Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,631 --> 00:01:31,590
The Indians say the curse began
2
00:01:31,591 --> 00:01:33,467
in the time of the ancients,
3
00:01:33,468 --> 00:01:35,679
and was passed down through
the blood of generations.
4
00:01:42,185 --> 00:01:44,270
There are legends of the Wendigo
5
00:01:44,271 --> 00:01:45,897
and the coming
of the Red and the Black.
6
00:01:51,445 --> 00:01:53,154
Legends of the Day of Reckoning,
7
00:01:53,155 --> 00:01:54,989
when death would
consume the land
8
00:01:54,990 --> 00:01:56,533
and good would face evil.
9
00:02:00,287 --> 00:02:03,122
Of the day the curse
would be broken forever
10
00:02:03,123 --> 00:02:06,960
or grow stronger and live on
to plague generations to come.
11
00:02:31,193 --> 00:02:32,902
But ours was a story
of survival.
12
00:02:32,903 --> 00:02:35,571
Of two sisters,
13
00:02:35,572 --> 00:02:37,573
bound by blood.
14
00:02:37,574 --> 00:02:39,242
A bond that would not be broken.
15
00:02:44,998 --> 00:02:47,501
That was our promise above all.
16
00:02:49,711 --> 00:02:51,712
Above men...
17
00:02:51,713 --> 00:02:52,756
Above God...
18
00:02:55,133 --> 00:02:56,385
Above fate.
19
00:03:06,603 --> 00:03:07,687
It was in our blood,
20
00:03:09,272 --> 00:03:10,357
together forever.
21
00:03:14,152 --> 00:03:16,278
I'm so cold.
22
00:03:16,279 --> 00:03:17,279
Me too.
23
00:03:18,698 --> 00:03:21,200
Ginger, I think
we've lost our way.
24
00:03:21,201 --> 00:03:23,661
We haven't lost
anything, Brigitte.
25
00:03:23,662 --> 00:03:26,414
It's lost us.
26
00:03:30,001 --> 00:03:31,586
Easy. Shh!
27
00:03:35,090 --> 00:03:36,090
Come on...
28
00:03:37,175 --> 00:03:38,426
Come on!
29
00:03:41,972 --> 00:03:42,972
Fine, then.
30
00:03:42,973 --> 00:03:44,390
We'll all walk.
31
00:03:44,391 --> 00:03:45,684
Come on.
32
00:03:50,814 --> 00:03:51,814
Let's go.
33
00:04:45,118 --> 00:04:46,118
Hello?
34
00:05:18,068 --> 00:05:19,319
Ginger!
35
00:05:24,741 --> 00:05:25,825
Are you all right?
36
00:05:27,953 --> 00:05:29,495
What happened here?
37
00:05:29,496 --> 00:05:32,456
My sister.
38
00:05:32,457 --> 00:05:34,124
Gone.
39
00:05:34,125 --> 00:05:36,460
Many summers...
40
00:05:36,461 --> 00:05:38,212
In the wind...
41
00:05:38,213 --> 00:05:39,547
in the trees...
42
00:05:39,548 --> 00:05:40,882
and in the blood.
43
00:05:42,717 --> 00:05:43,927
Sisters.
44
00:05:47,556 --> 00:05:48,932
They were hers and her sister's.
45
00:05:54,854 --> 00:05:56,814
Thank you.
46
00:05:56,815 --> 00:05:58,440
Say thank you, Ginger...
47
00:05:58,441 --> 00:05:59,441
Thank you.
48
00:06:08,118 --> 00:06:12,038
Kill the boy, or one sister
kills the other.
49
00:06:25,051 --> 00:06:26,093
Whoa, whoa, whoa...
50
00:06:26,094 --> 00:06:27,845
Easy! Easy! Easy.
Easy...
51
00:06:27,846 --> 00:06:29,555
What's wrong with him?
52
00:06:29,556 --> 00:06:31,015
It's all right!
