Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
2
00:00:15,999 --> 00:00:19,999
www.titlovi.com
3
00:00:22,999 --> 00:00:30,019
Politi�ka situacija u svijetu
uzrokuje zabrinutost i tjeskobu.
4
00:00:31,143 --> 00:00:37,133
Dosegla je stadij gdje su
ugro�eni temelji civilizacije.
5
00:00:37,850 --> 00:00:44,704
Rat je zaraza! Ali miru u svijetu,
dobrobiti i sigurnosti svake nacije,
6
00:00:44,840 --> 00:00:49,316
uklju�uju�i i
na�oj prijeti ba� to.
7
00:00:49,441 --> 00:00:53,731
Neka nitko ne pomisli
da �e Amerika izbje�i to.
8
00:00:54,299 --> 00:00:59,880
Da, odlu�ni smo klonuti se rata.
No, ne mo�emo se osigurati
9
00:01:00,005 --> 00:01:05,089
od razornih u�inaka rata
i opasnosti uplitanja.
10
00:01:11,156 --> 00:01:13,775
Ovo je istinita ispovijest
o doga�ajima oko
11
00:01:13,900 --> 00:01:16,662
najva�nije pomorske
bitke ameri�ke povijesti.
12
00:01:16,787 --> 00:01:20,236
Jedan dan koji je preokrenuo
tijek rata na Tihom oceanu.
13
00:02:16,458 --> 00:02:18,939
Ovo je suludo.
14
00:02:20,378 --> 00:02:24,755
Zar va�e carstvo nije izgra�eno na
suludim tradicijama? -Ne brani ih!
15
00:02:24,880 --> 00:02:28,739
Mo�da zna� njihov jezik,
ali i dalje misle da si barbar.
16
00:02:28,864 --> 00:02:31,656
Budi iskren,
nedostajat �e ti kad ode�.
17
00:02:31,781 --> 00:02:34,526
4. PROSINCA, 1937.
VRT KIYOSUMI, TOKIO
18
00:02:34,980 --> 00:02:40,068
Molim te. Kad ih sljede�i put
vidim bit �e to na ni�anu pu�ke.
19
00:02:43,622 --> 00:02:46,183
Svaka �ast, Kimmora-sane.
20
00:02:47,444 --> 00:02:53,139
Gospodo, u ime Britanskog carstva,
�elim zahvaliti admiralu Yamamotou
21
00:02:53,264 --> 00:03:00,352
na ovom pozivu. Neka na�i narodi
sura�uju u o�uvanju mira na moru.
22
00:03:22,102 --> 00:03:25,550
�to ste nau�ili tijekom
va�eg posjeta Japanu?
23
00:03:27,297 --> 00:03:30,760
Ja sam samo vojni ata�e.
24
00:03:33,771 --> 00:03:37,641
Zato znam da imate mi�ljenje.
25
00:03:38,016 --> 00:03:43,256
Ja sam neko� bio vojni ata�e.
-Nakon toga ste oti�li na Harvard.
26
00:03:43,412 --> 00:03:48,560
Kao i vi mislio sam da je
vrijedno u�iti o suparniku.
27
00:03:49,484 --> 00:03:54,285
Kru�e glasine da ste premijeru rekli
da ne mo�ete pobijediti SAD u ratu.
28
00:03:54,410 --> 00:03:57,343
Rekao sam da ne mo�emo
pobijediti u dugom ratu.
29
00:03:57,593 --> 00:04:01,009
Jo� jedna glasina je da
vam je �ivot u opasnosti.
30
00:04:01,467 --> 00:04:06,172
Nacionalisti misle da ste previ�e
umjereni. Spremaju se za va� atentat.
31
00:04:17,178 --> 00:04:19,983
Japan je na raskri�ju.
32
00:04:20,346 --> 00:04:25,818
Osna�eni smo invazijom Kine.
�eljni postati svjetska sila.
33
00:04:26,582 --> 00:04:30,552
No, dobivamo 80%
nafte od va�e dr�ave.
34
00:04:31,889 --> 00:04:34,873
Ako ta zaliha bude ugro�ena...
35
00:04:35,804 --> 00:04:39,377
Natjerat �e nas
na drasti�ne mjere.
36
00:04:41,109 --> 00:04:44,245
�elite da proslijedim te
informacije Washingtonu?
37
00:04:44,370 --> 00:04:50,531
Nemojte nas stjerati u kut.
Morate nama koji smo razumniji
38
00:04:50,801 --> 00:04:54,144
dati priliku za pobjedu.
39
00:04:54,813 --> 00:04:57,427
Nitko ne �eli rat.
40
00:05:04,237 --> 00:05:08,119
Zbogom, Layton-sane.
-Zbogom.
41
00:05:20,016 --> 00:05:23,953
�etiri godine poslije,
svijet je u ratu.
42
00:05:24,174 --> 00:05:28,346
Japan je napao Kinu, a Hitlerov
blitzkrieg pregazio je Europu.
43
00:05:28,471 --> 00:05:32,840
Sjedinjene Dr�ave
slu�beno su ostale neutralne.
44
00:05:36,809 --> 00:05:43,493
BITKA ZA MIDWAY
45
00:06:05,685 --> 00:06:10,240
7. PROSINCA 1941.
USS ENTERPRISE
46
00:06:10,365 --> 00:06:14,952
315 KM ZAPADNO OD PEARL HARBORA
47
00:06:18,941 --> 00:06:20,941
Br�e to, dame!
48
00:06:21,182 --> 00:06:23,918
Maknite se s piste. Idemo!
49
00:06:33,009 --> 00:06:35,301
Pripremi se za udar.
50
00:06:40,169 --> 00:06:42,321
Ne koristite zakrilca?
51
00:06:42,446 --> 00:06:47,455
Jednom mo�da budemo slijetali
bez njih. Bolje da sada vje�bamo.
52
00:06:51,455 --> 00:06:57,234
Ovako zastavnik Hunt nije letio.
-Zato sad broji galebove u San Diegu.
53
00:06:57,359 --> 00:06:59,419
A ti si ovdje sa mnom.
54
00:06:59,995 --> 00:07:04,036
Izgleda da su nam pogodili i
rezervoar. -Molim vas, nemojte.
55
00:07:04,161 --> 00:07:07,952
Ovo �e ti jednom spasiti �ivot,
Murray. Motor �e riknuti.
56
00:07:14,676 --> 00:07:19,308
�to to Best radi? Leti mimo plana.
-Izgleda da mu je motor uga�en.
57
00:07:19,433 --> 00:07:22,959
Izvodi li ne�to ili je
u nevolji? -Ne znam.
58
00:07:23,084 --> 00:07:26,797
No, zahvatit �e prvu �icu kao
i uvijek. -Ne pod tim kutem.
59
00:07:30,230 --> 00:07:34,917
Za�to smo u stranu? -Smanjujemo
brzinu da ne probu�imo palubu.
60
00:07:35,064 --> 00:07:37,667
Bolje mu je da ne
sru�i taj vra�ji avion!
61
00:07:38,856 --> 00:07:41,211
Dr�i se, mali, skoro smo kod ku�e.
62
00:07:49,575 --> 00:07:51,575
�uvaj!
63
00:08:16,153 --> 00:08:20,235
Poku�ava� zavr�iti na vojnom
sudu? -Problemi s elektronikom.
64
00:08:21,124 --> 00:08:23,308
Mo�e se dogoditi bilo kome.
65
00:08:23,807 --> 00:08:25,887
Dobar posao.
66
00:08:27,418 --> 00:08:33,391
Ne mora� mene uvjeriti. McClusky �e
te oderati. -Rije�it �u to sa starim.
67
00:08:33,720 --> 00:08:38,085
Zna �to dolazi. Zato letimo
izvidni�ke misije cijelim putem.
68
00:08:48,501 --> 00:08:53,496
Ide� nekamo? -Cijeli odred
je pozvan u Pearl jutros.
69
00:08:53,621 --> 00:08:58,180
Pit �u pivo na pla�i s Royem
do podneva. -Ja ne idem?
70
00:08:58,305 --> 00:09:01,123
Ne, McClusky �e
zadr�ati izvidnicu ovdje.
71
00:09:01,248 --> 00:09:04,164
Vjerojatno jer si takav seronja.
72
00:09:04,289 --> 00:09:06,550
U�iva� u ovome, Mike.
73
00:09:06,675 --> 00:09:10,732
Jutro, gospodine, avion je
spreman. -Lak�e s Millerom.
74
00:09:10,857 --> 00:09:14,507
Ima te�ko jutro.
-Posljednji dan na moru
75
00:09:14,632 --> 00:09:18,641
i jedini sam vezist koji se
nije sru�io. -Ne brini, Milleru.
76
00:09:18,766 --> 00:09:23,249
Sigurno te i g. Dickinson mo�e
odvesti do Pearla bez da se smo�i�.
77
00:09:23,481 --> 00:09:28,242
Roy i ja �emo popiti jedno
pivo na pla�i i za tebe.
78
00:09:46,736 --> 00:09:49,427
USS ARIZONA
PEARL HARBOR
79
00:09:49,552 --> 00:09:52,999
Ne �urite se, de�ki.
Kapelan �e do�i svakog trena.
80
00:09:53,307 --> 00:09:57,751
Vru�e je, gospodine. -�ali�
se, Sully? -Ne, gospodine!
81
00:09:57,876 --> 00:10:02,587
Samo se pitam za�to stavljam stolice
za misu kad ne vjerujem u Boga.
82
00:10:04,280 --> 00:10:07,642
Zato �to ti je jedina
religija ganjanje �enskih.
83
00:10:09,061 --> 00:10:11,857
Mornarica te ne�e pla�ati za to.
84
00:10:25,909 --> 00:10:27,909
Napad!
85
00:10:48,768 --> 00:10:51,938
Barbara? Barbara?!
86
00:10:55,596 --> 00:10:59,198
Do�i k meni! Do�i, du�o.
87
00:11:12,764 --> 00:11:16,387
Odvedite ranjene ispod palube.
Ostali na borbene polo�aje!
88
00:11:32,819 --> 00:11:34,819
Dolje!
89
00:11:41,522 --> 00:11:46,300
Ide� u crkvu? -Moram
do ureda. -Nedjelja je.
90
00:11:48,733 --> 00:11:51,093
Previ�e radi�.
91
00:11:59,197 --> 00:12:01,451
Obitelj Layton.
92
00:12:03,612 --> 00:12:08,206
Na�emo se vani. -�to se
doga�a? -Japanci nas napadaju.
93
00:12:10,227 --> 00:12:13,705
Jeste uspjeli dobiti ured?
-Ne, centrala je zagu�ena.
94
00:12:26,326 --> 00:12:28,573
Ustaj, hajde!
95
00:12:30,031 --> 00:12:33,471
Moramo sti�i do sustava
paljbe. Pucaju prenisko.
96
00:12:39,726 --> 00:12:41,726
U zaklon!
97
00:12:57,822 --> 00:12:59,822
Vozi!
98
00:13:04,176 --> 00:13:06,176
Jesi dobro?
99
00:13:23,672 --> 00:13:27,026
Moramo si�i s broda.
Idemo. Po�uri, mali!
100
00:13:29,807 --> 00:13:32,954
Moramo sko�iti.
-Ako sko�i�, mrtav si.
101
00:13:37,822 --> 00:13:40,527
Ti prvi. -Ne mogu!
102
00:13:40,931 --> 00:13:44,810
�eli� �ivjeti? Dovuci se
do tog broda, �uje� me?!
103
00:13:56,171 --> 00:14:00,260
�to je, gospodine? -�ini se kao
da je obalna artiljerija poludjela.
104
00:14:00,604 --> 00:14:03,445
Netko �e nadrljati zbog toga.
105
00:14:05,090 --> 00:14:07,090
Napad!
106
00:14:10,230 --> 00:14:13,280
Milleru, prekidaj radio
�utnju i kreni s paljbom!
107
00:14:13,405 --> 00:14:15,968
Napadnuti smo, ovo nije vje�ba!
108
00:14:28,309 --> 00:14:30,309
Milleru, jesi dobro?
109
00:14:33,420 --> 00:14:35,420
Iska�i!
110
00:14:42,188 --> 00:14:44,637
Milleru, Milleru!
111
00:14:52,171 --> 00:14:56,696
Koji vrag se doga�a? -Pearl
puca na na�e. -Mo�da nije Pearl.
112
00:14:56,821 --> 00:15:00,782
Zovi Dickinsona. -Javili su
da su napadnuti. Zatim ti�ina.
113
00:15:01,055 --> 00:15:03,584
NAPAD NA PEARL HARBOR
OVO NIJE VJE�BA
114
00:15:04,140 --> 00:15:06,140
Gospodine.
115
00:15:07,537 --> 00:15:10,034
Odnesi ovo admiralu.
116
00:15:24,126 --> 00:15:26,126
Nastavi, Sully!
117
00:15:38,956 --> 00:15:40,956
Dolje!
118
00:15:54,027 --> 00:15:56,752
Evo �ovjeka koji nas
je poku�ao upozoriti.
119
00:15:56,877 --> 00:15:59,663
Ako vam zna�i,
Laytone, bili ste u pravu.
120
00:15:59,788 --> 00:16:02,615
Ni�ta mi to ne zna�i, gospodine.
121
00:16:14,934 --> 00:16:16,934
Gadovi!
122
00:16:46,043 --> 00:16:49,035
Kamo odlaze,
gospodine? -Na nosa�e.
123
00:16:49,160 --> 00:16:52,858
Probaj saznati smjer i javi
se meni. -Da, gospodine.
124
00:17:00,216 --> 00:17:02,473
Admiral Halsey na palubi.
125
00:17:04,004 --> 00:17:08,995
Pearl je na�ao ne�to? -Uspjeli
su otkriti smjer napada�ke flote.
