All language subtitles for Sleeper.Cell.S01E10.WEB-DL.x264-FGT

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,030 --> 00:02:49,053 Razumem. 2 00:02:57,053 --> 00:02:59,239 Sahrana �e biti danas. 3 00:02:59,602 --> 00:03:02,520 Budi prisutan. 4 00:03:03,931 --> 00:03:05,831 Nisam te hteo prekidati, ali... 5 00:03:07,399 --> 00:03:08,599 sve je spremno. 6 00:03:11,837 --> 00:03:13,148 Danas je dan D. 7 00:03:16,030 --> 00:03:18,280 Zna�, kako se pribli�ivao 11. septembar 8 00:03:19,426 --> 00:03:20,776 nisam se mogao odlu�iti 9 00:03:21,825 --> 00:03:24,868 kako bih mogao biti od koristi Bogu nakon toga. 10 00:03:25,800 --> 00:03:27,173 U Kara�iju ili Rijadu. 11 00:03:29,121 --> 00:03:33,494 U Kara�iju bih pomogao uni�tavanju marionetske vlade 12 00:03:34,441 --> 00:03:36,091 i stavio ruku vernika 13 00:03:36,790 --> 00:03:38,082 na nuklearni prekida�. 14 00:03:40,813 --> 00:03:41,913 U Rijadu? 15 00:03:45,558 --> 00:03:47,022 U Rijadu bih pomogao 16 00:03:47,242 --> 00:03:50,276 starim prijateljima i kom�ijama da isteramo kraljevsku porodicu na ulicu, 17 00:03:50,332 --> 00:03:52,726 gde bi dobili ono �to zaslu�uju, 18 00:03:53,890 --> 00:03:56,786 Dobili smo i nadzor nad svetskim izvorima nafte. 19 00:04:00,159 --> 00:04:01,659 Gde si zavr�io? 20 00:04:05,992 --> 00:04:07,321 Nije bitno. 21 00:04:09,034 --> 00:04:11,318 Istorija se nije pisala ni na jednom mestu. 22 00:04:13,870 --> 00:04:15,546 Pokazalo se da prizor 23 00:04:16,693 --> 00:04:18,476 19-oro verne bra�e, 24 00:04:18,997 --> 00:04:22,437 koji su pobili 3.000 hri��anskih neprijatelja, 25 00:04:23,039 --> 00:04:25,978 �to je bio najve�i napad na ameri�ko tlo... 26 00:04:29,093 --> 00:04:32,443 nije bilo dovoljno da im zabijemo no� u le�a. 27 00:04:36,136 --> 00:04:37,750 Nadajmo se da �e ih prizor 28 00:04:38,435 --> 00:04:40,472 dvadesetoro verne bra�e koji ubijaju 29 00:04:40,519 --> 00:04:44,998 150000 navija�a nevernika ne�to nau�iti. 30 00:04:48,485 --> 00:04:49,589 Nadajmo se. 31 00:04:52,527 --> 00:04:53,627 Do�i. 32 00:04:56,833 --> 00:04:59,852 Budemo li gubili vreme na raspravu, kako je do�lo do toga, 33 00:04:59,905 --> 00:05:02,718 ne�emo imati vremena da odlu�imo 34 00:05:02,756 --> 00:05:04,390 kako �emo dalje. 35 00:05:04,418 --> 00:05:06,979 Kako �emo dalje? �ali� se, Franc�s? 36 00:05:07,025 --> 00:05:09,225 �ta misli� kako �emo dalje? 37 00:05:09,289 --> 00:05:12,977 Tra�i�emo od gradona�elnika L.A. i na�elnika policije... 38 00:05:13,838 --> 00:05:16,081 Uz svo po�tovanje kabineta dr�avne bezbednosti 39 00:05:16,128 --> 00:05:17,818 to ne bi smeli raditi. 40 00:05:18,006 --> 00:05:19,612 Ne dok imamo drugog izbora. 41 00:05:19,912 --> 00:05:23,803 Ne do poslednjeg trenutka, jer tako imamo vi�e 42 00:05:24,344 --> 00:05:27,352 prilike da saznamo �ta �e se desiti u Nju Jorku, 43 00:05:27,672 --> 00:05:29,013 i u Va�ingtonu. 44 00:05:29,059 --> 00:05:30,708 Rizikovali bi ste hiljade, 45 00:05:30,783 --> 00:05:33,017 mo�da i desetine hiljada �ivota 46 00:05:33,289 --> 00:05:35,392 za ne�to �to mo�da i ne postoji? 47 00:05:36,493 --> 00:05:39,110 Moramo upozoriti gradona�elnika i guvernera. 48 00:05:39,223 --> 00:05:41,106 Nakon �to razgovara� sa onom dvojicom, 49 00:05:41,318 --> 00:05:44,451 �ta �e� re�i gradona�elnicima Njujorka i Va�ingtona? 50 00:05:44,880 --> 00:05:47,509 Da li je L.A. va�niji od njihovih gradova? 51 00:05:47,612 --> 00:05:49,753 Da smo spremni �rtvovati njihovo stanovni�tvo 52 00:05:49,800 --> 00:05:51,330 u zamenu za L.A.? 53 00:05:51,669 --> 00:05:53,669 Setite se ambasade u zapadnoj Africi, 54 00:05:53,826 --> 00:05:55,043 11. septembra, 55 00:05:55,519 --> 00:05:57,675 Madrid, metro u Londonu. 56 00:05:57,731 --> 00:06:01,102 Ti ljudi uvek izvode vi�estruke koordinirane napade. 57 00:06:01,394 --> 00:06:03,297 Zaboravlja� ne�to veoma va�no. 58 00:06:03,377 --> 00:06:06,498 Znamo sve o napadu na L.A. uklju�uju�i i datum. 