All language subtitles for the saint S02E03 Judith

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,800 --> 00:00:28,610 Canadiens! Come on, Scott! Get him! 2 00:00:30,840 --> 00:00:32,808 Come on, the Maple Leafs! 3 00:00:39,040 --> 00:00:41,771 Go, boy. Go, go, go. Pass! 4 00:00:46,280 --> 00:00:48,328 Move in there! 5 00:00:48,400 --> 00:00:50,687 During the Stanley Cup play-offs, 6 00:00:50,760 --> 00:00:54,162 ice hockey's the only subject mentioned in Canada. 7 00:00:54,240 --> 00:00:56,561 Come on, the Maple Leafs! 8 00:00:58,800 --> 00:01:03,328 It's funny how national sports tell so much about a nation's character. 9 00:01:03,400 --> 00:01:07,166 In England, it's cricket and let's kill time with a cup of tea. 10 00:01:07,240 --> 00:01:10,244 In America, baseball and let's kill the umpire. 11 00:01:10,320 --> 00:01:12,368 Attaboy, Scott! Kill him! 12 00:01:15,160 --> 00:01:19,484 As you see in Canada, it's ice hockey and let's kill everybody. 13 00:01:20,560 --> 00:01:22,528 Kill him! 14 00:01:25,280 --> 00:01:26,884 Catching, isn't it? 15 00:01:41,080 --> 00:01:45,210 - Excuse me, monsieur, the score? - Maple Leafs leading 3-2. 16 00:01:47,880 --> 00:01:49,848 Come on, there, get in! 17 00:01:52,520 --> 00:01:55,683 - Is something wrong? - I do not know, monsieur. 18 00:01:58,920 --> 00:02:00,888 Come on, the Maple Leafs! 19 00:02:01,920 --> 00:02:05,481 - You support the wrong team. - That's a matter of opinion. 20 00:02:05,560 --> 00:02:07,403 Oh, I do not refer to the game. 21 00:02:07,480 --> 00:02:12,122 I refer to you sitting behind Burt Northwade, the richest man in Montreal. 22 00:02:14,400 --> 00:02:17,927 - It's a pure coincidence, Inspector. - You know me? 23 00:02:18,960 --> 00:02:23,010 Of course I do. You're Inspector Henri Lavin, Montreal Police. 24 00:02:23,080 --> 00:02:26,402 And you, monsieur, are the famous Simon Templar. 25 00:02:59,200 --> 00:03:01,965 That goalie should be shot. 26 00:03:02,040 --> 00:03:05,169 - You're bored, aren't you, Ellen? - No, I'm cold. 27 00:03:05,240 --> 00:03:08,050 What's new about that? 28 00:03:08,120 --> 00:03:10,168 Come on, Duprez! 29 00:03:16,680 --> 00:03:19,081 Just shoot. Shoot. Shoot! 30 00:03:19,160 --> 00:03:21,925 - Ah. - Mr Northwade. 31 00:03:22,000 --> 00:03:24,685 Tom, didn't know you were a hockey fan. 32 00:03:24,760 --> 00:03:28,242 The United Motors people are early. They're at the house. 33 00:03:28,320 --> 00:03:31,210 - Good. - You're not going through with this? 34 00:03:31,280 --> 00:03:33,248 Come on. We're leaving. 35 00:03:51,040 --> 00:03:54,169 Very interesting, wouldn't you say, Jim? 36 00:03:54,240 --> 00:03:56,561 Yes, very. 37 00:03:56,640 --> 00:03:58,608 Is that all you have to say? 38 00:03:58,680 --> 00:04:03,208 No, I'd go further, Mr Northwade. I'd say we were definitely impressed. 39 00:04:03,280 --> 00:04:07,729 Gentlemen, I wasn't born yesterday. I've been in business for 30 years. 40 00:04:07,800 --> 00:04:11,361 I've learned that you big company types are a pain in the teeth. 41 00:04:11,440 --> 00:04:16,241 Group thinking means you can't decide on lunch without calling a conference. 42 00:04:16,320 --> 00:04:20,370 - I wouldn't say that. - This puts United Motors in trouble. 43 00:04:20,440 --> 00:04:24,206 I own it. You want it. We've established that much. Yes or no? 44 00:04:24,280 --> 00:04:26,044 - Well... - Yes. 45 00:04:26,120 --> 00:04:27,281 Thanks. 46 00:04:27,360 --> 00:04:31,251 But our design department is working along similar lines, we... 47 00:04:31,320 --> 00:04:33,721 Don't tell me the facts of life. I know them. 48 00:04:33,800 --> 00:04:38,488 This is the first cheap gas turbine engine that can power an automobile 49 00:04:38,560 --> 00:04:41,211 without requiring changes in body design. 50 00:04:41,280 --> 00:04:45,251 You have the authority to buy the rights, so let's talk money. 51 00:04:45,320 --> 00:04:48,130 We haven't the authority to conclude a deal. 52 00:04:48,200 --> 00:04:50,851 - Until our board of directors... - Stop it. 53 00:04:53,000 --> 00:04:54,764 What's your proposition? 54 00:04:54,840 --> 00:04:59,687 Firstly, United Motors buys the invention from me for a sum of $4 million. 55 00:04:59,760 --> 00:05:04,402 Secondly, the deal is concluded and contracts signed in the next three days. 56 00:05:04,480 --> 00:05:07,609 - Oh, I don't think we could... - Then get out. 57 00:05:09,880 --> 00:05:13,043 - Pardon? - I can get Dominion Motors' president 58 00:05:13,120 --> 00:05:14,884 just by picking up that phone. 59 00:05:14,960 --> 00:05:17,531 So either cook or turn off the oven. 60 00:05:19,520 --> 00:05:24,367 Mr Northwade, I won't say it's a pleasure doing business with you but... 61 00:05:24,440 --> 00:05:26,841 it's certainly an experience. 62 00:05:26,920 --> 00:05:29,924 - You don't give us much choice. - You haven't any. 63 00:05:30,920 --> 00:05:34,845 All right. I'll talk to New York and Detroit first thing in the morning. 64 00:05:34,920 --> 00:05:39,926 - We'll give you an answer by Tuesday. - (Burt) Good. Thank you, gentlemen. 65 00:05:54,880 --> 00:05:57,167 It's been very pleasant meeting you. 66 00:05:58,200 --> 00:06:00,168 Yes, I suppose it has. 67 00:06:24,000 --> 00:06:26,924 Well, Ellen, congratulate me. I've clone it. 68 00:06:27,000 --> 00:06:28,968 - Have you? - $4 million. 69 00:06:29,040 --> 00:06:32,408 - Congratulations. - Why do you say it like that? 70 00:06:32,480 --> 00:06:35,563 - I've said it. Don't ask me to mean it. - Look here... 71 00:06:35,640 --> 00:06:38,325 Please don't go through with this. You can't. 72 00:06:38,400 --> 00:06:40,368 Oh, can't I? 73 00:06:42,560 --> 00:06:44,881 - That turbine isn't yours. - You're wrong. 