,499
Nee.
126
00:09:09,832 --> 00:09:11,530
Nee, Frank, dat zijn ze niet.
127
00:09:12,241 --> 00:09:13,397
Wat dan wel?
128
00:09:13,952 --> 00:09:16,382
Niet eens nevenschades, nee.
129
00:09:16,866 --> 00:09:19,048
Help me dan om het te begrijpen.
130
00:09:19,301 --> 00:09:20,570
En houd je niet in.
131
00:09:20,595 --> 00:09:23,940
Je werd hier niet uitgenodigd om
mijn gevoelens te sparen of te bluffen.
132
00:09:25,225 --> 00:09:28,155
Het werk kan een man
zwaar vallen, dat is natuurlijk,
133
00:09:29,093 --> 00:09:31,648
maar veroorzaken, dat die
man zijn eigen leven neemt,
134
00:09:32,016 --> 00:09:33,569
is hij niet goed bij zijn verstand.
135
00:09:34,233 --> 00:09:36,305
Dat is niet de schuld van het werk.
136
00:09:36,412 --> 00:09:38,917
Maar de vereisten die bedoeld zijn
de druk verlichten
137
00:09:38,942 --> 00:09:41,686
van het werk zijn grotendeels verdwenen.
138
00:09:42,553 --> 00:09:45,865
Het respect voor de politie
was ��n van de voordelen.
139
00:09:45,890 --> 00:09:49,669
Was, maar een anti-agent cultuur
heeft plaatsgevonden
140
00:09:49,694 --> 00:09:51,662
en niet alleen in onze stad.
141
00:09:52,009 --> 00:09:54,316
Er is veel haat
gericht tegen onze agenten.
142
00:09:56,179 --> 00:09:59,264
Haat is iets waar ik geen
ik geen controle over heb, Imam.
143
00:10:00,967 --> 00:10:04,819
Maar het is moeilijker
van dichtbij haten.
144
00:10:05,100 --> 00:10:07,483
We moeten blijven werken
aan scholing van het publiek
145
00:10:07,508 --> 00:10:10,115
waar onze agenten mee omgaan
op dagelijkse basis.
146
00:10:10,140 --> 00:10:13,280
Dat, en van het stigma afkomen,
als ze om hulp vragen.
147
00:10:14,319 --> 00:10:18,409
Ja, maar je vraagt mannen om
om hulp te vragen die zichzelf zien
148
00:10:18,453 --> 00:10:21,248
als de mannen, die de
redding doen.
149
00:10:21,273 --> 00:10:24,189
Dan heropvoeden wij ze.
Dit gaat allemaal om onbereikbaarheid.
150
00:10:24,397 --> 00:10:25,703
Op standaard niveau.
151
00:10:25,728 --> 00:10:27,730
Dat is moeilijk om te doen
met 35.000 agenten.
152
00:10:27,755 --> 00:10:30,717
Maar met Gods hulp
niet onmogelijk.
153
00:10:36,983 --> 00:10:38,576
Bedankt, heren.
154
00:10:38,880 --> 00:10:41,532
Ik kijk uit naar
aan uw aanbevelingen.
155
00:10:42,755 --> 00:10:46,459
En als je meer middelen nodig hebt,
is mijn deur open.
156
00:11:06,569 --> 00:11:10,306
Je denkt, dat je een speciaal voorrecht hebt
omdat ik katholiek ben?
157
00:11:11,267 --> 00:11:12,775
Weet je wat ik denk?
158
00:11:13,369 --> 00:11:15,533
Rosemary Martin heeft je te pakken.
159
00:11:19,372 --> 00:11:22,358
Elke keer als ik een officier verlies,
het raakt mij, vader.
160
00:11:23,995 --> 00:11:26,710
Mensen in pijn zeggen veel dingen,
die ze niet menen.
161
00:11:29,843 --> 00:11:31,991
Heb je niets beters dan dat, Walter?
162
00:11:32,188 --> 00:11:35,530
Frank, er waren er nog meer
complicaties in zijn leven.
163
00:11:36,019 --> 00:11:37,193
Zoals?
164
00:11:37,336 --> 00:11:39,294
Ik kan dat niet zeggen.
165
00:11:39,889 --> 00:11:42,100
Oh, dus je wilt me
mezelf de schuld geven.
166
00:11:42,143 --> 00:11:43,925
Je gaat jezelf de schuld geven,
167
00:11:43,950 --> 00:11:45,811
en je draagt het met je mee.
168
00:11:49,566 --> 00:11:51,785
Word niet helemaal heilig
met mij, Walter.
169
00:11:51,810 --> 00:11:53,905
Er is niets
wat iemand had kunnen doen.
170
00:11:56,375 --> 00:11:57,538
En dat is het?
171
00:11:58,139 --> 00:12:00,725
Je kent de stress hiervan
werk beter dan wie dan ook.
172
00:12:01,352 --> 00:12:04,366
De vreselijke dingen die we zien
dagelijks.
173
00:12:04,852 --> 00:12:07,507
Voeg daaraan toe
het anti-politiegevoel
174
00:12:07,532 --> 00:12:09,751
en dagelijkse toegang tot wapens.
175
00:12:10,593 --> 00:12:12,772
Ik weiger te geloven
het is onmogelijk
176
00:12:12,797 --> 00:12:15,038
om nog een zelfmoord te voorkomen.
177
00:12:16,280 --> 00:12:18,819
We hebben tientallen
zelfmoorden voorkomen.
178
00:12:18,844 --> 00:12:20,647
En ��n is nog steeds ��n teveel.
179
00:12:21,829 --> 00:12:23,014
Zal het altijd zijn.
180
00:12:34,420 --> 00:12:35,632
Hoi.
181
00:12:37,030 --> 00:12:40,491
Hoi. Ik wilde langskomen en
kijk hoe het met je gaat en...
182
00:12:40,655 --> 00:12:43,148
laat je weten,
dat je niet alleen bent.
183
00:12:43,173 --> 00:12:44,653
En weet je, misschien...
184
00:12:44,678 --> 00:12:47,327
dacht je aan iets
waar je niet eerder aan dacht.
185
00:12:47,423 --> 00:12:48,380
Zoals?
186
00:12:48,405 --> 00:12:51,661
Misschien deed je dat niet
iemand zien uit dat raam klimmen.
187
00:12:51,686 --> 00:12:52,958
Wat doe je?
188
00:12:54,663 --> 00:12:56,356
Amanda, ga in de auto zitten.
189
00:12:57,702 --> 00:12:59,341
Wat denk je doet om
hier te komen?
190
00:12:59,557 --> 00:13:00,804
We zitten in hetzelfde team.
191
00:13:00,829 --> 00:13:02,536
Mijn dochter heeft
genoeg meegmaakt.
192
00:13:03,259 --> 00:13:05,309
Kom niet meer in haar buurt.
193
00:13:11,477 --> 00:13:13,402
Hebben we elk kenteken gecontroleerd
in de buurt?
194
00:13:13,427 --> 00:13:15,269
Allemaal in een straal van drie straten.
195
00:13:15,294 --> 00:13:16,839
TARU gaat door
beveiligingsbeelden nu.
