Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,380 --> 00:00:32,470
The Lighthouse Keeper's Daughter
2
00:01:55,220 --> 00:02:00,730
Everything we know about the Phoenicians we owe to Herodotus.
3
00:02:00,810 --> 00:02:05,650
He spoke at length about the distant toil
of his hardy navigators.
4
00:02:05,730 --> 00:02:07,980
According to him
5
00:02:08,070 --> 00:02:12,820
they founded 200 establishments across Spain and the African coast.
6
00:02:12,900 --> 00:02:17,200
Even as far as the Atlantic coast.
7
00:02:18,370 --> 00:02:23,040
Ptolemy tells a little-known story
8
00:02:23,120 --> 00:02:26,040
that I have the honour of repeating
9
00:02:26,130 --> 00:02:30,890
to my extremely large audience today.
10
00:02:32,300 --> 00:02:35,260
In 225 BC
11
00:02:35,340 --> 00:02:38,050
Trolius's Phoenician sailors
12
00:02:38,140 --> 00:02:41,390
returning from a campaign
on the Iberian coast
13
00:02:41,470 --> 00:02:44,350
and travelling through
the Straits of Bonifacio
14
00:02:44,480 --> 00:02:49,740
by the islands of Lavezzi and Cavalon,
were caught in a violent storm.
15
00:02:49,820 --> 00:02:52,200
They were at the very spot
16
00:02:52,280 --> 00:02:56,950
where, 2,100 years later,
the ship La Sémillante would sink.
17
00:02:57,030 --> 00:03:00,620
It too would go down with all hands.
18
00:03:05,500 --> 00:03:08,460
Ptolemy tells of how
19
00:03:08,540 --> 00:03:15,260
the galley of Trolius, which contained
the treasure of the Phoenician Wars
20
00:03:15,340 --> 00:03:18,260
made up of golden sesterces
21
00:03:18,340 --> 00:03:23,600
enclosed in traditional sandstone jars
known as amphorae
22
00:03:23,680 --> 00:03:27,600
sank at this exact spot.
23
00:03:30,860 --> 00:03:34,700
And that no one, since then
24
00:03:34,780 --> 00:03:38,740
has ever found out what
happened to the treasure of Trolius.
25
00:03:38,820 --> 00:03:42,200
The later Romans under Theodorus
26
00:03:42,290 --> 00:03:45,380
tried to recover the treasure
27
00:03:45,460 --> 00:03:47,340
but it was in vain.
28
00:03:47,420 --> 00:03:50,380
The sea kept her secret...
29
00:03:51,340 --> 00:03:53,720
and her prey.
30
00:04:07,100 --> 00:04:08,690
Come in.
31
00:04:14,360 --> 00:04:17,950
So Mr Gérard,
are you going to pay your rent?
32
00:04:18,030 --> 00:04:20,370
You said you'd pay up last week.
33
00:04:20,450 --> 00:04:22,950
Come, now, Mr Gorichet.
34
00:04:23,030 --> 00:04:27,030
Here's what I think of your rent bill.
35
00:04:33,170 --> 00:04:38,590
You ask me for 6,000 francs when,
if I wanted, I could buy this entire house?
36
00:04:39,090 --> 00:04:42,840
Do you know who Trolius is?
No, he's not a new tenant.
37
00:04:42,930 --> 00:04:44,930
He's a Phoenician.
38
00:04:45,010 --> 00:04:48,680
Never mind.
He lost his treasure 2,200 years ago.
39
00:04:48,770 --> 00:04:51,860
And you know who found it? I did!
40
00:04:51,940 --> 00:04:55,820
Thousands of golden sesterces,
each worth 50,000 francs.
41
00:04:55,900 --> 00:04:59,650
This treasure is worth
hundreds of millions of francs.
42
00:04:59,740 --> 00:05:04,580
And if you keep on like this,
you won't get a sesterce!
43
00:05:04,660 --> 00:05:07,200
Not a maravedis!
44
00:05:07,330 --> 00:05:11,080
If you're nice to me and keep
those rent bills away from me,
45
00:05:11,170 --> 00:05:14,380
you'll get more than your fair share!
46
00:05:14,460 --> 00:05:19,340
You'll have sesterces coming out
of your ears! There. Goodbye!
47
00:05:28,270 --> 00:05:30,610
Dear Trolius...
48
00:05:58,710 --> 00:06:03,010
Hello, Mr Gérard.
What a nice fish!
49
00:06:03,090 --> 00:06:06,340
It's for you and your parents, Manina.
50
00:06:06,430 --> 00:06:09,890
- Can you give me some water?
- How much? A bottle?
51
00:06:09,970 --> 00:06:14,430
- A little more, there are four of us.
- Yes, I know!
52
00:06:22,360 --> 00:06:25,320
Janine, go and tell Gérard to hurry up.
53
00:06:25,410 --> 00:06:28,040
Go on, Henri, I'm setting out the cutlery.
54
00:06:28,120 --> 00:06:30,410
OK, OK, I'll go!
55
00:06:30,490 --> 00:06:34,950
- Tell him to bring some salt.
- The lighthouse isn't a grocery store!
56
00:06:35,040 --> 00:06:40,550
We can't keep asking Manina for stuff
just because we give them fish!
57
00:06:41,710 --> 00:06:44,500
What a brute!
What are you doing with him?
58
00:06:44,590 --> 00:06:48,890
- Doesn't Gérard annoy you?
- No, it's not his style.
59
00:06:48,970 --> 00:06:52,140
- He gives me a slap.
- You accept that?
60
00:06:52,220 --> 00:06:55,720
Well, they're not always on the face!
61
00:06:58,440 --> 00:07:01,360
Manina's such a lovely girl.
62
00:07:01,440 --> 00:07:04,650
Shame she's only 13, hey?
63
00:07:04,740 --> 00:07:06,740
- I didn't say that!
- No!
64
00:07:06,820 --> 00:07:11,950
You thought it. I know you don't respect
much but a 13-year-old's going a bit far.
65
00:07:12,040 --> 00:07:15,670
You accusing me of going after Manina?
You're crazy!
66
00:07:15,750 --> 00:07:19,630
- He didn't say a word to her!
- You always stick up for each other.
67
00:07:19,750 --> 00:07:22,290
Don't take Matilda and me for fools.
68
00:07:22,380 --> 00:07:25,220
I'll eat later,
when you've finished moaning.
69
00:07:26,380 --> 00:07:29,930
Me too! I can't wait till
this holiday's over.
70
00:07:30,010 --> 00:07:32,390
Come on, we'll catch the grouper.
71
00:07:41,900 --> 00:07:46,360
- What did he say he was going to catch?
- A big fish they saw.
72
00:07:46,450 --> 00:07:49,160
They're too stupid to catch anything!
73
00:07:50,490 --> 00:07:53,910
Did you see it?
It went under the rock. Go on.
74
00:07:54,330 --> 00:07:57,960
It's too deep for me. You have a go.
75
00:08:39,040 --> 00:08:41,330
I didn't see the grouper, but I found this.
76
00:08:41,420 --> 00:08:45,760
- What is it?
- An ancient Greek or Roman amphora.
77
00:08:45,840 --> 00:08:50,180
- What're you going to do with it?
- Make it into a lamp or a vase.
78
00:08:50,260 --> 00:08:53,140
- Let's show the girls.
- Think it'll shut them up?
79
00:08:53,220 --> 00:08:55,770
Hang on, my dart gun.
80
00:08:57,100 --> 00:09:00,310
It's a Phoenician amphora,
no doubt about it.
81
00:09:00,390 --> 00:09:04,730
The long handles make it different
from Roman amphorae.
82
00:09:04,820 --> 00:09:08,070
Roman amphorae
have a much shorter neck
83
00:09:08,150 --> 00:09:12,650
and the body widens out
right after the handles.