59 00:06:07,408 --> 00:06:09,191 Jo� imamo vremena. 60 00:06:10,821 --> 00:06:11,994 Va� tajni agent, 61 00:06:12,663 --> 00:06:15,819 Koja vam je bila poslednja informacija u vezi napada? 62 00:06:16,802 --> 00:06:19,383 Od tada nismo dobili ni�ta gospo�o 63 00:06:19,486 --> 00:06:20,646 Za�to? 64 00:06:22,524 --> 00:06:25,866 Nismo imali kontakta sa njim poslednja 24 �asa. 65 00:07:06,614 --> 00:07:09,310 - Kad �emo dobiti zadatke? - Kad do�e vreme. 66 00:07:10,095 --> 00:07:13,251 Trebaju mi va�i pejd�eri, mobilni telefoni i kartice, 67 00:07:13,411 --> 00:07:14,919 sve ovde. 68 00:08:04,521 --> 00:08:06,021 Ako ovo sad gledate, 69 00:08:06,991 --> 00:08:09,341 to je zato �to sam zajedno sa kolegama mud�ahedinima 70 00:08:09,842 --> 00:08:13,267 uspe�no zadali udarac ameri�koj aroganciji, 71 00:08:13,431 --> 00:08:15,700 tiraniji, samoljublju i pohlepi. 72 00:08:15,971 --> 00:08:17,707 Poslednjih meseci, 73 00:08:17,895 --> 00:08:19,548 bra�a i ja 74 00:08:19,942 --> 00:08:21,792 zajedno smo se borili 75 00:08:22,723 --> 00:08:24,928 kako bismo udarili u srce Amerike 76 00:08:26,092 --> 00:08:28,223 na njihovom doma�em tlu. 77 00:08:28,287 --> 00:08:31,968 Udaramo u borbi za kraj nepravednih poni�enja, 78 00:08:32,253 --> 00:08:33,843 Pokornosti i uni�tavanju... 79 00:08:34,851 --> 00:08:36,701 Svoju �rtvu posve�ujem Alahu 80 00:08:37,540 --> 00:08:39,547 i oslobo�enju svih muslimana 81 00:08:40,002 --> 00:08:41,419 od njihovih porobljiva�a, 82 00:08:42,796 --> 00:08:45,796 i na se�anje na moju porodicu �ija �e nepravedna smrt 83 00:08:46,584 --> 00:08:49,928 kona�no biti poravnata na univerzalnoj skali pravednosti. 84 00:08:49,966 --> 00:08:51,305 Zahvalio bih se... 85 00:08:52,108 --> 00:08:54,260 svojoj porodici, ocu i majci, 86 00:08:55,237 --> 00:08:56,382 zato... 87 00:08:57,302 --> 00:09:01,386 �to su tako pogre�ili u odgoju pa sam bio prisiljen pobe�i 88 00:09:02,325 --> 00:09:05,108 iz zaostale Amerike 89 00:09:05,939 --> 00:09:08,107 i na�i... 90 00:09:08,867 --> 00:09:11,017 plemeniti i duhovni cilj... 91 00:09:11,947 --> 00:09:13,449 kao sveti bo�ji ratnik. 92 00:09:14,282 --> 00:09:16,832 Znate �ta? Dosadno. �ta jo� �elim re�i? 93 00:09:21,255 --> 00:09:22,355 Na engleskom. 94 00:09:22,726 --> 00:09:24,137 Jebi se. 95 00:09:24,891 --> 00:09:26,341 Svi se jebite. 96 00:09:26,414 --> 00:09:29,184 Moja dana�nja dela �e biti poruka muslimanima, 97 00:09:30,621 --> 00:09:32,829 U Americi i po celom svetu. 98 00:09:35,858 --> 00:09:37,459 Moja borba je va�a borba. 99 00:09:39,704 --> 00:09:41,724 Zajedno moramo ostati jaki. 100 00:09:45,384 --> 00:09:47,184 A mojoj muslimanskoj bra�i 101 00:09:47,836 --> 00:09:49,666 koja ne razumeju moja dela... 102 00:09:53,253 --> 00:09:54,567 sve �to sam napravio... 103 00:09:56,597 --> 00:09:59,347 sve �to budem napravio, to �e biti za Islam. 104 00:10:01,315 --> 00:10:02,352 Rez! 105 00:10:03,443 --> 00:10:04,643 Gotovi smo. 106 00:10:04,747 --> 00:10:06,755 Mora�emo sazvati sastanak glave�ina. 107 00:10:07,036 --> 00:10:09,861 Svi�alo vam se ili ne, mora�emo obavestiti centar za spasavanje 108 00:10:09,945 --> 00:10:12,395 da se po�nu pripremati za posledice 109 00:10:13,373 --> 00:10:15,373 u najgorem slu�aju. 110 00:10:16,554 --> 00:10:18,084 Pored toga, 111 00:10:18,214 --> 00:10:20,036 zamolila sam profesora Dejvisa 112 00:10:20,210 --> 00:10:23,084 iz dr�avnog centra za biolo�ke i hemijske napade 113 00:10:23,162 --> 00:10:24,403 da nam se pridru�i... 114 00:10:24,645 --> 00:10:27,481 on �e nam okvirno predstaviti sa �ime se suo�avamo. 115 00:10:28,833 --> 00:10:30,006 Profesore? 116 00:10:30,521 --> 00:10:32,748 Pa... Nije dobro. 