126
00:17:09,704 --> 00:17:12,146
No, dvozna�no je o�itanje.
127
00:17:12,271 --> 00:17:18,357
Japanci su ili na
343� ili na 163�. -Zaboga!
128
00:17:18,554 --> 00:17:22,760
Pearl je napadnut, a mi ne znamo
jesu li gadovi sjeverno ili ju�no?
129
00:17:22,894 --> 00:17:27,252
Palmer je javio
mogu�i polo�aj ovdje.
130
00:17:27,901 --> 00:17:34,400
Poku�at �emo to�no ovdje.
-Imamo mogu�u lokaciju Japanaca.
131
00:17:34,734 --> 00:17:40,054
Podru�je leta 185. Ako ih ugledate,
Best i njegovi bacaju dimnu zavjesu,
132
00:17:40,179 --> 00:17:43,941
a odred torpeda �e
napasti. Lindsey zapovijeda.
133
00:17:44,114 --> 00:17:48,510
K vragu i dimna zavjesa, moramo
napasti nosa�e pravim bombama.
134
00:17:48,635 --> 00:17:51,878
Torpeda potapaju brodove,
ne bombe, a treba mi zaklon.
135
00:17:52,003 --> 00:17:55,395
�ak i da do�e� blizu,
torpeda ti ne valjaju. -Glasina.
136
00:17:55,520 --> 00:18:00,210
Glasina jer ih nisu testirali.
Ubijaju na�e prijatelje.
137
00:18:00,552 --> 00:18:05,450
Daj mi da ih zaspem bombama
umjesto dimom. -Ne mijenjamo taktiku
138
00:18:05,575 --> 00:18:08,416
samo zato �to ti �eli� osvetu.
139
00:18:18,614 --> 00:18:22,404
Idemo na Japance, gospodine?
-Da, ugu�it �emo ih dimom.
140
00:18:47,479 --> 00:18:51,702
Napadaju nas s vi�e fronta. Uzeli
smo radio palog japanskog aviona.
141
00:18:51,827 --> 00:18:56,453
Udarili su nas sa svih �est nosa�a.
Barem nam nisu uni�tili zalihe nafte.
142
00:18:56,578 --> 00:18:59,619
Cijela flota bi se morala
povu�i na zapadnu obalu.
143
00:18:59,744 --> 00:19:02,970
Najbolji si obavje�tajac
kojeg znam, Laytone.
144
00:19:03,095 --> 00:19:08,551
Vjerojatno �e i tebe pokopati.
Ako ne budu, zakuni mi se...
145
00:19:08,846 --> 00:19:11,983
Uvjerit �e� sljede�eg u
ovoj stolici da te slu�a.
146
00:19:16,441 --> 00:19:20,277
Vidite ne�to? -Ni vra�jeg kita.
147
00:19:28,093 --> 00:19:32,508
6-B-10 ovdje vo�a 6-T-1,
vra�amo se na Enterprise.
148
00:19:32,633 --> 00:19:37,080
6-T-1, piloti vam nisu uvje�bani
za no�no slijetanje na nosa�.
149
00:19:37,208 --> 00:19:41,835
Sletite na Pearl. -Ne mo�emo preko
planina. Vra�amo se na Enterprise.
150
00:19:41,986 --> 00:19:44,075
To je zapovijed.
151
00:19:44,200 --> 00:19:49,036
6-T-1, izbacujem zavjese i vra�am se
na Enterprise. Pratite me ako �elite.
152
00:20:09,610 --> 00:20:14,103
Javio nam se Pearl. Japanci
su bili sjeverno, ne ju�no.
153
00:20:14,394 --> 00:20:16,394
K vragu!
154
00:20:32,334 --> 00:20:34,334
Bravo, kompa.
155
00:20:35,408 --> 00:20:40,337
Lindsey, ovoga sam se bojao.
Jedan tvoj je skoro raznio nosa�
156
00:20:40,462 --> 00:20:46,374
jer ste se bojali sletjeti na Pearl.
-Zaboravio si da sam ti nadre�eni?!
157
00:20:46,764 --> 00:20:49,827
Skrivat �e� se iza �ina?
-Sa�uvajte to za Japance!
158
00:20:49,952 --> 00:20:55,127
U ratu smo! Ako sjebe, ljudi umiru!
-Slu�aj me! Ho�e� letjeti i dalje?
159
00:20:55,256 --> 00:20:58,859
Predla�em da prestane� s
kaubojskim preseravanjem.
160
00:20:59,183 --> 00:21:01,183
Do�i, Murray.
161
00:21:23,675 --> 00:21:25,675
Isuse.
162
00:21:26,857 --> 00:21:33,181
�to to rade? -Kad su se prevrnuli
svi ispod palube su zarobljeni.
163
00:21:37,984 --> 00:21:42,242
Znali ste nekog na Arizoni? -Da.
164
00:21:43,772 --> 00:21:48,759
Cimera s akademije.
Poru�nika Roya Pearcea.
165
00:22:01,654 --> 00:22:05,451
�ujem da si isko�io iz
�itavog aviona. -Gorio je.
166
00:22:05,576 --> 00:22:10,232
Kontrole su riknule.
-Gdje je Miller?
167
00:22:12,159 --> 00:22:14,687
K vragu. -Da.
168
00:22:15,920 --> 00:22:19,944
Ann je pored ulaza. -Jesi dobro?
169
00:22:21,082 --> 00:22:23,082
Dobro sam.
170
00:22:25,826 --> 00:22:27,826
Hej.
171
00:22:28,305 --> 00:22:32,533
Do�i ku�i ve�eras. -Da bar mogu.
Isplovljavamo �im sipaju gorivo.
172
00:22:32,816 --> 00:22:37,930
Oti�i s Barbarom kod roditelja
u Jersey. -Ne. -Nije sigurno.
173
00:22:38,055 --> 00:22:42,860
Svi ka�u da �e rat biti dug. -�to
ako... -Ne�e� nas poslati u Jersey.
174
00:22:42,985 --> 00:22:45,442
Kraj pri�e.
175
00:22:45,668 --> 00:22:50,586
Jesi pri�ala sa Sarom?
Je li Roy bio na Arizoni?
176
00:22:50,926 --> 00:22:52,958
Da.
177
00:22:55,252 --> 00:22:58,248
Provjeravamo sve
bolnice, ali jo� ni�ta.
178
00:23:00,067 --> 00:23:02,705
Reci joj da �u ga prona�i.
179
00:23:10,441 --> 00:23:12,441
Hvala.
180
00:23:16,429 --> 00:23:20,850
Ka�u da si bio s poru�nikom
Pearceom tijekom napada.
181
00:23:25,842 --> 00:23:30,289
Sully, �to mu se dogodilo?
182
00:23:31,859 --> 00:23:35,682
Ne znam. Ne znam.
183
00:23:50,633 --> 00:23:57,177
Trudimo se. Donose dijelove
tijela u plahtama, ali previ�e ih je.
184
00:24:00,350 --> 00:24:04,773
Bio je plavokos, visok,
u �asni�koj uniformi.
185
00:24:05,023 --> 00:24:07,318
�asnici su ovdje.
186
00:24:11,778 --> 00:24:16,536
Mo�ete li mi ne�to dati za
prepoznavanje, tetova�e...?
187
00:24:16,979 --> 00:24:21,731
Nosio bi prsten na�e
klase iz Minneapolisa.
188
00:24:42,387 --> 00:24:46,151
Ovo smo skinuli s
tijela kad su ga donijeli.
189
00:24:54,678 --> 00:24:58,003
�ao mi je. Ostavit �u vas.
190
00:25:07,361 --> 00:25:11,278
Sedmog prosinca 1941.
191
00:25:11,403 --> 00:25:15,443
Datum koji �e
vje�no ostati zlokoban.
192
00:25:15,568 --> 00:25:20,220
SAD je iznenada i
s namjerom napadnut
193
00:25:20,345 --> 00:25:25,385
od strane zra�nih i
pomorskih snaga carstva Japana.
194
00:25:25,681 --> 00:25:29,312
SAD je bio u miru s tom nacijom.
195
00:25:32,074 --> 00:25:34,130
Ugasi.
196
00:25:34,255 --> 00:25:38,240
Jo� uvijek je u pregovorima
s njihovom Vladom i...
197
00:25:40,368 --> 00:25:42,583
�to nije u redu?
198
00:25:44,635 --> 00:25:47,722
Probudili smo usnulog diva...
199
00:25:49,076 --> 00:25:52,740
i ispunili ga
divljom odlu�no��u.
200
00:26:09,859 --> 00:26:12,084
Jeste li u�ivali
u posjetu Havajima?
201
00:26:12,209 --> 00:26:16,422
Rekao sam Nagumou da locira njihove
nosa�e i uni�ti zalihe goriva.
202
00:26:16,547 --> 00:26:20,181
No, odbio je. -Grozna pogre�ka.
203
00:26:20,679 --> 00:26:26,436
Amerikancima bi trebala
godina za oporavak Pearl Harbora.
204
00:26:27,325 --> 00:26:31,037
Kada �ete smijeniti
Nagumoa s du�nosti?
205
00:26:31,162 --> 00:26:34,345
Nagumo je potopio
ameri�ke bojne brodove.
206
00:26:34,475 --> 00:26:36,725
Svi misle da je heroj.
207
00:26:36,850 --> 00:26:39,985
Taj starkelja �e jednog
dana napraviti ve�u gre�ku.
208
00:26:43,985 --> 00:26:46,203
Bez takve pri�e unutra.
209
00:26:46,328 --> 00:26:50,990
Moramo biti ujedinjeni pred
vojskom. -Nisam ja Nagumo.
210
00:27:08,837 --> 00:27:12,444
Pearl Harbor bila
je velika pobjeda.
211
00:27:12,569 --> 00:27:18,726
No... Ako im damo
vremena, pregazit �e nas.
212
00:27:21,398 --> 00:27:28,314
Stoga moramo zadati kona�an
udarac uni�tavanjem njihovih nosa�a.
213
00:27:29,428 --> 00:27:33,515
�estitam, gospodine. Postavili
su prave ljude u mornaricu.
214
00:27:34,640 --> 00:27:38,093
Kad postane gadno pozovu gadove.
215
00:27:41,213 --> 00:27:45,205
Prioritet nam mora biti...
216
00:27:45,590 --> 00:27:49,942
prigrabiti resurse
koji su nam potrebni.
217
00:27:50,187 --> 00:27:54,467
To je posao za vojsku.
218
00:27:55,252 --> 00:27:58,452
Posao mornarice...
219
00:27:58,678 --> 00:28:03,078
jest dovesti nas
tamo i natrag.
220
00:28:05,714 --> 00:28:11,735
Situacija na Tihom oceanu
gora je od prikazanog.
221
00:28:11,860 --> 00:28:14,965
Imamo tri nosa�a,
Japanci imaju deset.
222
00:28:15,090 --> 00:28:18,569
Nemamo funkcionalnih bojnih
brodova, oni imaju devet.
223
00:28:18,694 --> 00:28:22,286
Imaju vi�e krstarica,
bombardera, borbenih zrakoplova...
224
00:28:22,411 --> 00:28:28,083
Ve�i je dio njihove opreme moderniji.
Morat �emo se osloniti na ljude
225
00:28:28,208 --> 00:28:33,250
kako bismo obranili boji�nicu.
-Ne zavidim novom zapovjedniku.
226
00:28:40,989 --> 00:28:43,685
To sam ja, zar ne?
227
00:28:44,544 --> 00:28:48,474
Sam predsjednik je tra�io vas.
228
00:28:51,992 --> 00:28:56,555
Rekao je da se gubi� u
Pearl i ostane� tamo.
229
00:28:57,822 --> 00:29:01,548
Dok na�i brodovi ne
uplove u zaljev Tokija.
230
00:29:07,273 --> 00:29:10,454
Dobro do�li na
najte�i posao na svijetu.
231
00:29:15,422 --> 00:29:20,127
Vojska nas je uvela u rat,
a sad o�ekuju da ih vozikamo.
232
00:29:20,891 --> 00:29:24,485
Za sada. No,
okolnosti �e se promijeniti.
233
00:29:25,196 --> 00:29:30,079
Ho�u da krene� sastavljati planove
za operaciju o kojoj smo pri�ali.
234
00:29:31,955 --> 00:29:34,275
Midway?
235
00:29:43,386 --> 00:29:45,386
Pozor!
236
00:29:49,758 --> 00:29:51,840
Ciljaj! Pucaj!
237
00:29:55,866 --> 00:29:57,879
Odmah se vra�am.
238
00:30:04,041 --> 00:30:06,192
Moja su�ut.
239
00:30:06,744 --> 00:30:11,666
Roy je htio biti pilot kao i ti.
Odgovorila sam ga od toga.
240
00:30:11,791 --> 00:30:14,781
Rekla sam da je preopasno.
241
00:30:17,113 --> 00:30:21,297
Vidimo se na sljede�oj
sahrani. -Ne mora� i�i. -Moram.
242
00:30:22,385 --> 00:30:24,606
Obitelj smo.
243
00:30:29,077 --> 00:30:34,194
�elim re�i da je Roy Pearce bio jedan
od najboljih gadova koje sam upoznao.
244
00:30:34,319 --> 00:30:36,831
Mogao bih satima pri�ati o njemu.
245
00:30:36,956 --> 00:30:40,990
Mislim da bi to trebao netko od
vas s kojima je i�ao na akademiju.
246
00:30:41,285 --> 00:30:46,430
�to ka�ete? -Ne mogu dopustiti
torpeda�u da pri�a o Royu.
247
00:30:46,650 --> 00:30:49,915
Posebice kad nije dovoljno
dobar biti na Enterpriseu.