84
00:09:13,280 --> 00:09:16,740
- Where did you find it?
- I found it on holiday five years ago.
85
00:09:16,830 --> 00:09:20,580
It was 18 metres underwater,
by the little island you mentioned.
86
00:09:20,660 --> 00:09:22,500
Lavezzi.
87
00:09:22,580 --> 00:09:26,130
I took it home and when you talked
about the wreck, it made me think.
88
00:09:26,210 --> 00:09:28,420
I thought you'd find it interesting.
89
00:09:28,510 --> 00:09:31,890
I know what you think
but don't get too excited.
90
00:09:31,970 --> 00:09:37,100
Before you, the Romans and the
Carthaginians searched for this treasure.
91
00:09:37,180 --> 00:09:40,480
Yes, but they didn't have
scuba diving then.
92
00:09:40,560 --> 00:09:43,110
With compressed air,
I can go down 50 metres.
93
00:09:43,190 --> 00:09:45,860
There's something more serious.
94
00:09:45,940 --> 00:09:50,690
The story of treasure-filled amphorae
is probably only a myth.
95
00:09:50,780 --> 00:09:53,450
It's all hearsay.
96
00:09:53,530 --> 00:09:57,410
As long as it doesn't detract from
your studies. why not look into it.
97
00:09:57,490 --> 00:10:01,080
It'll be a nice trip, in any case.
98
00:10:02,290 --> 00:10:07,090
All the same, this is definitely
a Phoenician amphora.
99
00:10:12,300 --> 00:10:17,640
I'd drink to this brave man and his
treasure if I had some champagne!
100
00:10:17,720 --> 00:10:22,020
- Mr Mouton will put it on the slate.
- Yes, go on, he's got 500 million!
101
00:10:22,100 --> 00:10:25,020
In that case, no need for a slate!
102
00:10:26,310 --> 00:10:29,190
Right! But the 500 million
are 50 metres under.
103
00:10:29,280 --> 00:10:31,490
And Gérard knows where it is.
104
00:10:31,570 --> 00:10:34,990
- It's all true.
- Really?
105
00:10:35,070 --> 00:10:38,120
That pot on the table is proof.
106
00:10:38,200 --> 00:10:40,370
I'll put three bottles on the slate.
107
00:10:40,490 --> 00:10:43,290
Sparkling wine. It's just as good.
108
00:10:43,370 --> 00:10:45,080
And cheaper!
109
00:10:47,750 --> 00:10:50,800
You have claimed your share.
110
00:10:50,920 --> 00:10:55,430
He's recovered your expenses already!
111
00:10:56,300 --> 00:10:58,430
Yes, go on, laugh!
112
00:10:58,510 --> 00:11:02,140
Before long, you'll all come begging
at my door.
113
00:11:02,220 --> 00:11:07,270
But only those who believed in me and
financed the expedition will be rewarded.
114
00:11:07,350 --> 00:11:10,560
He's right. We should all help out.
I'm signing up.
115
00:11:10,650 --> 00:11:13,200
Here, 200 francs.
116
00:11:13,280 --> 00:11:16,330
- You're on.
- And keep the 500 francs you owe me.
117
00:11:16,410 --> 00:11:18,540
- That's not the same.
- Why not?
118
00:11:18,620 --> 00:11:22,170
- It's not hard cash.
- Makes sense.
119
00:11:22,490 --> 00:11:24,280
Why do you need all this money?
120
00:11:24,370 --> 00:11:27,870
I have a plan, I need a boat.
Not a dinghy, of course.
121
00:11:27,960 --> 00:11:29,800
Something pretty hardy.
122
00:11:29,880 --> 00:11:32,760
I need an air compressor
for the oxygen tanks.
123
00:11:32,840 --> 00:11:35,680
All of which costs more
than paupers like us can pay.
124
00:11:35,760 --> 00:11:38,680
I just need enough
to get out to the Mediterranean.
125
00:11:38,760 --> 00:11:42,430
There are guys who traffic cigarettes.
They have their own boat.
126
00:11:42,510 --> 00:11:45,970
They're adventurous types.
I want to get one of them on board
127
00:11:46,060 --> 00:11:47,730
by offering half the loot.
128
00:11:47,810 --> 00:11:52,400
Are you mad? I'm not interested
in that case. Give me my money back.
129
00:11:52,480 --> 00:11:55,270
Don't worry! The smallest pieces
are worth 50 thousand.
130
00:11:55,360 --> 00:11:57,240
Mr Berthet told me.
131
00:11:58,740 --> 00:12:01,870
Berthet! That sour-faced ass!
132
00:12:01,950 --> 00:12:05,040
Well, I don't have a boat
so I have no choice.
133
00:12:05,120 --> 00:12:08,170
At 50,000 a shot, it's worth a try, isn't it?
134
00:12:08,250 --> 00:12:11,170
- Ignore her, she's tight-fisted.
- What?
135
00:12:11,250 --> 00:12:14,340
I'm in too...but you'll have to wait.
136
00:12:14,420 --> 00:12:17,420
- I'm a little light at the moment.
- That makes a change!
137
00:12:17,510 --> 00:12:20,970
- I like an adventure. Can I come?
- Of course, darling.
138
00:12:21,050 --> 00:12:25,050
Pots of gold, like in the Louvre!
139
00:12:25,140 --> 00:12:29,020
You make me laugh! You're all nutters!
140
00:12:29,100 --> 00:12:32,810
Can't you see it's all fool's gold?
141
00:12:32,900 --> 00:12:37,360
Yet another day for mugs!
142
00:12:37,440 --> 00:12:40,530
Human credulity is limitless!
143
00:12:40,610 --> 00:12:43,950
In any case, he won't have the money
for my studies!
144
00:12:44,030 --> 00:12:47,780
I prefer to drink it.
Mr Mouton, bring on the cognac!
145
00:12:47,870 --> 00:12:51,420
What about that? Is that fool's gold?
146
00:12:51,500 --> 00:12:54,170
Ask Henri Ia Rue, he was with me.
147
00:12:54,250 --> 00:12:57,380
Say what you like,
this is a Phoenician amphora.
148
00:12:57,460 --> 00:12:59,670
I'm not the only one after treasure.
149
00:12:59,760 --> 00:13:03,260
Didn't you read about those men
who went after Rommel's treasure?
150
00:13:03,350 --> 00:13:08,650
They weren't crazy students. There was
a lawyer, a notary and a police chief!
151
00:13:08,730 --> 00:13:12,860
And what about the Gendarmerie colonel
who searched for Mussolini's treasure?
152
00:13:12,980 --> 00:13:17,030
You see? Treasure really does exist.
153
00:13:19,240 --> 00:13:22,120
Come and see me later, when I'm alone.
154
00:13:22,200 --> 00:13:23,950
Don't forget!
155
00:13:24,370 --> 00:13:27,210
Silence! Mr Mouton
is going to get the wine!
156
00:13:40,800 --> 00:13:45,010
- So you think there are a lot of coins?
- Loads.
157
00:13:45,100 --> 00:13:47,440
- But there's a risk.
- What?
158
00:13:47,510 --> 00:13:50,850
- They might not be there.
- I'm sure they are.
159
00:13:50,930 --> 00:13:54,730
Mrs Mouton doesn't understand
but I'd go with you.
160
00:13:54,810 --> 00:13:58,940
Not underwater, of course, but up top,
on the boat.
161
00:13:59,030 --> 00:14:00,820
Here.
162
00:14:00,900 --> 00:14:03,110
20,000 francs.
163
00:14:04,570 --> 00:14:09,160
How many coins would you give me?
That's worth at least 100.
164
00:14:09,240 --> 00:14:14,870
100? Think about it.
No, keep your money, that's 5 million.
165
00:14:14,960 --> 00:14:16,710
How many, then?
166
00:14:16,790 --> 00:14:20,380
Let's say 10. It's worth 500,000.
