Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,280 --> 00:00:23,964
How did they find us?
2
00:00:24,040 --> 00:00:27,249
The Empire is getting better
at anticipating our moves.
3
00:00:27,320 --> 00:00:29,402
This will slow them down.
4
00:00:42,720 --> 00:00:45,451
Gobi, where are you?
We need a pickup now!
5
00:00:45,760 --> 00:00:47,410
We are not far from the Tulara Ravine.
6
00:00:47,480 --> 00:00:48,686
We can lose them in the maze.
7
00:00:48,760 --> 00:00:51,366
No good.
Gobi said they mined the pass.
8
00:01:16,160 --> 00:01:17,685
Father, don't worry.
9
00:01:17,760 --> 00:01:19,285
We're closing in on your position.
10
00:01:19,360 --> 00:01:21,089
Hera, is that you?
11
00:01:21,160 --> 00:01:23,208
Good timing.
We are running out of room.
12
00:01:23,280 --> 00:01:24,805
We're coming in from the north.
13
00:01:24,880 --> 00:01:26,291
There's no time for you to land.
14
00:01:26,360 --> 00:01:27,361
We're not landing.
15
00:01:27,480 --> 00:01:29,687
- Head south.
- Hera, there is no time.
16
00:01:29,760 --> 00:01:32,525
Just turn around!
We'll take care of the Empire.
17
00:01:36,480 --> 00:01:37,845
Is she serious?
18
00:01:37,920 --> 00:01:40,605
My daughter
is always serious.
19
00:01:40,760 --> 00:01:42,842
Ha. Runs in the family.
20
00:01:55,160 --> 00:01:56,321
Rebel transport incoming.
21
00:01:57,400 --> 00:01:58,401
Shoot it down!
22
00:02:24,000 --> 00:02:26,446
Hera, how did you plan
on getting us on board?
23
00:02:26,520 --> 00:02:28,727
I'm lowering the front ramp.
Just jump on.
24
00:02:28,800 --> 00:02:31,326
- With the Blurrgs?
- Yep. Blurrgs are welcome, too.
25
00:02:43,040 --> 00:02:44,087
Ha!
26
00:02:45,640 --> 00:02:47,290
You didn't think that through, did you?
27
00:02:48,000 --> 00:02:49,161
Uh...
28
00:02:49,240 --> 00:02:51,242
Hey, kid, you got this outfit?
29
00:02:51,480 --> 00:02:53,482
- Nope.
- The kid wants your helmet.
30
00:02:53,560 --> 00:02:55,050
Sorry.
31
00:03:04,160 --> 00:03:07,562
You arrived just in time.
Thank you for making this supply run.
32
00:03:07,640 --> 00:03:10,291
It wasn't easy getting past
that Imperial blockade.
33
00:03:10,360 --> 00:03:12,328
Then lwish I had better news.
34
00:03:12,400 --> 00:03:15,688
The imperials now occupy
the entire Tann province.
35
00:03:18,240 --> 00:03:19,651
What's the Tann province?
36
00:03:19,760 --> 00:03:22,843
-It's where Hera grew up.
- What happened, Father?
37
00:03:22,920 --> 00:03:24,649
I underestimated the commander,
38
00:03:24,720 --> 00:03:25,926
Captain Slavin.
39
00:03:26,240 --> 00:03:28,163
His previous attacks were clumsy,
40
00:03:28,240 --> 00:03:32,450
but this one was swift,
precise, unlike him.
41
00:03:32,520 --> 00:03:36,241
He's made our home his headquarters.
42
00:03:37,040 --> 00:03:40,362
I'm afraid I couldn't save anything
when I escaped.
43
00:03:40,720 --> 00:03:42,802
Not even the Kalikori?
44
00:03:43,320 --> 00:03:44,765
What's a Kalikori?
45
00:03:44,840 --> 00:03:47,525
A totem passed down the line
of a Twi'lek family.