248
00:30:56,798 --> 00:31:02,336
Jedno ljeto nas trojica smo i�li do
Royevog strica na Velikim jezerima.
249
00:31:02,586 --> 00:31:07,172
Bio je vrhunac prohibicije pa smo
nave�er jedrili do Kanade po pivo.
250
00:31:07,421 --> 00:31:11,822
Na putu natrag, prije
svitanja, vjetar je utihnuo.
251
00:31:12,375 --> 00:31:16,142
Ostali smo plutati nasred jezera.
252
00:31:16,267 --> 00:31:18,967
Dok nije do�la grani�na patrola.
253
00:31:19,092 --> 00:31:24,146
Rekao sam da se rije�imo cuge,
no Roy... Dicky, �to je rekao?
254
00:31:24,271 --> 00:31:26,423
Naravno da ne!
255
00:31:26,548 --> 00:31:29,516
Popit �emo sve.
256
00:31:32,591 --> 00:31:35,462
Roy mi je bio vjen�ani kum.
257
00:31:37,235 --> 00:31:40,447
Bio je kum mojoj k�eri.
258
00:31:40,666 --> 00:31:43,371
Mislili smo jednoga dana...
259
00:31:43,496 --> 00:31:48,202
sjediti na trijemu, piti pivo i
lagati o tome �to smo radili u ratu.
260
00:31:55,197 --> 00:31:59,436
Za Roya. -Za
Roya. -Za Roya!
261
00:32:02,093 --> 00:32:07,268
�ovje�e. Za�to si me tjerao da pijem
toliko? Morat �e� me nositi ku�i.
262
00:32:08,266 --> 00:32:13,227
Sranje, vojna policija.
-To je admiralova zastava.
263
00:32:13,678 --> 00:32:18,086
Mo�da je to novi zapovjednik.
-�to misli�, tko je? Li�i na Nimitza.
264
00:32:18,211 --> 00:32:23,288
�uo sam da je bio prvi u klasi.
Nimitz, kad �emo napasti Japance?!
265
00:32:24,119 --> 00:32:26,892
Oprostite, gospodine.
Da saznam njihova imena?
266
00:32:27,267 --> 00:32:30,075
Ne. Mislim da te �uo?
267
00:32:31,073 --> 00:32:34,415
Drago mi je da se barem
neki jo� uvijek �ele boriti.
268
00:32:49,012 --> 00:32:53,247
Dobro do�li u Pearl. Ja sam
poru�nik bojnog broda, Layton.
269
00:32:53,373 --> 00:32:57,099
Znam tko ste. -Onda �ete
razumjeti moju zamolbu.
270
00:32:57,224 --> 00:32:59,979
�elim da me
premjestite na razara�.
271
00:33:00,104 --> 00:33:04,955
Niste li vi upozorili mog prethodnika
na nadolaze�i napad? -Ne ba�.
272
00:33:05,080 --> 00:33:10,028
Rekao sam da smo izgubili njihove
nosa�e i moramo biti spremni.
273
00:33:10,540 --> 00:33:13,472
Trebao sam biti uporniji.
274
00:33:13,597 --> 00:33:17,797
Lekcija koju ste,
vjerujem, usvojili.
275
00:33:17,935 --> 00:33:21,196
Gospodine, ja sam
obavje�tajac odgovoran
276
00:33:21,326 --> 00:33:26,171
za najve�i obavje�tajni
proma�aj ameri�ke povijesti.
277
00:33:26,296 --> 00:33:28,296
Zatvorite vrata.
278
00:33:29,948 --> 00:33:33,551
Moral je nizak, s razlogom.
279
00:33:34,581 --> 00:33:38,778
Japanci napreduju na svim
frontama zastra�uju�om brzinom.
280
00:33:38,903 --> 00:33:43,415
Bez obzira na to poznajem
borbeni duh na�ih ljudi.
281
00:33:43,947 --> 00:33:51,569
Imam vjere u njih, no moram
znati da oni imaju vjere u sebe.
282
00:33:52,507 --> 00:33:54,907
Morate biti moj admiral Yamamoto.
283
00:33:55,032 --> 00:33:59,483
U�ite mu u glavu i recite mi
sljede�i korak. Va� prvi zadatak.
284
00:33:59,666 --> 00:34:02,961
Moramo zadati udarac,
ne samo zbog morala.
285
00:34:03,086 --> 00:34:06,436
Nego da Japanci znaju
kakav je to osje�aj.
286
00:34:06,662 --> 00:34:10,496
�aljem Halseya u
napad na Mar�alove otoke,
287
00:34:10,634 --> 00:34:13,362
ali moram znati da ne idu u zamku.
288
00:34:15,390 --> 00:34:22,691
1. VELJA�E 1942.
MAR�ALOVI OTOCI
289
00:34:23,737 --> 00:34:29,915
Meta je otok Roi gdje su podmornice
primijetile brodove i vojnu pistu.
290
00:34:30,261 --> 00:34:34,501
Ne znamo �to nas �eka,
napast �emo ih �to ja�e i pobje�i.
291
00:34:34,703 --> 00:34:38,963
�to je s neprijateljskim nosa�em?
-Rekli su da je udaljen 3200 km.
292
00:34:39,088 --> 00:34:42,707
Oni genijalci �to su rekli da
Japanci ne�e napasti Pearl?
293
00:34:42,832 --> 00:34:46,107
Kao �to rekoh,
budite spremni na sve.
294
00:34:49,632 --> 00:34:52,616
Tko rano rani, dvije
sre�e grabi, gospodo.
295
00:34:52,741 --> 00:34:56,481
Napast �emo to sidri�te
prije nego se Japanci probude.
296
00:34:56,606 --> 00:34:59,618
Izgleda da se
ulizivao ovima s vrha.
297
00:34:59,743 --> 00:35:03,423
Vratimo se u jednom
komadu. -Ne brini.
298
00:35:05,732 --> 00:35:08,968
Koji je plan? -Drugi
odredi napadaju prvi.
299
00:35:09,093 --> 00:35:13,126
Onda mi idemo rije�iti se preostalih
meta. -Znat �e da dolazimo.
300
00:35:13,251 --> 00:35:19,054
�to ako nas sru�e? -Ne�u zavr�iti
kao zarobljenik, a ne�e� ni ti.
301
00:35:27,073 --> 00:35:31,051
Velika meta na vidiku.
Pribli�avamo se za paljbu.
302
00:35:37,775 --> 00:35:40,161
Po�injemo, de�ki. Bacaj torpeda.
303
00:36:11,535 --> 00:36:15,776
Izgleda da su na�i
momci uboli osinje gnijezdo.
304
00:36:20,753 --> 00:36:25,110
Imamo problem. Vidim
drugu pistu na otoku.
305
00:36:25,235 --> 00:36:28,445
Vidim oko 30 bombardera
i veliku aktivnost na tlu.
306
00:36:28,678 --> 00:36:33,811
�ujete, de�ki? Ako ne sru�imo
pistu krenut �e na Enterprise.
307
00:36:33,936 --> 00:36:36,597
A ja �elim negdje
sletjeti kad ovo zavr�i.
308
00:36:51,171 --> 00:36:54,800
Neprijateljska vatra, nalijevo.
-Imamo dru�tvo! Po�nite!
309
00:37:20,111 --> 00:37:22,111
900 metara.
310
00:37:29,575 --> 00:37:32,353
600. 570.
311
00:37:32,603 --> 00:37:35,411
550. 490.
312
00:38:14,457 --> 00:38:17,031
Skini mi te gadove, Murray.
313
00:39:22,474 --> 00:39:24,647
Idemo odavde.
314
00:39:31,755 --> 00:39:35,266
Sredili smo ve�inu
bombardera, ali ne sve.
315
00:39:35,391 --> 00:39:38,869
Izgleda da su te skoro sredili.
-Nemaju dovoljno metaka.
316
00:39:42,071 --> 00:39:46,248
�to, previ�e uzbu�enja?
-Ne ganjam medalju.
317
00:39:46,716 --> 00:39:50,999
Zna� da �e ti mornarica
naplatiti avion. -Kako ste vi pro�li?
318
00:39:51,124 --> 00:39:53,299
Izgubili smo Hopinga.
319
00:39:53,736 --> 00:39:56,296
Nije uspio podignuti se.
320
00:39:57,906 --> 00:39:59,992
To ne mo�e biti dobro.
321
00:40:04,722 --> 00:40:07,140
Bombarderi iza nas.
322
00:40:19,530 --> 00:40:23,554
Vra�ji topnici, zar ne znaju
da moraju pucati ispred?!
323
00:40:29,883 --> 00:40:32,737
Skre�i udesno. -Pazi!
324
00:40:36,890 --> 00:40:38,949
Pripremi se za udar!
325
00:40:58,903 --> 00:41:00,903
Koji vrag to radi?
326
00:41:01,979 --> 00:41:04,654
Pretvara se u bombu.
327
00:41:22,739 --> 00:41:24,739
Hajde!
328
00:41:46,327 --> 00:41:49,863
K vragu, Bruno. -Zar nas ne
pla�aju da ubijamo Japance?
329
00:41:50,986 --> 00:41:53,171
Admiral Halsey te �eli vidjeti.
330
00:42:04,512 --> 00:42:07,761
To je najhrabrije �to
sam vidio u �ivotu.
331
00:42:08,291 --> 00:42:11,125
Kako se zove�, sinko?
-Bruno Gaido, gospodine.
332
00:42:11,250 --> 00:42:17,498
Avionski mehani�ar, tre�e klase.
-Bruno, sada si mehani�ar prve klase.
333
00:42:24,700 --> 00:42:28,989
Signalizirajte floti, vrijeme da se
vuku za Halseyem. -Da, gospodine.
334
00:42:29,178 --> 00:42:31,625
�uli ste ga. Signalizirajte floti.
335
00:42:34,183 --> 00:42:38,800
KLUB �ASNIKA
HONOLULU, HAWAII
336
00:42:47,944 --> 00:42:51,773
Siguran si da �eli�
�enu za podr�ku ve�eras?
337
00:42:52,654 --> 00:42:55,884
Nitko mi nije rekao da �e
biti toliko USO djevojaka.
338
00:42:58,222 --> 00:43:00,222
Na�ao sam nam stol.
339
00:43:03,691 --> 00:43:08,255
Wade, jesi li upoznao Ann? -Wade
McClusky. Letim s va�im suprugom.
340
00:43:10,471 --> 00:43:14,875
Ho�e� pi�e? -Da.
Ako ho�e� da ple�emo.
341
00:43:17,365 --> 00:43:19,705
Hvala. -Nema na �emu.
342
00:43:21,145 --> 00:43:25,944
Koliko ste u braku? -Dovoljno
dugo da poznajem njegove talente.
343
00:43:26,275 --> 00:43:29,013
Za�to ne zapovijeda odredom?
344
00:43:29,309 --> 00:43:33,053
Ne odlu�ujem ja o tome.
-Dva Mai Taia. -Mo�e.
345
00:43:33,192 --> 00:43:37,270
Razumijem prije rata kad
je bilo politi�ki, ali sada...
346
00:43:37,459 --> 00:43:40,452
Rekao sam ti da je vatrena.
347
00:43:40,905 --> 00:43:46,688
Moram re�i da sam se pitao kakva
bi se �ena udala za Dicka Besta.
348
00:43:48,076 --> 00:43:50,482
Niste me razo�arali.
349
00:43:53,259 --> 00:43:58,371
Dick Best? -Zdravo, Laytone.
-Kako je bilo na Mar�alovim otocima?
350
00:43:58,838 --> 00:44:01,792
Probali smo ne�to novo.
351
00:44:02,644 --> 00:44:07,734
Prati� me? -Mornari�ki sam
obavje�tajac. -Hvala Bogu.
352
00:44:07,859 --> 00:44:11,226
Trebat �emo nekog
pametnog kao ti nakon Pearla.
353
00:44:11,351 --> 00:44:14,610
Ho�e� ih dovesti u red?
-Dat �u sve od sebe.
354
00:44:14,771 --> 00:44:17,999
Va� Mai Tai, gospodine.
-Navijam za tebe.
355
00:44:18,906 --> 00:44:21,665
Pozdravi suprugu. -Ti tako�er.
356
00:44:21,790 --> 00:44:24,939
Budite otvoreni,
�to sam propustila?
357
00:44:26,520 --> 00:44:29,762
Svaki put kad poletimo...
358
00:44:30,444 --> 00:44:33,164
postoji �ansa da
se ne�emo vratiti.
359
00:44:33,455 --> 00:44:37,562
Te�ko je pratiti
�ovjeka koji to ne zna.
360
00:44:38,033 --> 00:44:41,334
Ili jo� gore, nije ga briga.
361
00:44:46,329 --> 00:44:49,914
Zaple�imo. -Dobro. Ispri�ajte me.
362
00:45:48,470 --> 00:45:50,470
Do�i u krevet.
363
00:46:12,140 --> 00:46:14,492
Dobro do�li na Enterprise.
364
00:46:14,617 --> 00:46:19,343
Zamjenjujete dobre ljude.
Puno prije nego �to smo htjeli,
365
00:46:19,799 --> 00:46:22,337
ali takve smo karte dobili.
366
00:46:23,208 --> 00:46:28,795
Idete u rotaciju pa vas moram
podu�iti da ne�to i vrijedite.
367
00:46:29,681 --> 00:46:33,800
Japanci nas �ekaju pa trebamo
pilote koji su samostalni.
368
00:46:37,206 --> 00:46:39,206
Mora� vidjeti ovo.
369
00:46:55,793 --> 00:47:02,587
18. TRAVNJA 1942.
1050 KM ISTO�NO OD JAPANA
370
00:47:04,226 --> 00:47:07,643
�to vojni avioni rade na nosa�u?
371
00:47:11,047 --> 00:47:17,440
G. Browning, zapovjednik onih
bombardera? Pukovnik James Doolittle.