196
00:13:16,864 --> 00:13:18,784
Hoe zit het met Carlos' telefoon?
197
00:13:18,809 --> 00:13:20,515
Het pingde laatst in Washington Heights.
198
00:13:20,540 --> 00:13:22,499
H�, Reagan.
- Ja?
199
00:13:22,784 --> 00:13:24,177
We hebben een video.
200
00:13:24,202 --> 00:13:26,372
Hebben we een kenteken?
- Kwam terug als gestolen.
201
00:13:27,029 --> 00:13:29,552
Sla alarm en zoek het
in kentekenlezers.
202
00:13:29,577 --> 00:13:32,831
Maken jullie er altijd een gewoonte van
geheimen te bewaren tijdens onderzoeken?
203
00:13:32,856 --> 00:13:34,606
Vroeg Delgado ons
om niets te zeggen
204
00:13:34,631 --> 00:13:36,866
tot hij zijn kinderen kende
waren veilig, ok�? Kalmeer.
205
00:13:36,891 --> 00:13:38,132
En kijk hoe dat afliep.
206
00:13:38,157 --> 00:13:41,458
Wie zei Delgado niet te getuigen?
- Ik weet het niet. Trapte er bijna in.
207
00:13:41,483 --> 00:13:44,327
Je had kunnen zeggen dat Delgade zei,
dat zijn zonen gevaar liepen.
208
00:13:44,352 --> 00:13:47,865
Hij gaat getuigen tegen een van de
grootste drugskartels in Noord-Amerika.
209
00:13:47,890 --> 00:13:50,749
Kwam het niet in je op,
dat zijn kinderen in gevaar kunnen zijn?
210
00:13:50,774 --> 00:13:53,473
Kwam het niet eerder bij jou op, dat ze
achter je vrouw aangingen.
211
00:13:53,498 --> 00:13:55,202
H�. wat is er mis met jou?
212
00:13:55,227 --> 00:13:57,278
Jongens, Patrol heeft de auto.
Washington Heights.
213
00:13:57,303 --> 00:13:59,542
Hoek van Riverside en 166e.
214
00:13:59,567 --> 00:14:01,841
Geweldig, laten we gaan.
215
00:14:16,188 --> 00:14:19,403
Is de persoon die het meldde hier?
Geen ziel hier toen we aankwamen.
216
00:14:19,404 --> 00:14:20,927
Iemand anders in de wagen?
217
00:14:20,952 --> 00:14:23,029
Nee, we hebben het gemeld,
zodra we hier aankwamen.
218
00:14:27,859 --> 00:14:29,138
Is dat bloed?
219
00:14:29,951 --> 00:14:31,122
Ja.
220
00:14:31,445 --> 00:14:33,083
Haal CSU onmiddellijk hier.
221
00:14:33,108 --> 00:14:34,724
Zijn er lichamen binnen?
222
00:14:35,060 --> 00:14:36,294
Nee.
223
00:14:36,319 --> 00:14:37,298
Hallo?
224
00:14:37,342 --> 00:14:38,561
Alstublieft,
225
00:14:38,862 --> 00:14:40,266
Help me.
226
00:14:40,697 --> 00:14:42,423
Carlos?
Waar ben je?
227
00:14:43,015 --> 00:14:46,407
Als mijn vader getuigt, zeiden ze
dat ze me gingen vermoorden.
228
00:14:46,432 --> 00:14:48,284
Nee, Carlos, niemand gaat
je vermoorden, ok�?
229
00:14:48,309 --> 00:14:49,658
Maar je moet me vertellen
waar je bent.
230
00:14:49,683 --> 00:14:51,321
Heb je enig idee waar je bent?
231
00:14:52,337 --> 00:14:54,087
Geef Delgado het bericht.
232
00:14:54,924 --> 00:14:55,977
Hallo?
233
00:15:07,954 --> 00:15:09,204
Mevrouw Reagan?
234
00:15:10,055 --> 00:15:11,616
Ja. Wat kan ik voor u doen?
235
00:15:11,641 --> 00:15:15,251
Om te beginnen, als u vragen hebt voor
mijn dochter, moet u dat via mij doen.
236
00:15:15,276 --> 00:15:18,766
En ik wil geen agenten voor mijn huis,
die mijn privacy schenden.
237
00:15:19,142 --> 00:15:20,765
Het spijt me, ik begrijp niet
waar u het over heeft.
238
00:15:20,790 --> 00:15:22,678
U liet een agent, Amanda aanspreken
239
00:15:22,703 --> 00:15:24,821
over de moord op haar moeder
buiten mijn huis.
240
00:15:25,123 --> 00:15:27,616
Ik denk dat u zich vergist.
241
00:15:27,813 --> 00:15:29,594
Identificeerde deze agent zich?
242
00:15:29,619 --> 00:15:31,163
Agent Edith Janko.
243
00:15:31,188 --> 00:15:32,685
Degene die in mijn appartement was.
244
00:15:32,740 --> 00:15:36,140
Als het weer gebeurt, dien ik
een contactverbod in.
245
00:15:44,660 --> 00:15:46,851
En volgens
Rosemary Martin,
246
00:15:46,876 --> 00:15:49,145
kan de huidige uitslag van zelfmoorden
door agenten
247
00:15:49,170 --> 00:15:53,059
worden toegeschreven aan de huidige
NYPD-commissaris Frank Reagan.
248
00:15:53,477 --> 00:15:57,080
Citeer:
'Hij komt niet op voor zijn agenten.
249
00:15:57,105 --> 00:16:01,230
'Hij doet niet genoeg om zelfmoorden
te voorkomen onder de manschappen.
250
00:16:01,255 --> 00:16:03,634
Ze hebben geen ondersteuningssysteem.'
251
00:16:03,659 --> 00:16:04,887
Einde citaat.
252
00:16:08,239 --> 00:16:10,394
Iedereen zal dat zien
voor wat het is
253
00:16:10,419 --> 00:16:13,809
een treurende weduwe die uithaalt
op een makkelijk doelwit.
254
00:16:13,841 --> 00:16:16,675
Ze nam ook een advocaat in de arm,
die een brief stuurde
255
00:16:16,700 --> 00:16:19,216
naar het Legal Bureau en eiste
toegang tot de resultaten
256
00:16:19,241 --> 00:16:21,466
van ons onderzoek
in de dood van haar man.
257
00:16:23,137 --> 00:16:24,184
Zo?
258
00:16:25,407 --> 00:16:27,027
Resultaten vrijgeven
zou zeker een einde maken
259
00:16:27,052 --> 00:16:29,731
aan haar, jou de schuld te geven
van de dood van haar man.
260
00:16:32,327 --> 00:16:34,058
Dat is niet echt het punt.
261
00:16:39,841 --> 00:16:43,933
Blijkbaar ging agent Martin
op een avond uit, vrij van dienst
262
00:16:43,958 --> 00:16:45,325
matste een oplichter.
263
00:16:49,951 --> 00:16:52,225
Dus, hij is geen engel.
264
00:16:53,634 --> 00:16:58,307
Die ook een oplichter was, zijn horloge
en creditcards nam en foto's maakte.