53
00:06:31,016 --> 00:06:32,266
Ginger!
54
00:06:32,267 --> 00:06:34,184
No!
Come back!
55
00:06:34,185 --> 00:06:35,437
Come back!
56
00:06:46,948 --> 00:06:48,033
Come back!
57
00:07:06,009 --> 00:07:07,260
Brigitte!
58
00:07:11,348 --> 00:07:12,806
Get it off me!
59
00:07:12,807 --> 00:07:14,642
I can't!
60
00:07:14,643 --> 00:07:15,726
I'm gonna go back to the camp
61
00:07:15,727 --> 00:07:17,061
and try and find the old woman.
62
00:07:17,062 --> 00:07:18,103
Don't leave me!
63
00:07:18,104 --> 00:07:19,605
Look at me...
64
00:07:19,606 --> 00:07:21,815
Count to 100, and before
you do, I'll be back...
65
00:07:21,816 --> 00:07:23,025
all right?
66
00:07:23,026 --> 00:07:24,360
One...
67
00:07:24,361 --> 00:07:25,653
Two...
68
00:07:25,654 --> 00:07:27,404
Three...
69
00:07:27,405 --> 00:07:28,405
Four...
70
00:07:31,493 --> 00:07:32,826
Five...
71
00:07:32,827 --> 00:07:34,370
Six...
72
00:07:34,371 --> 00:07:36,080
Seven...
73
00:07:36,081 --> 00:07:37,623
Eight...
74
00:07:37,624 --> 00:07:39,375
Nine...
75
00:07:39,376 --> 00:07:40,376
Ten...
76
00:07:48,176 --> 00:07:49,427
Fifty...
77
00:07:52,055 --> 00:07:53,764
Ginger!
78
00:07:53,765 --> 00:07:55,140
Fifty-five...
79
00:07:55,141 --> 00:07:56,892
Fifty-six!
80
00:07:56,893 --> 00:07:58,602
Help!
81
00:07:58,603 --> 00:08:00,646
Please?
Somebody?
82
00:08:00,647 --> 00:08:01,897
Help us!
83
00:08:05,193 --> 00:08:06,319
Brigitte!
84
00:08:09,406 --> 00:08:10,698
Ginger?
85
00:08:22,168 --> 00:08:24,002
Ninety-eight...
86
00:08:24,003 --> 00:08:25,003
Ninety-nine...
87
00:08:27,173 --> 00:08:28,799
I'm not alone...
88
00:08:28,800 --> 00:08:30,050
I'm counting...
89
00:08:31,553 --> 00:08:32,804
One hundred!
90
00:08:34,556 --> 00:08:36,558
You stay away from her,
you son of a bitch!
91
00:09:40,246 --> 00:09:41,246
Are you all right?
92
00:09:47,587 --> 00:09:49,880
Did he just whistle at us?
93
00:09:49,881 --> 00:09:51,001
I'm sure he meant the dog...
94
00:11:40,158 --> 00:11:41,492
Son, stay back.
95
00:11:47,040 --> 00:11:48,207
Welcome to civilization.
96
00:11:50,793 --> 00:11:51,793
Cormac!
97
00:11:53,713 --> 00:11:55,714
Do these two look like anyone
you've ever laid eyes on
98
00:11:55,715 --> 00:11:57,132
other than while
you were off pulling
99
00:11:57,133 --> 00:11:59,343
in some shithouse somewhere?
100
00:11:59,344 --> 00:12:01,887
Answer me!
101
00:12:01,888 --> 00:12:04,056
We don't ever open
the gate for anyone
102
00:12:04,057 --> 00:12:05,807
we don't know, do we?
103
00:12:05,808 --> 00:12:07,559
Bloody idiot.
104
00:12:07,560 --> 00:12:08,810
It's nearly nightfall,
we were looking for shelter.
105
00:12:08,811 --> 00:12:10,521
Aah!