372
00:47:17,565 --> 00:47:23,102
Mo�da najbolji pilot na svijetu.
Namjerava poletjeti s Horneta.
373
00:47:23,227 --> 00:47:26,711
Napasti Tokio i
sletjeti u neokupiranoj Kini.
374
00:47:26,837 --> 00:47:28,837
Kapetane?
375
00:47:32,212 --> 00:47:35,577
Predstra�a im je na
80 km. Otkrit �e nas.
376
00:47:35,702 --> 00:47:38,343
Svaki kilometar bli�e Japanu
377
00:47:38,468 --> 00:47:41,482
zna�i gorivo Doolittleu
za bijeg odande.
378
00:47:41,607 --> 00:47:44,037
No, ne�u riskirati
da ugledaju nosa�e.
379
00:47:44,162 --> 00:47:47,454
�to �emo re�i Doolittleu? -Istinu.
380
00:47:48,125 --> 00:47:50,125
Pozor!
381
00:47:56,853 --> 00:48:01,041
Dobili smo zapovijed za
polazak. -Koliko smo udaljeni?
382
00:48:02,107 --> 00:48:07,187
Previ�e. Vjerojatno �emo morati
iskakati u Isto�nom kineskom moru.
383
00:48:07,859 --> 00:48:12,885
No, ako bombardiramo Tokio,
bit �emo prvi njihov neprijatelj
384
00:48:13,022 --> 00:48:15,845
koji je napao njihov teritorij.
385
00:48:15,970 --> 00:48:20,229
Ako netko �eli
odustati sad vam je prilika.
386
00:48:22,980 --> 00:48:25,580
Svi �elimo letjeti, gospodine.
387
00:48:27,280 --> 00:48:30,696
Pokrenite avione.
Vidimo se u Kini.
388
00:48:34,946 --> 00:48:40,259
Ne mogu poletjeti, pogotovo s
tim teretom. A ne mogu ni sletjeti.
389
00:48:40,384 --> 00:48:45,174
Kladim se u deset dolara da
ne�e oti�i s palube. -Mo�e!
390
00:49:24,682 --> 00:49:28,130
USS NAUTILUS
PODMORNI�KA BAZA, PEARL HARBOR
391
00:49:28,255 --> 00:49:30,715
Zdravo svima, ovo je radio Tokio.
392
00:49:30,840 --> 00:49:34,304
Tema je propast
ameri�kih snaga na Filipinima.
393
00:49:35,442 --> 00:49:37,828
Dobra ve�er, gospodo.
394
00:49:42,637 --> 00:49:47,196
�to se doga�a, kapetane? -To mi
zvu�i kao sirene za zra�ni napad.
395
00:49:59,778 --> 00:50:02,944
Nebeski vladaru, moramo
vas odvesti u skloni�te.
396
00:50:15,143 --> 00:50:17,777
Bombe su ba�ene,
gospodine. -Idemo odavde.
397
00:50:43,020 --> 00:50:46,765
Ne. -Zapljenjujem ti
ovo. -Samo pola sata.
398
00:50:47,049 --> 00:50:51,543
Ovisi li pobjeda u ratu o
tome da se izmori� do smrti?
399
00:50:51,788 --> 00:50:55,282
Na�i su bombardirali Tokio danas.
400
00:50:56,452 --> 00:51:00,712
Trebali su sletjeti u neokupiranoj
Kini, ali ostat �e bez goriva
401
00:51:00,837 --> 00:51:03,130
pa �e morati iskakati
u Kinesko more.
402
00:51:03,255 --> 00:51:07,263
Ako nekim �udom uspiju do�i do
teritorija okupiranog Japancima
403
00:51:07,388 --> 00:51:10,078
bit �e mu�eni i ubijeni.
404
00:51:10,540 --> 00:51:14,844
�to mo�e�?
-Najvjerojatnije ni�ta.
405
00:51:14,969 --> 00:51:19,120
No, ne�emo izgubiti jo�
ljudi jer nisam dovoljno tra�io.
406
00:51:24,830 --> 00:51:26,920
Napravit �u ti sendvi�.
407
00:51:37,684 --> 00:51:42,162
Iznova ra�unam, ali s vjetrom u
le�a... -Misli� da smo nad kopnom?
408
00:51:42,899 --> 00:51:44,899
Da, mo�da.
409
00:51:47,384 --> 00:51:49,384
Samo jedan na�in da saznamo.
410
00:51:59,989 --> 00:52:02,220
Moramo svi isko�iti.
411
00:52:13,427 --> 00:52:16,434
Ne znam iznad
�ijeg smo teritorija.
412
00:52:16,559 --> 00:52:19,386
�uvajte se, vidimo se u Quzhou.
413
00:52:29,777 --> 00:52:32,453
Sljede�i si, Potteru.
414
00:52:44,623 --> 00:52:50,191
SIDRI�TE HASHIRAJIMA
ZALJEV HIROSHIMA, JAPAN
415
00:52:58,947 --> 00:53:02,141
Gospodine? -Ostavi me.
416
00:53:03,546 --> 00:53:08,443
Morate iza�i iz kabine.
-Ugrozili smo carev �ivot.
417
00:53:08,881 --> 00:53:11,708
Bila je to �a�ica bombardera.
418
00:53:11,834 --> 00:53:15,057
Zakleli smo se odr�ati
na�u zemlju nedodirljivom.
419
00:53:15,182 --> 00:53:19,206
Svi se sla�u da ste bili u
pravu za ameri�ke nosa�e.
420
00:53:19,331 --> 00:53:21,485
Moramo ih uni�titi.
421
00:53:21,610 --> 00:53:25,432
Tojo ka�e da moramo zavr�iti
na�e operacije u Koraljnom moru.
422
00:53:25,557 --> 00:53:29,348
Onda mo�emo
usmjeriti pa�nju na Midway.
423
00:53:35,307 --> 00:53:38,660
Onda imamo posla.
424
00:53:40,540 --> 00:53:44,519
Japanci �alju nosa�e
do Koraljnog mora.
425
00:53:44,648 --> 00:53:49,219
Da, gospodine. -Poku�avaju
nam prekinuti vezu s Australijom.
426
00:53:52,676 --> 00:53:55,297
Po�aljite �ifriranu
poruku admiralu Halseyu.
427
00:53:55,422 --> 00:53:59,676
Neka se Enterprise pridru�i Yorktownu
i Lexingtonu u Koraljnom moru.
428
00:53:59,801 --> 00:54:02,663
Recite mu da je
�urno! -Jo� ne�to.
429
00:54:02,788 --> 00:54:06,517
Uvijek ima jo�. -�uo
sam teoriju. -Kakvu?
430
00:54:06,657 --> 00:54:10,055
Jedan od mojih smatra da je
Koraljno more zagrijavanje.
431
00:54:10,180 --> 00:54:13,112
Misli da Japanci
planiraju ne�to puno ve�e.
432
00:54:13,237 --> 00:54:17,185
Za�to to misli? -Zbog malih
djeli�a koje smo presreli.
433
00:54:17,310 --> 00:54:20,304
Poruka o bojnom
brodu koji nije spreman.
434
00:54:20,429 --> 00:54:25,265
Zahtjev za karte aleutskih otoka.
-Koja je meta? -Ne znamo jo�.
435
00:54:25,452 --> 00:54:27,964
Vjerujete li mu?
436
00:54:28,089 --> 00:54:30,400
Ne znam pametnijeg
�ovjeka od njega.
437
00:54:30,525 --> 00:54:32,614
Neka onda doku�i.
438
00:54:36,274 --> 00:54:38,682
Nikad nemam �ibicu.
439
00:54:38,807 --> 00:54:42,104
ZHEJIANG, KINA
JAPANSKI OKUPIRANI TERITORIJ
440
00:54:48,967 --> 00:54:52,270
Zadr�i. -Hvala.
441
00:55:21,139 --> 00:55:23,572
Ovdje nema vojnih postrojenja.
442
00:55:24,300 --> 00:55:27,357
Koja im je meta? -Ljudi su meta.
443
00:55:27,940 --> 00:55:29,940
Ljudi...
444
00:55:31,620 --> 00:55:35,364
Ljudi, a mi smo samo pogor�ali.
445
00:55:37,287 --> 00:55:42,389
8. SVIBNJA 1942.
KORALJNO MORE, JU�NI PACIFIK
446
00:55:44,074 --> 00:55:47,036
Zakasnili smo 24 sata.
447
00:55:47,161 --> 00:55:50,047
K vragu, za�to
nismo mogli biti ovdje?
448
00:55:50,235 --> 00:55:54,082
Sada smo mi i Hornet
jedini nosa�i u Tihom oceanu.
449
00:55:59,907 --> 00:56:01,907
Pozor na palubi!
450
00:56:04,494 --> 00:56:07,988
�elim pri�ati s
McCluskyjem i Bestom.
451
00:56:12,669 --> 00:56:14,669
Voljno.
452
00:56:17,976 --> 00:56:22,110
Zaboga. -Jeste
li dobro, admirale?
453
00:56:22,235 --> 00:56:24,493
Imam prokleti osip.
454
00:56:24,795 --> 00:56:28,763
Slu�ajte, dosta mi je
politike. Mornarica...
455
00:56:28,888 --> 00:56:34,822
Ma cijela dr�ava ra�una na nas.
Trebam najbolje na pravim mjestima.
456
00:56:34,947 --> 00:56:40,249
Stoga, McClusky, sada si
odgovoran za zra�nu skupinu.
457
00:56:40,909 --> 00:56:46,363
Ne vjerujem onim torpedima pa
te �elim u poniru�em bombarderu.
458
00:56:47,613 --> 00:56:51,075
Beste, promi�em te
sa sada�nje pozicije.
459
00:56:52,488 --> 00:56:56,130
Novi si kapetan
bomba�kog odreda B-6.
460
00:56:56,869 --> 00:56:59,118
Sretno, de�ki.
461
00:57:01,249 --> 00:57:04,337
Izgleda da �e� morati
nau�iti letjeti u bombarderu.
462
00:57:05,100 --> 00:57:09,702
Imam puno sati u Dauntlessu.
-Ne s poniranjem na �ivu metu.
463
00:57:09,827 --> 00:57:12,932
Ne mo�e biti
te�ko kad ti to radi�.
464
00:57:17,772 --> 00:57:21,156
Kako se usu�uje�?! Ne
slijedi� na�u strategiju!
465
00:57:30,156 --> 00:57:35,064
Admirale Nagumo. Ovo
nije na�in vo�enja ratne igre.
466
00:57:36,831 --> 00:57:41,045
Ovi mladi�i su ignorirali borbene
doktrine. Pratio sam va� plan.
467
00:57:41,654 --> 00:57:45,717
Napali smo Midway s nosa�ima.
468
00:57:46,248 --> 00:57:52,535
Spremni povu�i se �im ameri�ki
nosa�i reagiraju iz Pearl Harbora.
469
00:57:56,436 --> 00:57:58,436
Ali?
470
00:57:59,743 --> 00:58:03,534
Moji ameri�ki nosa�i
nisu do�li iz Pearla.
471
00:58:03,885 --> 00:58:06,848
�ekali su ovdje,
sjeveroisto�no od otoka Midway.
472
00:58:06,973 --> 00:58:10,186
Dok su avioni admirala
Naguma bombardirali Midway,
473
00:58:10,311 --> 00:58:13,233
potopio sam tri njegova nosa�a.
474
00:58:14,919 --> 00:58:19,626
Taj potez je nemogu� jer
Amerikanci ne�e znati da dolazimo.
475
00:58:23,635 --> 00:58:26,052
Po�nite iznova.
476
00:58:27,565 --> 00:58:31,794
Ovog puta, ameri�ki
nosa�i moraju do�i iz Pearla.
477
00:58:37,471 --> 00:58:43,407
�uo sam se s Washingtonom i njihovi
obavje�tajci ka�u da ste u krivu.
478
00:58:43,856 --> 00:58:47,626
Misle da Japanci �alju nosa�e
natrag u Koraljno more? -Da.
479
00:58:47,751 --> 00:58:51,393
Naredili su mi da zadr�im
Enterprise tamo. -To je pogre�ka.
480
00:58:51,518 --> 00:58:55,732
Washington ima krivu pretpostavku
i tra�i dokaze da je podupre.
481
00:58:55,857 --> 00:59:00,052
Koja je prava meta Japanaca?
-Vjerujemo da je Midway.
482
00:59:00,177 --> 00:59:04,481
Vide na�u bazu ondje kao korak do
Havaja, a zatim do zapadne obale.
483
00:59:05,261 --> 00:59:08,063
Kada? -Za par tjedana.
484
00:59:09,971 --> 00:59:14,865
Vrijeme je za posjet tvom prijatelju
u postaji HYPO. Matte, dovezi auto.
485
00:59:25,598 --> 00:59:28,530
Moram vas upozoriti,
�ifranti su �udna sorta.
486
00:59:28,655 --> 00:59:31,963
Rochefortov na�in je
posebice jedinstven.
487
00:59:32,088 --> 00:59:37,653
Briga me ako gleda u grah ili �ara
dok god su informacije dobre.
488
00:59:37,778 --> 00:59:41,775
Pozor! -Voljno, gospodo.
489
00:59:43,919 --> 00:59:45,919
Gdje je Rochefort?
490
00:59:47,145 --> 00:59:49,222
Pratite me, gospodine.
491
00:59:49,347 --> 00:59:53,978
Nisam znao da mornarica ima toliko
�kolovanih �ifranata. -Nemamo.
492
00:59:54,103 --> 00:59:56,908
Ve�ina njih je bila u
bendovima u Kaliforniji.