167
00:14:20,460 --> 00:14:23,090
Go on, then, here's 20!
168
00:14:23,180 --> 00:14:26,890
- OK, 20!
- So, tell me.
169
00:14:26,970 --> 00:14:29,180
Where are you going to get the boat?
170
00:14:29,260 --> 00:14:32,310
In Tangiers.
I've got a few contacts down there.
171
00:14:32,390 --> 00:14:36,140
That's right!
I saw a film about Tangiers once.
172
00:14:36,230 --> 00:14:39,860
Tangiers, of course! I should've known.
173
00:14:39,940 --> 00:14:44,610
As soon as you get there, send me
a note, something innocent, of course.
174
00:14:44,740 --> 00:14:47,740
A postcard with 'Vive la Marine.'
175
00:14:47,870 --> 00:14:51,080
- 'Vive Ia Marine'?
- So I know you've got the boat.
176
00:14:51,160 --> 00:14:53,960
That's very good!
177
00:14:54,040 --> 00:14:57,420
As for the treasure,
once you've found it, don't hesitate.
178
00:14:57,500 --> 00:15:00,840
Send me a telegram, collect.
179
00:15:00,920 --> 00:15:04,880
And to avoid any suspicion, write...
180
00:15:06,300 --> 00:15:08,550
'The carrots are cooked.'
181
00:15:08,640 --> 00:15:11,440
- I'll understand!
- Very clever!
182
00:15:15,560 --> 00:15:17,310
Don't worry, it'll all be OK.
183
00:15:17,400 --> 00:15:20,320
You're so lucky to take the train!
184
00:15:20,400 --> 00:15:25,280
Here are some pork sausages. Eat them
first. Because of the heat, of course.
185
00:15:25,400 --> 00:15:27,990
Thank you, Mr Mouton, that's very kind.
186
00:15:28,070 --> 00:15:31,200
You've all understood, keep this quiet.
187
00:15:31,290 --> 00:15:36,090
If a journalist got wind of this... I'd get
down there to find all of Paris waiting.
188
00:15:36,170 --> 00:15:38,630
Hell! Your train's leaving!
189
00:15:43,590 --> 00:15:46,720
- Say hello to Trolius!
- Don't give half away!
190
00:15:46,800 --> 00:15:48,510
The carrots are cooked!
191
00:17:05,800 --> 00:17:08,800
You... You do cigarettes?
192
00:18:36,350 --> 00:18:39,310
Can't you speak French
like everyone else?
193
00:18:39,390 --> 00:18:42,770
Sorry but everyone speaks Spanish here.
194
00:18:42,850 --> 00:18:44,640
- Is sir from Paris?
- Does it show?
195
00:18:44,730 --> 00:18:49,280
As soon as I saw you, when I woke up,
I said to myself, 'He's a real Parisian.'
196
00:18:49,360 --> 00:18:53,240
- And that's why you spoke Spanish?
- Yes. No! I'm learning the language.
197
00:18:53,320 --> 00:18:56,240
I know one or two words.
198
00:18:56,320 --> 00:18:59,700
- Can I serve you a whisky?
- Yes, why not.
199
00:18:59,790 --> 00:19:02,500
By the way, do you sell cigarettes?
200
00:19:03,790 --> 00:19:07,960
That's a good one! If you can't find
cigarettes in Tangiers...
201
00:19:08,040 --> 00:19:12,290
- Why, do you have a lot?
- How many do you want? 50 packets?
202
00:19:12,380 --> 00:19:14,380
No. 200 crates.
203
00:19:15,930 --> 00:19:21,440
That's another matter. But you know,
they only take cash around here.
204
00:19:21,520 --> 00:19:24,940
Yes, I have it.
I need the stuff and a boat to carry it.
205
00:19:25,020 --> 00:19:27,400
I've got a big buyer in Bonifacio.
206
00:19:28,230 --> 00:19:31,190
Well, in that case, look...
207
00:19:31,270 --> 00:19:34,440
I'm not in the business
but I know a man who is.
208
00:19:34,530 --> 00:19:38,450
Do you know El Mauritania?
It's Sanchez Lopez's nightclub.
209
00:19:38,530 --> 00:19:42,780
Go there tonight and ask for a singer
by the name of Franchucha.
210
00:19:42,870 --> 00:19:47,170
She speaks French. I'll see her tonight
myself and tell her about you.
211
00:19:47,250 --> 00:19:49,790
She knows all the cigarette guys.
212
00:19:49,880 --> 00:19:54,390
Send her a bunch of flowers,
buy her a bottle and she'll help you out.
213
00:19:54,460 --> 00:19:57,840
And don't forget
a commission for me too.
214
00:19:57,930 --> 00:19:59,930
Naturally.
215
00:20:06,690 --> 00:20:12,360
He's loaded! He can pay cash -
500 crates and a boat.
216
00:20:12,440 --> 00:20:14,280
It's a good deal for you!
217
00:20:14,360 --> 00:20:19,410
- You sure he'll come?
- You'll find some flowers from him.
218
00:20:19,490 --> 00:20:21,870
He's a kid!
219
00:20:21,950 --> 00:20:24,490
I can't tonight, I've already got a date.
220
00:20:24,580 --> 00:20:26,870
Well, speak to him at least.
221
00:20:26,960 --> 00:20:29,130
You can see him tomorrow.
222
00:20:30,750 --> 00:20:33,460
And don't forget my commission.
223
00:20:33,550 --> 00:20:35,840
Why, naturally, my old man!
224
00:20:37,380 --> 00:20:39,220
What is this, some new craze?
225
00:21:14,630 --> 00:21:18,010
Enough! Stop! Have you understood?
226
00:21:33,610 --> 00:21:36,950
When you arrive in Spain
227
00:21:37,030 --> 00:21:39,910
Land of milk and honey
228
00:21:39,990 --> 00:21:42,330
It's marvellous
229
00:21:45,580 --> 00:21:49,000
The women are not shy
230
00:21:49,120 --> 00:21:51,870
When you touch them
231
00:21:51,960 --> 00:21:54,500
You see them better
232
00:21:57,340 --> 00:21:59,880
But when you go to Tangiers
233
00:21:59,970 --> 00:22:02,350
If you don't know how to swim
234
00:22:02,430 --> 00:22:07,770
You run a very big... risk
235
00:22:07,890 --> 00:22:11,100
Beware of Franchucha
236
00:22:14,940 --> 00:22:17,990
Franchucha is a lady
237
00:22:18,070 --> 00:22:21,950
Be sure that she will get you...
238
00:22:22,030 --> 00:22:24,780
Not yet. I'm waiting for someone.
239
00:22:30,620 --> 00:22:34,500
- She breaks empty glasses.
- Not mine. I've invited her for a drink.
240
00:22:38,710 --> 00:22:41,710
Beware of Franchucha
241
00:22:41,800 --> 00:22:45,050
She has eyes, eyes like a cat
242
00:22:45,140 --> 00:22:47,310
Franchucha has eyes like a cat!
243
00:23:29,890 --> 00:23:33,440
If you take a walk through town
244
00:23:33,520 --> 00:23:36,690
At a nice and slow pace
245
00:23:36,770 --> 00:23:38,860
Take care
246
00:23:42,070 --> 00:23:45,280
You're better off being conned
247
00:23:45,360 --> 00:23:48,070
Or being robbed
248
00:23:48,160 --> 00:23:50,450
Like a pigeon
249
00:23:53,200 --> 00:23:55,580
Than to meet along the way
250
00:23:55,660 --> 00:23:58,200
Like a punishment of fate
251
00:23:58,290 --> 00:24:03,920
That girl with the feline gaze
252
00:24:04,010 --> 00:24:07,260
Beware of Franchucha
253
00:24:11,010 --> 00:24:14,350
Franchucha is a lady
254
00:24:14,430 --> 00:24:17,350
Be sure that she will get you
255
00:24:17,440 --> 00:24:20,900
She'll take your body and your soul
256
00:24:20,980 --> 00:24:22,900
Beware of Franchucha
257
00:24:23,400 --> 00:24:26,860
Beware of Franchucha
258
00:24:30,870 --> 00:24:34,330
In her eyes, there's fire in her eyes
259
00:24:34,410 --> 00:24:37,160
Beware of Franchucha
260
00:24:37,250 --> 00:24:40,630
She has eyes, eyes like a cat
261
00:24:40,710 --> 00:24:43,380
Franchucha has eyes like a cat!