106
00:12:13,316 --> 00:12:15,025
Here, we never talk out of turn,
107
00:12:15,026 --> 00:12:17,737
and, while I'm spitting,
it is always my turn.
108
00:12:19,197 --> 00:12:20,697
But I see it is
not the first time
109
00:12:20,698 --> 00:12:24,242
your mouth has made
you trouble, is it?
110
00:12:24,243 --> 00:12:25,369
Sergeant Major.
111
00:12:25,370 --> 00:12:26,620
Stand down.
112
00:12:26,621 --> 00:12:28,872
Mr. Rowlands!
113
00:12:28,873 --> 00:12:30,248
The dark one's hurt.
114
00:12:30,249 --> 00:12:31,709
Show me.
115
00:12:37,674 --> 00:12:38,675
She's been bit.
116
00:12:40,051 --> 00:12:41,760
How'd you come by that wound?
117
00:12:41,761 --> 00:12:45,347
In the woods I stepped in a trap
and the Indian helped us.
118
00:12:45,348 --> 00:12:46,765
We were accompanying our father,
119
00:12:46,766 --> 00:12:48,558
Montgomery Fitzgerald,
on his commission
120
00:12:48,559 --> 00:12:50,852
to find a pass through
the mountains west.
121
00:12:50,853 --> 00:12:52,230
Only, our boat was overturned.
122
00:12:53,564 --> 00:12:54,844
We washed up
on shore, but our...
123
00:12:56,025 --> 00:12:57,110
our parents were drowned.
124
00:12:58,361 --> 00:13:00,404
Cast them out, Wallace.
125
00:13:00,405 --> 00:13:01,572
Cast them out.
126
00:13:03,282 --> 00:13:06,034
You put us all in grave peril
if you give them refuge.
127
00:13:06,035 --> 00:13:07,327
Mark me, Wallace.
128
00:13:07,328 --> 00:13:08,913
You've been marked.
129
00:13:13,584 --> 00:13:14,961
Let's let Doc Murphy see to it.
130
00:13:19,507 --> 00:13:21,425
Our parents drowned?
131
00:13:21,426 --> 00:13:23,707
Yes, but they didn't suffer.
It was really quite peaceful.
132
00:13:32,478 --> 00:13:34,980
Ah...
133
00:13:34,981 --> 00:13:39,985
You'll have an ugly scar,
but you'll keep the foot,
134
00:13:39,986 --> 00:13:42,030
if we make sure it
doesn't turn septic.
135
00:13:51,998 --> 00:13:57,169
These ugly black bastards
like the blood.
136
00:13:57,170 --> 00:13:58,628
Oh, God, no.
137
00:13:58,629 --> 00:14:00,047
But they'll settle
for the sickness.
138
00:14:00,048 --> 00:14:01,298
No, she doesn't
want them on her.
139
00:14:01,299 --> 00:14:02,800
It's a necessary evil.
140
00:14:33,372 --> 00:14:34,581
My name is Wallace Rowlands.
141
00:14:34,582 --> 00:14:36,833
I am Chief Factor
at Fort Bailey.
142
00:14:36,834 --> 00:14:40,045
Tonight, since you
are our guests,
143
00:14:40,046 --> 00:14:41,421
dinner will be
in the company hall.
144
00:14:41,422 --> 00:14:43,257
Ladies.
Mr. Murphy.
145
00:14:44,967 --> 00:14:47,385
Do you feel that?
146
00:14:47,386 --> 00:14:49,012
Good.
147
00:14:49,013 --> 00:14:50,597
Be thankful.
148
00:14:50,598 --> 00:14:52,474
Means you're alive.
149
00:14:55,061 --> 00:14:57,062
I'll get you something
for the pain.
150
00:14:57,063 --> 00:14:59,981
I really don't have
much to spare, but...
151
00:14:59,982 --> 00:15:01,483
Is it medicinal?
152
00:15:01,484 --> 00:15:02,567
Not in the least.