493
00:59:57,033 --> 01:00:01,868
Kako nam ovih dana ne trebaju
bendovi, njihove glazbene sposobnosti
494
01:00:01,993 --> 01:00:05,663
�ine ih nadarenima za
razbijanje ritmova �ifranata.
495
01:00:19,084 --> 01:00:23,085
Oprostite, admirale, bude
hladno ovdje u tamnici.
496
01:00:23,210 --> 01:00:30,832
Rekli su mi da si briljantan.
-Poru�nik Layton obi�no pretjeruje.
497
01:00:31,642 --> 01:00:36,765
Nadam se da nije. Rekao mi je da je
siguran da �e Japanci napasti Midway,
498
01:00:36,890 --> 01:00:42,346
a ja moram znati mogu li mu
vjerovati. -Ako mu ne vjerujete,
499
01:00:42,471 --> 01:00:46,947
uskoro �emo pri�ati
japanski. Ili �emo biti mrtvi.
500
01:00:51,260 --> 01:00:55,816
Poka�ite mi kako ovo funkcionira.
-�elite obilazak? -Tako je.
501
01:00:56,046 --> 01:00:58,046
Kao obilazak.
502
01:00:58,178 --> 01:01:03,427
Ovdje po�inje. Presreli smo oko
60% japanskog radio prometa.
503
01:01:03,552 --> 01:01:07,211
Probili smo dovoljno koda da
de�ifriramo oko 40% tih poruka.
504
01:01:07,528 --> 01:01:11,939
Uspijemo pro�itati �etvrtinu
njihove sigurne komunikacije?
505
01:01:12,141 --> 01:01:17,007
Ne ba�. Evo nekih
de�ifriranih poruka.
506
01:01:19,431 --> 01:01:24,005
Meni su to baljezgarije. -Da,
ali ako ih dovoljno pro�itate...
507
01:01:24,130 --> 01:01:26,736
On ima talent za
sastavljanje djeli�a.
508
01:01:26,861 --> 01:01:30,570
Sje�a se poruke od prije dva
mjeseca i smje�ta je u dana�nju.
509
01:01:30,695 --> 01:01:34,058
Objasnite mi
neslaganje s Washingtonom.
510
01:01:34,323 --> 01:01:38,348
Svi imamo pristup istim
sirovim informacijama,
511
01:01:38,473 --> 01:01:41,696
no s godinama su
nam se putevi razi�li.
512
01:01:42,030 --> 01:01:46,648
Prijevod i analiza. -Sla�u se s nama
da �e Japanci napasti veliku metu.
513
01:01:46,773 --> 01:01:51,071
Kodno ime AF. -No, vjeruju
da je AF u ju�nom Pacifiku.
514
01:01:51,196 --> 01:01:54,604
Zato su vam naredili da
dr�ite Enterprise tamo.
515
01:01:54,729 --> 01:01:59,128
Imate li �vrstih dokaza da
su u krivu? -�vrstih, ne, ali...
516
01:02:00,174 --> 01:02:04,200
Gospodine, zamislite da
prire�ujete vjen�anje.
517
01:02:04,325 --> 01:02:09,129
Mo�da nisam vidio pozivnicu, no �ujem
od keteringa da imaju zauzet datum.
518
01:02:09,258 --> 01:02:14,666
Cvje�ari kupuju sve ru�e na
otoku. Unajmljen je najbolji bend.
519
01:02:14,807 --> 01:02:18,753
To vam mo�emo dati. Tragove.
520
01:02:19,176 --> 01:02:24,509
Ne kona�an odgovor. -Gospodine, nakon
Pearla rekli ste mi da ostanem svoj.
521
01:02:24,634 --> 01:02:27,163
Kunem vam se, Joe je u pravu.
522
01:02:30,340 --> 01:02:35,741
Ina�e ne vjerujem
ba� gomili svira�a tube
523
01:02:35,866 --> 01:02:39,701
predvo�enih �ovjekom u papu�ama.
524
01:02:39,826 --> 01:02:45,285
No, smislit �u kako vratiti
Enterprise. Do tad, gospodo,
525
01:02:45,462 --> 01:02:52,913
morate uvjeriti Washington da je
prava meta Japanaca Midway. -Kako?
526
01:02:53,038 --> 01:02:56,424
Oni nas ina�e ne slu�aju.
527
01:02:57,484 --> 01:03:00,230
Sigurno �ete smisliti ne�to.
528
01:03:08,303 --> 01:03:10,303
Naprijed.
529
01:03:12,660 --> 01:03:15,259
Povjerljiva poruka s Pearla.
530
01:03:21,915 --> 01:03:23,980
Nimitz.
531
01:03:24,105 --> 01:03:28,301
�eli da nas uo�e jer
ako nas Japanci vide
532
01:03:28,426 --> 01:03:32,439
mo�emo zanemariti zapovjedi
Washingtona i vratiti se u Pearl.
533
01:03:35,604 --> 01:03:38,060
Nikada nismo primili ovu poruku.
534
01:03:41,739 --> 01:03:44,292
Gospodine, admiral vas treba.
535
01:03:47,116 --> 01:03:50,524
U redu. Da. Dobro.
536
01:03:50,771 --> 01:03:54,690
Obavje�tavajte me. Washington.
537
01:03:54,815 --> 01:04:00,141
Presreli su nekoliko japanskih
poruka gdje pri�aju da je meta napada
538
01:04:00,266 --> 01:04:04,368
ostala bez svje�e vode.
-Zanimljivo, gospodine.
539
01:04:04,493 --> 01:04:09,058
�uo sam da je Midway slu�ajno
poslao ne�ifriranu poruku
540
01:04:09,183 --> 01:04:11,476
da im je pokvarena
vodovodna centrala.
541
01:04:11,601 --> 01:04:16,444
Je li pokvarena? -Ne,
koliko znam, gospodine.
542
01:04:16,569 --> 01:04:19,516
No, to dokazuje da je Midway AF.
543
01:04:22,206 --> 01:04:27,139
Reci Rochefortu da se svi sla�u
gdje �e njegovo vjen�anje biti.
544
01:04:27,264 --> 01:04:33,453
Moramo znati koliko �e
gostiju biti i kada planiraju sti�i.
545
01:04:36,465 --> 01:04:42,689
28. SVIBNJA 1942.
OTOCI MIDWAY
546
01:04:53,514 --> 01:04:55,908
Mac, na�li smo mjesto.
547
01:04:56,033 --> 01:05:00,093
G. Ford, nikada nisam vodio velikog
redatelja u tra�enje lokacije.
548
01:05:00,634 --> 01:05:04,296
Kakav film planirate
napraviti u ovakvoj pustopoljini?
549
01:05:04,421 --> 01:05:08,940
Imam prijatelja u mornarici. Rekao
je da �u ovdje na�i pravu akciju.
550
01:05:09,065 --> 01:05:12,109
Mislim da sam preveslan.
-Ne znam, gospodine.
551
01:05:12,234 --> 01:05:16,598
Kako utvr�uju oto�i� rekao bih da
vam prijatelj ima dobre informacije.
552
01:05:18,988 --> 01:05:20,988
Pozor!
553
01:05:22,785 --> 01:05:26,247
Vrlo smije�no. Sjednite, do vraga.
554
01:05:29,323 --> 01:05:34,682
Bit �u kratak. Ako ste mislili
da sam dave� kao zamjenik,
555
01:05:35,117 --> 01:05:39,136
sad �e postati jo� gore.
Vra�amo se u Pearl po zalihe.
556
01:05:39,261 --> 01:05:42,439
Vjerojatno jer se
sprema ne�to veliko.
557
01:05:42,564 --> 01:05:47,691
Zbog toga �u poduplati misije
izvi�anja i vje�bat �ete poniranje.
558
01:05:48,315 --> 01:05:52,185
Nemojte iznevjeriti odred
kad se suo�imo s Japancima.
559
01:05:53,576 --> 01:05:55,576
Otpust.
560
01:06:03,366 --> 01:06:05,754
Mo�emo li razgovarati?
561
01:06:08,250 --> 01:06:13,116
Ne znam mogu li ja ovo. Mislio
sam da sam dobar pilot, ali...
562
01:06:13,460 --> 01:06:16,195
Izgubio sam samopouzdanje.
563
01:06:18,639 --> 01:06:21,073
Za�to si postao pilot?
564
01:06:22,446 --> 01:06:25,206
Tata je htio da bude� �asnik?
565
01:06:25,736 --> 01:06:29,548
Tata mi nije ba� po�tovao �asnike.
566
01:06:29,917 --> 01:06:33,242
Rekao je da ve�ina
nema pojma �to rade.
567
01:06:34,214 --> 01:06:38,497
Moj tata je bio opaki gad. Zna� kako
sam zadobio njegovo po�tovanje?
568
01:06:38,731 --> 01:06:41,804
Tako �to nisam bje�ao od borbe.
569
01:06:41,929 --> 01:06:46,625
Volio bih da mogu brinuti o tvom
samopouzdanju, ali manjka nam pilota.
570
01:06:47,378 --> 01:06:49,544
Mora� izdr�ati.
571
01:06:50,665 --> 01:06:53,496
Da, gospodine. -�ekaj!
572
01:06:57,779 --> 01:07:02,013
Odsad si moja pratnja,
pazit �u na tebe.
573
01:07:02,757 --> 01:07:05,392
Obuci se za izvi�anje.
574
01:07:07,795 --> 01:07:12,990
Reci mi, koja je tvoja
tajna? -Moja tajna?
575
01:07:13,115 --> 01:07:16,126
�eli znati za�to
te ni�ta ne brine.
576
01:07:16,516 --> 01:07:19,979
Moj stric je radio na
Empire State Buildingu.
577
01:07:20,104 --> 01:07:25,471
Hodao je na 300 m visine bez
u�adi. Svi su mislili da je lud,
578
01:07:25,601 --> 01:07:28,091
ali on je samo radio svoj posao.
579
01:07:28,216 --> 01:07:31,491
Jedne nedjelje je i�ao
iz crkve, blizu ku�e.
580
01:07:31,616 --> 01:07:35,687
Taksi je sletio na plo�nik
i pregazio ga ko kukca.
581
01:07:35,812 --> 01:07:39,776
Nikad ne zna� kad �e te
dohvatiti. Za�to se brinuti o tome?
582
01:07:41,713 --> 01:07:43,831
Idemo!
583
01:07:45,738 --> 01:07:49,912
Jednostavna izvi�a�ka misija.
U povratku vje�bamo poniranje.
584
01:07:50,308 --> 01:07:55,270
Idemo dublje ovog puta. Nemoj dizati
prebrzo ili �e� se onesvijestiti.
585
01:08:15,192 --> 01:08:18,904
Sranje! Brod se kre�e presporo.
586
01:08:45,295 --> 01:08:47,807
Prekidaj polijetanje!
587
01:08:50,356 --> 01:08:52,356
Brod je prespor!
588
01:08:52,877 --> 01:08:56,994
Nema dovoljno vjetra
za polijetanje. -Stani!
589
01:09:11,324 --> 01:09:15,285
Avion u moru! Avion u
moru! Skrenite udesno!
590
01:09:33,977 --> 01:09:39,031
29. SVIBNJA 1942.
PEARL HARBOR
591
01:09:55,364 --> 01:10:01,245
Ni ti ne voli� ovratnike.
-Zamastili bi se dok bih ih kop�ao.
592
01:10:01,557 --> 01:10:07,564
Izgledam kao konobar. -Nitko
te ne bi zamijenio s konobarom.
593
01:10:09,957 --> 01:10:13,476
Izgleda� u�asno,
Bille. -Dobro sam.
594
01:10:14,878 --> 01:10:17,843
Umoran sam, kao i
svaki �ovjek na ovom brodu.
595
01:10:17,968 --> 01:10:20,291
Na moru smo �est
mjeseci bez pauze.
596
01:10:20,416 --> 01:10:23,981
Velika je razlika izme�u umora
i toga �to se tebi doga�a.
597
01:10:24,106 --> 01:10:26,815
Ide� u bolnicu.
598
01:10:26,940 --> 01:10:30,573
Izgleda li tebi ovo kao
borbena rana? Vra�ji osip!
599
01:10:30,698 --> 01:10:35,829
�to �e moji ljudi misliti kad njihov
admiral odlu�i oti�i na odmor?
600
01:10:35,954 --> 01:10:38,377
To je zapovijed, Bille.
601
01:10:46,890 --> 01:10:51,227
Neprestano gubimo ljude
i to ne zbog Japanaca.
602
01:10:51,352 --> 01:10:55,222
Jedan se sru�io pri polijetanju,
Tom Dirk je nestao u patroli.
603
01:10:55,347 --> 01:10:59,578
Jo� jedan mali. William West.
604
01:11:00,718 --> 01:11:05,283
Mislio je da ne mo�e.
Pretpostavio sam uobi�ajena trema.
605
01:11:05,408 --> 01:11:07,939
Uzeo sam ga pod svoje.
606
01:11:09,853 --> 01:11:14,143
Ju�er sam napisao pismo njegovoj
majci o tome kako sam ga iznevjerio.
607
01:11:22,957 --> 01:11:27,022
Nisi ti kriv.
-S razlogom se bojao.
608
01:11:28,686 --> 01:11:31,495
Svi znaju da dolazi ne�to veliko.
609
01:11:31,646 --> 01:11:35,001
Nekoliko desetaka aviona
protiv cijele japanske flote.
610
01:11:35,126 --> 01:11:38,042
Ako izgubimo vladat
�e Tihim oceanom.
611
01:11:38,167 --> 01:11:43,112
Poharat �e zapadnu obalu.
Seattle, San Francisco, Los Angeles.
612
01:11:44,703 --> 01:11:49,062
Spaljeni. I ovaj prokleti
rat �e potrajati desetlje�e.
613
01:11:51,041 --> 01:11:53,990
Nikad te nisam
vidjela ovako zabrinutog.