74 00:06:44,960 --> 00:06:48,282 You stole it and of all people, from your own brother. 75 00:06:48,360 --> 00:06:53,287 I have a contract that states that the rights of his invention are legally mine. 76 00:06:53,360 --> 00:06:58,207 - Legally yes, but morally they're not. - I'm not interested in morality. 77 00:06:58,280 --> 00:07:03,491 - No. No, you certainly aren't. - Ellen, do me a favour. Keep out of this. 78 00:07:03,560 --> 00:07:07,042 - I stand idly by while Frank gets taken? - That's it! 79 00:07:07,120 --> 00:07:11,967 Burt, you can't. Frank is family and there's Judith and Mary to think of. 80 00:07:12,040 --> 00:07:14,930 Leave Mary out of this. She married him. 81 00:07:15,000 --> 00:07:17,526 Is...is that why you're doing this? 82 00:07:19,120 --> 00:07:21,361 It is, isn't it? 83 00:07:21,440 --> 00:07:26,241 You're still in love with her. You want to hurt her because she married Frank. 84 00:07:26,320 --> 00:07:29,722 - Don't be ridiculous. - Burt, look at me. 85 00:07:31,400 --> 00:07:33,164 Are you still in love with Mary? 86 00:07:33,240 --> 00:07:37,131 - No. - I don't believe you. 87 00:07:37,200 --> 00:07:40,682 At least she produced Judith, which is more than... 88 00:07:44,200 --> 00:07:47,170 That is a terrible thing to say. 89 00:07:48,680 --> 00:07:50,045 I'm sorry. 90 00:07:52,360 --> 00:07:54,362 I feel sorry for you, Burt. 91 00:07:55,560 --> 00:07:57,528 You still envy Frank. 92 00:07:57,600 --> 00:08:02,128 Envy him! I was a millionaire at 26 while he was still plodding along 93 00:08:02,200 --> 00:08:04,567 teaching physics for $3,500 a year. 94 00:08:04,640 --> 00:08:06,961 You envy him his wife and his daughter. 95 00:08:07,040 --> 00:08:10,442 You wince when people call him Doctor in front of you. 96 00:08:10,520 --> 00:08:12,682 You envy the way he despises money. 97 00:08:12,760 --> 00:08:15,286 He didn't despise it when he asked for a loan. 98 00:08:15,360 --> 00:08:19,968 Burt, you're always telling people to say exactly what they mean. 99 00:08:20,040 --> 00:08:23,044 Well, I'll say it now. 100 00:08:23,120 --> 00:08:25,202 You're a liar and a crook. 101 00:08:25,280 --> 00:08:26,691 You... 102 00:08:26,760 --> 00:08:28,967 Go ahead, if you want to. 103 00:08:30,000 --> 00:08:32,924 I deserve it for living with you. 104 00:08:51,040 --> 00:08:53,805 - Morning, Tom. - Morning, Mr Northwade. 105 00:08:53,880 --> 00:08:56,963 - Mrs Northwade up yet? - Yes, she's at church. 106 00:08:58,480 --> 00:09:02,201 We'll start with the National Timber correspondence. 107 00:09:02,280 --> 00:09:04,248 Let's see... 108 00:09:11,280 --> 00:09:15,251 There's somebody snooping around the grounds. Come here. 109 00:09:15,320 --> 00:09:17,402 You see? 110 00:09:20,880 --> 00:09:23,201 - He has binoculars. - Where's Garner? 111 00:09:23,280 --> 00:09:26,124 - In the kitchen. - Get him. Take one of my shotguns. 112 00:09:26,200 --> 00:09:30,091 I'm sick of newspaper people trespassing on my property. 113 00:09:31,120 --> 00:09:33,646 We have a legal to shoot, remember. 114 00:10:18,280 --> 00:10:20,726 (Man) Just a minute, you. 115 00:10:24,160 --> 00:10:27,289 - Can you read? - That's an irrelevant question. 116 00:10:27,360 --> 00:10:29,727 There are "no trespassing" signs. 117 00:10:29,800 --> 00:10:34,089 I wasn't trespassing. I was trying to drive quietly to St Agathe. 118 00:10:35,120 --> 00:10:38,681 - Some clown backed out of there. - You're a reporter. 119 00:10:39,720 --> 00:10:42,291 - You're wrong. - Hold it. 120 00:10:42,360 --> 00:10:46,365 - What's the matter with you? - Mr Northwade's tired of reporters. 121 00:10:46,440 --> 00:10:48,249 I am not a reporter. 122 00:10:48,320 --> 00:10:51,290 You were trespassing. Explain it to the police. 123 00:10:51,360 --> 00:10:54,204 If he tries to get away, it's legal to shoot. 124 00:11:06,240 --> 00:11:11,406 Inspector Lavin, I never trespass. I don't have to. I'm invited everywhere. 125 00:11:11,480 --> 00:11:14,245 Ah, but you were on the Northwade estate. 126 00:11:15,160 --> 00:11:17,242 I was just passing by. 127 00:11:17,320 --> 00:11:21,405 Why don't you go to the scene of the accident and look at the skid marks? 128 00:11:21,480 --> 00:11:24,404 I was driving along, admiring the scenery, 129 00:11:24,480 --> 00:11:26,767 when a car backed up out of nowhere. 130 00:11:26,840 --> 00:11:30,606 - Monsieur, I have for you a high regard. - Thank you. 131 00:11:30,680 --> 00:11:34,730 But yesterday you sit behind Monsieur Northwade at the hockey game 132 00:11:34,800 --> 00:11:38,361 and today you have an accident in front of his house. 133 00:11:38,440 --> 00:11:40,408 That is a coincidence, no? 134 00:11:40,480 --> 00:11:43,609 It's a coincidence, yes, and that's all. 135 00:11:43,680 --> 00:11:47,127 - This other car, did you get the number? - No. 136 00:11:47,200 --> 00:11:52,366 Oh. Well, it is obvious, of course, that we have no case against you. 137 00:11:53,800 --> 00:11:58,328 Nevertheless, I should like the explanation of why you are in Montreal. 138 00:11:58,400 --> 00:12:01,483 Since when does that require an explanation? 139 00:12:01,560 --> 00:12:03,528 Your case is an exception. 140 00:12:04,360 --> 00:12:07,284 All right. Way out on St Lawrence Boulevard, 141 00:12:07,360 --> 00:12:10,250 there's a restaurant called Chez Marie. 142 00:12:10,320 --> 00:12:12,084 - Do you know it? - Of course. 143 00:12:12,160 --> 00:12:14,083 Then you've had her omelettes. 