262
00:25:03,060 --> 00:25:05,860
- Are you going?
- Enough of your American!
263
00:25:05,940 --> 00:25:09,900
I'm expected at four tables.
and I'm not a soak like you!
264
00:25:40,940 --> 00:25:45,650
So you're the one Francis told me about?
I didn't imagine you like this.
265
00:25:45,730 --> 00:25:48,690
- How old are you?
- 25, nearly 26.
266
00:25:48,780 --> 00:25:52,620
- Why, am I too much of a kid?
- A bit, although I hate old men.
267
00:25:52,700 --> 00:25:57,080
They smell of alcohol or cigarettes.
But I mean for what you want to do.
268
00:25:57,160 --> 00:26:01,410
- It's usually older men who traffic.
- Men who've tried everything else?
269
00:26:01,500 --> 00:26:04,340
- Right.
- I prefer to start out this way.
270
00:26:04,420 --> 00:26:06,460
If it goes wrong, I've time to make it up.
271
00:26:06,540 --> 00:26:09,040
- You need money.
- We'll see about that.
272
00:26:09,130 --> 00:26:13,430
I need someone with a good boat.
I'll take care of the rest.
273
00:26:13,510 --> 00:26:15,720
You see Franchucha over there?
274
00:26:15,800 --> 00:26:20,970
Tell her to get over here
or I'll drag her over by her backside.
275
00:26:21,060 --> 00:26:23,190
OK, by her backside.
276
00:26:29,400 --> 00:26:31,150
I've got a message for you.
277
00:26:31,240 --> 00:26:35,580
The boss says if you don't get over there,
he'll drag you over by your backside.
278
00:26:35,660 --> 00:26:39,120
And I've got a message for him.
279
00:26:51,880 --> 00:26:53,420
Swine!
280
00:28:34,980 --> 00:28:37,860
It was OK to start off with
then went downhill.
281
00:28:37,950 --> 00:28:40,620
Once, I had to throw
all the crates in the sea.
282
00:28:40,700 --> 00:28:43,950
Five million cigarettes in the drink.
Can you imagine?
283
00:28:44,040 --> 00:28:46,830
A storm pushed me into French waters.
284
00:28:46,910 --> 00:28:50,620
Another time, someone stole 100 crates
pretending to be customs officers.
285
00:28:50,710 --> 00:28:54,420
I'll try once more
and if it doesn't work out, that's it.
286
00:28:54,550 --> 00:28:56,970
Is your boat up to the job?
287
00:28:57,420 --> 00:29:01,680
- 20 metres, two 150 horsepower engines.
- It could get to Corsica.
288
00:29:01,760 --> 00:29:04,140
- Sure. Why?
- I'll tell you.
289
00:29:04,220 --> 00:29:07,270
- Is it in Tangiers?
- Yeah, in the port.
290
00:29:07,350 --> 00:29:11,270
With 50 cases on board.
I've got a job off the Balearics.
291
00:29:11,350 --> 00:29:13,810
A stinking little job.
292
00:29:13,900 --> 00:29:18,030
It'll barely make me a million.
If all goes to plan.
293
00:29:18,110 --> 00:29:21,610
- What will you do after?
- Start again, of course.
294
00:29:21,700 --> 00:29:23,580
100% margin, you know.
295
00:29:23,660 --> 00:29:26,540
I've got a job that pays a hundred to one.
296
00:29:26,620 --> 00:29:28,790
But you've got to believe in it.
297
00:29:28,870 --> 00:29:32,710
Well, well,
you're getting me interested, here.
298
00:29:32,790 --> 00:29:35,460
What's the job?
299
00:29:35,550 --> 00:29:39,390
Well, it's not the sort of thing
I'd tell anyone.
300
00:30:27,850 --> 00:30:30,770
This is the big souk, the Arab market.
301
00:30:48,740 --> 00:30:52,240
- Which side of the port?
- Be patient, we're nearly there.
302
00:31:07,100 --> 00:31:10,650
Next time, he can do those jobs alone.
303
00:31:10,720 --> 00:31:16,020
If they kept him inside for a couple
of weeks, it'd sort him out.
304
00:31:16,480 --> 00:31:20,070
I'm looking forward
to a good glass of wine.
305
00:31:20,150 --> 00:31:23,070
Marcello's on board,
he'll look after the crates.
306
00:31:23,150 --> 00:31:26,950
He's a good man, you'll see, I trust him.
307
00:31:27,030 --> 00:31:29,200
There's my boat.
308
00:31:29,280 --> 00:31:31,870
The Surraya. Where are they?
309
00:31:33,040 --> 00:31:35,380
I see them, they're up front.
310
00:31:36,080 --> 00:31:38,750
I don't believe it! It's the boss!
311
00:31:38,840 --> 00:31:43,590
Boss! I was worried sick about you!
312
00:31:43,670 --> 00:31:47,630
Yeah, me too. Everything OK?
No one touched the crates?
313
00:31:47,720 --> 00:31:51,770
Course not, I haven't moved from here.
314
00:31:56,520 --> 00:32:00,190
I won't bother with introductions.
I believe you know one another.
315
00:32:01,110 --> 00:32:02,860
Come on, Gérard.
316
00:32:12,120 --> 00:32:14,870
There they are.
Now's the time to be careful.
317
00:32:14,950 --> 00:32:18,370
We'll let them come alongside. Go slow!
318
00:32:18,460 --> 00:32:22,130
- Do you know them?
- No, this is my first job with them.
319
00:32:25,800 --> 00:32:27,970
Steer to the right!
320
00:32:33,890 --> 00:32:35,310
Take it slow!
321
00:32:42,610 --> 00:32:44,700
All engines reverse!
322
00:32:57,330 --> 00:33:00,670
Zuccarello won't have me twice.
323
00:33:05,960 --> 00:33:08,210
You have the money?
324
00:33:11,010 --> 00:33:14,640
30,000 pesetas for all ten crates?
325
00:33:17,640 --> 00:33:20,390
We'll come alongside.
Prepare the crates.
326
00:34:20,540 --> 00:34:22,460
That's it!
327
00:34:50,480 --> 00:34:53,860
It went OK for once.
328
00:35:05,460 --> 00:35:09,090
Tomorrow, we'll be in Cannes.
I'll get the compressor.
329
00:35:09,170 --> 00:35:11,210
Then it's Trolius's treasure for us!
330
00:35:11,300 --> 00:35:15,010
- What'll you do with your share?
- Buy the Blackbird.
331
00:35:15,130 --> 00:35:17,920
A 40-metre boat
that can carry 500 crates
332
00:35:18,010 --> 00:35:22,310
with six hands,
and I'll be the king of Tangiers.
333
00:35:22,390 --> 00:35:25,270
- What about you?
- I'll go travelling.
334
00:35:25,350 --> 00:35:28,980
Anywhere I can see
and learn new things.
335
00:35:29,070 --> 00:35:32,570
I'm a law student,
so I'm headed for the bar or teaching.
336
00:35:32,650 --> 00:35:35,780
I'll spend my life
dealing with sordid cases
337
00:35:35,860 --> 00:35:38,990
or teaching things I never understood.
338
00:35:39,080 --> 00:35:42,460
- Do like me.