117 00:10:35,749 --> 00:10:37,660 Ako je izve�taj ta�an 118 00:10:37,727 --> 00:10:39,493 i stvarno je u igri 119 00:10:40,178 --> 00:10:42,676 38000 litara fosgena 120 00:10:42,888 --> 00:10:45,688 spojenih bombama 121 00:10:46,177 --> 00:10:48,377 s obzirom na metu, 122 00:10:48,714 --> 00:10:50,854 i broj ljudi koji se tamo nalazi 123 00:10:51,199 --> 00:10:52,923 i gusto�u populacije niz vetar 124 00:10:52,977 --> 00:10:56,964 zajedno sa smerom i brzinom vetra u trenutku detonacije, 125 00:10:58,194 --> 00:11:01,659 mogu�e je 10.000 �rtava... 126 00:11:03,666 --> 00:11:04,784 S tim... 127 00:11:05,469 --> 00:11:08,408 da nekoliko hiljada strada u prva 24 �asa. 128 00:11:11,631 --> 00:11:13,278 Mo�da i mnogo vi�e. 129 00:11:18,131 --> 00:11:20,169 Du�o, jesi li uzbu�en zbog utakmice? 130 00:11:20,460 --> 00:11:22,699 - Napred na�i! - Napred na�i! 131 00:11:22,925 --> 00:11:24,911 Mislim da imamo super mesta. 132 00:11:25,833 --> 00:11:27,833 Mo�da i ulovimo koju lopticu? 133 00:12:03,277 --> 00:12:04,578 Agentice Serxner? 134 00:12:06,295 --> 00:12:07,705 Ima li vesti iz Va�ingtona? 135 00:12:07,756 --> 00:12:10,889 Ne jo�, ali... mislio sam da sam vas trebao probuditi. 136 00:12:11,080 --> 00:12:12,918 Nismo imali sre�e sa Farukovim pozivima. 137 00:12:12,991 --> 00:12:16,523 Nije bio dovoljno dugo na liniji da bi otkrili koga je zvao. 138 00:12:16,601 --> 00:12:18,301 Jo� nemamo glasa od al-Sayeed-a. 139 00:12:18,578 --> 00:12:21,432 Verovatno ni�ta novo, ina�e bi vas zvao. 140 00:12:21,523 --> 00:12:23,072 ili nije u mogu�nosti. 141 00:12:23,214 --> 00:12:24,656 Pro�ao je ve� ceo dan. 142 00:12:41,753 --> 00:12:43,279 �ta je bilo, Tommy? 143 00:12:43,936 --> 00:12:46,513 Ljubomoran si �to nisi dobio vatrogasnu uniformu? 144 00:12:49,409 --> 00:12:50,509 Seronjo. 145 00:12:58,118 --> 00:12:59,768 Kad CNN dobije kasetu, 146 00:12:59,919 --> 00:13:04,159 na�a lica �e biti poznata po celom svetu vide�e nas i na�a muslimanska bra�a. 147 00:13:14,830 --> 00:13:15,930 Ilija. 148 00:13:19,851 --> 00:13:20,951 Tvoja ulaznica. 149 00:13:52,253 --> 00:13:54,698 Kako �emo postaviti kameru u skladi�te? 150 00:13:55,603 --> 00:13:57,754 Te�ko, ali �emo poku�ati. 151 00:13:58,627 --> 00:14:00,665 Poslali smo ekipu da to sredi. 152 00:14:15,954 --> 00:14:17,054 Znate, 153 00:14:17,340 --> 00:14:19,826 627. godine se prorok Muhamed, mir s njim, 154 00:14:21,710 --> 00:14:23,371 suo�io s klju�nim trenutkom, 155 00:14:23,940 --> 00:14:26,295 kada je trebalo odlu�iti o budu�nosti Islama. 156 00:14:28,134 --> 00:14:29,629 Nevernici iz Meke 157 00:14:29,941 --> 00:14:33,960 sakupili su 10000 ljudi za napad na svetu Medinu 158 00:14:34,495 --> 00:14:36,950 sa namerom da uni�te Islam zauvek. 159 00:14:38,020 --> 00:14:40,120 Na�i su bili trostruko nadja�ani, 160 00:14:40,829 --> 00:14:42,805 i izgledalo je kao da nema vi�e nade. 161 00:14:43,362 --> 00:14:44,723 Ali, jedan Musliman 162 00:14:45,827 --> 00:14:48,155 Persijski preobra�enik Slaman, 163 00:14:48,925 --> 00:14:50,709 razmi�ljao je unapred. 164 00:14:52,691 --> 00:14:54,193 Uverio je proroka, mir s njim 165 00:14:55,159 --> 00:14:57,984 da iskopa jarak oko Medine s namerom da spre�i 166 00:14:58,784 --> 00:15:01,184 neprijatelsjki napad. 167 00:15:02,378 --> 00:15:04,178 Tako ne�to nikad nisu �uli, 168 00:15:05,740 --> 00:15:07,154 to je bila potpuno nova taktika. 169 00:15:08,589 --> 00:15:09,789 Stanovnici Meke 170 00:15:10,700 --> 00:15:12,708 su se ku�i vratili pora�eni. 171 00:15:15,539 --> 00:15:18,044 To je osnovni primer, kako na� narod 172 00:15:18,470 --> 00:15:21,151 malobrojan i bez ikakvih �ansi, 173 00:15:22,222 --> 00:15:24,022 mo�e upotrebiti svoju genijalnost... 174 00:15:25,134 --> 00:15:26,710 da pobedi nevernike. 175 00:15:35,419 --> 00:15:36,598 Ta pri�a... 176 00:15:37,225 --> 00:15:39,918 �e se ponoviti. Danas. 177 00:15:42,563 --> 00:15:44,718 - �ta je to bilo? - Ku�kin sin! 178 00:15:44,817 --> 00:15:46,093 �ta se desilo? 179 00:15:46,835 --> 00:15:49,069 To je bio zvuk na�eg jarka. 180 00:15:55,151 --> 00:15:56,888 Kamion s bojom na kraju ulice. 