614
01:11:54,426 --> 01:11:57,999
Nisam morao brinuti kad
sam bio sam s avionom.
615
01:11:59,466 --> 01:12:02,227
Sada je druga�ije,
moram voditi ove ljude.
616
01:12:03,771 --> 01:12:08,357
�to �u im re�i?
-Samo budi iskren.
617
01:12:10,198 --> 01:12:13,053
Neka vide �to ja vidim.
618
01:12:15,019 --> 01:12:17,671
Pratit �e te svugdje, Dicku Best.
619
01:12:31,211 --> 01:12:37,603
USS YORKTOWN
SUHI DOK, PEARL HARBOR
620
01:12:37,728 --> 01:12:42,786
Yorktown je pogodila bomba od 220 kg.
Trebaju nam dva tjedna za popravke.
621
01:12:42,911 --> 01:12:48,180
Neprihvatljivo. -Prva procjena je tri
mjeseca u suhom doku u Seattleu.
622
01:12:52,673 --> 01:12:58,990
Trebam ovaj brod. Briga me ako
�ete zakrpati palubu �perplo�om.
623
01:12:59,115 --> 01:13:02,611
Yorktown isplovljava za 72 sata.
624
01:13:04,332 --> 01:13:07,884
Halsey je u bolnici zbog zostera.
625
01:13:08,009 --> 01:13:11,973
Dao sam zapovjedni�tvo 16.
odreda admiralu Spruanceu.
626
01:13:12,098 --> 01:13:16,354
Postavit �emo zamku. Smjestit �emo
nosa�e sjeveroisto�no od Midwaya.
627
01:13:16,479 --> 01:13:20,550
Postavili smo predstra�u
podmornica ovdje.
628
01:13:20,675 --> 01:13:25,345
�to se ti�e Midwaya natrpali smo
sve avione koje mo�emo na pistu.
629
01:13:25,470 --> 01:13:29,979
Ovog puta, ako imamo sre�e,
iznena�enje �e biti na na�oj strani.
630
01:13:31,689 --> 01:13:35,760
Laytone, koliko su pouzdane
procjene polo�aja Japanaca?
631
01:13:35,885 --> 01:13:39,505
Na osnovu informacija koje
imamo najbolja su pretpostavka.
632
01:13:39,630 --> 01:13:46,010
Ne mogu planirati s time.
-Shva�am da tra�imo nemogu�e,
633
01:13:46,135 --> 01:13:48,787
no morate biti to�ni.
634
01:13:50,347 --> 01:13:56,961
Japanci �e napasti ujutro 4. lipnja
sa sjeverozapada na azimutu od 325�.
635
01:13:57,086 --> 01:14:02,602
Uo�it �emo ih 280 km od Midwaya
u 07:00 h po lokalnom vremenu.
636
01:14:04,434 --> 01:14:07,168
Vjerujem Laytonu i njegovom timu.
637
01:14:07,373 --> 01:14:09,918
Planirajte u skladu s time.
638
01:14:10,050 --> 01:14:12,050
Otpust!
639
01:14:14,351 --> 01:14:18,423
Maknite se s palube. Odred
torpeda pristi�e s Pearla.
640
01:14:28,969 --> 01:14:30,969
U problemu je.
641
01:14:33,368 --> 01:14:35,368
Sranje!
642
01:14:39,951 --> 01:14:41,951
Polako, polako.
643
01:14:43,478 --> 01:14:46,655
Smjestite ga ovamo.
Podignite ga. Jedan, dva, tri.
644
01:14:48,484 --> 01:14:53,258
Kako su ti le�a? -Imam
osje�aj da me pregazio traktor.
645
01:14:55,644 --> 01:14:58,546
To �eka va�e odrede.
646
01:14:58,671 --> 01:15:04,083
�etiri nosa�a, oko 250 letjelica
i najve�i bojni brod na svijetu.
647
01:15:04,208 --> 01:15:08,516
Da ne spominjemo da su Japanci
nepobjedivi. -Imamo prednost.
648
01:15:09,530 --> 01:15:11,530
Neka vrijedi.
649
01:15:13,805 --> 01:15:16,371
Kako je Lindsey?
-Nije dobro, gospodine.
650
01:15:25,177 --> 01:15:28,132
Vjeruje� li
obavje�tajcima? -Poku�avam.
651
01:15:28,257 --> 01:15:31,698
Jer smo stavili veliki
ulog na ove karte.
652
01:15:32,041 --> 01:15:35,400
Ne mogu vjerovati
da �u ovo re�i, ali...
653
01:15:35,724 --> 01:15:40,402
Bio si mi dra�i kad si bio drzak. -Ne
mora� brinuti za mene. -Stvarno?
654
01:15:40,544 --> 01:15:44,147
Krivi� se za onog
klinca koji se sru�io.
655
01:15:44,708 --> 01:15:50,160
Kako �u ispraviti stvar? -Pobrini
se da tvoji budu spremni za sutra.
656
01:15:50,285 --> 01:15:52,525
Vrati ih koliko god mo�e�.
657
01:15:54,930 --> 01:15:56,930
Uo�en je brod.
658
01:16:03,104 --> 01:16:05,294
To je Yorktown!
659
01:16:07,977 --> 01:16:12,113
Kako se izvukao iz suhog
doka na vrijeme? -Ne znam.
660
01:16:12,774 --> 01:16:15,613
Valjda svaka bitka treba �udo.
661
01:16:17,867 --> 01:16:22,358
Zapamtio si sve polo�aje na
toj plo�i, Laytone. Idi ku�i.
662
01:16:22,776 --> 01:16:26,758
Provest �u no� ovdje,
gospodine. Ako ne�to iskrsne.
663
01:16:27,313 --> 01:16:31,170
Tvojoj �eni ne smeta?
-Zna proceduru.
664
01:16:31,295 --> 01:16:35,088
Moja �ena je isto zna,
ali svejedno joj smeta.
665
01:16:35,877 --> 01:16:39,845
Kad zavr�i rat planiram joj sve
to nadoknaditi do kraja �ivota.
666
01:16:40,697 --> 01:16:43,714
Odmori se. Laku no�.
667
01:16:53,022 --> 01:16:56,704
4. LIPNJA 1942.
668
01:17:07,999 --> 01:17:12,086
Svi odredi su u zraku.
Radar je sigurno ne�to uo�io.
669
01:17:12,595 --> 01:17:15,278
Rez! Odli�no, kompa, odli�no!
670
01:17:15,403 --> 01:17:18,749
Sljede�eg puta podigni
rog malo vi�e. Dobro.
671
01:17:18,938 --> 01:17:21,207
Spustite zastavu, idemo opet.
672
01:17:24,299 --> 01:17:26,547
Pojedite ne�to.
673
01:17:27,290 --> 01:17:29,412
Bit �e ovo dug dan.
674
01:17:36,562 --> 01:17:41,627
Ne�u vam uljep�avati. Nitko ne
misli da se mo�emo nositi s njima.
675
01:17:42,303 --> 01:17:44,608
Ne u po�tenoj borbi.
676
01:17:45,251 --> 01:17:48,055
Danas ne�emo biti veliki favoriti.
677
01:17:48,180 --> 01:17:51,875
Ja? Mislim da svi ovdje
mo�ete letjeti s bilo kim.
678
01:17:52,000 --> 01:17:54,973
Mo�da zato �to sam umi�ljeni gad.
679
01:17:56,051 --> 01:17:59,151
No, ujedno jer sam
vidio �to mo�ete.
680
01:18:01,969 --> 01:18:04,451
Spremni ste za ovo.
681
01:18:11,382 --> 01:18:14,005
Nalemat �emo ih!
682
01:18:39,923 --> 01:18:46,875
06:40 h JAPANSKI
ZRA�NI ODRED NOSA�A
683
01:18:52,571 --> 01:18:55,777
Dolaze! Japanci dolaze! -G. Ford!
684
01:18:55,971 --> 01:18:59,218
Sti�e napad, moramo
vas odvesti u bunker.
685
01:19:00,122 --> 01:19:03,850
Sti�e napad? -Morate
u zaklon, gospodine.
686
01:19:05,848 --> 01:19:09,841
Jebote! Na krov!
-G. Ford, �ekajte!
687
01:19:09,966 --> 01:19:15,349
Uz du�no po�tovanje, ne�e biti
filma ako se ne sklonite. -Snimaj!
688
01:19:15,972 --> 01:19:19,155
Mo�e�, Jackie? Predivno!
689
01:19:37,341 --> 01:19:40,335
Jeste dobro? -Nastavi snimati!
690
01:19:46,036 --> 01:19:50,340
Japanci su napali Midway, a jedan
na� izvi�a� je spazio njihovu flotu.
691
01:19:50,465 --> 01:19:56,622
Gdje? -Tri nosa�a na azimutu od 320�,
290 km sjeverozapadno od Midwaya.
692
01:19:56,966 --> 01:20:01,900
Laytone, ti i Rochefort pogrije�ili
ste 5 minuta, 10 km i 5 stupnjeva.
693
01:20:02,025 --> 01:20:05,030
Potrudit �emo se
biti bolji, gospodine.
694
01:20:05,425 --> 01:20:09,021
Javite pilotima neprijateljski
polo�aj, neka krenu u napad.
695
01:20:11,223 --> 01:20:17,352
07:10 h ZRA�NA
SKUPINA OTOKA MIDWAY
696
01:20:27,141 --> 01:20:30,698
Neprijatelj uo�en
na lijevoj strani!
697
01:20:47,070 --> 01:20:49,892
Bombardiraju poniranjem.
698
01:20:51,024 --> 01:20:53,332
�to zna�i da su amateri.
699
01:20:53,457 --> 01:20:56,320
Krenite s izmicanje.
I njima se mo�e posre�iti.
700
01:20:56,445 --> 01:20:58,637
Skreni ulijevo.
701
01:21:16,340 --> 01:21:18,340
Skreni udesno!
702
01:21:31,847 --> 01:21:33,925
Cilja Akagi.
703
01:21:59,183 --> 01:22:03,653
Je li nas poku�avao pogoditi?
-Amerikanci nisu tako hrabri.
704
01:22:04,215 --> 01:22:07,228
Kontrole su mu se
sigurno zablokirale.
705
01:22:08,693 --> 01:22:13,160
Ti avioni su do�li s Midwaya, �to
zna�i da je jo� uvijek prijetnja.
706
01:22:13,965 --> 01:22:17,430
Moramo povesti drugi
napad na njihove piste.
707
01:22:20,502 --> 01:22:24,294
Lindsey, jo� mi
duguje� deset dolara!
708
01:22:24,683 --> 01:22:29,721
Poku�ava� naplatiti dug prije nego
me sru�e? -Znam da ne�e� ispaliti.
709
01:22:29,846 --> 01:22:33,935
Ne mora� letjeti danas. Nitko
ne�e sumnjati u tvoju hrabrost.
710
01:22:34,060 --> 01:22:36,196
Povest �u svoj odred.
711
01:22:41,548 --> 01:22:46,649
Sretno, gospodine, bit �u iza vas!
-Na�emo se kod japanske flote.
712
01:23:02,579 --> 01:23:04,919
Uo�ena neprijateljska flota!
713
01:23:12,117 --> 01:23:18,788
Gospodine! Uo�eno je deset
neprijateljskih brodova.
714
01:23:20,508 --> 01:23:23,295
Polo�aj je istok-sjeveroistok.
715
01:23:25,043 --> 01:23:27,043
Nemogu�e.
716
01:23:28,427 --> 01:23:31,085
Osim ako je zamka.
717
01:23:41,329 --> 01:23:44,230
Moramo uni�titi
neprijateljsku flotu.
718
01:23:44,574 --> 01:23:49,286
Opremite avione koji su trebali
napasti Midway torpedima i bombama.
719
01:23:49,411 --> 01:23:52,639
Gospodine, bit �emo
ranjivi za to vrijeme.
720
01:23:52,764 --> 01:23:55,353
Na�i lovci �e nas �uvati!
721
01:24:08,319 --> 01:24:13,562
07:45 h USS NAUTILUS
400 KM SJEVEROZAPADNO OD MIDWAYA
722
01:24:14,674 --> 01:24:19,533
Uo�ena krstarica. Domet je 365 m.
-Ne�u bacati torpedo na krstaricu.
723
01:24:19,658 --> 01:24:21,733
Gdje su nosa�i?
724
01:24:30,032 --> 01:24:33,074
Gospodine, moramo zaroniti.
-Na borbene polo�aje.
725
01:24:34,189 --> 01:24:36,819
Svi na borbene polo�aje!
726
01:24:43,247 --> 01:24:46,311
Murray... To je to.
727
01:25:25,242 --> 01:25:28,990
Enterprise je poslao ju�nopacifi�ki
odred i odred bombardera
728
01:25:29,115 --> 01:25:32,180
na lokaciju iz izvje�taja
o uo�enim neprijateljima.
729
01:25:35,247 --> 01:25:39,282
Moramo se popeti vi�e,
de�ki, da u�tedimo gorivo.
730
01:25:41,512 --> 01:25:44,087
Penjemo se na visinu od 4000 m.
731
01:25:44,212 --> 01:25:46,224
Otvorite kisik, gospodine.
732
01:25:55,116 --> 01:25:58,547
Jeste li dobro? -Moj kisik!
733
01:25:58,984 --> 01:26:02,650
�ini mi se da sam dobio lo�u
mje�avinu. -Moramo se vratiti.
734
01:26:02,775 --> 01:26:07,035
Uni�tit �e vam plu�a! -Ne�u
slati odred bez zapovjednika.
735
01:26:08,697 --> 01:26:10,793
Eno ga.
736
01:26:10,918 --> 01:26:14,760
Vidim nosa�, gotovo 3,5 km.