144 00:12:14,160 --> 00:12:16,845 - Quelle délice. - A gossamer skin of gold. 145 00:12:16,920 --> 00:12:19,810 - Delicate, light. - Thinly sliced mushrooms. 146 00:12:19,880 --> 00:12:23,043 - A shred of onion. - A dish for the gods. 147 00:12:23,120 --> 00:12:28,445 That's why I'm here. I was there last night, I'm going tonight and tomorrow. 148 00:12:28,520 --> 00:12:31,410 You will be kind enough to give Marie my regards. 149 00:12:31,480 --> 00:12:36,202 - I'll be happy to. - Of course it will be...difficult. 150 00:12:36,280 --> 00:12:37,770 Difficult? Why? 151 00:12:37,840 --> 00:12:42,243 She moved to Vancouver eight months ago. The restaurant is closed. 152 00:12:46,280 --> 00:12:48,681 Touché. Au revoir, Inspector. 153 00:12:48,760 --> 00:12:50,728 Au revoir. 154 00:13:00,560 --> 00:13:02,528 Albert. 155 00:13:03,560 --> 00:13:06,450 - Yes, Inspector? - That man is Simon Templar. 156 00:13:06,520 --> 00:13:10,047 He is up to something. Follow him. Report his movements. 157 00:13:10,120 --> 00:13:12,248 - Yes, sir. - And don't lose him. 158 00:13:35,640 --> 00:13:37,608 - Bonjour. - Bonjour. 159 00:13:37,680 --> 00:13:40,047 - You are following me? - I am, monsieur. 160 00:13:40,120 --> 00:13:42,600 - Inspector Lavin's orders? - Oui. 161 00:13:42,680 --> 00:13:46,241 Since you are following me, you won't mind if I lead the way. 162 00:13:46,320 --> 00:13:48,288 - After you. - Merci. 163 00:14:09,280 --> 00:14:12,284 - 304, please. - Ah, yes, Mr Templar. 164 00:14:12,360 --> 00:14:17,446 On the parking lot, I caught the fender of a Pontiac, licence number 57-162. 165 00:14:17,520 --> 00:14:21,969 - Do you know who it belongs to? - Yes. I can't remember the lady's name. 166 00:14:22,040 --> 00:14:24,008 But she just went into the bar. 167 00:14:24,080 --> 00:14:28,165 She's wearing a pink blouse with a black skirt and a kind of a top. 168 00:14:28,240 --> 00:14:31,562 - And she's carrying a long black bag. - Thank you. 169 00:14:46,600 --> 00:14:49,729 Things would be friendlier if I knew your name. 170 00:14:49,800 --> 00:14:54,010 - Soustelle, Detective Sergeant. - I'm going to pick up a girl. 171 00:14:54,080 --> 00:14:59,325 If you promise not to disturb me, you can have unlimited drinks at my expense. 172 00:14:59,400 --> 00:15:03,485 Monsieur, if everyone in the world was like you... 173 00:15:03,560 --> 00:15:06,006 Sergeant, be my guest. 174 00:15:11,920 --> 00:15:15,049 No. A Rumhattan. 175 00:15:15,120 --> 00:15:17,407 Je ne comprend pas, mademoiselle. 176 00:15:17,480 --> 00:15:21,849 Erm...you make it with rum and vermouth. 177 00:15:21,920 --> 00:15:24,526 Je ne parle pas Anglais, mademoiselle. 178 00:15:24,600 --> 00:15:27,683 - Garcon, écoutez. - Monsieur. 179 00:15:27,760 --> 00:15:31,321 Mademoiselle demand que vous mélangez trois parties de rum 180 00:15:31,400 --> 00:15:34,882 avec une partie de vermouth et un soupgon d'angostura. 181 00:15:34,960 --> 00:15:37,008 Mélangez avec beaucoup de glace. 182 00:15:37,080 --> 00:15:42,086 Et servez avec une tranche de citron. 183 00:15:42,160 --> 00:15:45,289 - Alors. Trés vite. Oh, gargon. - Oui, monsieur. 184 00:15:45,360 --> 00:15:48,330 - Et la méme chose pour moi. - Merci, monsieur. 185 00:15:49,360 --> 00:15:52,045 - Thank you. - You're more than welcome. 186 00:15:52,120 --> 00:15:56,045 - I wish I could speak French. - I wish you could drive. 187 00:15:58,480 --> 00:16:01,609 You aren't the man I nearly bumped into this morning? 188 00:16:01,680 --> 00:16:03,648 In person. But only just. 189 00:16:05,480 --> 00:16:08,290 - What can I say? - You could ask me to join you. 190 00:16:08,360 --> 00:16:10,328 Oh, please do. 191 00:16:18,640 --> 00:16:20,847 I'm terribly sorry. Really I am. 192 00:16:20,920 --> 00:16:24,766 That's all right, but would I spoil our blossoming friendship 193 00:16:24,840 --> 00:16:29,289 if I were to inquire why you were driving as though you were on a speedway? 194 00:16:29,360 --> 00:16:33,888 - I...l was looking at a house. - Oh? You in real estate? 195 00:16:33,960 --> 00:16:37,931 - No. Can you keep a secret? - Try me. 196 00:16:38,000 --> 00:16:40,890 In the words of the trade, I was casing the joint. 197 00:16:40,960 --> 00:16:42,166 Why? 198 00:16:42,240 --> 00:16:44,891 I want to commit a crime. As soon as possible. 199 00:16:44,960 --> 00:16:46,450 Be careful. 200 00:16:46,520 --> 00:16:48,568 - You'll help me. - Why should I? 201 00:16:48,640 --> 00:16:50,608 Because you're Simon Templar. 202 00:16:51,840 --> 00:16:55,845 I make a point of never helping beautiful ladies commit crimes. 203 00:16:55,920 --> 00:16:59,720 - Until we're formally introduced. - I'm Judith Northwade. 204 00:16:59,800 --> 00:17:01,768 Burt Northwade is my uncle. 205 00:17:03,440 --> 00:17:05,442 It's his house I want to rob. 206 00:17:15,560 --> 00:17:19,963 So one of the most notorious men in the world is snooping around my house 207 00:17:20,040 --> 00:17:22,566 and the Montreal police can't do a thing? 208 00:17:22,640 --> 00:17:25,166 We have no basis for a charge against him. 209 00:17:25,240 --> 00:17:28,801 - He was trespassing on my property. - He denies that. 210 00:17:28,880 --> 00:17:31,406 He was snooping on me with binoculars. 211 00:17:31,480 --> 00:17:34,370 - We found none. - So you assume he hadn't any? 212 00:17:34,440 --> 00:17:37,603 I saw him. So did my secretary and my chauffeur. 213 00:17:37,680 --> 00:17:41,651 - And you, Mrs Northwade? - I was at church, Inspector. 214 00:17:41,720 --> 00:17:43,848 Which was very helpful of you. 215 00:17:43,920 --> 00:17:47,083 You're overreacting. No crime was committed. 