46
00:03:47,600 --> 00:03:49,728
It honors all who have come before.
47
00:03:49,800 --> 00:03:51,848
Each parent adds to the artwork
48
00:03:51,960 --> 00:03:54,247
to include themselves in the legacy.
49
00:03:54,320 --> 00:03:56,561
Hmm. Family history as living art.
50
00:03:56,640 --> 00:03:59,325
Hera would have inherited
our family's Kalikori.
51
00:03:59,400 --> 00:04:00,526
And I still Will.
52
00:04:00,600 --> 00:04:02,364
That heirloom was
important to my mother.
53
00:04:02,440 --> 00:04:04,442
And I'm not ready to give it up yet.
54
00:04:04,800 --> 00:04:07,610
Gobi, Numa and I are coming with you.
55
00:04:07,720 --> 00:04:08,801
We'll help, too.
56
00:04:10,320 --> 00:04:12,607
This wasn't meant to be
a personal mission.
57
00:04:12,680 --> 00:04:15,286
I can't let you take this risk with me.
58
00:04:16,040 --> 00:04:18,930
- You'd do it for us.
- Because we owe you.
59
00:04:21,200 --> 00:04:22,486
Come, daughter.
60
00:04:22,560 --> 00:04:24,961
I'll brief you
on Captain Slavin's defenses.
61
00:04:31,480 --> 00:04:33,881
All right, Chop,
you'll sneak in with me here.
62
00:04:34,000 --> 00:04:36,924
The rest of you will work on a diversion
to draw the troops away.
63
00:04:37,000 --> 00:04:40,243
Done. But there are few of our people
left in the Tann province.
64
00:04:40,320 --> 00:04:43,403
Getting you in unnoticed won't be easy.
65
00:04:43,480 --> 00:04:47,326
They might notice her,
but they won't recognize me.
66
00:05:00,600 --> 00:05:02,011
Here comes the patrol.
67
00:05:02,080 --> 00:05:04,128
You two wait here
until we draw them away.
68
00:05:04,240 --> 00:05:06,049
Then you can slip by.
69
00:06:03,120 --> 00:06:04,884
Well, we got their attention.
70
00:06:10,320 --> 00:06:11,526
That's your home?
71
00:06:12,600 --> 00:06:15,126
- It's beautiful.
- Yes.
72
00:06:15,600 --> 00:06:18,331
Even more so
before the Empire showed up.
73
00:06:22,400 --> 00:06:23,561
Hold it there.
74
00:06:25,440 --> 00:06:27,169
Where did you find her?
75
00:06:27,280 --> 00:06:28,645
I caught this rebel on patrol.
76
00:06:28,720 --> 00:06:31,929
Let me go, you Blurrg dropping!
77
00:06:33,200 --> 00:06:35,043
Take the prisoner inside for processing.
78
00:06:35,120 --> 00:06:37,441
The transport will come
pick her up later.
79
00:06:48,080 --> 00:06:50,606
The Empire's certainly
made themselves at home.
80
00:06:53,080 --> 00:06:54,764
Oh, there's Chopper.
81
00:06:57,600 --> 00:06:59,728
Chopper. Chop!
82
00:07:00,160 --> 00:07:01,685
What's with him?
83
00:07:01,760 --> 00:07:04,206
That Y-wing crashed here
back in the Clone War,
84
00:07:04,280 --> 00:07:06,965
and my father left it as a memorial.
85
00:07:07,040 --> 00:07:10,089
It also happens to be the ship
I pulled Chopper out of,
86
00:07:10,200 --> 00:07:12,168
so he still has issues with it.
87
00:07:12,480 --> 00:07:13,766
He'll be along.
88
00:07:21,160 --> 00:07:22,366
This way.
89
00:07:40,360 --> 00:07:43,045
This is it. My father's office.
90
00:07:43,120 --> 00:07:45,361
He said the Kalikori
would be in here somewhere.
91
00:07:49,280 --> 00:07:50,566
Is that your mother?