- But I don't even have a boat.
339
00:35:42,540 --> 00:35:45,670
You imagine what that money means?
340
00:35:45,750 --> 00:35:47,710
An escape from boring textbooks,
341
00:35:47,790 --> 00:35:51,460
dreary buildings
and streets of people running about
342
00:35:51,550 --> 00:35:53,760
to earn their daily crust in the rain?
343
00:35:53,840 --> 00:35:57,220
- Do you believe in this treasure?
- Of course I do!
344
00:35:57,300 --> 00:36:00,800
It exists, I'm sure of it.
345
00:36:00,890 --> 00:36:03,230
I'm sure of it too.
346
00:36:04,390 --> 00:36:09,230
It's great to believe in treasure,
whether you're 10 years old or 50.
347
00:36:09,310 --> 00:36:11,400
It's a great game.
348
00:36:11,480 --> 00:36:14,190
And what do I care?
I just earned a million.
349
00:36:14,280 --> 00:36:17,280
I'm a gambler and
this adventure's taken 30 years off me.
350
00:36:17,360 --> 00:36:20,700
You're not risking anything!
You talk like you've lost it.
351
00:36:20,780 --> 00:36:23,620
I think it's money well spent.
352
00:36:23,700 --> 00:36:28,000
Believe me, if I had a million,
I'd risk it too.
353
00:36:28,120 --> 00:36:33,210
I'm not worried, old man. The dice
are thrown, the cards have been dealt.
354
00:36:53,360 --> 00:36:56,700
There, the compressor's in.
355
00:36:57,990 --> 00:37:00,830
I'll try filling the bottles. Are you diving?
356
00:37:00,910 --> 00:37:04,910
Yes, with Marcel.
He's a very good diver.
357
00:37:04,990 --> 00:37:07,780
Make sure you monitor the recharging.
358
00:37:07,870 --> 00:37:11,290
Sure. Everything's got to be
working by tomorrow.
359
00:37:11,380 --> 00:37:16,590
We'll weigh anchor at Calvi for oil
then follow the coastline to Lavezzi.
360
00:37:16,670 --> 00:37:19,050
- That's where we're diving.
- I know it.
361
00:37:19,130 --> 00:37:21,050
It's good fishing there.
362
00:37:21,140 --> 00:37:23,270
Anyway, it'll be ready.
363
00:37:23,390 --> 00:37:25,140
Let's sort this out.
364
00:37:25,220 --> 00:37:27,510
Dan, let's get going.
365
00:41:03,730 --> 00:41:08,900
The Sanguinaires Islands,
and over there is Ajaccio.
366
00:41:42,100 --> 00:41:46,150
It's 15 kilometres from here, just there.
367
00:41:46,360 --> 00:41:50,660
It's too late now.
We'll set off first thing tomorrow.
368
00:41:50,740 --> 00:41:54,830
So, we're at the point of no return.
Still up for it?
369
00:41:54,910 --> 00:41:56,870
Yes.
370
00:42:32,110 --> 00:42:34,400
Stop the engines.
371
00:42:34,490 --> 00:42:37,870
- When do you want to start?
- Right away.
372
00:42:37,950 --> 00:42:42,830
- Marcel will dive with you.
- Prepare the diving suit.
373
00:42:44,330 --> 00:42:49,670
At the research centre, we used to
defuse mines 100 metres down.
374
00:42:49,760 --> 00:42:53,180
It's not quite like picking up old pots
40 metres down!
375
00:42:53,260 --> 00:42:57,560
We'll move further round the island
every day and explore underwater.
376
00:42:57,640 --> 00:43:00,640
- What'll they do with the pots?
- Sell them.
377
00:43:00,720 --> 00:43:04,970
Apparently, they're worth a lot of money.
They're old pots.
378
00:43:05,060 --> 00:43:07,020
It's funny.
379
00:43:07,110 --> 00:43:11,360
I was here only five years ago
yet the island seems smaller.
380
00:43:11,440 --> 00:43:15,860
And I really can't remember
where it was I found the amphora.
381
00:43:15,990 --> 00:43:18,950
Have you lost confidence?
382
00:43:19,030 --> 00:43:21,700
Me? Not at all.
383
00:43:21,790 --> 00:43:24,840
It's just that starting
anything new is daunting.
384
00:43:24,920 --> 00:43:26,210
Marcel, let's go.
385
00:43:44,310 --> 00:43:46,690
Wait a bit for the bottles.
386
00:43:47,400 --> 00:43:50,570
- That's it.
- Go on.
387
00:43:59,620 --> 00:44:04,290
Don't forget, if you see any amphorae,
don't move them, they're fragile.
388
00:44:04,370 --> 00:44:07,500
- Come up and call.
- Understood.
389
00:44:07,580 --> 00:44:10,080
If I find anything, I'll let you know.
390
00:48:16,920 --> 00:48:21,680
It's me, Gerard. Do you remember?
I found the amphora.
391
00:48:21,750 --> 00:48:25,960
I remember! So you're the one
who was making all those bubbles!
392
00:48:31,100 --> 00:48:33,850
- Found anything?
- No.
393
00:48:33,930 --> 00:48:38,480
I've run out of air, my ears hurt and
I swallowed some water. It isn't Chianti!
394
00:48:38,560 --> 00:48:41,480
- Where's Gerard?
- Somewhere underwater.
395
00:48:50,870 --> 00:48:54,750
- Perhaps he's making a fool of me.
- What was that, boss?
396
00:48:54,870 --> 00:48:58,750
I'll tell you someday.
Come on, you must be hungry.
397
00:49:04,000 --> 00:49:08,300
- How did you know it was me?
- Your sun-bleached hair.
398
00:49:08,380 --> 00:49:11,300
And your eyes. What a difference!
399
00:49:11,390 --> 00:49:16,190
I'm 18. I recognised you
once you took your goggles off.
400
00:49:16,270 --> 00:49:20,270
I kept that white silk handkerchief
you gave to me.
401
00:49:20,350 --> 00:49:24,980
It's yellowed a bit over time.
What are you doing back here?
402
00:49:25,110 --> 00:49:29,320
I'm on the boat round the bay.
A friend and I are looking for amphorae.
403
00:49:29,400 --> 00:49:31,900
- He's interested in them.
- Like the one you found?
404
00:49:31,990 --> 00:49:33,990
Yes, do you remember where that was?
405
00:49:34,080 --> 00:49:38,170
It wasn't on this side of the island,
it was that way.
406
00:49:39,080 --> 00:49:42,540
- They're calling me.
- I've got to go back to the lighthouse.
407
00:49:42,630 --> 00:49:44,970
- How are your parents?
- Very well.
408
00:49:45,050 --> 00:49:47,640
My brother's left home now.
409
00:49:47,710 --> 00:49:50,550
Come and see me on the boat.
410
00:49:50,630 --> 00:49:53,670
Promise you'll come?
411
00:49:53,760 --> 00:49:55,720
I promise.
412
00:50:06,480 --> 00:50:10,530
It's on the other side, on the east coast
towards Sardinia.
413
00:50:10,610 --> 00:50:14,200
She remembers.
We'll go and look there tomorrow.
414
00:50:25,880 --> 00:50:28,720
I'd love to try diving with those.
415
00:50:28,800 --> 00:50:32,550
- They're too heavy for you.
- Wouldn't you like to dive?
416
00:50:32,630 --> 00:50:36,050
No, I smoke too much,
my lungs aren't up to it!
417
00:51:01,450 --> 00:51:04,500
It's heavy but I don't care,
I want to give it a try.
418
00:51:04,580 --> 00:51:09,250
Once I've found what I'm after,
we'll have the time to go diving together.
419
00:51:11,260 --> 00:51:15,180
- Stay and have lunch with us.
- I'm expected at the lighthouse.
420
00:51:15,260 --> 00:51:17,350
Another time.