265
00:16:58,332 --> 00:17:02,451
Duidelijke foto's van agent Martin
in g�nante situaties.
266
00:17:07,081 --> 00:17:09,277
Daar ga ik er niet naar kijken.
267
00:17:10,581 --> 00:17:14,198
G�nante situaties
is een vrij vage term.
268
00:17:14,354 --> 00:17:15,784
Het is chantage.
269
00:17:15,809 --> 00:17:19,840
Het 'Of anders' is... dat ze naar de afdeling
en zijn vrouw zou gaan met de foto's.
270
00:17:19,865 --> 00:17:24,794
Het onderzoek bepaalt, dat dit de
belangrijkste factor voor zijn zelfmoord was.
271
00:17:27,003 --> 00:17:29,743
Het bestaat niet dat ze
er iets van weet.
272
00:17:29,768 --> 00:17:33,283
Ze zou je aan het spit rijgen in de
media, als ze de echte waarheid kende.
273
00:17:33,308 --> 00:17:34,485
Precies.
274
00:17:34,769 --> 00:17:36,518
Wat ga je doen, baas?
275
00:17:37,347 --> 00:17:38,768
Ik moet haar spreken.
276
00:17:39,385 --> 00:17:41,980
Stuur de resultaten van het
onderzoek naar haar advocaat.
277
00:17:42,005 --> 00:17:45,081
Ze is een politie-weduwe.
Ze verdient een direct contact.
278
00:17:45,106 --> 00:17:48,393
Wat ik hoorde van je laatste
ontmoeting, raad ik het je ten zeerste af.
279
00:17:48,418 --> 00:17:50,612
Ben ik het mee eens.
- Het is mijn werk.
280
00:17:52,339 --> 00:17:54,166
Dat is het moeilijkste deel ervan,
281
00:17:54,675 --> 00:17:57,940
maar het is ook
het belangrijkste deel ervan.
282
00:17:59,077 --> 00:18:01,456
En ongeacht hoe ze over mij denkt,
283
00:18:03,066 --> 00:18:04,815
ze krijgt een pas.
284
00:18:06,502 --> 00:18:08,646
Mijn schouders zullen breed genoeg
moeten zijn,
285
00:18:08,671 --> 00:18:11,120
om wat gewicht van die
van haar weg te nemen.
286
00:18:25,622 --> 00:18:26,937
Hoi.
287
00:18:28,673 --> 00:18:30,618
Eddie, sprak je met Amanda Webster
288
00:18:30,643 --> 00:18:33,681
over haar moeders dood,
toen je vrij was?
289
00:18:34,602 --> 00:18:36,468
Ja heb ik gedaan.
Wat doe je?
290
00:18:36,493 --> 00:18:39,165
Ik zorg ervoor,
dat een 16-jarig meisje
291
00:18:39,190 --> 00:18:41,376
niet gedwongen wordt om te liegen.
292
00:18:41,401 --> 00:18:42,928
En wat als zij het was,
die het deed?
293
00:18:42,953 --> 00:18:44,846
Ik weet het niet.
Misschien had ze bekend.
294
00:18:44,871 --> 00:18:46,423
Jij bent geen getrainde onderzoeker.
295
00:18:46,448 --> 00:18:48,956
Toen we partners waren,
zouden jij en ik altijd
296
00:18:48,981 --> 00:18:50,831
doorgaan, als we dachten,
dat iets niet klopte.
297
00:18:50,856 --> 00:18:52,924
Maar dit is een moordaanklacht
en dat jij
298
00:18:52,949 --> 00:18:56,259
zelf met Amanda Webster spreekt,
compliceert dingen.
299
00:18:56,284 --> 00:18:58,620
Mr Webster klaagde al dat zijn dochter
was lastig gevallen.
300
00:18:58,651 --> 00:19:01,634
Sinds wanneer is vragen stellen Intimidatie?
- Ze werden bang en werken niet mee.
301
00:19:01,714 --> 00:19:03,712
Omdat ze iets verbergen.
302
00:19:03,737 --> 00:19:07,482
Schuldig of onschuldig,
dit meisje schreeuwt om hulp.
303
00:19:07,507 --> 00:19:11,447
Ik snap het. Jij denkt je zag iets...
Ik weet dat ik iets zag.
304
00:19:11,472 --> 00:19:14,549
Ik kan geen zaak baseren
op onderbuikgevoel.
305
00:19:14,574 --> 00:19:16,486
Ik heb feiten nodig, ik heb bewijs nodig.
306
00:19:16,511 --> 00:19:19,229
Ik zou dit tegen Jamie zeggen,
Ik zou het tegen Danny zeggen.
307
00:19:19,254 --> 00:19:21,853
Ik zou het tegen elke Reagan zeggen.
- Maar, ik ben geen Reagan.
308
00:19:21,878 --> 00:19:23,119
Waar heb je het over?
309
00:19:23,144 --> 00:19:26,424
Ik ben ��n van jullie,
maar ik ben niet zoals jij.
310
00:19:26,449 --> 00:19:29,587
Ik ben niet met een vader opgegroeid,
die een toonbeeld van deugd is,
311
00:19:29,612 --> 00:19:31,253
die brood breekt
met mij elke zondag.
312
00:19:31,284 --> 00:19:33,768
Ik draag iets anders bij
aan de tafel.
313
00:19:34,095 --> 00:19:36,603
Heb ik geen goede instincten
omdat ik een agent ben.
314
00:19:36,628 --> 00:19:39,929
Ik heb goede instincten
omdat mijn vader een crimineel is.
315
00:19:39,954 --> 00:19:42,297
En ik voelde ik me verplicht
je te helpen,
316
00:19:42,345 --> 00:19:45,500
omdat ik iets zie in dit meisje...
317
00:19:46,987 --> 00:19:49,226
Ik zie iets dat jij niet kunt zien.
318
00:19:58,342 --> 00:20:00,758
Je kunt Delgado niet vertellen,
dat zijn zoon wordt vermist.
319
00:20:00,783 --> 00:20:02,419
Hij weet het niet?
320
00:20:02,444 --> 00:20:03,704
Maak je een grapje?
321
00:20:03,729 --> 00:20:06,482
Als hij weet dat het kartel
Carlos heeft, zal hij niet getuigen.
322
00:20:06,643 --> 00:20:09,516
Dus je verwacht dat we liegen
tegen de man over zijn eigen kinderen?
323
00:20:09,549 --> 00:20:12,107
Zonder Delgado hebben we niet
genoeg om te veroordelen.
324
00:20:24,182 --> 00:20:26,140
Heb je mijn jongens gepakt?
325
00:20:26,579 --> 00:20:29,458
Ik heb ze allebei.
Zette ze in beschermende hechtenis.
326
00:20:29,997 --> 00:20:33,429
Ze krijgen getuigenbescherming. De enige
manier om te zorgen, dat ze allebei veilig zijn.
327
00:20:33,454 --> 00:20:35,423
En nadat je getuigt,
zullen we je overplaatsen
328
00:20:35,448 --> 00:20:38,318
naar een andere gevangenis, dichtbij hun,
zodat we bezoeken kunnen regelen.