92
00:07:50,640 --> 00:07:52,324
Yes, it is.
93
00:07:53,080 --> 00:07:56,129
I'll give you one guess
who the little girl beside her is.
94
00:07:57,200 --> 00:07:59,043
Here it is!
95
00:08:02,240 --> 00:08:04,129
Hmm. Well, that was easy.
96
00:08:04,200 --> 00:08:07,363
Ah, we're not out of this yet.
Come on. Let's go.
97
00:08:20,240 --> 00:08:22,925
Stand guard. No one in or out.
98
00:08:24,960 --> 00:08:28,123
Well, I have increased security
per your orders, Grand Admiral,
99
00:08:28,200 --> 00:08:30,282
but I don't understand why.
100
00:08:30,360 --> 00:08:32,362
The rebel activity is far from here.
101
00:08:37,280 --> 00:08:39,681
It's closer than you think, Captain.
102
00:08:39,760 --> 00:08:42,650
- Who was that blue guy?
- I don't know.
103
00:08:42,720 --> 00:08:44,245
Well, how are we gonna
get out of here?
104
00:08:44,320 --> 00:08:46,084
There's a secret exit on the lower level.
105
00:08:46,160 --> 00:08:48,128
- Do you think they know about it?
- I doubt it.
106
00:08:48,200 --> 00:08:49,884
There was never any reason
to come down here
107
00:08:49,960 --> 00:08:52,804
except to sneak a meiloorun
from time to time.
108
00:09:00,360 --> 00:09:03,250
I've never seen
so many gutkurrs down here before.
109
00:09:03,320 --> 00:09:05,846
I don't think
they're down here for meilooruns.
110
00:09:09,840 --> 00:09:10,841
Chopper!
111
00:09:11,760 --> 00:09:13,524
Am I glad to see you.
112
00:09:13,600 --> 00:09:15,011
We could use some help
getting out of here.
113
00:09:21,080 --> 00:09:24,209
Did we lose 'em?
I think we finally lost 'em.
114
00:09:24,280 --> 00:09:27,204
Nobody knows this land
as well as we do.
115
00:09:33,280 --> 00:09:35,282
Looks like they're learning fast.
116
00:09:57,600 --> 00:09:59,489
Gobi! Rocket launcher!
117
00:10:19,320 --> 00:10:21,163
That won't
hold them off for long.
118
00:10:21,240 --> 00:10:22,924
Cham, any word from Hera?
119
00:10:23,000 --> 00:10:24,923
No. Something must have gone wrong.
120
00:10:32,520 --> 00:10:35,683
- We've got to help her.
- We will. Come on!
121
00:10:46,680 --> 00:10:48,967
Chop was right.
There are less guards here.
122
00:10:49,040 --> 00:10:52,806
Well, I guess they're not expecting
prisoners to just walk out the front door.
123
00:10:52,920 --> 00:10:54,081
We just need a diversion.
124
00:11:06,560 --> 00:11:08,085
Is that thing talking to us?
125
00:11:08,160 --> 00:11:10,128
Looks like it's malfunctioning.
126
00:11:12,320 --> 00:11:14,049
You go first. I'll keep you covered.
127
00:11:26,240 --> 00:11:27,924
Out of the way, servant!
128
00:11:28,040 --> 00:11:29,451
Uh-oh.
129
00:11:31,320 --> 00:11:33,004
You are not permitted on these floors.
130
00:11:33,080 --> 00:11:37,005
I have told you people,
restrict your movements to the kitchen.
131
00:11:37,080 --> 00:11:39,048
Yes, sir. Sorry, sir.
132
00:11:39,960 --> 00:11:41,564
Just a moment.
133
00:11:42,400 --> 00:11:44,641
Guards, bring her here.
134
00:11:54,400 --> 00:11:56,448
May I see that?
135
00:11:57,600 --> 00:11:59,443
I'm a visitor
to your world.