-Gospodine, Japanci su iznad nas.
737
01:26:14,885 --> 01:26:18,036
Pripremite obje cijevi.
-Pripremite obje cijevi.
738
01:26:20,315 --> 01:26:22,369
Pripremam cijevi.
739
01:26:26,988 --> 01:26:29,734
Pu�taj vodu u cijev 1. -Pu�tam.
740
01:26:37,056 --> 01:26:40,851
Gospodine! Uo�en je periskop.
Ispu�tamo podmorske mine.
741
01:26:43,000 --> 01:26:45,000
Smjer...
742
01:26:46,681 --> 01:26:48,681
Oznaka!
743
01:26:55,301 --> 01:26:58,622
Ameri�ka podmornica
usred na�e flote.
744
01:27:00,315 --> 01:27:03,108
Upareno. -Cijev 1, pali!
745
01:27:25,623 --> 01:27:28,404
Naredite Arashiju da
se rije�i te podmornice.
746
01:27:28,529 --> 01:27:32,062
Mogu nas susti�i kad
flota bude van dometa.
747
01:27:36,321 --> 01:27:38,973
6-T-1, vidi� li metu?
748
01:27:41,547 --> 01:27:45,618
Ni�ta, sigurno smo
dobili lo� izvje�taj.
749
01:27:46,103 --> 01:27:48,395
Ili su promijenili kurs.
750
01:27:49,472 --> 01:27:51,625
Pretra�imo okolicu.
751
01:27:53,271 --> 01:27:55,271
Evo ih opet.
752
01:28:08,268 --> 01:28:12,692
09:38 h
LINDSEYEV ODRED TORPEDA 6
753
01:28:19,194 --> 01:28:21,194
Meta uo�ena.
754
01:29:17,642 --> 01:29:22,105
Hrabri ljudi. Sre�om pa
imaju tako lo�e avione.
755
01:29:26,362 --> 01:29:28,749
Kormilo o�tro udesno!
756
01:29:33,507 --> 01:29:38,770
�ini se da jenjava. Mislim da odlaze,
gospodine. -Idi na dubinu periskopa.
757
01:29:48,921 --> 01:29:51,868
Neprijateljski
razara� se vra�a floti.
758
01:30:03,522 --> 01:30:07,219
Vidim brod! Japanski
razara� pri punoj brzini.
759
01:30:07,344 --> 01:30:11,885
Kladim se da susti�e nosa�e.
-Gospodine, ovdje smo ve� dva sata.
760
01:30:12,010 --> 01:30:15,416
�to ako nam ponestane
goriva pri povla�enju?
761
01:30:15,940 --> 01:30:20,045
Onda �u vjerojatno guliti
krumpire u zatvoru Leavenworth.
762
01:30:20,170 --> 01:30:22,851
K vragu! Pratite me, de�ki.
763
01:30:32,070 --> 01:30:36,065
Nadam se da si u pravu,
McClusky. B-6, pratite me.
764
01:30:48,591 --> 01:30:52,403
09:55 h
HORNETOV ODRED TORPEDA 8
765
01:30:53,255 --> 01:30:57,123
Misli� da su nas vidjeli?
-Kad nas vide, znat �emo.
766
01:31:14,237 --> 01:31:16,237
Pripremi se za udar!
767
01:31:20,864 --> 01:31:24,152
Ne mo�emo poslati bombardere
zbog ovih stalnih napada.
768
01:31:32,988 --> 01:31:36,218
Na�i borbeni avioni
moraju prestati ganjati slavu.
769
01:31:36,501 --> 01:31:39,151
Svi lete prenisko.
770
01:31:39,487 --> 01:31:44,283
Ti avioni su do�li s nosa�a.
Moramo pokrenuti napad.
771
01:31:48,565 --> 01:31:51,053
Poruka admirala
Yamaguchija, gospodine.
772
01:31:51,178 --> 01:31:54,315
Savjetuje pokrenuti
napad istog trena.
773
01:31:55,420 --> 01:31:59,351
�to misli da poku�avam
u�initi? Genda, koji je status?
774
01:31:59,555 --> 01:32:03,720
Da, odmah. Jesu
li pripreme gotove?
775
01:32:04,297 --> 01:32:09,195
Radimo najbr�e �to mo�emo.
Promjena oru�ja zahtjeva vremena.
776
01:32:09,914 --> 01:32:12,132
Imate pet minuta.
777
01:32:15,934 --> 01:32:17,977
Ovo je bure baruta.
778
01:32:26,875 --> 01:32:30,524
K vragu, veli�anstveni
gad ih je zapravo na�ao!
779
01:32:30,649 --> 01:32:35,075
Dobro, de�ki. B-6, mi
imamo prvog gada na vidiku.
780
01:32:42,556 --> 01:32:45,060
Skoro su gotovi. -Dobro.
781
01:32:45,309 --> 01:32:49,147
Pokrenut �emo puni napad i
smlaviti neprijateljsku silu.
782
01:32:58,709 --> 01:33:00,709
G. Best, pazite!
783
01:33:04,196 --> 01:33:08,033
Koji vrag? McClusky je
trebao i�i do daljeg nosa�a.
784
01:33:08,158 --> 01:33:10,158
Pratite me!
785
01:33:29,764 --> 01:33:31,764
Na 1200 m smo.
786
01:33:48,312 --> 01:33:51,767
900 metara. -Idemo, mo�e� to!
787
01:33:58,132 --> 01:34:00,132
600.
788
01:34:04,677 --> 01:34:06,677
550.
789
01:34:49,605 --> 01:34:52,183
Hajde, Dickinsone,
uradi za �to si pla�en!
790
01:35:12,303 --> 01:35:17,529
Pogledajte! Soryu je tako�er pod
napadom. -Smiri se, �asnik si!
791
01:35:30,977 --> 01:35:33,738
Ostali smo samo mi i Akagi.
792
01:35:38,216 --> 01:35:41,023
Osim ako nas oni
avioni ne napadnu.
793
01:35:43,082 --> 01:35:47,653
Osje�am se usamljeno, gospodine.
Trebali smo povesti jo� aviona.
794
01:35:47,778 --> 01:35:51,850
Uvijek si htio biti heroj,
Kroegeru. Sad ti je prilika.
795
01:36:19,907 --> 01:36:21,907
Ru�ica za poniranje
796
01:36:24,656 --> 01:36:29,813
Murray, raznijet �emo taj
nosa� po cijenu ru�enja u palubu.
797
01:36:39,930 --> 01:36:44,812
1200. -Trebamo jo� vremena.
Jo� naoru�avamo bombardere.
798
01:36:58,765 --> 01:37:00,765
900!
799
01:37:36,059 --> 01:37:38,059
550.
800
01:37:40,193 --> 01:37:42,193
490.
801
01:37:46,573 --> 01:37:48,573
460.
802
01:38:13,794 --> 01:38:16,830
Predivno, gospodine.
Pravo na palubu.
803
01:38:34,918 --> 01:38:37,195
Prati li nas netko?
804
01:38:37,960 --> 01:38:40,940
Ne, gospodine.
Sigurno love nekog drugog.
805
01:39:29,197 --> 01:39:31,197
Padamo!
806
01:39:38,839 --> 01:39:41,469
O'Flaherty i Gaido
su pali, gospodine.
807
01:39:41,594 --> 01:39:44,636
Ako ne pogodi� ove Zeroe,
pridru�it �emo im se.
808
01:40:00,161 --> 01:40:02,345
Jeste li dobro, gospodine?
809
01:40:03,231 --> 01:40:07,949
Javi na� polo�aj, neka brod
do�e pokupiti Gaida i O'Flahertyja.
810
01:40:33,557 --> 01:40:38,175
Benzin isparava. -Ne mo�emo
aktivirati CO2. Nemamo struje.
811
01:41:02,118 --> 01:41:04,878
Moramo i�i.
812
01:41:05,113 --> 01:41:07,905
Moram spasiti brod.
813
01:41:09,699 --> 01:41:14,400
To je kapetanov posao.
Va�a du�nost je voditi.
814
01:41:17,601 --> 01:41:20,231
Ne mo�ete to odavde.
815
01:41:27,032 --> 01:41:29,464
�elite da kontaktiramo
admirala Spruenca?
816
01:41:29,589 --> 01:41:32,490
Ne, ne smije
prekinuti radio �utnju.
817
01:41:34,643 --> 01:41:36,643
Za mene?
818
01:41:39,963 --> 01:41:42,611
Rochefort je
presreo japanski signal.
819
01:41:42,736 --> 01:41:46,188
Nije mogao prevesti sadr�aj,
ali pogledajte znak poziva.
820
01:41:46,313 --> 01:41:50,585
To je od admirala Nagumoa, ali ne
oda�ilje s Akagija ve� s krstarice.
821
01:41:50,710 --> 01:41:53,956
Za�to bi Nagumo
napustio svoj najja�i brod?
822
01:41:57,030 --> 01:42:02,761
16:30 h BOJNI BROD YAMATO
1000 KM ZAPADNO OD MIDWAYA
823
01:42:05,005 --> 01:42:10,212
Od admirala Nagumoa. Vatre
gore na Kagi, Soryu i Akagi.
824
01:42:21,738 --> 01:42:25,507
Amerikanci su znali da dolazimo.
825
01:42:27,721 --> 01:42:31,700
U�etali smo ravno u njihovu zamku.
826
01:42:41,622 --> 01:42:43,883
Jo� mo�emo pobijediti...
827
01:42:47,408 --> 01:42:51,487
No, moramo znati s
�ime se suo�avamo.
828
01:42:53,649 --> 01:42:56,645
U�ili su nas o
dehidriranju u �koli letenja.
829
01:42:56,987 --> 01:43:00,972
Pucanje ko�e,
otkazivanje jetre... -Prestani!
830
01:43:02,128 --> 01:43:06,036
�to ako nas nitko ne prona�e?
-Plivat �emo do Pearla.
831
01:43:07,362 --> 01:43:11,168
Sretno s morskim psima.
-Morat �emo ne�to jesti.
832
01:43:14,679 --> 01:43:19,273
�ekaj, vidim ne�to.
�ini se kao razara�.
833
01:43:20,200 --> 01:43:22,338
Ameri�ki ili japanski?
834
01:43:39,066 --> 01:43:44,635
Recite nam svoj brod ili
�emo vas baciti u more.
835
01:43:45,240 --> 01:43:47,507
Cigareta?
836
01:44:01,667 --> 01:44:04,895
Imao sam puno
prijatelja u Pearl Harboru.
837
01:44:06,755 --> 01:44:09,403
Zato odjebi!
838
01:44:56,974 --> 01:45:02,474
Mi smo posljednja netaknuta
zra�na jedinica u floti.
839
01:45:03,130 --> 01:45:06,874
Sudbina Japana
ovisi o va�oj vje�tini.
840
01:45:07,842 --> 01:45:11,449
Car o�ekuje da
ispunite svoju du�nost.
841
01:45:24,350 --> 01:45:28,447
Murray, pojedi ne�to.
Mislim da �emo se morati vratiti.
842
01:45:29,374 --> 01:45:32,104
Moramo oti�i gore
podnijeti izvje�taj.
843
01:45:32,229 --> 01:45:35,083
�to se dogodilo?
-Pogodio me Zero.
844
01:45:35,208 --> 01:45:38,063
Kako si znao da trebamo
pratiti onaj razara�?
845
01:45:38,188 --> 01:45:42,120
Predosje�aj. -Mo�da smo
s njime dobili ovu bitku.
846
01:45:42,416 --> 01:45:44,416
Moram re�i...
847
01:45:44,600 --> 01:45:47,594
To mi je li�ilo na
kaubojsko preseravanje.
848
01:45:48,212 --> 01:45:50,891
Ako ih ne mo�e�
poraziti, pridru�i im se.
849
01:45:51,765 --> 01:45:57,469
Yorktown je pogo�en. �to nam
je ostalo? -Par pilota se vratilo.
850
01:45:57,594 --> 01:45:59,809
Dolaze izvijestiti.
851
01:46:01,183 --> 01:46:05,226
Vijesti o neprijatelju? -Tri
nosa�a potopljena, jedan ostao.
852
01:46:05,351 --> 01:46:08,703
Na�e zra�ne skupine? -Samo
su se tri bombardera vratila.
853
01:46:08,828 --> 01:46:11,744
�to je s poniru�im bombarderima?
854
01:46:11,869 --> 01:46:14,349
Mogli bismo skupiti desetak.
855
01:46:14,474 --> 01:46:18,014
McClusky, pogo�en si.
-Mogu letjeti. -Vraga mo�e�.
856
01:46:18,139 --> 01:46:20,143
Odvuci se u ambulantu.
857
01:46:22,913 --> 01:46:27,594
Uzmi pilote kojima vjeruje� i avione
koji mogu letjeti. -Da, gospodine.
858
01:46:32,742 --> 01:46:34,838
Dobro ste, gospodine? -Dobro sam.
859
01:46:50,823 --> 01:46:55,564
Je li netko �uo ne�to o
Dickinsonu? -Ne. Jo� ne.
860
01:46:56,657 --> 01:46:59,465
Znam da ste pro�li pakao.
861
01:46:59,590 --> 01:47:02,881
No, moramo se vratiti i
srediti posljednji nosa�.
862
01:47:14,788 --> 01:47:17,016
Idem prona�i jo� ljudi.
863
01:47:36,629 --> 01:47:38,629
Spremaj se.
864
01:47:39,030 --> 01:47:43,798
Idemo opet. -�ao mi je, ali
morat �ete na�i nekog drugog.
865
01:47:44,723 --> 01:47:47,510
Ne znate kako je biti
na stra�njem sjedalu.
866
01:47:47,635 --> 01:47:50,866
Letite kao da vas je briga
ho�emo li se vratiti ku�i.