181 00:15:56,906 --> 00:15:57,940 Pogledaj, jebo te... 182 00:15:57,941 --> 00:16:00,041 Tu �e biti puno otrovnog dima. 183 00:16:00,132 --> 00:16:01,232 Do �avola! 184 00:16:01,315 --> 00:16:04,545 Podru�je �e preplaviti vatrogasci, policija, biolozi, svi... 185 00:16:04,809 --> 00:16:06,141 �ta da radimo, gospodine? 186 00:16:08,571 --> 00:16:11,210 Zovi 911. Svi ostali, otvorite o�i. 187 00:16:36,199 --> 00:16:38,121 To je to! Idemo, pokret! 188 00:16:38,158 --> 00:16:39,736 Takti�ki tim nije tu. 189 00:16:39,781 --> 00:16:41,775 Jo� nismo dobili potvrdu iz Va�ingtona. 190 00:16:41,816 --> 00:16:43,688 To je mamac. 191 00:16:43,748 --> 00:16:47,789 Prepravili su kamion da izgleda kao vatrogasni. 192 00:16:47,866 --> 00:16:49,016 Idemo! 193 00:16:49,362 --> 00:16:51,024 U redu, idemo! 194 00:16:51,297 --> 00:16:54,212 Takti�ki tim �e do�i. Zovite policiju. 195 00:16:54,250 --> 00:16:56,636 Sve policijske jedinice i prometna policija... 196 00:16:56,714 --> 00:16:58,280 i policija iz odela �efa L.A.! 197 00:16:58,338 --> 00:16:59,868 Budite posebno oprezni. 198 00:16:59,915 --> 00:17:02,278 Osumnji�eni su naoru�ani i opasni. 199 00:17:02,362 --> 00:17:04,878 Uzbuna prvog stepena! 200 00:17:04,925 --> 00:17:08,840 Pratite Los An�eleska vatrogasna kola za hitne slu�ajeve 201 00:17:08,887 --> 00:17:10,963 Ponavljam: Budite oprezni. 202 00:17:11,026 --> 00:17:13,355 Sve raspolo�ive jedinice 203 00:17:13,402 --> 00:17:15,731 do�ite u Huverovu i 16-tu. 204 00:17:21,351 --> 00:17:22,549 Jebi ga! 205 00:17:34,057 --> 00:17:37,406 Ta eksplozija je samo mamac za policiju i vatrogasce. 206 00:17:37,970 --> 00:17:39,656 Dalje od stadiona, tako da mi... 207 00:17:40,376 --> 00:17:41,906 izvr�imo na� napad. 208 00:17:43,416 --> 00:17:46,816 Kad do�e poziv za pomo�, mi �emo tamo biti prvi. 209 00:17:53,210 --> 00:17:55,810 Edgare. Nadam se da ima� dobre vesti. 210 00:17:57,965 --> 00:17:59,065 �ta? 211 00:18:01,710 --> 00:18:04,459 Sara�uj sa lokalnim policajcima i obave�tavaj me. 212 00:18:05,176 --> 00:18:06,226 �ta je? 213 00:18:06,312 --> 00:18:08,734 Mislim da ne moramo vi�e �ekati na predsednikovu odluku. 214 00:18:09,063 --> 00:18:10,191 Za�to? 215 00:18:10,476 --> 00:18:13,409 Pobegli su nam iza zgrade 216 00:18:13,550 --> 00:18:17,024 Pod maskom eksplozije i po�ara na kamionu na kraju ulice. 217 00:18:18,464 --> 00:18:19,564 Franc�s, 218 00:18:20,105 --> 00:18:21,809 mora� obavestiti predsednika. 219 00:18:35,582 --> 00:18:38,568 Zato nismo imali GPS signal sa Darwyn-ovog mobilnog. 220 00:18:38,754 --> 00:18:39,854 Tu je. 221 00:18:52,439 --> 00:18:53,859 Nije tako lo�e, je l' da? 222 00:18:56,042 --> 00:18:57,892 Umre� za ono u �ta zaista veruje�? 223 00:19:04,949 --> 00:19:07,249 Ne znam, nisam jo� nijednom umro. 224 00:19:15,307 --> 00:19:17,762 Znam da misli� da sam gubitnik, Ilija. 225 00:19:21,203 --> 00:19:22,482 Ali danas... 226 00:19:24,595 --> 00:19:26,354 �u ti se dokazati. 227 00:19:28,855 --> 00:19:30,231 i svima ostalima. 228 00:20:09,074 --> 00:20:10,372 Posebna po�iljka. 229 00:20:28,545 --> 00:20:29,645 "Bog s tobom", 230 00:20:30,134 --> 00:20:31,284 Francuska pizdo. 231 00:20:32,315 --> 00:20:33,650 �elim ti lep dan... 232 00:20:34,493 --> 00:20:35,797 Ameri�ka pi�ko. 233 00:21:15,189 --> 00:21:18,335 Mislio sam da se svet promenio 11. septembra. 234 00:21:20,343 --> 00:21:24,599 Po�eo je rat, a budu�nost Islama postala je neizvesna. 235 00:21:27,141 --> 00:21:29,680 Zato sam morao izabrati kakav �u musliman biti. 236 00:21:30,380 --> 00:21:33,282 Da li �u sediti i gledati �ta se doga�a 237 00:21:33,548 --> 00:21:35,161 ili �u poduzeti ne�to... 238 00:21:37,251 --> 00:21:39,701 Sjebati one koji �ele uni�titi moju veru? 239 00:21:44,595 --> 00:21:45,915 Sveti Kuran ka�e: 240 00:21:46,322 --> 00:21:48,669 "Vi koji verujete, borite se u ime Alaha." 241 00:21:48,713 --> 00:21:51,657 "A vi koji ne verujete, borite se u ime sotone." 