216 00:17:47,160 --> 00:17:49,766 - Ellen, keep out of this. - I'm sorry. 217 00:17:49,840 --> 00:17:54,289 For the moment, let us assume Templar was snooping around your house. 218 00:17:54,360 --> 00:17:58,445 Have you any idea what he could be after? Something specific? 219 00:17:58,520 --> 00:18:02,605 - Such as? - Have you acquired any new paintings? 220 00:18:02,680 --> 00:18:05,286 - No. - Or Mrs Northwade, new jewellery? 221 00:18:05,360 --> 00:18:06,725 (Burt) No. 222 00:18:06,800 --> 00:18:10,850 Well, we shall do everything we possibly can to protect you. 223 00:18:10,920 --> 00:18:13,207 He's being followed 24 hours a day. 224 00:18:13,280 --> 00:18:16,489 One of my best men is with him at this exact moment. 225 00:18:25,880 --> 00:18:29,089 - Cognac, monsieur. - Merci. 226 00:18:34,640 --> 00:18:37,246 - Merci. - Monsieur. 227 00:18:38,920 --> 00:18:40,888 To life. 228 00:18:46,320 --> 00:18:49,881 That's the best dinner I've ever had. How do they do it? 229 00:18:49,960 --> 00:18:52,088 One of the higher mysteries of life. 230 00:18:52,160 --> 00:18:54,561 I'm awfully glad I met you. 231 00:18:54,640 --> 00:18:56,608 So am I. 232 00:18:56,680 --> 00:18:58,648 Now, tell me about your uncle. 233 00:18:59,680 --> 00:19:05,084 Well, he made millions during the war, under the guise of ardent patriotism. 234 00:19:05,160 --> 00:19:08,721 He's cruel, ruthless and dishonest. 235 00:19:10,360 --> 00:19:13,489 What's more, he's killing my father. 236 00:19:14,440 --> 00:19:17,205 Sorry. It just swept over me. 237 00:19:17,280 --> 00:19:19,408 That's all right. 238 00:19:19,480 --> 00:19:23,041 Dad's professor of engineering at the University of Toronto. 239 00:19:23,120 --> 00:19:26,329 You couldn't find two brothers more different. 240 00:19:26,400 --> 00:19:27,765 H OW? 241 00:19:27,840 --> 00:19:31,686 Well, Uncle Burt only wanted money. Dad never did. 242 00:19:32,720 --> 00:19:37,487 He's just a wonderful, quiet, kind man. Almost a child outside his work. 243 00:19:37,560 --> 00:19:42,122 They started at the bottom, but my uncle made money while Dad was at college. 244 00:19:42,200 --> 00:19:45,170 The thing that came between them was my mother. 245 00:19:45,240 --> 00:19:48,210 - Uncle Burt wanted her too? - But Dad got her. 246 00:19:48,280 --> 00:19:52,171 - And Uncle Burt was jealous? - He still is. He hates Dad. 247 00:19:52,240 --> 00:19:55,244 - But Dad's too trusting to see it. - Go on. 248 00:19:55,320 --> 00:20:00,121 For the last two years, Dad's been working on a gas turbine engine for cars. 249 00:20:01,160 --> 00:20:06,166 There's a fortune in it, but research was expensive and Dad ran out of money. 250 00:20:06,240 --> 00:20:10,245 I can see it coming. He went to Uncle Burt for help. How much? 251 00:20:10,320 --> 00:20:14,450 - $5,000. - And he put up the turbine as security? 252 00:20:14,520 --> 00:20:18,570 Yes. Plus a paper which says all rights revert to Uncle Burt forever 253 00:20:18,640 --> 00:20:21,246 unless Dad paid him back within six months. 254 00:20:21,320 --> 00:20:23,687 - And the time's running out? - Yes. 255 00:20:23,760 --> 00:20:27,731 Uncle Burt's completing arrangements to sell it to United Motors. 256 00:20:27,800 --> 00:20:32,806 - Is there no legal way to stop him? - Possession is nine points of the law. 257 00:20:32,880 --> 00:20:35,360 If I could get hold of the contract and plans, 258 00:20:35,440 --> 00:20:39,286 Uncle Burt wouldn't have the face to go to court and publish the terms. 259 00:20:39,360 --> 00:20:42,762 - He'd have to to make a claim. - So you propose stealing them? 260 00:20:42,840 --> 00:20:45,764 Yes. It's justice, even if it is against the law. 261 00:20:46,800 --> 00:20:49,087 How does your clad feel about all this? 262 00:20:50,160 --> 00:20:51,969 He's given up. 263 00:20:52,040 --> 00:20:54,805 - I'd like to have met him. - You can if you want. 264 00:20:54,880 --> 00:20:58,487 He's due in from Toronto tonight for a university conference. 265 00:20:58,560 --> 00:21:01,962 - Oh? What time? - His train's due in about ten. 266 00:21:02,040 --> 00:21:05,044 - He should be at the hotel now. - Waiter! 267 00:21:05,120 --> 00:21:09,330 Our check, please, and the gentleman over there. Excuse me. 268 00:21:13,080 --> 00:21:15,731 - Enjoy the dinner? - Ah, Monsieur Templar. 269 00:21:15,800 --> 00:21:20,647 You are too generous. This is the happiest assignment I have had in years. 270 00:21:20,720 --> 00:21:24,691 I try to please. Now, if it's convenient, we'd like to leave. 271 00:21:24,760 --> 00:21:28,128 - For where? - I'm taking the young lady to the hotel. 272 00:21:28,200 --> 00:21:30,521 - If it's all right with you. - Of course. 273 00:21:30,600 --> 00:21:34,889 Fine. I'll drive slowly so you won't have any trouble keeping up. 274 00:21:38,960 --> 00:21:40,883 OK? 275 00:21:40,960 --> 00:21:44,601 I know it's none of my business, but who's your friend? 276 00:21:44,680 --> 00:21:47,809 - A very cordial Montreal cop. - A cop? 277 00:21:47,880 --> 00:21:52,169 Mm-hm. Don't worry. He's destined to become my closest friend. 278 00:21:56,280 --> 00:21:58,044 Psst. 279 00:22:11,320 --> 00:22:15,689 Has Dr Frank Northwade of Toronto registered yet? He's my father. 280 00:22:15,760 --> 00:22:18,047 Yes, Miss Northwade, he's just come in. 281 00:22:18,120 --> 00:22:21,329 - Er...room 907. - Thank you. 282 00:22:21,400 --> 00:22:24,563 - I beg your pardon, but... - Don't you trust me? 283 00:22:24,640 --> 00:22:26,927 Of course. It's just that my orders are... 284 00:22:27,000 --> 00:22:31,767 I'm taking the young lady to her room and I'm not leaving the hotel tonight. 