329
00:20:45,702 --> 00:20:46,982
Is dit waar?
330
00:20:49,015 --> 00:20:51,267
Mateo zit op een veilige locatie.
331
00:20:55,753 --> 00:20:57,624
Maar Carlos haalde het niet
naar school.
332
00:20:59,358 --> 00:21:00,896
Wat is er mis met je?
333
00:21:04,980 --> 00:21:06,198
Delgado.
334
00:21:06,223 --> 00:21:07,441
Wacht wacht.
335
00:21:08,200 --> 00:21:10,124
Ga van hem af, kom op.
336
00:21:13,030 --> 00:21:14,148
Doe rustig aan.
337
00:21:14,173 --> 00:21:16,661
Wie gaf jou de boodschap, dat ze
achter je jongens aanzaten?
338
00:21:16,946 --> 00:21:18,255
Guards.
339
00:21:18,726 --> 00:21:21,333
We hebben ongeveer twee seconden,
voordat ze ons hier weghalen.
340
00:21:21,335 --> 00:21:24,021
Geef ons een naam, zodat we
je kunnen helpen je zoon te vinden.
341
00:21:30,416 --> 00:21:32,302
Breng hem terug naar zijn cel.
342
00:21:32,671 --> 00:21:34,896
H�, wat zei hij tegen je?
343
00:21:35,208 --> 00:21:38,232
Hij zei dat hij het niet zou getuigen,
tot we zijn zoon vonden.
344
00:21:39,530 --> 00:21:40,857
Ben je nu blij?
345
00:21:52,593 --> 00:21:54,583
Hallo.
Hoe gaat het?
346
00:21:54,608 --> 00:21:57,154
Op de een of andere manier ben ik
de slechterik bij Eddie geworden.
347
00:21:57,179 --> 00:21:59,763
Ze denkt dat Jamie en ik
werken tegen haar.
348
00:21:59,883 --> 00:22:01,419
Ik kan dat begrijpen.
349
00:22:01,700 --> 00:22:03,668
Jij kunt dat begrijpen, waarom?
350
00:22:03,695 --> 00:22:05,976
Jullie zijn een lastig stelletje,
jullie Reagans.
351
00:22:06,001 --> 00:22:07,646
Jullie zijn altijd agressief.
352
00:22:07,671 --> 00:22:08,779
Dat is niet waar.
353
00:22:08,804 --> 00:22:11,412
Ja, het is zo en om eerlijk te zijn,
zou ik haar niet willen zijn
354
00:22:11,437 --> 00:22:13,552
aan die zondagse
dinertafel met jullie.
355
00:22:13,821 --> 00:22:15,037
Omdat waarom?
356
00:22:15,062 --> 00:22:17,484
Omdat zij onder aan de ladder staat.
357
00:22:18,038 --> 00:22:20,670
Ze is de laagste in rang van de afdeling
358
00:22:20,695 --> 00:22:23,968
en eerlijk gezegd, het laagste lid
in rang van de familie Reagan.
359
00:22:23,993 --> 00:22:25,298
Waar heb je het over?
360
00:22:25,323 --> 00:22:26,904
Zij trouwde in.
361
00:22:26,996 --> 00:22:29,991
Ze is letterlijk
de enige buitenstaander aan die tafel.
362
00:22:31,474 --> 00:22:32,849
Daar dacht ik niet aan.
363
00:22:32,874 --> 00:22:34,496
En luister, jullie zijn geweldig.
364
00:22:34,521 --> 00:22:38,818
Je bent geweldig in je werk,
je bent zelfverzekerd en je kan knokken,
365
00:22:39,181 --> 00:22:41,208
en het is moeilijk om te concurreren.
366
00:22:46,833 --> 00:22:48,296
Kwam je dat zeggen hier?
367
00:22:48,321 --> 00:22:51,106
Nee. Ik kwam hier om je
te vertellen dat Mrs Webster
368
00:22:51,131 --> 00:22:53,575
een affaire had met de
beste vriend van haar man.
369
00:22:54,820 --> 00:22:56,568
Dus je denkt dat hij het deed?
370
00:22:56,593 --> 00:23:00,935
Weten we nog niet zeker, maar
het geeft Mr Webster zeker een motief.
371
00:23:12,507 --> 00:23:13,577
Frank.
372
00:23:14,313 --> 00:23:15,460
Ga zitten.
373
00:23:30,733 --> 00:23:32,677
Ik nodigde hem uit om te komen.
374
00:23:34,075 --> 00:23:37,733
Als iemand sterft, zoeken wij
automatisch een reden,
375
00:23:37,798 --> 00:23:40,202
om iets of iemand de schuld te geven.
376
00:23:40,227 --> 00:23:41,857
Ik weet wie de schuldige is.
377
00:23:42,130 --> 00:23:44,882
Ik doe dit al heel lang
en ik weet dat het nooit
378
00:23:44,993 --> 00:23:47,568
��n ding of ��n persoon
of ��n reden is
379
00:23:47,593 --> 00:23:49,710
die veroorzaakt, dat iemand
zijn eigen leven neemt.
380
00:23:49,735 --> 00:23:51,640
Ok� dan vader, geef me de lijst.
381
00:23:52,741 --> 00:23:56,663
Mijn man is de 11e agent
die zelfmoord pleegde dit jaar.
382
00:23:57,061 --> 00:23:58,491
Wat doet je eraan?
383
00:23:58,942 --> 00:24:00,398
Alles wat ik kan.
384
00:24:02,202 --> 00:24:05,663
Weet u hoe het is om een tienjarige te
vertellen dat zijn vader zijn pistool opat?
385
00:24:07,590 --> 00:24:08,968
Hij vroeg waarom.
386
00:24:10,397 --> 00:24:11,741
Wat vertel ik hem?
387
00:24:17,193 --> 00:24:20,246
Mijn man was een goede echtgenoot,
een goede vader
388
00:24:20,271 --> 00:24:22,568
en een verdomd goede agent,
en hij verdiende dit niet.
389
00:24:22,593 --> 00:24:24,709
Mijn zoon verdient dit niet.
390
00:24:25,372 --> 00:24:26,396
Natuurlijk niet.
391
00:24:26,421 --> 00:24:28,085
Ik ben hier niet gekomen
voor medelijden.
392
00:24:28,661 --> 00:24:32,889
Mijn advocaat vroeg om de resultaten van
het NYPD-onderzoek naar mijn man's dood.
393
00:24:37,464 --> 00:24:38,816
Ik ben het me bewust.
394
00:24:39,016 --> 00:24:40,686
Komt dat nog?
395
00:24:45,737 --> 00:24:47,201
Ik ben bang van niet.
396
00:24:51,411 --> 00:24:52,568
Waarom?
397
00:24:53,608 --> 00:24:55,534
Wat probeer je te verbergen?
398
00:24:57,138 --> 00:25:00,068
Ik kan je vertellen, dat naar
alle waarschijnlijkheid,
399
00:25:00,093 --> 00:25:02,576
je man een uitzonderlijke
politieagent was.