421
00:51:24,190 --> 00:51:26,360
Come back soon.
422
00:51:34,490 --> 00:51:36,530
She's a little island bird!
423
00:51:50,340 --> 00:51:55,850
You see? Now I'm beginning
to understand what I'm doing here.
424
00:51:59,550 --> 00:52:02,800
I'll wait for you on the beach tonight.
425
00:52:02,890 --> 00:52:07,730
- No, I won't be there.
- I'll wait anyway.
426
00:52:33,300 --> 00:52:35,970
Go and help your mother lay the table.
427
00:52:42,430 --> 00:52:45,430
- Who were you talking with?
- Mr Gérard Morere.
428
00:52:45,520 --> 00:52:49,110
You remember, the student
who found the Roman pot.
429
00:52:49,190 --> 00:52:52,860
- He's on that white boat.
- What for?
430
00:52:52,940 --> 00:52:57,440
- To find some more.
- I'm sure. Go and get the wine.
431
00:54:37,050 --> 00:54:40,510
I was looking at the fishermen
from Bonifacio working.
432
00:54:45,800 --> 00:54:49,680
What do you think of the girl
from the lighthouse?
433
00:54:49,770 --> 00:54:53,400
Manina? Oh, boss, she's a beauty!
434
00:54:53,480 --> 00:54:56,900
A revelation! A wonder!
A lovely creature!
435
00:54:56,980 --> 00:54:59,780
Exactly, so what you do tomorrow
436
00:54:59,860 --> 00:55:05,030
is take a tour on the island and bring
her back to the boat, understand?
437
00:55:05,110 --> 00:55:08,570
Yes, I understand, boss.
I understand very well!
438
00:55:09,540 --> 00:55:12,500
I understand too well...
and it breaks my heart.
439
00:55:12,580 --> 00:55:15,040
Enough. Get the hell out of here.
440
00:55:15,120 --> 00:55:19,960
- You were alone with your parents?
- Helping my mother, reading, singing.
441
00:55:20,050 --> 00:55:23,890
Funny, I was thinking of you singing
five years ago.
442
00:55:23,970 --> 00:55:28,180
Those sad songs
with lyrics you translated yourself.
443
00:55:28,260 --> 00:55:31,970
Would you sing to me, Manina,
like you did then?
444
00:55:32,060 --> 00:55:35,440
Not this evening, Gérard.
445
00:55:35,520 --> 00:55:38,820
For me to sing,
I have to feel like doing it.
446
00:55:38,900 --> 00:55:43,410
But when I do, it's like if I stop singing,
I'll stop breathing.
447
00:55:43,490 --> 00:55:48,160
I know, it's as if something inside you
pushes you forward.
448
00:55:48,240 --> 00:55:51,410
I get the same feeling
every time I dive.
449
00:55:51,490 --> 00:55:55,080
I feel ecstatic at the thought
of what I may find.
450
00:55:55,160 --> 00:55:58,080
Except I'm always disappointed
when I come back up.
451
00:55:58,170 --> 00:56:00,010
I haven't found anything for days.
452
00:56:00,090 --> 00:56:05,050
I'm often sad and disappointed.
Perhaps it's because I'm lonely.
453
00:56:05,130 --> 00:56:08,430
In summer, I can swim
and dive among the rocks.
454
00:56:08,510 --> 00:56:10,800
But in winter, the nights are so long.
455
00:56:10,890 --> 00:56:14,690
I know why.
You speak and no one answers.
456
00:56:14,770 --> 00:56:19,110
You sing and no one listens.
That's what makes you unhappy.
457
00:56:19,190 --> 00:56:21,280
You can't always sing for yourself.
458
00:56:21,360 --> 00:56:26,320
This evening, I can't say anything.
I don't want to give you too much hope,
459
00:56:26,400 --> 00:56:29,820
but if I succeed, I promise
you can leave this island.
460
00:56:29,910 --> 00:56:32,580
We'll never have any problems again.
461
00:56:32,660 --> 00:56:37,370
One day, you'll sing to audiences.
That's what you're missing.
462
00:56:37,460 --> 00:56:40,300
- Perhaps.
- In a week, I'll explain.
463
00:56:40,380 --> 00:56:43,880
- Why a week?
- Erick gave me seven days.
464
00:56:43,960 --> 00:56:47,210
- Then we leave.
- And you'll never come back?
465
00:56:47,300 --> 00:56:50,220
Of course, but it'll be a while, that's all.
466
00:56:50,300 --> 00:56:53,140
But if I succeed, you could come with us.
467
00:56:53,220 --> 00:56:55,310
- Leave with you?
- Yes, Manina.
468
00:56:55,390 --> 00:56:57,730
I can't stop thinking about it.
469
00:56:57,810 --> 00:57:01,360
I hope with all my heart that you manage.
470
00:57:01,440 --> 00:57:05,150
I know that, one day, I'll leave this place.
471
00:57:05,990 --> 00:57:08,990
But I do love my island.
472
00:57:09,070 --> 00:57:13,160
I know all its secrets.
Every rock, every cave.
473
00:57:13,240 --> 00:57:17,240
I know the little freshwater spring
where the wild pigeons drink.
474
00:57:17,330 --> 00:57:19,710
And the soldiers' and sailors' cemetery.
475
00:57:19,790 --> 00:57:22,790
When I go, who will look after it?
476
00:57:22,880 --> 00:57:26,340
But it's not like
it's going to happen tomorrow!
477
00:57:26,420 --> 00:57:30,970
I have to go. You leave first.
I want to see you swim to the boat.
478
00:57:31,050 --> 00:57:34,550
I'll be waiting for you here again
tomorrow evening.
479
00:58:22,690 --> 00:58:26,110
- Marcel's coming up.
- Go and help him.
480
00:58:31,950 --> 00:58:35,370
- Still nothing, eh?
- Nothing at all.
481
00:58:35,450 --> 00:58:37,580
Mr Gérard is still down there.
482
00:58:37,660 --> 00:58:41,960
He went under an archway
and I lost sight of him.
483
00:59:40,640 --> 00:59:43,560
I found an amphora.
I recognised an arch.
484
00:59:43,640 --> 00:59:46,310
30 metres to the right,
there's a deep cave.
485
00:59:46,400 --> 00:59:49,530
The sun was low
and I couldn't see anything.
486
00:59:49,610 --> 00:59:51,950
I'll try and get in there tomorrow.
487
00:59:52,030 --> 00:59:55,370
I'm kicking myself
for starting this whole thing.
488
00:59:55,450 --> 00:59:58,250
I must've been drunk that day.
489
00:59:58,320 --> 01:00:01,990
Why are you talking like this now?
Nothing's changed.
490
01:00:02,080 --> 01:00:05,290
I always said it wasn't a sure thing.
You agreed.
491
01:00:05,370 --> 01:00:07,750
There must be something else...
492
01:00:07,830 --> 01:00:11,040
Nothing, I'm bored, that's all.
493
01:00:11,130 --> 01:00:15,760
I went to the lighthouse to invite Manina
to lunch and she refused.
494
01:00:15,840 --> 01:00:18,760
What did you tell her about me?
495
01:00:18,850 --> 01:00:24,110
I haven't seen her
since she came aboard yesterday.
496
01:00:24,180 --> 01:00:27,020
What could I tell her? I don't know you.
497
01:00:27,100 --> 01:00:33,020
Yes! We don't know one another and we're searching for Trolius's millions!
498
01:00:33,110 --> 01:00:37,160
He must be turning in his grave -
if he ever had one.
499
01:00:37,240 --> 01:00:41,620
Listen, Erick, give me a few days
like you said you would.
500
01:00:41,700 --> 01:00:44,830
You can't know what it means to me
to succeed.
501
01:00:44,910 --> 01:00:48,750
It's not the money...
It's for another reason.