285 00:22:31,840 --> 00:22:36,767 Monsieur Templar, I trust you to the end of time. Good night and sleep well. 286 00:22:41,560 --> 00:22:44,689 Judith, are you suggesting you'd commit a robbery? 287 00:22:44,760 --> 00:22:49,322 Why not? If Uncle Burt steals from you, why can't you steal from him? 288 00:22:49,400 --> 00:22:51,243 You must be out of your mind. 289 00:22:51,320 --> 00:22:54,881 But, Dad, sometimes you have to fight fire with fire. 290 00:22:54,960 --> 00:22:58,282 - Dr Northwade, have you seen a lawyer? - Of course. 291 00:22:58,360 --> 00:23:00,567 It's simple. I signed a contract. 292 00:23:00,640 --> 00:23:03,564 What's more, it's my own personal problem. 293 00:23:03,640 --> 00:23:08,601 - I'll thank you two not to interfere. - But you didn't read the fine print. 294 00:23:08,680 --> 00:23:12,969 - That's my responsibility. - It didn't occur his brother is dishonest. 295 00:23:13,040 --> 00:23:16,601 I can handle my own affairs. I don't want to discuss this. 296 00:23:16,680 --> 00:23:20,401 As an estimate, what will your brother make out of this? 297 00:23:20,480 --> 00:23:23,962 - That's none of your business. - About $2 million. 298 00:23:24,040 --> 00:23:27,044 - How dare you? - I've told him everything else. 299 00:23:27,120 --> 00:23:31,921 Let me make this quite clear. If either one of you, or you alone, Judith, 300 00:23:32,000 --> 00:23:36,847 make any attempt whatsoever to get those plans back by dishonest means, 301 00:23:36,920 --> 00:23:39,048 I will inform the police myself. 302 00:23:39,120 --> 00:23:41,088 I have nothing more to say. 303 00:23:44,880 --> 00:23:46,848 Well, that's that. 304 00:23:48,880 --> 00:23:52,965 I suppose he was right. Maybe I wouldn't have gotten away with it. 305 00:23:53,040 --> 00:23:57,762 - No, I don't think you would. - I'm sorry. I've wasted your time. 306 00:23:58,800 --> 00:24:02,361 On the contrary. It's one of the nicest evenings I've ever had. 307 00:24:02,440 --> 00:24:06,604 - Really? - Mm-hm. I've enjoyed every minute of it. 308 00:24:06,680 --> 00:24:08,523 So have I. 309 00:24:08,600 --> 00:24:11,206 I'm going to enjoy it even more in a moment. 310 00:24:12,480 --> 00:24:14,448 Oh? 311 00:24:20,200 --> 00:24:22,806 I had a call from CJ at the crack of dawn. 312 00:24:22,880 --> 00:24:26,043 Mr Wallace, Mr Northwade's car's outside, sir. 313 00:24:26,120 --> 00:24:29,806 Oh, thank you. Come on, Hal. Off to the wars. 314 00:24:30,840 --> 00:24:32,808 Yeah. 315 00:24:32,880 --> 00:24:35,008 - Are they American? - Yes, sir. 316 00:24:35,080 --> 00:24:38,163 Executives with United Motors. From Detroit. 317 00:24:38,240 --> 00:24:40,766 - Put these in the box for me. - Yes, sir. 318 00:24:40,840 --> 00:24:42,808 Bonjour, Monsieur Templar. 319 00:24:42,880 --> 00:24:44,848 Bonjour. Did you sleep well? 320 00:24:44,920 --> 00:24:49,721 Except for my heartburn. It is a pity. French cooking is the envy of the world. 321 00:24:49,800 --> 00:24:53,282 But the moment I indulge, even moderately, I belch. 322 00:24:53,360 --> 00:24:57,331 - We all have our problems. - No matter. Where are you going? 323 00:24:57,400 --> 00:24:59,926 We're paying a visit to Burt Northwade. 324 00:25:00,000 --> 00:25:04,528 I cannot permit you to bother Monsieur Northwade. Inspector Lavin told me... 325 00:25:04,600 --> 00:25:06,728 Well, we can discuss it in my car. 326 00:25:15,840 --> 00:25:18,605 Sergeant, I have been fair with you, haven't I? 327 00:25:18,680 --> 00:25:21,729 - Very. And generous. - Your orders were to follow me. 328 00:25:21,800 --> 00:25:26,601 But Inspector Lavin feels that you are annoying Monsieur Northwade. 329 00:25:26,680 --> 00:25:30,765 - It is my duty to... - Sergeant, I am only going to talk to him. 330 00:25:30,840 --> 00:25:34,811 I give you my word. Now, there's no law against that, is there? 331 00:25:34,880 --> 00:25:39,363 - Well, no, monsieur. - So you'll wait for me like a good fellow? 332 00:25:39,440 --> 00:25:43,809 How can I refuse? I had the best dinner last night I've had in years. 333 00:25:43,880 --> 00:25:46,406 - There'll be more. - Monsieur Templar. 334 00:25:46,480 --> 00:25:48,801 I don't care what the Inspector says. 335 00:25:48,880 --> 00:25:51,724 I hope you stay in Montreal for a long time. 336 00:25:51,800 --> 00:25:53,928 Well, thank you. 337 00:25:59,440 --> 00:26:03,001 But if we agree on the amount, four six-monthly payments... 338 00:26:03,080 --> 00:26:05,845 The entire payment must be made within 30 days. 339 00:26:06,880 --> 00:26:10,805 (Butler) Sir, if you don't mind. Mr MacKinnon. 340 00:26:16,240 --> 00:26:19,801 - What are you doing here? - I have come to see Mr Northwade. 341 00:26:19,880 --> 00:26:22,406 Impossible. He's in a business conference. 342 00:26:22,480 --> 00:26:25,086 - I'll have to disturb him. - No, you don't. 343 00:26:25,160 --> 00:26:29,529 If you don't get your hand off me, I'll throw you through the roof. 344 00:26:38,120 --> 00:26:40,646 N: Northwade, he 'gust brushed past me. 345 00:26:40,720 --> 00:26:43,690 Well, well, a conference with United Motors. 346 00:26:43,760 --> 00:26:46,684 - (Simon) Cosy, aren't we? - Who is this man? 347 00:26:46,760 --> 00:26:51,607 - (MacKinnon) It's Simon Templar. - Uncle Burt, I am only trying to help. 348 00:26:55,000 --> 00:27:00,040 I want you to sell your brother's turbine to United Motors just as badly as you do. 349 00:27:00,120 --> 00:27:02,361 - What's that? - He hasn't told you? 350 00:27:02,440 --> 00:27:05,523 - Told me what? - It's not important. He knows nothing. 