867
01:48:01,364 --> 01:48:06,730
�elim se i ja vratiti ku�i. �elim
provesti vi�e vremena sa �enom.
868
01:48:07,324 --> 01:48:10,130
Gledati k�er kako odrasta.
869
01:48:10,255 --> 01:48:12,502
U pravu si...
870
01:48:13,002 --> 01:48:17,463
Ako odemo tamo,
vjerojatno se ne�emo vratiti.
871
01:48:17,899 --> 01:48:23,250
Ovo nam je posao. Mi smo oni koji
dr�e utvrdu dok konjica ne stigne.
872
01:48:27,064 --> 01:48:31,523
Ako zaista ne mo�e� letjeti,
na�i �u nekog drugog.
873
01:48:31,752 --> 01:48:34,704
No, trebao bi se
vratiti u taj avion.
874
01:48:34,829 --> 01:48:37,960
Sje�at �e� se ovog
trenutka do kraja �ivota.
875
01:48:38,085 --> 01:48:41,783
Ako zna� da si bio tu kad
su ljudi ra�unali na tebe
876
01:48:41,908 --> 01:48:44,623
mo�i �e� se suo�iti s bilo �ime.
877
01:48:55,917 --> 01:48:58,523
Do�li smo dovde, Murray.
878
01:48:59,007 --> 01:49:01,548
Nemoj da idem tamo bez tebe.
879
01:49:14,191 --> 01:49:16,454
Zagrijat �u ga, gospodine.
880
01:49:20,477 --> 01:49:24,824
Neprijatelj je izgubio
nosa� i avioni su im oslabljeni.
881
01:49:25,869 --> 01:49:31,142
Dovu�i �emo ih u domet na�ih
bojnih brodova i uni�titi ih.
882
01:49:32,675 --> 01:49:37,975
Odva�an plan. -Javite
admiralu Yamaguchiju.
883
01:49:42,203 --> 01:49:45,369
Telegram bojnog zapovjednika.
884
01:49:48,868 --> 01:49:51,843
Yamamoto nam nare�uje napad.
885
01:49:51,968 --> 01:49:55,361
Poput samuraja koji spa�ava �ast.
886
01:49:57,521 --> 01:49:59,535
Neka bude tako.
887
01:50:01,016 --> 01:50:06,335
16:56 h
UDRU�ENA ZRA�NA SKUPINA SAD-a
888
01:50:13,797 --> 01:50:17,489
Pripremi se. Ne�emo im
se prikradati ovog puta.
889
01:50:19,977 --> 01:50:21,977
Sti�u!
890
01:51:30,217 --> 01:51:33,603
Visina?! -Imamo pratnju!
891
01:52:26,424 --> 01:52:28,424
Ovo je za Pearl!
892
01:53:08,467 --> 01:53:11,697
�ini se da su mu noge
ozlije�ene. -Bit �e� dobro.
893
01:53:14,051 --> 01:53:16,051
Hvala, de�ki.
894
01:53:17,375 --> 01:53:21,353
�to se tebi dogodilo? -Ponestalo
nam je goriva 30 km odavde.
895
01:53:21,689 --> 01:53:24,277
Ostavili smo ga blizu Fellsa.
896
01:53:25,472 --> 01:53:29,358
Gdje je Best? -To
mu je jedan iz pratnje.
897
01:53:30,246 --> 01:53:33,102
On se jo� uvijek nije vratio.
898
01:53:33,241 --> 01:53:36,459
Vjerojatno izvodi
pobjedni�ki krug.
899
01:53:40,769 --> 01:53:42,769
Da...
900
01:53:48,628 --> 01:53:52,476
Ljudi kao �to je Dick Best
donijet �e nam pobjedu u ratu.
901
01:54:07,118 --> 01:54:09,118
Hajde, Best!
902
01:54:20,432 --> 01:54:23,568
Ima li novosti?
-Djeca su otraga. -Idi.
903
01:54:28,517 --> 01:54:32,475
Cindy je �ula glasinu
iz baze. Velika je bitka.
904
01:54:32,724 --> 01:54:36,375
Jedan od na�ih
nosa�a je potonuo. -Piloti?
905
01:54:36,797 --> 01:54:41,820
Izgleda da smo ih puno izgubili.
-Idem brzo napudrati nos.
906
01:55:04,236 --> 01:55:07,263
Japanci mo�da napadnu
s bojnim brodovima.
907
01:55:07,388 --> 01:55:10,169
Povu�i �emo se ve�eras.
908
01:55:10,304 --> 01:55:14,869
Mo�da ujutro budu van dometa.
-Nimitz je naredio razboritost.
909
01:55:14,994 --> 01:55:17,752
Danas smo
ostvarili veliku pobjedu.
910
01:55:18,371 --> 01:55:20,524
Nemojmo je uprskati.
911
01:55:59,670 --> 01:56:01,894
K vragu, Dick Best!
912
01:56:06,050 --> 01:56:08,931
Dr�i se, mali. Skoro smo kod ku�e.
913
01:56:26,541 --> 01:56:30,362
Mislio sam da si mrtav.
-Rekli su mi isto to za tebe.
914
01:56:31,674 --> 01:56:33,903
Drago mi je da su bili u krivu.
915
01:56:35,730 --> 01:56:39,636
Admiralova zapovijed.
-Daj Murrayu. Zaslu�io je.
916
01:56:42,897 --> 01:56:44,964
Pomogni mi.
917
01:56:47,351 --> 01:56:51,056
Jesi dobro? -Da.
918
01:56:54,237 --> 01:56:57,035
Bolni�ar! Trebam bolni�ara!
919
01:57:00,556 --> 01:57:03,083
Dr�im ga. Idemo.
920
01:57:12,854 --> 01:57:16,813
Svi ste se borili odva�no.
921
01:57:17,865 --> 01:57:21,711
No, moramo potopiti ovaj brod
da ne padne u ruke neprijatelja.
922
01:57:21,836 --> 01:57:25,954
Odgovorni za ovaj poraz
su va�i nadre�eni, ne vi.
923
01:57:26,344 --> 01:57:30,838
Zbog toga sam
odlu�io oti�i s brodom.
924
01:57:31,218 --> 01:57:37,022
Nare�ujem vam da
nastavite vjerno slu�iti caru.
925
01:57:39,190 --> 01:57:42,439
�elim ostati s vama.
926
01:57:43,548 --> 01:57:45,548
U redu.
927
01:57:46,554 --> 01:57:49,486
U�ivajmo zajedno u mjesecu.
928
01:57:50,270 --> 01:57:52,450
Napu�taj brod!
929
01:58:05,945 --> 01:58:10,329
Dopustite i meni ostati s vama.
930
01:58:13,080 --> 01:58:18,285
Dirnut sam va�om ponudom, ali
vi mladi morate napustiti brod.
931
01:58:18,834 --> 01:58:22,113
To je moja posljednja zapovijed.
932
01:58:44,867 --> 01:58:46,933
�to je bilo s Brunom?
933
01:58:47,253 --> 01:58:52,494
Pretra�ili su posljednji
polo�aj. Uo�ili su prazan �amac.
934
01:59:09,935 --> 01:59:13,624
Borbeni polo�aj
torpeda na lijevoj strani.
935
01:59:15,599 --> 01:59:18,734
Naciljajte Hiryu u smjeru 90�.
936
01:59:45,356 --> 01:59:47,356
Naprijed.
937
01:59:51,339 --> 01:59:53,570
Na�i izvi�a�i nisu ni�ta prona�li.
938
01:59:53,695 --> 01:59:56,687
Ameri�ki nosa�i su se
sigurno povukli preko no�i.
939
01:59:56,812 --> 02:00:00,276
Trebamo bombardirati Midway.
Nemaju bojnih brodova.
940
02:00:00,401 --> 02:00:02,897
Jo� uvijek mo�emo pobijediti.
941
02:00:04,286 --> 02:00:07,937
Previ�e ste
igrali japanski �ah.
942
02:00:08,483 --> 02:00:13,811
Ne mo�emo riskirati ostatak
flote da spasimo ponos.
943
02:00:14,629 --> 02:00:18,716
Onda... koje su va�e
zapovijedi, gospodine?
944
02:01:21,756 --> 02:01:23,789
Japanci se povla�e!
945
02:01:34,120 --> 02:01:36,120
Pobijedili smo.
946
02:01:46,208 --> 02:01:48,208
�estitam.
947
02:01:49,983 --> 02:01:53,757
Chester W. Nimitz zapovijedao
je flotom dok njegovi brodovi
948
02:01:53,882 --> 02:02:01,041
nisu uplovili u zaljev Tokija na
predaju Japanaca 2. rujna 1945.
949
02:02:15,514 --> 02:02:20,196
Bog neka blagoslovi te de�ke.
Trebala im je samo po�tena borba.
950
02:02:20,911 --> 02:02:25,679
William "Bik" Halsey se vratio na
du�nost i postao jedan od �etvorice
951
02:02:25,810 --> 02:02:32,348
koji su dobili �in admirala
flote u Mornarici SAD-a.
952
02:02:35,116 --> 02:02:38,197
Osobni memoari U. S. Granta
953
02:02:39,850 --> 02:02:45,330
Isoroku Yamamoto je ubijen
na Salomonskim otocima 1943.
954
02:02:45,455 --> 02:02:53,422
nakon �to su mornari�ki
�ifranti presreli njegov plan puta.
955
02:03:03,938 --> 02:03:08,289
Pogledaj �to sam
na�ao u tvojoj ku�i.
956
02:03:09,698 --> 02:03:14,608
Carska vojska Japana ubila
je mnogobrojne kineske civile
957
02:03:14,733 --> 02:03:17,983
zbog pomaganja Doolittleu
i njegovim ljudima u bijegu.
958
02:03:21,027 --> 02:03:25,981
James H. Doolittle je primio medalju
�asti od predsjednika Roosevelta
959
02:03:26,106 --> 02:03:31,728
po povratku u Ameriku. Njegovih
80 ljudi nalazilo se svake godine
960
02:03:31,853 --> 02:03:36,106
dok posljednji nije preminuo 2019.
961
02:03:45,729 --> 02:03:47,744
Pola na�ih ljudi.
962
02:03:48,179 --> 02:03:52,087
Mrtvo ili nestalo. -Da.
963
02:03:52,625 --> 02:03:55,111
�to je bilo s onim viskijem?
964
02:03:55,839 --> 02:03:58,874
�ekao sam te da se
iskrade� iz ambulante.
965
02:04:20,596 --> 02:04:22,596
Uspjeli smo.
966
02:04:23,208 --> 02:04:28,288
Clarence Dickinson je postao kontra
admiral i prvi je pilot u povijesti
967
02:04:28,413 --> 02:04:35,285
koji je primio tri mornari�ka kri�a,
najve�e odlikovanje za hrabrost.
968
02:04:41,475 --> 02:04:46,399
C. Wade McClusky s vremenom je
zapovijedao vlastitim nosa�em aviona.
969
02:04:46,524 --> 02:04:53,685
Do danas najbolji napada�ki odred
Mornarice prima nagradu W. McClusky.
970
02:05:06,592 --> 02:05:08,592
�ekajte, de�ki.
971
02:05:12,504 --> 02:05:15,406
Izvoli.
-Hvala. -Naravno.
972
02:05:15,541 --> 02:05:19,004
Laytone, odli�an posao.
973
02:05:21,894 --> 02:05:24,704
Stvarno ste se iskazali.
974
02:05:37,386 --> 02:05:41,077
Edwin T. Layton ostao je
uz Nimitza do kraja rata.
975
02:05:41,202 --> 02:05:45,804
Objavio je 1985. knjigu koja je
objasnila va�nu ulogu Rocheforta
976
02:05:45,929 --> 02:05:49,594
i njegovih �ifranata
sve do bitke za Midway.
977
02:05:53,121 --> 02:05:55,121
Eno tatice!
978
02:05:56,615 --> 02:05:58,615
Do�i, du�o.
979
02:06:04,165 --> 02:06:06,165
Tata, tata!
980
02:06:07,035 --> 02:06:09,035
Bok, du�o.
981
02:06:14,977 --> 02:06:16,977
Hvala Bogu!
982
02:06:17,614 --> 02:06:19,704
�to se dogodilo?
983
02:06:19,892 --> 02:06:24,041
Izgleda da sam udahnuo
natrijev hidroksid. -�to to zna�i?
984
02:06:24,166 --> 02:06:28,191
Plu�a su mi nastradala.
Ne�u mo�i vi�e letjeti.
985
02:06:28,316 --> 02:06:33,026
Budi dobar u ne�emu drugome. Ima�
ostatak �ivota za shvatiti u �emu!
986
02:06:39,111 --> 02:06:43,807
Richard "Dick" Best dobio je kri�
mornarice za svoja djela na Midwayu.
987
02:06:43,932 --> 02:06:48,239
Jedan je od dva pilota u povijesti
koji su pogodili vi�e nosa�a u danu.
988
02:06:48,364 --> 02:06:52,552
Citat ka�e da su njegova odva�nost,
ustrajnost i nemar za sigurnost
989
02:06:52,677 --> 02:06:55,912
pomogle promijeniti tijek
rata na Tihom oceanu.
990
02:06:56,037 --> 02:06:59,595
Nikada vi�e nije letio.
991
02:07:01,887 --> 02:07:05,853
Ovaj film je posve�en ameri�kim
i japanskim mornarima s Midwaya.
992
02:07:05,978 --> 02:07:09,047
More se sje�a svojih.
993
02:07:10,467 --> 02:07:17,602
Sync i prijevod:
nebojsa66
994
02:07:20,602 --> 02:07:24,602
Preuzeto sa www.titlovi.com
995
02:07:25,305 --> 02:07:31,649
Podr�i nas i postanite VIP �lan
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org
84044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.