400
00:25:02,601 --> 00:25:04,651
met een uitstekende staat van dienst.
401
00:25:06,576 --> 00:25:07,755
Dat weet ik.
402
00:25:07,780 --> 00:25:10,334
Ik wil toegang
naar uw interne onderzoek.
403
00:25:15,554 --> 00:25:16,818
Mrs Martin...
404
00:25:19,266 --> 00:25:22,787
je zoekt naar een reden
om deze tragedie uit te leggen.
405
00:25:23,466 --> 00:25:26,896
Ik ben bang dat je
nooit een reden zal vinden
406
00:25:26,921 --> 00:25:28,920
goed genoeg om het uit te leggen.
407
00:25:34,256 --> 00:25:35,466
Loop naar de hel.
408
00:25:55,630 --> 00:25:58,689
Al wat ik zeg, Francis,
is dat hij had moeten denken
409
00:25:58,714 --> 00:26:00,803
aan zijn zoon, voordat hij
de trekker overhaalde.
410
00:26:01,827 --> 00:26:03,620
Het is een ingewikkeld probleem.
411
00:26:03,645 --> 00:26:06,755
Een permanente oplossing
voor een tijdelijk probleem.
412
00:26:06,927 --> 00:26:08,520
Is dat niet het gezegde?
413
00:26:10,090 --> 00:26:14,715
Ik begrijp niet waarom zoveel
agenten zelfmoord plegen, hoe dan ook?
414
00:26:18,365 --> 00:26:19,778
De stress van het werk.
415
00:26:20,224 --> 00:26:22,348
Een makkelijke toegang tot een pistool.
416
00:26:23,380 --> 00:26:26,420
Het toenemende trauma
van het werk.
417
00:26:27,165 --> 00:26:29,442
En de trots om hulp te vragen.
418
00:26:30,091 --> 00:26:33,052
De meeste dagen wordt je geconfronteerd
met het ergste van de mensheid
419
00:26:33,095 --> 00:26:35,404
en de meest kwetsbare slachtoffers.
420
00:26:36,880 --> 00:26:38,797
Sorry dat ik te laat ben.
Hallo.
421
00:26:39,005 --> 00:26:40,233
Ik warm je avondeten op.
422
00:26:40,276 --> 00:26:42,818
Nee, het is goed, opa.
Ik neem een toetje.
423
00:26:43,240 --> 00:26:44,412
Ok�.
424
00:26:44,779 --> 00:26:46,848
Hoeveel uur heb je dienst gehad?
425
00:26:46,892 --> 00:26:49,196
Weet ik niet.
- 22 uur achterelkaar.
426
00:26:49,755 --> 00:26:51,696
Je zal niemand helpen,
427
00:26:51,721 --> 00:26:53,660
als je het probeert zo te functioneren.
428
00:26:53,685 --> 00:26:57,668
Ik weet het, maar ik had een
tijdbom, Een ontvoering.
429
00:26:57,693 --> 00:27:00,250
Ok�, grappig.
Hij was je gezworen vijand
430
00:27:00,275 --> 00:27:02,255
en nu probeer je hem te helpen.
431
00:27:03,755 --> 00:27:05,243
Hij verloor zijn vrouw.
432
00:27:09,048 --> 00:27:10,254
Ja.
433
00:27:10,680 --> 00:27:13,108
Vijand van mijn vijand
is mijn vriend, toch?
434
00:27:17,477 --> 00:27:21,056
Soms denk je dat iemand je vriend is
en dan blijkt het niet zo te zijn.
435
00:27:22,940 --> 00:27:24,798
Wil je daar verder op ingaan?
436
00:27:25,190 --> 00:27:26,751
Kunnen we hier later over praten?
437
00:27:26,776 --> 00:27:30,214
Waarom gaan jij en Erin er niet over praten
later en laat me weten wat je bedenkt?
438
00:27:30,635 --> 00:27:32,885
Dat lijkt te zijn
zoals het werkt in deze familie.
439
00:27:33,698 --> 00:27:35,081
Wat miste ik?
440
00:27:35,737 --> 00:27:40,407
Het lijkt erop dat Eddie boos is op
Tante Erin en oom Jamie over... iets.
441
00:27:40,432 --> 00:27:41,814
Rustig, Sean.
- Wat?
442
00:27:41,858 --> 00:27:45,673
Moeten we doen alsof we de Poolkou
niet merken van die kant van de tafel?
443
00:27:45,698 --> 00:27:47,211
Een misverstand, ok�?
444
00:27:47,254 --> 00:27:49,604
Ja, ik begreep niet, dat
geen recht heb op
445
00:27:49,648 --> 00:27:52,979
een mening over belangrijke misdaden,
die tijdens mijn dienst gebeuren.
446
00:27:53,004 --> 00:27:55,442
Wat je hoort te doen
is het juiste protocol volgen.
447
00:27:55,467 --> 00:27:58,442
Oh ja, zoals ieder van jullie doen?
448
00:27:58,495 --> 00:28:00,013
Ze heeft een punt daar.
449
00:28:00,093 --> 00:28:03,444
Je weet hier niets van en jij denkt
je mening te kunnen geven?
450
00:28:03,487 --> 00:28:06,098
Ik begrijp de essentie.
Je hebt wat gedachten
451
00:28:06,142 --> 00:28:08,405
over een zaak die loopt en je man
452
00:28:08,448 --> 00:28:12,322
en je schoonzus willen dat je je
terugtrekt. nietwaar?
453
00:28:12,365 --> 00:28:14,585
Ongeveer.
- Danny, je gaat te ver.
454
00:28:14,628 --> 00:28:18,241
Misschien wel, Gramps, maar ik heb carri�re
gemaakt door mijn gevoel te volgen,
455
00:28:18,284 --> 00:28:20,765
ondanks dat mensen me zeiden
terug te trekken.
456
00:28:20,809 --> 00:28:22,201
Dus trek je niet terug.
457
00:28:22,542 --> 00:28:24,074
Vertrouw op je onderbuikgevoel.
458
00:28:24,239 --> 00:28:25,816
Het is alles wat we hebben.
459
00:28:31,067 --> 00:28:35,177
Sprak Emmanuel Garcia met Jose Flores
vorige week, toen hij gevangen zat? - Ja.
460
00:28:35,202 --> 00:28:37,580
E�n oproep van zes minuten,
een andere van vier.
461
00:28:37,605 --> 00:28:38,903
Wat is de deal van Flores?
462
00:28:38,928 --> 00:28:41,504
De FBI zegt dat hij een huurmoordenaar is
voor Mano Sangriento.
463
00:28:41,529 --> 00:28:43,201
Ik heb een opname van het gesprek.
464
00:28:43,226 --> 00:28:45,201
Goed...
- Wat doen jullie in godsnaam?
465
00:28:45,342 --> 00:28:46,996
Wat? Je hebt een verzoek ingediend
466
00:28:47,021 --> 00:28:49,184
voor telefoongegevens van een gevangene
op dezelfde locatie als Delgado?
467
00:28:49,227 --> 00:28:51,965
En? - Dus dat betekent, dat
Delgado gaf je een naam gaf.