136
00:11:59,520 --> 00:12:03,411
It occurs to me it might be beneficial
to hear what you have to say
137
00:12:03,480 --> 00:12:06,051
about our Imperial occupation.
138
00:12:06,280 --> 00:12:08,282
I don't think
I could be of any help to you.
139
00:12:08,400 --> 00:12:11,006
Oh, I disagree.
140
00:12:11,080 --> 00:12:13,048
Bring her to your office for questioning.
141
00:12:23,600 --> 00:12:26,206
Please! I am a poor refugee.
142
00:12:26,280 --> 00:12:29,489
Captain, do you recognize this?
143
00:12:29,600 --> 00:12:32,080
Yes, it, it was here, in my office.
144
00:12:32,320 --> 00:12:34,448
I thought I could sell it for food.
145
00:12:34,520 --> 00:12:37,205
- My family is starving.
- No excuse.
146
00:12:37,280 --> 00:12:39,567
You shall make a valuable example
to others of your kind
147
00:12:39,640 --> 00:12:42,086
who think to steal from the Empire.
148
00:12:44,520 --> 00:12:47,569
She's far more valuable
than you realize.
149
00:12:47,640 --> 00:12:49,768
Uh... How do you mean?
150
00:12:49,840 --> 00:12:52,366
To defeat an enemy,
you must know them.
151
00:12:52,440 --> 00:12:54,681
Not simply their battle tactics,
152
00:12:54,760 --> 00:12:59,004
but their history, philosophy, art.
153
00:13:03,440 --> 00:13:05,681
So I will ask you again, Captain,
154
00:13:05,760 --> 00:13:07,808
do you know what this is?
155
00:13:07,880 --> 00:13:10,645
Some primitive native trinket.
156
00:13:11,320 --> 00:13:12,810
It's a Kalikori.
157
00:13:14,320 --> 00:13:16,766
A revered Twi'lek heirloom
158
00:13:16,840 --> 00:13:19,684
passed from parent to child
through generations.
159
00:13:20,040 --> 00:13:21,963
Worthless to outsiders,
160
00:13:22,040 --> 00:13:24,611
priceless to family.
161
00:13:24,680 --> 00:13:27,445
Yes. Well, she stole it.
162
00:13:27,680 --> 00:13:29,808
Yes, but why?
163
00:13:32,120 --> 00:13:33,610
War.
164
00:13:33,680 --> 00:13:35,682
It's all you've ever known, isn't it?
165
00:13:38,080 --> 00:13:41,482
You were so young
when you survived the Clone War.
166
00:13:41,560 --> 00:13:46,282
No wonder you're as equipped
in spirit to fight as well as you do.
167
00:13:46,360 --> 00:13:49,921
War is in your blood.
168
00:13:50,000 --> 00:13:52,207
I study the art of war,
169
00:13:52,800 --> 00:13:54,370
work to perfect it.
170
00:13:54,880 --> 00:13:57,929
But you... You were forged by it.
171
00:13:58,360 --> 00:14:00,840
Sir, she's just a peasant.
172
00:14:00,920 --> 00:14:03,446
It doesn't matter
where we come from, Admiral.
173
00:14:03,520 --> 00:14:06,046
Our will to be free
is what's going to beat you.
174
00:14:06,120 --> 00:14:07,963
You... You dare...
175
00:14:08,040 --> 00:14:12,011
Slavin, please.
You embarrass me in front of our host.
176
00:14:12,120 --> 00:14:13,531
"Host"? What?
177
00:14:13,720 --> 00:14:17,406
May I introduce Hera Syndulla,
178
00:14:17,520 --> 00:14:21,445
rebel pilot,
freedom fighter and military leader.
179
00:14:22,200 --> 00:14:26,330
Daughter of your nemesis,
Cham Syndulla.
180
00:14:35,360 --> 00:14:36,600
How did you know?
181
00:14:36,800 --> 00:14:41,283
Because rebels have friends
always rushing to the rescue.