242 00:21:56,172 --> 00:21:58,097 "Borite se protiv sotoninih prijatelja." 243 00:22:02,565 --> 00:22:03,915 To sam u�inio. 244 00:22:07,222 --> 00:22:08,468 To radim... 245 00:22:09,946 --> 00:22:11,046 danas. 246 00:22:51,306 --> 00:22:52,456 U redu, pro�ite. 247 00:23:29,850 --> 00:23:31,853 Vi, nevernici, 248 00:23:32,788 --> 00:23:35,219 ne verujem da verujete. 249 00:23:37,013 --> 00:23:40,167 Niti vi verujete u ono �to ja verujem. 250 00:23:41,027 --> 00:23:43,177 Do�i, du�o, na�imo mesta. 251 00:23:44,483 --> 00:23:45,583 Ovde. 252 00:23:47,897 --> 00:23:49,347 Izvinite. Hvala. 253 00:23:52,233 --> 00:23:53,333 Ja tu sedim. 254 00:23:54,068 --> 00:23:56,209 Znam. Jesi spreman da ulovi� loptu? 255 00:23:56,694 --> 00:23:58,973 Pogledaj igrali�te, vidi kako je veliko! 256 00:23:59,051 --> 00:24:01,189 Napred Dod�ersi! 257 00:24:04,385 --> 00:24:06,187 Kad �e po�eti utakmica? 258 00:24:20,609 --> 00:24:22,804 Du�o, stavi ruke, tako 259 00:24:55,150 --> 00:24:57,253 Razumem. Taj kamion je �ist. 260 00:25:03,036 --> 00:25:04,209 Ima li �ta? 261 00:25:04,290 --> 00:25:05,503 Ne, ni�ta jo�. 262 00:25:06,792 --> 00:25:09,253 Svi policajci tra�e to vozilo, 263 00:25:09,940 --> 00:25:11,826 ali je L.A. veliki grad. 264 00:25:26,944 --> 00:25:28,883 Gospodine? Gospo�o? Ovamo. 265 00:25:36,019 --> 00:25:37,283 �ta je to? 266 00:25:38,049 --> 00:25:39,341 Kuran. 267 00:25:39,691 --> 00:25:41,411 Isuse, pa to je Darwynov. 268 00:25:43,558 --> 00:25:45,003 Utakmica Dod�ersa. 269 00:25:45,202 --> 00:25:46,902 Ekipa, sa mnom! 270 00:25:47,990 --> 00:25:50,475 Treba mi me�uagencijski sastanak odmah. 271 00:25:50,557 --> 00:25:53,337 Obavestite sve interventne ekipe: 272 00:25:53,384 --> 00:25:54,509 policiju, specijalce 273 00:25:54,547 --> 00:25:56,389 i �to vi�e agenata da se na�u 274 00:25:56,427 --> 00:25:58,746 na stadionu Dod�ersa. 275 00:25:58,810 --> 00:26:02,208 Moramo prekinuti utakmicu u Va�ingtonu 276 00:26:02,243 --> 00:26:04,967 i utakmicu Jenkiisa ili Metsa... ko god da igra danas. 277 00:26:05,033 --> 00:26:07,146 Prekinite sve jebene utakmice u dr�avi! 278 00:26:07,188 --> 00:26:10,647 Obavestite slu�bu bezbednosti na stadionu. Po�aljite im slike terorista. 279 00:26:11,051 --> 00:26:13,351 Helikopter 13 na putu za stadion Dod�ersa. 280 00:26:29,158 --> 00:26:30,491 Ajde, pomeri se! 281 00:26:35,731 --> 00:26:37,947 Alo, skreni desno, hajde! 282 00:26:41,556 --> 00:26:42,879 Skloni se s puta! 283 00:26:43,891 --> 00:26:46,999 Zaobi�i ga, jesi lud? 284 00:26:57,693 --> 00:26:59,243 Ke�ap ili senf, du�o? 285 00:26:59,432 --> 00:27:00,630 Ke�ap. 286 00:27:00,791 --> 00:27:02,830 - �ta �e� popiti? - Milk �ejk. 287 00:27:02,965 --> 00:27:04,300 Ho�e� �ips? 288 00:27:07,599 --> 00:27:10,604 - Spreman si za utakmicu? - Da, navijam za Dod�erse. 289 00:27:43,962 --> 00:27:45,451 Marcuse! 290 00:28:18,023 --> 00:28:20,544 Eksplozija na stadionu, izazvala je po�ar. 291 00:28:20,619 --> 00:28:22,477 To je to! To je plan! 292 00:28:22,837 --> 00:28:24,584 Po�ar na stadionu, koga pozvati? 293 00:28:24,858 --> 00:28:26,764 - vatrogasce? - I ko �e do�i? 294 00:28:28,092 --> 00:28:29,102 Farik. 295 00:29:45,158 --> 00:29:47,402 Pogre�an broj. 296 00:30:03,897 --> 00:30:07,738 Molimo sve gledaoce da se evakui�u na teren radi bezbednosti. 297 00:30:08,432 --> 00:30:10,216 Molimo vas bez panike. 298 00:30:10,917 --> 00:30:13,067 Ostanite mirni. 299 00:30:14,486 --> 00:30:16,533 Radimo sve �to je u na�oj mo�i. 300 00:30:16,599 --> 00:30:19,707 Recite im da promene protokol i sklone gledaoce sa terena. 301 00:30:23,749 --> 00:30:26,153 Da niko nije pucao dok ja ne ka�em. 302 00:30:26,531 --> 00:30:28,831 Pogodi li koji metak bure sa fosgenom, 303 00:30:29,331 --> 00:30:30,907 bi�e sranja. 304 00:30:34,165 --> 00:30:36,935 Christiane, stani tu. Tu izlazite. 305 00:30:37,794 --> 00:30:41,334 Tomny i Ilija pokrivaju zapadni ulaz, a vas dvojica isto�ni. 306 00:30:41,627 --> 00:30:43,527 Ne dopustite da vas uhvate. 