468
00:28:51,990 --> 00:28:53,646
Emmanuel Garcia?
469
00:28:53,795 --> 00:28:55,115
Je houdt informatie achter.
470
00:28:55,140 --> 00:28:57,428
Je vroeg ons te liegen
tegen een vader over zijn zoon.
471
00:28:57,453 --> 00:29:00,170
Nee, ik vroeg je om te helpen
Delgado te laten getuigen.
472
00:29:00,195 --> 00:29:02,889
Ja, dat komt omdat je niets
geeft om de getuigenis van Delgado.
473
00:29:02,914 --> 00:29:06,012
Je hebt verdomd gelijk, want ik kan
honderden levens redden. als ik de Clam pak.
474
00:29:06,037 --> 00:29:07,912
Wij proberen ��n leven te redden.
475
00:29:08,013 --> 00:29:09,803
Het leven van een kleine jongen.
476
00:29:10,223 --> 00:29:11,748
Dat is waar we om geven.
477
00:29:13,506 --> 00:29:15,097
Agent Janko, heb je even?
478
00:29:15,122 --> 00:29:16,829
We brengen een arrestant binnen.
479
00:29:16,854 --> 00:29:18,478
Gomez kan de arrestatie afwerken.
480
00:29:18,503 --> 00:29:19,870
Kom met mij mee.
481
00:29:26,733 --> 00:29:28,613
Ik dacht dat er zaken waren,
waar we over moeten praten.
482
00:29:28,657 --> 00:29:31,529
Ik hoop dat je geen excuses zoekt,
omdat er geen komt.
483
00:29:31,573 --> 00:29:34,177
Eddie, het kan me niet schelen
wie ik boos maak.
484
00:29:34,202 --> 00:29:36,883
Ik ga altijd een stapje verder,
als ik denk dat iemand liegt.
485
00:29:36,891 --> 00:29:38,710
Eddie.
- Ben je klaar?
486
00:29:38,896 --> 00:29:40,823
Ja, ik ben klaar.
Kan ik aan het werk gaan?
487
00:29:40,848 --> 00:29:42,023
Nee.
488
00:29:42,419 --> 00:29:46,263
Er kan iets in het water zitten in
dat Reagan-huis, dat zeg ik je.
489
00:29:46,944 --> 00:29:48,600
Waar heb je het over, Anthony?
490
00:29:48,625 --> 00:29:51,393
Je kan niet weer aan het werk gaan,
omdat Erin vroeg
491
00:29:51,418 --> 00:29:53,585
je in deze zaak te gebruiken.
492
00:29:54,655 --> 00:29:55,694
Wat?
493
00:29:55,719 --> 00:29:58,210
Ik ga Amanda Webster opnieuw
ondervragen en ik dacht dat het
494
00:29:58,235 --> 00:30:00,614
het waard was je erbij te hebben,
omdat je gelijk hebt.
495
00:30:00,639 --> 00:30:02,421
Je ziet dingen anders
496
00:30:02,688 --> 00:30:04,741
en ik dacht dat we dat konden gebruiken.
497
00:30:04,936 --> 00:30:06,085
Oh.
498
00:30:07,944 --> 00:30:09,342
Ik zie je buiten.
499
00:30:10,874 --> 00:30:12,669
Ik ben echt de klos, nietwaar?
500
00:30:12,694 --> 00:30:15,485
Je meent het, - Je had me kunnen stoppen.
Ik probeerde het.
501
00:30:15,529 --> 00:30:16,717
Man.
502
00:30:20,941 --> 00:30:22,966
Zeg Delgado, als hij zijn mond opendoet,
503
00:30:22,991 --> 00:30:26,498
zijn zoon een lange, langzame,
pijnlijke dood zal ondergaan.
504
00:30:26,786 --> 00:30:28,114
Heb je het begrepen?
505
00:30:29,629 --> 00:30:31,038
Waar is de zoon van Delgado?
506
00:30:31,063 --> 00:30:32,939
Ik weet het niet.
Jij hebt de bedreiging geuit.
507
00:30:32,964 --> 00:30:35,104
Je weet waar hij is.
- Ik ben alleen de boodschapper, man.
508
00:30:35,129 --> 00:30:37,019
Messenger voor wie?
Kus mijn reet.
509
00:30:37,714 --> 00:30:40,174
Weet je, ik heb een beter idee.
510
00:30:40,863 --> 00:30:43,441
Wat als jij
in plaats daarvan mijn kont kust?
511
00:30:46,816 --> 00:30:48,410
Dat is mijn vrouw.
512
00:30:48,435 --> 00:30:50,689
Rustig aan. Je wil niet,
dat ze wee�n krijgt.
513
00:30:50,714 --> 00:30:52,186
Doe die handboeien af.
514
00:30:52,211 --> 00:30:54,716
Je vrouw werd aangehouden
voor een kapot achterlicht.
515
00:30:54,959 --> 00:30:57,614
De agent die haar staande hield,
vond een pistool in haar auto.
516
00:30:57,639 --> 00:30:59,425
Ik zei toch dat het niet van mij is.
517
00:30:59,450 --> 00:31:01,808
Dus ze wordt naar de cel gestuurd,
518
00:31:01,833 --> 00:31:05,090
wordt gefouilleerd en misschien morgen,
wordt ze voorgeleid.
519
00:31:05,325 --> 00:31:08,801
Het pistool was volledig geladen,
dus ze krijgt geen vroegtijdige borgtocht.
520
00:31:09,015 --> 00:31:11,452
Tenzij je natuurlijk bereid
bent om mee te werken,
521
00:31:11,496 --> 00:31:16,067
in welk geval we misschien iets kunnen
uitwerken en ze naar huis kan gaan.
522
00:31:16,858 --> 00:31:18,465
Wat zeg je ervan, stoere vent?
523
00:31:19,099 --> 00:31:22,231
Ok�, je vrouw zal je baby in de
gevangenis krijgen, laten we gaan.
524
00:31:24,331 --> 00:31:25,926
Nee, ok�, goed.
525
00:31:28,028 --> 00:31:30,518
Ik weet alleen dat Carlos
in het noorden wordt vastgehouden.
526
00:31:30,543 --> 00:31:32,481
Waar? In een hut.
527
00:31:32,506 --> 00:31:35,036
Ze hebben, zo'n 400 hectare daar, ok�?
528
00:31:35,061 --> 00:31:37,004
Leeft de zoon van Delgado nog?
529
00:31:52,135 --> 00:31:53,253
Ga.
530
00:31:53,278 --> 00:31:54,907
Opschieten.
Laten we gaan.
531
00:32:07,551 --> 00:32:08,762
Danny?
532
00:32:09,209 --> 00:32:11,941
De honden hebben een geur.
- Laten we gaan.
533
00:32:20,915 --> 00:32:22,129
Verspreiden.
534
00:32:30,369 --> 00:32:31,453
Carlos.
535
00:32:33,791 --> 00:32:34,898
Carlos?
536
00:32:35,934 --> 00:32:37,801
Politie.
Draai je hoofd om.
537
00:32:43,392 --> 00:32:45,762
Het is goed.