502
01:00:49,670 --> 01:00:51,670
Please be patient.
503
01:00:51,750 --> 01:00:56,300
Tomorrow, I'll go into the cave,
even if I get lost in it.
504
01:00:56,880 --> 01:01:00,260
Something tells me
that's where I'll find what I'm after.
505
01:01:00,340 --> 01:01:02,130
We'll see.
506
01:03:45,050 --> 01:03:48,350
You know
what my Corsican song means?
507
01:03:48,470 --> 01:03:51,600
Do you want me to sing it in French?
508
01:03:52,100 --> 01:03:55,060
One summer's night
509
01:03:55,140 --> 01:03:59,980
I took your hand by the fountain
510
01:04:01,030 --> 01:04:06,330
Which was flowing and murmuring
511
01:04:06,410 --> 01:04:09,250
A jolly tune
512
01:04:09,950 --> 01:04:12,450
My hand trembled
513
01:04:12,540 --> 01:04:17,840
Like the water reeds on the plain
514
01:04:18,750 --> 01:04:23,340
And you smiled just like you once did
515
01:04:23,420 --> 01:04:26,720
Along the way
516
01:04:27,470 --> 01:04:30,930
Our two houses, as you well know
517
01:04:31,010 --> 01:04:34,640
Are side by side
518
01:04:34,730 --> 01:04:39,070
As our hearts are reunited
519
01:04:39,150 --> 01:04:42,570
By destiny
520
01:04:42,650 --> 01:04:46,030
Every morning
521
01:04:46,110 --> 01:04:50,030
The soft fragrance
522
01:04:50,740 --> 01:04:53,910
Is carried by the wind
523
01:04:55,290 --> 01:04:59,340
And when I wake
524
01:04:59,920 --> 01:05:02,340
It comes and speaks
525
01:05:02,420 --> 01:05:09,590
Of our love
526
01:05:13,970 --> 01:05:17,600
- Do you understand my song now?
- Yes, I do.
527
01:05:17,690 --> 01:05:19,860
I would love it to be true.
528
01:05:19,940 --> 01:05:22,990
But one day, you'll sing another.
529
01:05:23,070 --> 01:05:26,660
I would sing it just to you
but you're going to leave.
530
01:05:26,740 --> 01:05:31,500
- You'll soon forget the girl on the rock.
- No, I'll never forget you.
531
01:05:31,570 --> 01:05:34,160
When I saw you on the beach,
I understood.
532
01:05:34,290 --> 01:05:37,250
My heart ached,
like yours does when you sing.
533
01:05:37,330 --> 01:05:42,000
It was something I've never felt before,
I didn't know what it was.
534
01:05:42,080 --> 01:05:44,580
But now I know.
535
01:05:46,630 --> 01:05:50,430
I knew it on the beach the other day too.
536
01:06:03,900 --> 01:06:07,280
Keep me in your arms
as if you'll never let me go.
537
01:06:07,360 --> 01:06:11,030
Hold me tight,
so tight you could suffocate me!
538
01:06:11,660 --> 01:06:13,790
I'm crazy to fall in love with you.
539
01:06:13,870 --> 01:06:16,920
You're going to leave, but never mind.
540
01:06:16,990 --> 01:06:19,870
Thanks to you,
I'll be warm here every winter.
541
01:06:19,960 --> 01:06:23,380
I'll come to this rock and call you.
542
01:06:23,460 --> 01:06:25,920
Perhaps the wind will carry my voice.
543
01:06:26,000 --> 01:06:29,420
Then you'll understand
all the love there is in my heart.
544
01:06:29,510 --> 01:06:31,510
You'll be back.
545
01:06:31,630 --> 01:06:34,880
But will you wait for me,
or will you be...
546
01:06:34,970 --> 01:06:39,600
Quiet, Manina. Quiet.
Don't say any more.
547
01:06:39,680 --> 01:06:42,310
I can't bear the thought
of being separated.
548
01:06:42,390 --> 01:06:45,770
Don't think about it. Trust me.
549
01:06:45,860 --> 01:06:50,370
I can't say any more this evening.
Calm down. There.
550
01:06:50,440 --> 01:06:53,280
Put your head on my shoulder.
551
01:06:58,490 --> 01:07:01,740
I can hear your heart beating.
552
01:07:38,200 --> 01:07:42,960
You don't like finding me here, do you?
It disturbs your routine.
553
01:07:43,790 --> 01:07:45,830
Are you going to keep
making a fool of me?
554
01:07:45,920 --> 01:07:50,430
Why do you say that?
I can do whatever I like at night.
555
01:07:51,340 --> 01:07:53,090
I don't mean that.
556
01:07:53,170 --> 01:07:56,630
Admit it, your whole treasure story
is a big hoax.
557
01:07:56,720 --> 01:08:00,310
It was a cheap and easy way
of getting here.
558
01:08:00,390 --> 01:08:04,890
Your own yacht, with me the captain.
Ten days' free holiday!
559
01:08:04,980 --> 01:08:09,230
Well, I've had enough.
I'm dumping you and weighing anchor.
560
01:08:09,320 --> 01:08:13,950
- No you're not.
- Who's going to stop me?
561
01:08:14,030 --> 01:08:16,660
I'll show you why.
562
01:08:35,260 --> 01:08:38,350
I found this yesterday in the cave.
563
01:08:38,430 --> 01:08:41,310
Look what's stuck in there.
564
01:08:44,390 --> 01:08:47,440
Yes, it's a golden coin of Trolius.
565
01:08:47,520 --> 01:08:50,860
I didn't want to tell you until I was sure
566
01:08:50,940 --> 01:08:54,360
but as you insist, that's the situation.
567
01:08:55,150 --> 01:08:58,740
I know where they are
and I'm going to dive in a few hours.
568
01:08:58,820 --> 01:09:03,200
But when I think that in a few hours.
you won't be here any longer...
569
01:09:09,040 --> 01:09:13,420
I think after all, I'll wait a few days
before leaving.
570
01:12:08,550 --> 01:12:11,590
I've found where they are!
571
01:12:11,680 --> 01:12:15,230
When I give the signal, drop the net!
572
01:12:37,960 --> 01:12:40,840
I've found the amphorae!
573
01:12:40,920 --> 01:12:43,380
- At the entrance to the grotto.
- Really?
574
01:12:43,460 --> 01:12:46,960
Yes, they're stuck
together with the coral.
575
01:12:47,050 --> 01:12:50,760
Marcel and I will release them
and put them in the net.
576
01:12:50,850 --> 01:12:53,440
- What's inside?
- They're closed up
577
01:12:53,520 --> 01:12:56,230
or full of sand.
We'll empty them on the deck.
578
01:12:56,310 --> 01:13:00,650
No, not in front of the men,
they don't need to know what's inside.
579
01:13:04,690 --> 01:13:07,480
I'll be down in a minute.
580
01:13:47,690 --> 01:13:50,280
Here they are. Help them out.
581
01:13:53,160 --> 01:13:55,410
There's ten of them.
582
01:13:55,490 --> 01:13:58,740
We'll have to see the net up.
583
01:13:58,830 --> 01:14:02,380
- I'll change tank and go back down.
- No, it's getting late.
584
01:14:02,460 --> 01:14:05,920
We'll do it tomorrow.
Come back up, you two.
585
01:14:06,050 --> 01:14:08,640
Come on. Get aboard now!
586
01:14:24,560 --> 01:14:28,190
- Did you look in the sand nearby?
- Of course I looked.
587
01:14:28,280 --> 01:14:32,660
I sifted the sand through my hands
but not near the broken pots.
588
01:14:32,740 --> 01:14:36,240
- What do you think?
- I'm sure they contain the coins.
589
01:14:36,330 --> 01:14:39,250
We should've brought them up tonight.
590
01:14:39,330 --> 01:14:42,830
I admire you
to be able to wait a whole night.