153
00:15:02,568 --> 00:15:04,194
Ginger?
154
00:15:04,195 --> 00:15:05,530
I'm right here.
155
00:15:12,787 --> 00:15:14,454
Enjoy it while it lasts, girl.
156
00:15:14,455 --> 00:15:17,082
Mr. Murphy.
Those graves out there?
157
00:15:17,083 --> 00:15:18,334
Is it the pox?
158
00:15:21,921 --> 00:15:23,214
No, it's not.
159
00:15:24,757 --> 00:15:26,800
Your fort's nearly abandoned.
160
00:15:26,801 --> 00:15:29,469
Most of the people
have gone home.
161
00:15:29,470 --> 00:15:33,057
The rest... aren't
sleeping too good.
162
00:15:34,475 --> 00:15:35,768
What is everyone so afraid of?
163
00:15:38,479 --> 00:15:39,479
Didn't you see them?
164
00:15:40,565 --> 00:15:42,024
Out there in the woods.
165
00:15:43,609 --> 00:15:45,443
We saw nothing.
166
00:15:45,444 --> 00:15:46,571
Not to worry, girl...
167
00:15:48,739 --> 00:15:49,991
because they saw you.
168
00:16:07,008 --> 00:16:09,467
It's good to have guests
in the main house again.
169
00:16:09,468 --> 00:16:11,136
I'm sure you will find
it more comfortable
170
00:16:11,137 --> 00:16:13,305
than travels in the woods.
171
00:16:13,306 --> 00:16:16,474
Well, we passed
an Indian camp on the way.
172
00:16:16,475 --> 00:16:17,893
Looked like it had
been attacked.
173
00:16:17,894 --> 00:16:19,769
Oh?
174
00:16:19,770 --> 00:16:21,563
Hmm.
175
00:16:21,564 --> 00:16:23,315
Well, have war parties
been raiding you?
176
00:16:23,316 --> 00:16:25,275
Is... is that
what's happened here?
177
00:16:25,276 --> 00:16:28,945
The damp in this place, it gets
evil cold in the bones.
178
00:16:28,946 --> 00:16:30,822
The Indians told the Company
179
00:16:30,823 --> 00:16:33,223
this was a bad place to build
a fort, but they didn't listen.
180
00:16:35,203 --> 00:16:36,746
So, where is everyone?
181
00:16:38,456 --> 00:16:40,540
The trade party
was supposed to return
182
00:16:40,541 --> 00:16:43,543
with supplies two months ago.
183
00:16:43,544 --> 00:16:47,672
It's two months...
um, still no sign of them.
184
00:16:47,673 --> 00:16:51,051
So, there's no passage
east, then?
185
00:16:51,052 --> 00:16:53,930
Except on foot...
for a few thousand miles.
186
00:16:59,894 --> 00:17:01,937
This was Geoffrey's room.
187
00:17:01,938 --> 00:17:03,813
Wallace's son.
188
00:17:03,814 --> 00:17:05,649
Where is he?
189
00:17:05,650 --> 00:17:07,442
Uh, he died.
190
00:17:07,443 --> 00:17:09,110
A few weeks ago.
191
00:17:09,111 --> 00:17:11,112
These are for you.
I hope they fit all right.
192
00:17:11,113 --> 00:17:12,864
They were Wallace's wife's.
193
00:17:12,865 --> 00:17:14,407
She was a beautiful Indian girl.
194
00:17:14,408 --> 00:17:16,493
She died, too.
195
00:17:16,494 --> 00:17:18,496
It was quite tragic.
196
00:17:20,081 --> 00:17:21,249
Here's the key.
197
00:17:27,880 --> 00:17:29,040
I'll see you at dinner, then.
198
00:17:39,517 --> 00:17:40,726
What a lovely shade of dead.
199
00:17:44,981 --> 00:17:48,233
Is a dead boy's room
the only one they've got?