Ok�.
538
00:32:46,660 --> 00:32:48,223
We halen je hier weg, ok�?
539
00:32:48,248 --> 00:32:49,508
Hij is in orde.
540
00:32:51,042 --> 00:32:52,890
Haal een ambulance voor hem.
541
00:33:01,519 --> 00:33:02,680
Waar is mijn vader?
542
00:33:02,705 --> 00:33:05,079
We willen met je spreken
zonder je vader.
543
00:33:05,601 --> 00:33:07,823
Alles wat je ons vertelt
blijft binnenskamers.
544
00:33:07,848 --> 00:33:09,573
Nu, ik heb niets te zeggen.
545
00:33:09,640 --> 00:33:10,945
Luister dan maar.
546
00:33:13,465 --> 00:33:16,768
ik zie, dat je... als je vader er is,
je terugtrekt.
547
00:33:16,848 --> 00:33:18,379
Je kijkt niet naar hem.
548
00:33:18,559 --> 00:33:21,379
Je gaat hem uit de weg.
- Nee, dat doe ik niet.
549
00:33:21,404 --> 00:33:25,340
Ik herken het omdat het iets is wat ik
vroeger deed met mijn eigen vader.
550
00:33:26,383 --> 00:33:27,590
Wat bedoelt u?
551
00:33:27,893 --> 00:33:29,634
Mijn vader was een crimineel.
552
00:33:30,576 --> 00:33:32,370
Ik wilde niet
dat iemand het wist.
553
00:33:32,450 --> 00:33:35,276
En dus zou ik hem beschermen
554
00:33:35,301 --> 00:33:38,143
en ik zou excuses voor hem maken, nietwaar?
555
00:33:38,168 --> 00:33:40,293
Omdat ik dacht,
als ik dat deed, misschien...
556
00:33:40,480 --> 00:33:44,364
als ik deed alsof alles goed was,
alles goed zou zijn.
557
00:33:44,473 --> 00:33:45,817
En wat is er gebeurd?
558
00:33:46,063 --> 00:33:48,004
Mijn vader ging naar de gevangenis.
559
00:33:50,139 --> 00:33:51,997
En vanaf dat moment,
560
00:33:52,567 --> 00:33:57,629
Maakte ik heb mijn eigen keuzes,
en ik heb mezelf beloofd
561
00:33:57,654 --> 00:34:00,574
dat ik altijd zou doen,
wat ik dacht dat goed was.
562
00:34:01,075 --> 00:34:03,446
Ik besloot dat het niet uitmaakte,
wie hij was,
563
00:34:03,779 --> 00:34:05,482
het bepaalt niet wie ik ben.
564
00:34:08,180 --> 00:34:09,880
Ben je daarom een agent?
565
00:34:10,347 --> 00:34:11,950
Daarom ben ik een agent.
566
00:34:13,669 --> 00:34:15,700
Ik weet het...
ik weet wat je nu voelt.
567
00:34:15,725 --> 00:34:17,599
Ik weet wat je voelt, ok�?
568
00:34:20,958 --> 00:34:23,114
Maar liegen over
je moeders moord...
569
00:34:24,411 --> 00:34:26,536
zal je voor altijd achtervolgen...
570
00:34:27,693 --> 00:34:29,302
Als wat je ons vertelt,
niet waar is.
571
00:34:29,327 --> 00:34:30,849
Het is niet waar.
572
00:34:32,372 --> 00:34:34,989
Ok�, dus er was geen indringer?
573
00:34:35,014 --> 00:34:36,122
Nee.
574
00:34:36,742 --> 00:34:38,083
Wat gebeurde er?
575
00:34:39,100 --> 00:34:40,754
Ze waren aan het vechten...
576
00:34:42,114 --> 00:34:45,013
omdat mijn vader erachter kwam,
dat mijn moeder hem bedroog,
577
00:34:45,208 --> 00:34:47,638
en hij...
hij draaide door.
578
00:34:47,896 --> 00:34:51,497
Hij duwde haar heel hard,
en toen stootte ze haar hoofd.
579
00:34:54,224 --> 00:34:57,847
Maar ik zweer het hij wilde haar
niet vermoorden. Het was een ongeluk.
580
00:34:58,185 --> 00:35:00,371
Het spijt me zeer.
Ik wilde niet liegen.
581
00:35:00,414 --> 00:35:01,888
Je hebt het goed gedaan.
582
00:35:19,099 --> 00:35:21,054
De FBI wil mijn identiteit veranderen,
583
00:35:21,241 --> 00:35:23,133
ze zetten me in getuigenbescherming.
584
00:35:26,122 --> 00:35:28,242
Nu, je kunt maar beter ook
je garderobe veranderen.
585
00:35:29,669 --> 00:35:31,083
Je valt echt uit de toon,
586
00:35:31,108 --> 00:35:33,672
als je zo gekleed verschijnt
in Oost Cupcake.
587
00:35:39,539 --> 00:35:43,130
Misschien moet ik mijn naam veranderen in
'Danny Reagan.' Ik hoor dat hij een rotzak is.
588
00:35:43,365 --> 00:35:45,779
Maar in werkelijkheid
hij is een familieman,
589
00:35:46,529 --> 00:35:47,872
een weduwnaar,
590
00:35:48,430 --> 00:35:50,677
die zijn twee jongens wil opvoeden.
591
00:35:53,150 --> 00:35:54,294
Ik ook.
592
00:35:55,497 --> 00:35:57,575
Je moet wat tijd doorbrengen
met je jongens.
593
00:36:01,260 --> 00:36:02,303
Ja.
594
00:36:04,296 --> 00:36:05,467
Ja, dat deed ik.
595
00:36:13,545 --> 00:36:15,510
Ik weet niet hoe ik je moet bedanken.
596
00:36:22,233 --> 00:36:23,370
Dat kan je...
597
00:36:25,888 --> 00:36:28,237
bedank me door in de getuigenbank
te gaan zitten...
598
00:36:30,487 --> 00:36:31,956
en de rotzakken op te bergen
599
00:36:31,981 --> 00:36:34,121
die dit onze families hebben aangedaan.
600
00:36:41,634 --> 00:36:42,761
Zal ik doen.
601
00:36:49,477 --> 00:36:51,261
Delgado, je bent aan de beurt.
602
00:37:13,352 --> 00:37:14,581
Hallo.
603
00:37:15,558 --> 00:37:17,456
Dus Mr Webster nam een advocaat,
604
00:37:17,481 --> 00:37:19,441
maar het lijkt erop
hij gaat meewerken,
605
00:37:19,466 --> 00:37:22,347
Amanda te sparen om te moeten getuigen.
606
00:37:22,931 --> 00:37:26,409
Dat is het minste wat hij kan doen,
aangezien hij haar voor hem liet liegen.
607
00:37:28,254 --> 00:37:33,464
Het was echt iets je te zien openstellen
voor haar, om haar te laten bekennen.
608
00:37:35,174 --> 00:37:37,252
Welnu, blij dat ik kon helpen.
609
00:37:38,410 --> 00:37:40,673
Al die dingen die je zei
over je vader...