182
00:14:48,160 --> 00:14:52,051
An unexpected pleasure to meet you,
Captain Hera Syndulla.
183
00:14:52,160 --> 00:14:54,686
Wish I could
say the same, Admiral.
184
00:14:54,760 --> 00:14:59,891
It is a pity our first encounter
might well be our last.
185
00:15:00,440 --> 00:15:03,284
I will keep your Kalikori
in a place of honor.
186
00:15:03,600 --> 00:15:06,888
If I knew you'd take it, I would've
smashed it when I had the chance.
187
00:15:07,240 --> 00:15:08,969
You surprise me.
188
00:15:09,040 --> 00:15:12,044
Is your history worth so little to you?
189
00:15:12,120 --> 00:15:14,930
My family legacy belongs to us alone.
190
00:15:15,000 --> 00:15:17,446
It is not for some collector's curiosity.
191
00:15:17,680 --> 00:15:19,364
What did you say?
192
00:15:19,480 --> 00:15:23,485
Forgive him.
I thank you for your hospitality.
193
00:15:26,720 --> 00:15:29,246
Have the Kalikori
transported to my ship.
194
00:15:29,320 --> 00:15:32,324
We should just destroy
that piece of Twi'lek trash.
195
00:15:37,800 --> 00:15:40,883
My apologies, Captain Slavin.
196
00:15:41,000 --> 00:15:45,881
I forgot not everyone is able
to appreciate art as I do.
197
00:15:45,960 --> 00:15:47,450
Now, if you'll excuse me,
198
00:15:47,520 --> 00:15:51,366
I'm conducting an experiment
that requires my attendance.
199
00:15:51,880 --> 00:15:54,281
I leave it to your command
to finish the job.
200
00:15:54,360 --> 00:15:56,124
And so I shall.
201
00:15:58,840 --> 00:16:00,888
Mmm. Ah, what'd I miss?
202
00:16:15,280 --> 00:16:16,850
They've stopped firing.
203
00:16:19,680 --> 00:16:21,921
Cham Syndulla,
I would have a word with you.
204
00:16:22,040 --> 00:16:23,769
It concerns your daughter.
205
00:16:23,840 --> 00:16:27,287
- Where is she?
- I have your precious Hera.
206
00:16:27,600 --> 00:16:30,251
And the boy, Ezra Bridger.
207
00:16:30,320 --> 00:16:32,800
They'll face my blaster squad
unless you surrender to me.
208
00:16:34,040 --> 00:16:36,281
You can't. You're too important.
209
00:16:36,360 --> 00:16:38,283
And my daughter is not important?
210
00:16:38,360 --> 00:16:40,203
I will trade my life for hers.
211
00:16:40,280 --> 00:16:42,123
She will lead in my place.
212
00:16:42,200 --> 00:16:44,328
Captain Slavin, I will surrender to you,
213
00:16:44,440 --> 00:16:46,124
but what assurance will you give me
214
00:16:46,200 --> 00:16:48,248
that my daughter and the boy
will be released?
215
00:16:48,720 --> 00:16:51,963
Only that if you do not arrive
for the exchange by sundown,
216
00:16:52,040 --> 00:16:54,042
they will both be terminated.
217
00:16:55,840 --> 00:16:58,002
Could the trap be more obvious?
218
00:16:58,120 --> 00:17:00,487
We know.
And I am counting on all of you
219
00:17:00,560 --> 00:17:03,962
to use my sacrifice
to save Hera and Ezra.
220
00:17:07,920 --> 00:17:09,490
I'm sorry, Ezra.
221
00:17:09,560 --> 00:17:12,450
It was selfish of me
to go after my Kalikori.
222
00:17:12,520 --> 00:17:16,320
I put you and everyone else in danger
for a personal mission.
223
00:17:16,400 --> 00:17:20,450
But we wanted to help
because it was important to you.
224
00:17:20,560 --> 00:17:22,528
But we weren't ready for that admiral.