307 00:30:46,721 --> 00:30:49,650 Pobijte �to vi�e tih kopiladi od nevernika. 308 00:30:50,182 --> 00:30:51,332 Razumete li? 309 00:31:33,934 --> 00:31:37,409 Ba� �udno �ove�e, s tim oru�jem mo�e� zaustaviti vojsku. 310 00:31:39,334 --> 00:31:40,555 Prokleti nevernik! 311 00:31:43,061 --> 00:31:45,136 - �ta ti je? - Pusti me. 312 00:31:46,187 --> 00:31:48,385 �ta to radi�, koji kurac? 313 00:31:48,676 --> 00:31:50,000 Ja sam FBI. 314 00:31:50,348 --> 00:31:51,448 �ta? 315 00:32:11,145 --> 00:32:12,543 Sklonite se! 316 00:32:13,495 --> 00:32:14,790 Sklonite se! 317 00:32:19,690 --> 00:32:21,089 Sklonite se s puta! 318 00:32:47,561 --> 00:32:48,806 Stani! 319 00:32:49,181 --> 00:32:51,153 - Gotovo je. - Jebi se! 320 00:32:51,494 --> 00:32:52,870 Bio si jedan od nas! 321 00:32:54,161 --> 00:32:55,676 Ne, gotovo je. 322 00:32:56,620 --> 00:32:58,273 Prokleti izdajnik! 323 00:33:01,600 --> 00:33:02,980 Ti si izdajnik. 324 00:33:40,314 --> 00:33:44,286 Meta se pribli�ava stadionu sa istoka. 325 00:33:48,681 --> 00:33:51,643 Srednjom trakom Hajde! Idi! 326 00:33:51,917 --> 00:33:53,630 Idite srednjom trakom! 327 00:33:58,069 --> 00:34:00,119 - Darwyne, jesi dobro? - Jesam. 328 00:34:53,460 --> 00:34:54,774 Zaustavite kamion! 329 00:34:54,849 --> 00:34:57,234 Opkoljeni ste! Iza�ite i ruke u vis! 330 00:35:12,869 --> 00:35:15,216 Iza�ite iz vozila! Ruke u vis! 331 00:35:19,618 --> 00:35:20,882 Pokret! 332 00:35:28,213 --> 00:35:30,419 Stani ili pucam! 333 00:35:38,345 --> 00:35:39,931 Daj mi svoj telefon. 334 00:35:51,284 --> 00:35:52,655 - Da? - Imamo ga? 335 00:35:52,777 --> 00:35:55,940 Mislim da je aktivirao detonator, ali kamion nije eksplodirao. 336 00:35:56,043 --> 00:35:58,935 Znam, jutros sam izvadio baterije iz njega. 337 00:35:58,984 --> 00:36:02,319 Farik ima satelitski telefon u d�epu u jakni. 338 00:36:02,394 --> 00:36:04,445 Jutros je nazvao ostale �elije. 339 00:36:04,520 --> 00:36:06,774 Pretresite ga. Ima telefon u d�epu, 340 00:36:06,821 --> 00:36:08,661 Pretresite mu d�epove! 341 00:36:09,444 --> 00:36:11,244 Odnesite ga telekomunikacionoj ekipi. 342 00:36:22,421 --> 00:36:25,501 Izgleda da je sudar otka�io �ice na eksplozivu. 343 00:36:28,528 --> 00:36:30,159 Najebao si, Saade. 344 00:36:32,812 --> 00:36:34,229 Ja sam Yossi Amran. 345 00:36:35,164 --> 00:36:36,778 Treba�u doktora... 346 00:36:37,448 --> 00:36:38,745 i advokata. 347 00:36:46,158 --> 00:36:47,447 Radikalni islamski teroristi... 348 00:36:47,475 --> 00:36:49,287 Specijalne vesti sa stadiona Dod�ersa. 349 00:36:49,411 --> 00:36:51,571 Na dana�njoj utakmici desio se incident. 350 00:36:51,722 --> 00:36:52,768 Nismo jo� sakupili sve podatke... 351 00:36:52,802 --> 00:36:54,731 Policija i FBI su potvrdili 352 00:36:54,780 --> 00:36:57,193 da je danas na stadionu Dod�ersa do�lo do poku�aja napada, 353 00:36:57,268 --> 00:37:00,316 za koji je izgleda odgovorna teroristi�ka �elija. 354 00:37:24,777 --> 00:37:27,295 Dignite ruke u vis i iza�ite iz vozila! 355 00:37:29,213 --> 00:37:30,789 To je satelitski telefon! 356 00:37:40,404 --> 00:37:41,943 Pregledavam SIM karticu. 357 00:37:44,412 --> 00:37:46,026 Primam poslednje pozive. 358 00:37:46,925 --> 00:37:49,083 �aljem ih u NSA. 359 00:37:53,408 --> 00:37:54,841 Dobili su brojeve. 360 00:37:55,010 --> 00:37:57,395 Poku�a�e da lociraju poslednje pozive. 361 00:38:07,210 --> 00:38:09,670 Dignite ruke u vis i iza�ite iz vozila! 362 00:38:10,928 --> 00:38:12,417 Lynne, ja sam Tommy. 363 00:38:15,245 --> 00:38:18,565 Ne, ne zovem zbog love... 364 00:38:21,866 --> 00:38:23,326 Ne, samo... 365 00:38:25,751 --> 00:38:27,599 Zanimalo me kako si. 366 00:38:28,604 --> 00:38:31,462 Polako, iza�ite iz vozila! 367 00:38:36,641 --> 00:38:37,741 Jesi li... 368 00:38:38,332 --> 00:38:39,865 Jesi li videla oca? 369 00:38:41,949 --> 00:38:43,353 Da, znam. 370 00:38:45,458 --> 00:38:47,531 Kad ga vidi�, reci mu... 371 00:38:48,001 --> 00:38:49,446 reci mu da ga pozdravljam. 