610
00:37:41,875 --> 00:37:43,393
Zijn allemaal waar.
611
00:37:44,007 --> 00:37:45,791
Ja, dat wist ik niet,
612
00:37:46,233 --> 00:37:48,620
Hoe zou je dat kunnen?
Ik heb er nooit over gesproken.
613
00:37:51,653 --> 00:37:54,526
Ik weet, dat ik dingen
ingewikkeld voor je maakte...
614
00:37:54,551 --> 00:37:57,257
Nee, je had goede instincten.
615
00:37:57,282 --> 00:37:59,424
Maar ik heb het helemaal verkeerd
aangepakt en ik was veel te hard.
616
00:37:59,449 --> 00:38:01,034
en ik was veel te hard.
617
00:38:01,059 --> 00:38:02,495
Wat, zoals een Reagan?
618
00:38:04,143 --> 00:38:07,814
Wat ik bedoelde, toen ik die opmerking
maakte over geen Reagan te zijn, is...
619
00:38:09,166 --> 00:38:12,721
Soms zit ik aan die eettafel
en ik kijk rond
620
00:38:12,746 --> 00:38:17,471
en ik weet het niet, jullie zijn
allemaal zo... openhartig.
621
00:38:17,496 --> 00:38:21,948
Jullie zeggen wat je denkt en gooien het
er allemaal uit daar. En dat is geweldig.
622
00:38:21,973 --> 00:38:26,026
Ik ben... totaal tegenovergesteld
grootgebracht
623
00:38:26,774 --> 00:38:29,103
en soms houd ik me in.
624
00:38:29,956 --> 00:38:31,948
Nu, deze keer niet.
625
00:38:31,973 --> 00:38:36,673
Omdat ik deze keer in
een spiegel keek, Erin.
626
00:38:36,698 --> 00:38:38,510
Amanda Webster was ik.
627
00:38:39,349 --> 00:38:42,715
Nu, vanwege jou,
konden we haar redden
628
00:38:42,740 --> 00:38:45,393
van met een leugen leven
en dat is een overwinning.
629
00:38:47,906 --> 00:38:49,908
Niet als ik je vervreemde.
630
00:38:51,018 --> 00:38:54,034
Er is veel meer voor nodig dan dat,
om me te vervreemden.
631
00:38:54,190 --> 00:38:57,209
Trouwens,
Ik denk van wel bij elkaar moeten blijven.
632
00:38:57,252 --> 00:39:00,324
Er is veel te veel testosteron
bij dat familiediner, vind je niet?
633
00:39:00,349 --> 00:39:02,207
Ja, dat is wat ik dacht.
634
00:39:03,424 --> 00:39:05,870
En mogen de zielen
van de gelovigen, die heengingen
635
00:39:06,409 --> 00:39:09,183
door de genade
van onze Heer Jezus Christus,
636
00:39:09,909 --> 00:39:11,508
rusten in vrede.
637
00:39:11,612 --> 00:39:12,682
Amen.
638
00:39:12,707 --> 00:39:13,823
Amen.
639
00:39:23,165 --> 00:39:26,100
Als ik naar jullie allemaal kijk,
denk ik meteen aan Tommy.
640
00:39:27,902 --> 00:39:30,207
Ik dacht dat hij er zo knap uitzag
in zijn uniform.
641
00:39:32,088 --> 00:39:35,129
Ik ben altijd trots geweest
om de vrouw van een agent te zijn,
642
00:39:36,191 --> 00:39:38,056
maar toen Tommy
zijn leven nam vorige week,..
643
00:39:38,081 --> 00:39:41,697
Ik zal niet liegen,
dat ik de afdeling de schuld gaf,
644
00:39:41,963 --> 00:39:44,822
de commissaris, de baan, mijzelf
645
00:39:46,400 --> 00:39:48,291
en iedereen, die ik kon bedenken
646
00:39:48,316 --> 00:39:49,705
om me alleen te laten
647
00:39:50,025 --> 00:39:52,213
en onze zoon Travis
zonder vader.
648
00:39:55,280 --> 00:39:57,553
Ik bracht veel tijd door met
me af te vragen
649
00:39:57,987 --> 00:40:01,428
wat ging er door Tommy heenging,
voordat hij de trekker overhaalde,
650
00:40:02,712 --> 00:40:04,334
en ik weet het antwoord niet.
651
00:40:06,816 --> 00:40:08,433
Ik wou dat hij had geweten
652
00:40:08,571 --> 00:40:12,066
dat we alles zouden doen
in deze wereld om hem te helpen.
653
00:40:12,881 --> 00:40:17,902
Ik wou dat hij had gedacht om hulp
te vragen aan ons... van ��n van jullie
654
00:40:18,384 --> 00:40:21,410
of aan ��n van de
afdelingsprogramma's die er zijn.
655
00:40:23,065 --> 00:40:26,121
Er is moed voor nodig
om op te staan tegen onze vijanden,
656
00:40:26,438 --> 00:40:28,241
maar het duurt
net zoveel moed
657
00:40:28,266 --> 00:40:30,480
om onze zwakheden te weerstaan.
658
00:40:31,712 --> 00:40:35,810
Dus... als iemand van jullie ooit
voelt alsof het leven
659
00:40:35,859 --> 00:40:39,228
meer is dan je aankan,
neem contact op met iemand voor hulp.
660
00:40:49,261 --> 00:40:50,735
Hoe gaat het met haar?
661
00:40:51,963 --> 00:40:53,728
Het gaat prima met haar.
662
00:40:55,358 --> 00:40:56,931
Denk je dat het helpt?
663
00:40:58,874 --> 00:41:00,131
Ik denk het wel.
664
00:41:02,292 --> 00:41:03,475
Ik weet het niet.
665
00:41:05,450 --> 00:41:07,858
ik weet nog steeds niet zeker
of het een goed idee was.
666
00:41:09,361 --> 00:41:11,233
Het was een goed idee.
667
00:41:12,364 --> 00:41:15,444
Hoewel, ik niet zeker weet, of
ze gekomen was
668
00:41:15,469 --> 00:41:17,264
als ze wist dat jij erachter zat.
669
00:41:21,082 --> 00:41:22,913
Welnu, wat er ook voor nodig is.
670
00:41:27,726 --> 00:41:30,077
Je hebt het haar nooit verteld
wat je weet.
671
00:41:36,334 --> 00:41:37,811
Nee, dat deed ik niet.
672
00:41:44,610 --> 00:41:46,725
Ik kan beter weer naar binnen gaan.
673
00:41:49,168 --> 00:41:52,647
Frank, misschien zou je moeten
luister naar uw eigen advies
674
00:41:52,672 --> 00:41:55,009
en maak gebruik van
een van onze programma's
675
00:41:55,034 --> 00:41:56,842
om te delen wat je dwars zit.
676
00:41:59,777 --> 00:42:02,420
Ik heb mijn eigen programma
daarvoor, Walter.
677
00:42:02,567 --> 00:42:03,913
O ja? Wat is dat?
678
00:42:06,050 --> 00:42:07,975
De eettafel van mijn familie.
53247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.