225
00:17:22,600 --> 00:17:24,648
I should have known better.
226
00:17:30,360 --> 00:17:31,930
Chopper!
227
00:17:33,760 --> 00:17:36,001
My father's actually surrendering?
228
00:17:36,080 --> 00:17:37,570
To free us.
229
00:17:37,640 --> 00:17:40,450
Well, they can't make
a prisoner exchange without prisoners.
230
00:17:40,520 --> 00:17:42,363
- Let's go.
- Not yet.
231
00:17:42,440 --> 00:17:45,046
We won't make it out.
There are too many guards.
232
00:17:45,120 --> 00:17:48,806
We're going to go through
with this exchange, but on my terms.
233
00:17:48,920 --> 00:17:51,526
Chopper, I want you
to raid the Imperial armory
234
00:17:51,600 --> 00:17:53,648
and get as many explosives as you can.
235
00:17:55,480 --> 00:17:58,563
You're...
You're gonna blow up your house?
236
00:17:58,680 --> 00:18:02,082
My home is my crew and family.
237
00:18:09,240 --> 00:18:11,925
I want heavy cannons
positioned here and here.
238
00:18:12,400 --> 00:18:15,131
Launchers below, with two additional
squads held back in reserve.
239
00:18:29,320 --> 00:18:31,641
Time to say good-bye to your father.
240
00:18:37,000 --> 00:18:39,446
All right, Captain Syndulla,
241
00:18:39,520 --> 00:18:41,522
let's see how you respond.
242
00:18:50,240 --> 00:18:52,561
Steady. On my command.
243
00:19:01,840 --> 00:19:05,208
Syndulla. At last we meet face-to-face.
244
00:19:05,600 --> 00:19:10,003
Step forward, alone,
and turn yourself over as promised.
245
00:19:10,280 --> 00:19:11,930
Not until you release them.
246
00:19:15,360 --> 00:19:17,886
We'll make a simultaneous exchange.
247
00:19:18,240 --> 00:19:19,810
Start walking.
248
00:19:40,920 --> 00:19:42,649
Droid! What are you doing?
249
00:19:44,360 --> 00:19:45,725
I am sorry, Father.
250
00:19:46,120 --> 00:19:49,647
It's all right, Hera.
Even I have been captured before.
251
00:19:49,720 --> 00:19:52,326
Nah, I'm sorry about the house.
252
00:19:52,640 --> 00:19:54,244
Chopper!
253
00:20:04,760 --> 00:20:07,081
What... You were serious!
254
00:20:11,600 --> 00:20:13,728
Stop them! Stop them!
255
00:20:42,120 --> 00:20:44,930
- They are in range, sir.
- Hold your fire.
256
00:20:45,000 --> 00:20:47,048
They've earned their victory today.
257
00:20:48,960 --> 00:20:51,042
Admiral, the rebels are getting away!
258
00:20:51,120 --> 00:20:53,566
Oh, not to worry, Captain.
259
00:20:53,640 --> 00:20:58,043
I've found this whole experience
to be very enlightening.
260
00:21:00,840 --> 00:21:03,764
I have learned
not to underestimate you.
261
00:21:04,040 --> 00:21:06,486
Fortunately, the Empire has not.
262
00:21:06,880 --> 00:21:08,723
At least, not yet.
263
00:21:08,800 --> 00:21:10,609
I'm sorry about the Kalikori, Hera.
264
00:21:11,320 --> 00:21:14,005
I thought I needed it
to keep my mother's memory alive,
265
00:21:14,080 --> 00:21:16,048
but I have you,
266
00:21:16,280 --> 00:21:17,520
I have my father,
267
00:21:17,680 --> 00:21:18,966
and I'm surrounded
by my family every day.
268
00:21:20,480 --> 00:21:22,608
As long as we hold on to that,
269
00:21:23,040 --> 00:21:24,644
she'll live on.
20098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.