200
00:17:48,234 --> 00:17:49,567
It's better than
sleeping out in the woods
201
00:17:49,568 --> 00:17:51,152
with a tree root for a pillow.
202
00:17:51,153 --> 00:17:52,446
We've slept there before.
203
00:17:54,573 --> 00:17:55,573
Together forever?
204
00:17:56,826 --> 00:17:57,868
Together forever.
205
00:18:19,515 --> 00:18:21,266
Ladies.
206
00:18:21,267 --> 00:18:24,227
We should eat here more often.
207
00:18:24,228 --> 00:18:25,605
There's two chairs for you here.
208
00:18:37,408 --> 00:18:38,867
Chief Factor, the blessing.
209
00:18:38,868 --> 00:18:40,785
Yes, of course.
210
00:18:40,786 --> 00:18:44,372
It wouldn't be dinner
if the almighty didn't join us.
211
00:18:44,373 --> 00:18:47,542
Bless us Father
for these thy gifts of plenty
212
00:18:47,543 --> 00:18:49,128
which we are about to receive.
213
00:18:52,882 --> 00:18:54,091
And verily...
214
00:18:55,551 --> 00:18:58,136
Verily I say unto thee,
let us not succumb
215
00:18:58,137 --> 00:19:02,766
to the temptations of the flesh
but rather remain chaste.
216
00:19:02,767 --> 00:19:05,852
The faithful shall kneel
on bleeding shins...
217
00:19:05,853 --> 00:19:07,896
Amen.
218
00:19:07,897 --> 00:19:08,938
- Amen.
- Amen.
219
00:19:08,939 --> 00:19:10,232
Amen.
220
00:19:19,617 --> 00:19:23,536
Scripture has twisted
that man deadly.
221
00:19:23,537 --> 00:19:25,789
And you?
222
00:19:25,790 --> 00:19:27,290
You watch it.
223
00:19:27,291 --> 00:19:28,918
He's fixing on you.
224
00:19:31,796 --> 00:19:34,381
Enjoy it while it lasts.
225
00:19:34,382 --> 00:19:37,008
There won't be much more
for any of us soon.
226
00:19:37,009 --> 00:19:38,843
Supplies will get through.
227
00:19:38,844 --> 00:19:40,304
We just have to
hold out until then.
228
00:20:10,543 --> 00:20:11,544
I want to make a toast.
229
00:20:13,921 --> 00:20:17,507
A toast to our magnificent
Indian friend here.
230
00:20:17,508 --> 00:20:19,843
We had scouts like you
in my regiment out east.
231
00:20:19,844 --> 00:20:21,886
Ah, yes, which was a good thing,
232
00:20:21,887 --> 00:20:23,763
'cause in the front line,
they took a musket ball
233
00:20:23,764 --> 00:20:25,099
like a sand bag.
234
00:20:30,771 --> 00:20:32,689
Seven footer?
235
00:20:32,690 --> 00:20:34,858
Good three hundred
pounds on him?
236
00:20:36,152 --> 00:20:37,819
Wallace does
good to keep him here.
237
00:20:37,820 --> 00:20:39,447
Hunter like him
could kill anywhere.
238
00:20:40,865 --> 00:20:42,407
What keeps him here?
239
00:20:42,408 --> 00:20:43,688
It's something he's not telling.
240
00:20:45,161 --> 00:20:46,441
No, you're waiting
for something.
241
00:20:48,581 --> 00:20:50,206
What is it?
242
00:20:50,207 --> 00:20:52,542
You've got some kind of
blood brothers out there?
243
00:20:52,543 --> 00:20:53,918
They work us from the outside,
244
00:20:53,919 --> 00:20:55,796
and you, Redskin,
work us from the inside?
245
00:21:09,768 --> 00:21:10,811
Easy, easy!
246
00:21:13,814 --> 00:21:15,398
Easy.
247
00:21:18,944 --> 00:21:21,029
I am my own.