351 00:27:05,600 --> 00:27:10,288 Not important? Your brother Frank worked two years on this. 352 00:27:10,360 --> 00:27:13,842 - He gave his life's blood to it. - What's he talking about? 353 00:27:13,920 --> 00:27:16,969 Originally, the turbine belonged to my brother, 354 00:27:17,040 --> 00:27:19,088 Professor Frank Northwade. 355 00:27:19,160 --> 00:27:23,324 - But he assigned all rights to me. - I see. How interesting. 356 00:27:23,400 --> 00:27:26,131 - Oh, my goodness. - It's perfectly legal. 357 00:27:26,200 --> 00:27:31,604 Ah. That's one thing I admire about Burt. He's always legal. 358 00:27:31,680 --> 00:27:34,650 - A liar and a cheat, but legal. - Why, you... 359 00:27:34,720 --> 00:27:38,611 - Watch your blood pressure. - You'd better explain this. 360 00:27:53,760 --> 00:27:57,082 There. Paragraph six. Read it. 361 00:27:59,400 --> 00:28:01,368 Take your time. 362 00:28:07,680 --> 00:28:11,480 "To Uncle Burt, love Judith." Very beautiful girl, your niece. 363 00:28:11,560 --> 00:28:13,767 What's my niece got to do with this? 364 00:28:14,800 --> 00:28:16,962 Nothing. Nothing at all. 365 00:28:17,040 --> 00:28:20,362 - This certainly seems clear enough. - Of course it is. 366 00:28:20,440 --> 00:28:23,523 But I'll have to mention it to our legal department. 367 00:28:23,600 --> 00:28:26,080 There won't be a delay. I won't stand for it. 368 00:28:26,160 --> 00:28:30,085 Have you ever noticed the shadier the deal, the faster it has to be? 369 00:28:30,160 --> 00:28:32,242 Templar, I'll have you arrested. 370 00:28:32,320 --> 00:28:37,531 Very vindictive man, Uncle Burt. Don't worry about the deal. It is legal. 371 00:28:37,600 --> 00:28:39,250 I think. 372 00:28:39,320 --> 00:28:44,042 Morally, of course, Uncle Burt is cheating his brother out of a fortune. 373 00:28:44,120 --> 00:28:46,646 - What? - Now, I never hit an older man. 374 00:28:46,720 --> 00:28:49,769 But with you, I could make an exception. 375 00:28:49,840 --> 00:28:53,925 Very clever man, our Burt. Big war profiteer. 376 00:28:54,000 --> 00:28:57,129 Then there was a little transaction a few years back. 377 00:28:57,200 --> 00:29:00,044 - What was that? - Don't worry, gentlemen. 378 00:29:00,120 --> 00:29:02,487 There was nothing illegal about it. 379 00:29:02,560 --> 00:29:04,927 Mind you, his partner shot himself. 380 00:29:06,320 --> 00:29:08,288 Well, I'll leave you. 381 00:29:08,360 --> 00:29:11,523 Good luck with the deal. You'll need it. 382 00:29:17,760 --> 00:29:19,728 (Phone) 383 00:29:21,440 --> 00:29:22,805 Inspector Lavin. 384 00:29:22,880 --> 00:29:26,202 I thought you told me Templar was being followed. 385 00:29:26,280 --> 00:29:32,208 He burst into my house, interrupted a business conference and slandered me. 386 00:29:32,280 --> 00:29:35,170 - I'm sorry. - 'What's the good of being sorry?' 387 00:29:35,240 --> 00:29:37,641 Your job is to protect citizens. 388 00:29:37,720 --> 00:29:40,849 If you can't do it, we'll find somebody who will. 389 00:29:40,920 --> 00:29:42,684 'Yes, Mr Northwade.' 390 00:29:43,720 --> 00:29:46,485 (Soustelle laughs) That's most amusing. 391 00:29:47,520 --> 00:29:49,488 Inspector, how are you? 392 00:29:49,560 --> 00:29:52,086 - You fool. You imbecile. - Inspector. 393 00:29:52,160 --> 00:29:55,289 Your orders were not to let him out of your sight. 394 00:29:55,360 --> 00:29:57,886 The Sergeant has been with me all the time. 395 00:29:57,960 --> 00:30:01,681 Keep quiet. He went to Northwade's house under your nose. 396 00:30:01,760 --> 00:30:04,809 - But of course. I went with him. - You what? 397 00:30:04,880 --> 00:30:06,848 We just returned this moment. 398 00:30:06,920 --> 00:30:10,527 - You actually went with him? - Your instructions were... 399 00:30:10,600 --> 00:30:14,650 He insults the richest man in Montreal with your permission? 400 00:30:14,720 --> 00:30:16,688 Well, no. I mean... 401 00:30:16,760 --> 00:30:19,445 The Sergeant waited for me outside in my car. 402 00:30:19,520 --> 00:30:24,208 Templar, I want you out of Montreal in 24 hours, otherwise I'll put you in jail. 403 00:30:24,280 --> 00:30:28,001 - On what charge? - I don't know, but I'll think of one. 404 00:30:28,080 --> 00:30:32,369 Let him out of your sight for one minute and I'll jail you with him. 405 00:30:33,960 --> 00:30:37,203 - Mon Dieu. - I'm sorry about that, Sergeant. 406 00:30:38,240 --> 00:30:41,244 Now, you see, I must do as the Inspector says. 407 00:30:41,320 --> 00:30:44,324 Of course. I'm going up to my room for a while. 408 00:30:51,560 --> 00:30:53,528 Mrs Northwade. 409 00:30:54,560 --> 00:30:58,690 Mr Templar, I've never been disloyal to my husband in my life. 410 00:30:58,760 --> 00:31:04,642 However, what he's doing to his brother is so wrong, I have to stop it. 411 00:31:04,720 --> 00:31:08,281 He keeps the plans and the contract in a safe in his study. 412 00:31:08,360 --> 00:31:09,930 Yes, I know. 413 00:31:10,000 --> 00:31:13,004 I, er...also keep my jewellery there. 414 00:31:15,360 --> 00:31:18,921 There's only one way Templar could become involved in this. 415 00:31:19,000 --> 00:31:21,606 - He's working for your brother. - He has to be. 416 00:31:21,680 --> 00:31:25,765 Since he's leaving tomorrow, he'll try to get the plans tonight. 417 00:31:25,840 --> 00:31:28,650 - We'll be waiting for him. - We certainly will. 418 00:31:28,720 --> 00:31:30,768 Get me three night watchmen. 419 00:31:30,840 --> 00:31:34,367 - Tough ones. They'll guard the grounds. - Right. 420 00:31:34,440 --> 00:31:37,569 You, Garner and I will handle the inside of the house. 