372 00:38:51,391 --> 00:38:53,991 Dignite ruke u vis i iza�ite iz vozila! 373 00:38:54,889 --> 00:38:56,339 Izvini, Lynne, moram... 374 00:38:56,560 --> 00:38:57,660 Sranje! 375 00:38:58,209 --> 00:39:00,209 Moram i�i. Sam sam hteo... 376 00:39:05,279 --> 00:39:06,916 Samo sam ti hteo re�i... 377 00:39:08,061 --> 00:39:10,933 Dignite ruke u vis i iza�ite iz vozila! 378 00:39:12,418 --> 00:39:15,226 Slu�aj me, mama, ne�to je �to bi volela �uti. 379 00:39:16,748 --> 00:39:18,487 Znam da bi volela �uti. 380 00:39:43,083 --> 00:39:44,201 Thomase? 381 00:39:45,931 --> 00:39:47,551 Thomase! �ta se doga�a? 382 00:39:49,409 --> 00:39:51,912 Thomase jesi tu? �ta se de�ava, gde si? 383 00:40:43,318 --> 00:40:44,858 Policija! Stoj! 384 00:40:45,134 --> 00:40:46,801 Ruke na glavu! 385 00:40:48,784 --> 00:40:50,120 Ne mrdaj! 386 00:41:05,341 --> 00:41:07,468 Kome treba medicinska pomo�, 387 00:41:07,498 --> 00:41:09,234 neka se javi na parkirali�te, 388 00:41:09,262 --> 00:41:11,035 odmah na ulazu u stadion. 389 00:41:11,798 --> 00:41:15,059 Dame i gospodo, sve je pod kontrolom. 390 00:41:20,449 --> 00:41:21,741 Izvinite. 391 00:41:34,089 --> 00:41:35,450 Kako si? 392 00:41:39,990 --> 00:41:41,296 Ne znam ba�. 393 00:41:45,785 --> 00:41:47,077 Gde je Farik? 394 00:41:47,732 --> 00:41:49,340 Pogodila sam ga u koleno. 395 00:41:49,776 --> 00:41:51,870 Mislila sam da nam treba �iv. 396 00:41:52,750 --> 00:41:54,100 Jo� dve �elije. 397 00:41:54,551 --> 00:41:56,487 Satelitski telefon je pomogao. 398 00:41:57,312 --> 00:41:59,762 Dobili smo Nju Jork, ali neko je otkucao Va�ingtonu. 399 00:42:01,216 --> 00:42:04,023 Najva�nije je da su sva tri napada zaustavljena. 400 00:42:15,645 --> 00:42:17,241 Mislim da je ovo tvoje. 401 00:42:19,516 --> 00:42:20,908 To je bio pametan potez. 402 00:42:26,444 --> 00:42:28,094 Drago mi je da si ga uhvatila. 403 00:42:32,887 --> 00:42:34,263 Uspeli smo. 404 00:42:38,587 --> 00:42:39,926 Ti si uspeo. 405 00:42:47,060 --> 00:42:49,860 Hej mali�a, ho�e� li nam re�i kako izgleda tvoja mama? 406 00:42:50,007 --> 00:42:51,242 �ekaj. 407 00:42:53,172 --> 00:42:54,477 Hej, Marcus. 408 00:42:56,198 --> 00:43:00,573 Rekla sam vam ve�, ima sme�u kosu i nosi ka�ket... 409 00:43:01,383 --> 00:43:02,733 Ne znam, tako je... 410 00:43:04,187 --> 00:43:07,729 Ima zelene o�i i havajsku majicu. 411 00:43:07,963 --> 00:43:11,203 Okrenula sam se kad je bila eksplozija i ve� je nestao. 412 00:43:11,483 --> 00:43:13,464 Vidi, tamo, eno ti je mama. 413 00:43:49,503 --> 00:43:51,701 U centru je eksplozija kamiona s bojama 414 00:43:51,751 --> 00:43:53,516 aktivirala tri alarma. 415 00:43:53,713 --> 00:43:55,964 Dok su vatrogasci re�avali taj slu�aj, 416 00:43:56,038 --> 00:43:58,560 desila se jo� jedna eksplozija na stadionu Dod�ersa. 417 00:43:58,692 --> 00:44:01,565 Do�lo je do borbe izme�u osumnji�enih i policije... 418 00:44:01,717 --> 00:44:05,763 Mitchell, lako �e� napredovati sa prvom kaznenom prijavom 419 00:44:05,796 --> 00:44:08,131 protiv islamskih terorista nakon 11 septembra. 420 00:44:08,233 --> 00:44:09,333 Izvinite. 421 00:44:09,849 --> 00:44:14,199 Nema �anse da �e se ikome ovde suditi, 422 00:44:14,530 --> 00:44:18,518 osim ako ne �elite da va�eg agenta 423 00:44:18,994 --> 00:44:23,642 suo�imo sa brojnim optu�bama 424 00:44:23,722 --> 00:44:27,964 i FBI kako ni�ta nisu u�inili dok je njihov agent u�estvovao u raznim zlo�inima. 425 00:44:28,584 --> 00:44:30,084 �ta to pri�a�, Franc�s? 426 00:44:30,296 --> 00:44:35,032 Ka�em da je jedino FBI zaslu�an za hvatanje tog sme�a, 427 00:44:35,209 --> 00:44:39,159 ali �ete nadzor nad njima prepustiti ministarstvu odbrane. 428 00:44:40,088 --> 00:44:43,885 Svi �e biti zatvoreni, niko ne�e biti optu�en, 429 00:44:44,048 --> 00:44:46,718 i sve ovo postaje strogo poverljivo. 