591
01:14:42,920 --> 01:14:44,880
It's driving me crazy!
592
01:14:44,960 --> 01:14:46,920
It's different for me.
593
01:14:47,000 --> 01:14:50,710
I prefer to make my dreams
last a little longer.
594
01:14:50,800 --> 01:14:54,050
It's a matter of temperament.
595
01:14:54,140 --> 01:14:59,350
I'm going to sleep
while you'll lie awake all night.
596
01:14:59,430 --> 01:15:01,720
Come on, try to sleep anyway.
597
01:15:01,810 --> 01:15:05,230
Tomorrow, we bring up the net.
598
01:15:05,310 --> 01:15:07,350
The net of our dreams.
599
01:15:08,440 --> 01:15:11,230
What a great title for a love story.
600
01:15:11,900 --> 01:15:15,400
Yes, you're right.
I'll try and get some sleep.
601
01:17:10,730 --> 01:17:12,770
Marcel, Dan, get up now!
602
01:17:36,840 --> 01:17:39,630
- I looked everywhere for you.
- Where were you?
603
01:17:39,720 --> 01:17:44,680
I didn't want Erick to see me leave
but nothing could've stopped me.
604
01:17:44,760 --> 01:17:48,180
My dream's going to come true.
I'll tell you all.
605
01:17:48,270 --> 01:17:51,820
I've found the amphorae.
Tomorrow, they'll be on the boat.
606
01:17:51,900 --> 01:17:56,200
- We'll empty them and share it.
- Share what?
607
01:17:57,900 --> 01:18:00,440
Look at this, it's a golden coin.
608
01:18:00,530 --> 01:18:02,450
The pots are full of them.
609
01:18:02,530 --> 01:18:05,830
I've discovered the Phoenicians'
treasure. Professor Berthet was right.
610
01:18:05,910 --> 01:18:08,620
We're rich, Manina.
611
01:18:08,710 --> 01:18:12,300
- You don't seem to be listening.
- Quiet, you're scaring me.
612
01:18:12,380 --> 01:18:14,510
Don't you understand?
613
01:18:14,590 --> 01:18:17,760
This means you can leave your island,
live with me.
614
01:18:17,840 --> 01:18:20,010
Nothing will ever separate us!
615
01:18:20,090 --> 01:18:23,680
- Isn't that what you wanted?
- Tell me it's true!
616
01:18:23,760 --> 01:18:26,970
You won't laugh at me
and say I was dreaming?
617
01:18:27,060 --> 01:18:30,480
Keep that coin, it's yours.
618
01:18:30,560 --> 01:18:32,650
See how it shines.
619
01:18:32,730 --> 01:18:37,240
It'll shine in the sun like your eyes
when I hold you in my arms.
620
01:18:37,320 --> 01:18:40,450
It's true. I've found Trolius's amphorae.
621
01:18:40,530 --> 01:18:42,950
And it's true that I love you.
622
01:18:43,030 --> 01:18:47,080
- It hurts when you doubt me.
- I don't doubt you!
623
01:18:47,160 --> 01:18:50,120
I love you more
than all the treasure in the sea!
624
01:18:50,210 --> 01:18:55,130
I don't know how to say it
but I'm yours, I'm all yours.
625
01:18:55,210 --> 01:18:58,920
And here, if you give your heart
to someone, it's for life.
626
01:18:59,050 --> 01:19:03,050
Manina, my darling...
Erick's going to bring the nets up soon
627
01:19:03,130 --> 01:19:05,420
then we'll leave for Italy.
628
01:19:05,510 --> 01:19:07,970
Erick doesn't want the men
to see the treasure.
629
01:19:08,060 --> 01:19:12,610
He'll drop them off in Sardinia
and we'll split the treasure.
630
01:19:12,690 --> 01:19:16,530
And tomorrow,
I'll come back in my own boat.
631
01:19:16,610 --> 01:19:20,240
Then I'll go and see your parents
and tell them.
632
01:19:20,320 --> 01:19:25,530
When the net's high enough, head off. We'll pull it out once we're at sea.
633
01:19:31,000 --> 01:19:35,840
- Listen!
- Why have they started the engines?
634
01:19:35,920 --> 01:19:38,170
What does it mean?
635
01:20:12,290 --> 01:20:14,580
Erick, no, don't do it!
636
01:21:06,260 --> 01:21:10,810
- Aren't we waiting for him?
- Mind your own business. I'm in charge.
637
01:21:47,300 --> 01:21:49,390
Full ahead!
638
01:25:21,760 --> 01:25:26,850
Come and help! Gerard has drowned!
He's on the beach! Come or he'll die!
639
01:25:35,230 --> 01:25:37,020
PORT CAPTAIN'S OFFICE
640
01:25:37,860 --> 01:25:39,400
PORT OFFICER
641
01:25:41,660 --> 01:25:46,460
- That mayday is still going.
- Yacht stranded off Sardinia.
642
01:25:46,540 --> 01:25:48,630
- What's its name?
- The Surraya.
643
01:25:48,710 --> 01:25:50,840
Warn the Italian police.
644
01:25:56,960 --> 01:25:59,000
It's that net!
645
01:26:01,180 --> 01:26:04,480
We can't go ashore! I'd rather sink!
646
01:26:09,520 --> 01:26:11,480
Abandon ship!
647
01:26:11,560 --> 01:26:13,690
The Surraya isn't responding.
648
01:26:33,630 --> 01:26:37,760
- It's you!
- Yes. You were very ill, you know.
649
01:26:37,840 --> 01:26:39,590
It's all over now.
650
01:26:39,670 --> 01:26:43,880
God heard mine and Mother's prayers
and now you're saved.
651
01:26:43,970 --> 01:26:49,140
Not yet. I have to find the Surraya
and get those amphorae.
652
01:26:50,730 --> 01:26:55,190
I have to go,
I have to alert the police at every port.
653
01:26:55,270 --> 01:26:57,810
I'll do everything to find them!
654
01:26:57,900 --> 01:27:00,950
Manina, your father
has to lend me some clothes.
655
01:27:01,030 --> 01:27:04,780
He has to help me get to Bonifacio.
656
01:27:04,870 --> 01:27:07,870
Calm down, don't get excited.
657
01:27:07,950 --> 01:27:11,290
Tell him, Manina, it's for the best.
658
01:27:23,050 --> 01:27:26,760
My father's radio captured a mayday
from a yacht.
659
01:27:26,850 --> 01:27:29,600
The Surraya was stranded off Sardinia.
660
01:27:29,680 --> 01:27:33,020
The Surraya sank by Cap Negra.
661
01:27:33,100 --> 01:27:36,480
The two sailors escaped.
Erick went down with the boat.
662
01:27:36,560 --> 01:27:39,690
You're not just saying this
to make me forget it?
663
01:27:39,780 --> 01:27:44,280
It's true. It went down with the amphorae.
664
01:27:44,360 --> 01:27:47,490
You see? The sea took back its treasure.
665
01:27:47,580 --> 01:27:49,540
It's better that way.
666
01:27:49,620 --> 01:27:53,370
I couldn't stand the idea
of them getting rich
667
01:27:53,460 --> 01:27:56,090
while we suffered in poverty.
668
01:27:58,000 --> 01:28:01,880
Now you have to help me to forget.
669
01:28:05,470 --> 01:28:09,140
To forget completely,
there's one thing we have to do.
670
01:28:16,100 --> 01:28:18,650
Get dressed. I'll wait for you at the door.
671
01:28:18,730 --> 01:28:23,110
I'll help you walk,
even if I have to carry you.
672
01:28:40,290 --> 01:28:43,880
You're right, Manina, it's better this way.
673
01:28:45,930 --> 01:28:50,350
Now, this whole treasure story...
674
01:28:51,720 --> 01:28:54,010
it's as if I'd dreamed it.
54436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.