421 00:31:37,640 --> 00:31:40,246 - Ever used one of these, Garner? - No, sir. 422 00:31:40,320 --> 00:31:43,881 Point it in the right direction and pull the trigger. 423 00:31:43,960 --> 00:31:46,930 You know, I hope he tries it. 424 00:31:47,000 --> 00:31:48,764 You do? Why? 425 00:31:48,840 --> 00:31:53,129 If I find a prowler in my house, I have a legal right to shoot first 426 00:31:53,200 --> 00:31:55,168 and ask questions later. 427 00:32:02,400 --> 00:32:04,368 Bon santé, mademoiselle. 428 00:32:06,760 --> 00:32:08,728 All right, Marie? 429 00:32:13,120 --> 00:32:15,168 - Monsieur. - Keep the change. 430 00:32:15,240 --> 00:32:18,323 - Merci bien. - Are you sure you won't have one? 431 00:32:18,400 --> 00:32:21,529 No thanks. I was so nervous I couldn't eat dinner. 432 00:32:21,600 --> 00:32:27,562 - Burglars should work on a full stomach. - I can't believe you're doing this for me. 433 00:32:27,640 --> 00:32:31,042 Why don't you stop worrying? It's my burglary now. 434 00:32:31,120 --> 00:32:35,648 It's 11 o'clock. At half past, you'll be sitting in my car in the parking lot. 435 00:32:35,720 --> 00:32:37,688 All right. 436 00:32:37,760 --> 00:32:39,967 How are you going to get rid of him? 437 00:32:41,000 --> 00:32:43,241 Easy. Watch. 438 00:32:52,120 --> 00:32:55,920 Sergeant, I'm going to turn in now. You can go home to bed. 439 00:32:56,000 --> 00:32:59,209 Good night, monsieur. Thank you for the dinner. 440 00:32:59,280 --> 00:33:02,841 - Not so good as last night, but delicious. - You're welcome. 441 00:33:02,920 --> 00:33:05,764 - Good night, mademoiselle. - Good night. 442 00:33:18,600 --> 00:33:21,410 He is dangerous. Use your guns if you have to. 443 00:33:21,480 --> 00:33:23,767 - Yes, sir. - Take your positions. 444 00:33:54,880 --> 00:33:56,928 - Still here? - Always on duty. 445 00:33:57,000 --> 00:33:59,924 I'm sorry to put you to all this trouble. 446 00:34:00,000 --> 00:34:02,367 My instructions are to remain here. 447 00:34:02,440 --> 00:34:06,001 There's no law against you having a nightcap with me? 448 00:34:06,080 --> 00:34:08,845 - Well... - I have some excellent brandy. 449 00:34:08,920 --> 00:34:10,888 In that case... 450 00:34:15,960 --> 00:34:19,521 It's on there. Help yourself. I have to make a phone call. 451 00:34:20,560 --> 00:34:25,009 Operator, give me long distance. I'd like to speak to Operator 20. 452 00:34:25,080 --> 00:34:27,128 - It's empty? - Oui, monsieur. 453 00:34:27,200 --> 00:34:30,363 You'll find more in the closet. Would you mind? 454 00:34:30,440 --> 00:34:32,408 Yes, I'll hold. 455 00:34:35,160 --> 00:34:38,164 You'll find it at the back, behind my luggage. 456 00:34:39,680 --> 00:34:43,207 Hey! Templar! Let me out of here! 457 00:34:43,280 --> 00:34:44,645 (Banging) 458 00:34:44,720 --> 00:34:46,688 You're not being fair! 459 00:34:49,680 --> 00:34:54,846 Hello? Long distance? I was calling the police. It doesn't matter. I've got them. 460 00:34:54,920 --> 00:34:58,163 - I'll arrest you. You'll go to jail. - I'm sure I will. 461 00:34:58,240 --> 00:35:00,481 But not tonight. 462 00:35:35,920 --> 00:35:37,888 Nervous? 463 00:35:37,960 --> 00:35:41,760 - Yes, terrified. - You shouldn't be. 464 00:35:44,000 --> 00:35:46,765 I still don't know why you're doing this. 465 00:35:47,800 --> 00:35:49,928 It's a game after my own heart. 466 00:35:50,000 --> 00:35:53,482 Besides, I've had ideas about Northwade for some time. 467 00:35:54,520 --> 00:35:58,605 - But you could get into a lot of trouble. - Only if I'm caught. 468 00:36:00,320 --> 00:36:02,288 Don't worry. I won't be. 469 00:36:20,120 --> 00:36:22,088 Well, this is it. 470 00:36:22,160 --> 00:36:24,128 Simon, please be careful. 471 00:36:25,160 --> 00:36:28,960 It's midnight. If I'm not back in 20 minutes, you beat it. 472 00:36:29,040 --> 00:36:31,646 Whatever you say. Simon? 473 00:36:31,720 --> 00:36:33,688 Mm? 474 00:36:51,960 --> 00:36:53,928 Who's that? 475 00:36:55,720 --> 00:36:57,688 It's OK. 476 00:38:37,480 --> 00:38:40,882 - Well, Uncle Burt in person. - Get your hands up. 477 00:38:42,520 --> 00:38:44,568 - Keep him covered. - Yes, sir. 478 00:38:45,600 --> 00:38:49,002 Now, put that envelope back in the safe. 479 00:38:55,040 --> 00:38:59,364 Caught you in the act. Breaking and entering with intent to steal. 480 00:38:59,440 --> 00:39:02,808 We'll see if you can talk your way out of this one. 481 00:39:05,120 --> 00:39:07,646 - Get him! Don't let him get... - (Gunshot) 482 00:39:18,920 --> 00:39:20,684 Hold it. 483 00:40:08,680 --> 00:40:10,648 You've got them. 484 00:40:10,720 --> 00:40:13,451 - Right here. - Oh, I can't believe it. 485 00:40:13,520 --> 00:40:16,046 Mrs Northwade helped. 486 00:40:16,120 --> 00:40:20,091 - They're gone. - But we saw him put them back. 487 00:40:20,160 --> 00:40:23,721 I don't understand it. He wasn't in here three minutes. 488 00:40:23,800 --> 00:40:27,691 Even for an expert, breaking open that safe would take ten minutes. 489 00:40:27,760 --> 00:40:30,286 He had a key. 490 00:40:30,360 --> 00:40:32,601 What...what did you say? 491 00:40:32,680 --> 00:40:35,251 He had a key. I gave him mine. 492 00:40:35,320 --> 00:40:39,450 - You what? - Yes. I also turned off the lights. 493 00:40:43,000 --> 00:40:44,968 Get out. 494 00:40:53,080 --> 00:40:55,526 - You helped a man steal from me. - No. 495 00:40:55,600 --> 00:40:58,729 - The plans weren't yours. - I have news for you. 496 00:40:58,800 --> 00:41:01,804 - I'll have them back by tomorrow. - No, Burt. 497 00:41:01,880 --> 00:41:06,090 By tomorrow Frank will have them back. Mr Templar's seeing to that. 498 00:41:07,120 --> 00:41:10,841 It's one of those things where possession is nine points of the law. 499 00:41:10,920 --> 00:41:13,321 - Frank signed a contract. - Sue him. 500 00:41:13,400 --> 00:41:17,246 Go to court. Reveal the terms of that outrageous contract. 