430 00:44:47,731 --> 00:44:49,861 �ao mi je, ali govorim u predsednikovo ime... 431 00:44:49,862 --> 00:44:51,426 tako �e biti i gotovo. 432 00:44:52,764 --> 00:44:55,667 U skladu sa ratnim zakonom, njihove ih teroristi�ke aktivnosti direktno ve�u 433 00:44:55,714 --> 00:44:58,540 sa vo�ama Al-Kaide, zbog �ega 434 00:44:58,706 --> 00:45:00,831 su svi oni neprivilegovani zarobljenici. 435 00:45:01,177 --> 00:45:04,918 Zbog toga, svi koji su ju�e stavljeni u savezni zatvor 436 00:45:05,013 --> 00:45:08,018 u Los An�elesu i Nju Jorku 437 00:45:08,112 --> 00:45:09,751 bi�e predati ministarstvu odbrane. 438 00:45:09,868 --> 00:45:11,307 Rado bih vam predstavio 439 00:45:11,372 --> 00:45:14,142 specijalnog agenta iz FBI, koji �e vas izvestiti o statusu osoba 440 00:45:14,212 --> 00:45:17,104 u ovoj istrazi. 441 00:45:17,976 --> 00:45:19,240 Agente Salah? 442 00:45:23,221 --> 00:45:25,371 Jo� nekoliko osoba je na slobodi. 443 00:45:26,104 --> 00:45:29,304 Identitet prve je i dalje nepoznat, 444 00:45:29,715 --> 00:45:32,764 ali je u�estvovao pod imenom Julio Torres. 445 00:45:33,458 --> 00:45:35,658 Posledni put je vi�en u Va�ingtonu. 446 00:45:36,297 --> 00:45:39,297 Mu�karac sa bliskog istoka, oko 40 godina, 447 00:45:39,595 --> 00:45:42,106 177cm, 77kg. 448 00:45:44,582 --> 00:45:47,826 Druga osoba je poslednji put vi�ena u L.A. 449 00:45:48,387 --> 00:45:52,190 Do sada je koristio svoje pravo ime, Ilija Korjeni�. 450 00:45:53,117 --> 00:45:55,767 Ali ga je najverovatnije promenio. 451 00:45:55,892 --> 00:45:57,265 Mu�karac, belac, 452 00:45:57,322 --> 00:45:59,800 180cm, 77kg, 453 00:46:00,185 --> 00:46:03,275 Bosanski dr�avljanin, govori bo�nja�kim naglaskom. 454 00:46:23,475 --> 00:46:24,645 Carli. 455 00:46:25,949 --> 00:46:27,198 Steve? 456 00:46:30,635 --> 00:46:33,856 Pitao sam se ima� li bilo kakvo mesto gde bi mogao ostati... 457 00:46:34,389 --> 00:46:35,887 na neko vreme. 458 00:46:41,932 --> 00:46:43,593 Zahvalio bih se, 459 00:46:44,015 --> 00:46:46,259 svojoj porodici, ocu i majci, 460 00:46:47,254 --> 00:46:48,372 �to su... 461 00:46:49,150 --> 00:46:52,155 tako pogre�ili u odgoju, pa sam bio prisiljen 462 00:46:52,566 --> 00:46:53,787 da... 463 00:46:54,228 --> 00:46:57,082 pobegnem iz zaostale Amerike 464 00:46:58,731 --> 00:47:00,534 i da prona�em plemeniti... 465 00:47:00,788 --> 00:47:02,910 i duhovni cilj... 466 00:47:03,839 --> 00:47:05,445 kao sveti bo�ji ratnik. 467 00:47:13,304 --> 00:47:16,555 Zovem se Lynne Allen Emerson. 468 00:47:18,751 --> 00:47:20,159 Stojim pred vama 469 00:47:21,933 --> 00:47:25,108 �ale�i ne samo za smrt moga sina, 470 00:47:27,124 --> 00:47:28,993 nego i zbog moje dr�ave. 471 00:47:31,025 --> 00:47:32,740 Zbog tragi�nog uticaja 472 00:47:32,891 --> 00:47:36,703 koji je vladina politika imala na mene i mog mu�a, 473 00:47:38,241 --> 00:47:42,427 podne�emo tu�bu i tra�iti pravdu 474 00:47:42,690 --> 00:47:45,485 za na�u bol i patnju, 475 00:47:46,536 --> 00:47:47,757 protiv Pentagona... 476 00:47:49,586 --> 00:47:52,281 koji je neopravdano progonio moga sina... 477 00:47:56,681 --> 00:47:58,925 tokom kratkog slu�enja vojnog roka, 478 00:48:00,981 --> 00:48:04,255 I protiv Bele Ku�e, iz koje je ova grozna politika potekla. 479 00:48:04,371 --> 00:48:05,713 Hvala lepo. 480 00:48:13,390 --> 00:48:15,634 Mislite da �e se ne�to promeniti? 481 00:48:21,489 --> 00:48:23,139 Mislite da ste pobedili? 482 00:48:24,312 --> 00:48:25,841 Mo�da ste dobili bitku, 483 00:48:26,999 --> 00:48:28,688 ali rat se nastavlja. 484 00:48:37,741 --> 00:48:39,061 Samia! 485 00:48:44,428 --> 00:48:46,473 �ta god da se desi, ne pri�aj s njima! 486 00:48:47,032 --> 00:48:48,422 Nemoj im ni�ta re�i! 487 00:48:49,062 --> 00:48:50,363 Samia! 488 00:50:40,986 --> 00:50:45,043 Uskladio prevod za HD verziju epizode: Marko Drlja�a 34779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.