501 00:41:17,320 --> 00:41:19,561 You'll get a medal for it. 502 00:41:19,640 --> 00:41:21,722 The meanest man in Montreal. 503 00:41:23,680 --> 00:41:26,445 You'll be laughed out of the country. 504 00:41:32,120 --> 00:41:34,805 You won't get far with Mr Templar either. 505 00:41:34,880 --> 00:41:39,408 - He didn't break in. Not legally. - Just how do you figure that? 506 00:41:39,480 --> 00:41:42,051 This house is in my name. Remember? 507 00:41:42,120 --> 00:41:44,646 To avoid a state tax? 508 00:41:44,720 --> 00:41:47,564 I invited Mr Templar to come here tonight. 509 00:41:47,640 --> 00:41:52,168 Though he didn't come through the door, I don't think that matters. 510 00:41:52,240 --> 00:41:54,527 I left a window open for him at the back. 511 00:41:55,560 --> 00:41:59,565 I'm afraid there's not much you can do. I'm sorry. 512 00:41:59,640 --> 00:42:01,608 Ellen, why? 513 00:42:04,200 --> 00:42:09,206 Believe it or not, Burt, I'd like to rediscover the man I married. 514 00:42:10,280 --> 00:42:12,601 It just happens that...l love you. 515 00:42:13,640 --> 00:42:16,962 - I feel like I was floating on air. - Maybe you are. 516 00:42:17,040 --> 00:42:21,329 - I can't believe you got away with it. - Didn't I promise I would? 517 00:42:21,400 --> 00:42:24,404 - Yes, you're wonderful. - What's that up ahead? 518 00:42:24,480 --> 00:42:27,802 Only a policeman or a maniac would park like that. 519 00:42:52,560 --> 00:42:57,009 - There's nobody in it. - I was afraid you'd go right into him. 520 00:42:57,080 --> 00:43:00,368 - Why? - This is as far as I go, Simon. 521 00:43:01,400 --> 00:43:05,689 - I'll have those plans, please. - My, my. Life is full of surprises. 522 00:43:11,760 --> 00:43:15,606 I was Dr Northwade's secretary in Toronto, so I knew the set-up. 523 00:43:15,680 --> 00:43:19,207 The real Judith Northwade is in Switzerland, skiing. 524 00:43:19,280 --> 00:43:22,090 Good for her. 525 00:43:29,080 --> 00:43:33,165 - Isn't that rather foolish? - No. They were the keys from your car. 526 00:43:33,240 --> 00:43:35,208 Oh. Well, how do I get home? 527 00:43:35,280 --> 00:43:37,965 You can look for them when it's daylight. 528 00:43:38,040 --> 00:43:40,566 - And you? - There's no patent on this. 529 00:43:40,640 --> 00:43:44,645 Finders, keepers. We've had a big offer from an English company. 530 00:43:44,720 --> 00:43:46,768 - Come on, Judy. - All right. 531 00:43:46,840 --> 00:43:49,605 Arthur and I have been working on this for weeks. 532 00:43:49,680 --> 00:43:52,570 We'd have done it by ourselves if I hadn't met you. 533 00:43:52,640 --> 00:43:54,324 I was sheer inspiration. 534 00:43:54,400 --> 00:43:57,529 Nothing like having an expert on your side. 535 00:43:57,600 --> 00:44:02,288 - Congratulations. - I'm sorry it had to turn out like this. 536 00:44:02,360 --> 00:44:04,328 - I liked you. - Past tense? 537 00:44:04,400 --> 00:44:09,406 - I still like you. I guess I always will. - The feeling's mutual. 538 00:44:09,480 --> 00:44:11,448 Goodbye, Simon. 539 00:44:48,280 --> 00:44:50,248 We did it. 540 00:44:50,320 --> 00:44:52,482 - We pulled it off. - Yes. 541 00:44:52,560 --> 00:44:56,201 - I never thought it would be that easy. - Neither did I. 542 00:44:57,440 --> 00:44:59,761 In fact, you know, it was too easy. 543 00:45:07,280 --> 00:45:09,851 - Blank paper! - What? 544 00:45:09,920 --> 00:45:11,729 There's nothing. 545 00:45:26,800 --> 00:45:28,768 (Knocking) 546 00:45:36,360 --> 00:45:38,328 Come in. 547 00:45:39,440 --> 00:45:43,525 You dirty, cheap, rotten lowlife! Where are they? 548 00:45:43,600 --> 00:45:45,568 - Where are what? - The plans. 549 00:45:45,640 --> 00:45:48,530 Oh, the plans. If you let me up, I'll tell you. 550 00:45:49,560 --> 00:45:53,121 I mailed them to the real Dr Northwade tonight in Toronto. 551 00:45:53,200 --> 00:45:56,443 The fake ones I made up for you. You can keep them. 552 00:45:57,480 --> 00:46:00,006 What do you mean the real Dr Northwade? 553 00:46:00,080 --> 00:46:04,529 I spoke to him a little while ago. He's going to send Uncle Burt $5,000. 554 00:46:04,600 --> 00:46:07,206 He said you were an excellent secretary. 555 00:46:07,280 --> 00:46:10,921 - He couldn't think why you resigned. - How did you find out? 556 00:46:11,000 --> 00:46:16,245 There's a photograph of Judith on Uncle Burt's desk. It wasn't you. 557 00:46:17,560 --> 00:46:20,689 And you let me go on believing. Why, you... 558 00:46:20,760 --> 00:46:24,890 Don't be sore. You're not cut out for this sort of thing. Admit it. 559 00:46:26,880 --> 00:46:29,884 What sort of thing would you say I was cut out for? 560 00:46:31,240 --> 00:46:35,040 Well, now, if we were alone, I'd be delighted to tell you. 561 00:46:35,120 --> 00:46:37,327 Unfortunately, we have company. 562 00:46:38,240 --> 00:46:39,605 (Snores) 563 00:46:39,680 --> 00:46:43,685 Your sergeant friend. I don't think the Inspector will be pleased. 564 00:46:43,760 --> 00:46:48,687 Neither do I. I'd better wake him up, the Inspector will be here in ten minutes. 565 00:46:48,760 --> 00:46:52,765 - It gives you time to get out of town. - Would you advise me to? 566 00:46:53,800 --> 00:46:55,768 Very strongly. 567 00:46:58,080 --> 00:47:00,242 Pity. 568 00:47:09,600 --> 00:47:13,571 - Perhaps we'll meet again sometime. - Maybe. 47877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.