248
00:21:21,030 --> 00:21:24,282
I stay because
it is my will to stay,
249
00:21:24,283 --> 00:21:26,367
and, until they get you,
250
00:21:26,368 --> 00:21:28,369
remember that it
was a Redskin's will
251
00:21:28,370 --> 00:21:31,206
that you even breathed
your stink that long.
252
00:21:33,125 --> 00:21:38,505
Gentlemen, we stand
on the brink of darkness
253
00:21:38,506 --> 00:21:39,881
and the color of our gods
254
00:21:39,882 --> 00:21:41,466
has nothing whatsoever
to do with it.
255
00:21:43,260 --> 00:21:46,054
We have to abandon this place.
The Company will understand.
256
00:21:46,055 --> 00:21:49,182
They're just wooden walls!
257
00:21:49,183 --> 00:21:50,726
Wooden walls?
258
00:21:52,978 --> 00:21:56,898
Every man that has ever
walked on this mortal earth
259
00:21:56,899 --> 00:21:59,234
has walked here with us.
260
00:21:59,235 --> 00:22:02,654
And we stand as far
as they've ever come.
261
00:22:02,655 --> 00:22:07,075
It's these wooden walls that
shelter every Rome ever built.
262
00:22:07,076 --> 00:22:09,869
This battle's every
war ever won.
263
00:22:09,870 --> 00:22:12,455
And that fire out there...
264
00:22:12,456 --> 00:22:14,499
every light that's
held back the dark.
265
00:22:22,925 --> 00:22:24,051
Dinner is over.
266
00:22:37,314 --> 00:22:39,275
Good Christian women
need fear nothing.
267
00:22:40,776 --> 00:22:42,193
We're not afraid.
268
00:22:42,194 --> 00:22:43,820
Oh, yes, you are.
269
00:22:43,821 --> 00:22:46,656
Two months this fort has
been in the devil's grip,
270
00:22:46,657 --> 00:22:49,492
and you two little girls walk
right through our door.
271
00:22:54,623 --> 00:22:56,124
What is that?
272
00:22:56,125 --> 00:22:58,167
Demons.
273
00:22:58,168 --> 00:22:59,961
The devil's wickedness.
274
00:22:59,962 --> 00:23:04,424
This place is to be drowned
like a new born deformity.
275
00:23:04,425 --> 00:23:08,428
To be cut out like
a bleeding cancer.
276
00:23:08,429 --> 00:23:11,265
To be cast into hell like
a stinking whore!
277
00:23:15,978 --> 00:23:17,578
Don't forget to say
your prayers, ladies.
278
00:23:20,274 --> 00:23:21,609
These people are fucked.
279
00:23:32,620 --> 00:23:33,620
Ginger.
280
00:23:35,748 --> 00:23:37,041
Look at this.
281
00:23:51,805 --> 00:23:53,307
These toys must be Geoffrey's.
282
00:25:06,839 --> 00:25:07,881
Who's there?
283
00:25:53,886 --> 00:25:55,012
Hello?
284
00:26:07,733 --> 00:26:08,733
Hello?
285
00:26:44,061 --> 00:26:45,687
Come over here,
I'm not gonna hurt you.
286
00:27:03,330 --> 00:27:04,998
Wake up.
Brigitte, wake up!
287
00:27:06,416 --> 00:27:07,500
Get dressed, we're leaving.
288
00:27:07,501 --> 00:27:09,211
I was dreaming.
289
00:27:10,754 --> 00:27:11,796
Mother and father were there...
290
00:27:11,797 --> 00:27:13,381
Mother and father are dead.
291
00:27:13,382 --> 00:27:14,841
You're bleeding.
292
00:27:14,842 --> 00:27:15,925
What have you done?
293
00:27:15,926 --> 00:27:17,009
What have I done?
294
00:27:17,010 --> 00:27:18,220
Something bit me!
295
00:27:19,346 --> 00:27:20,930
Something bit you?
296
00:27:20,931 --> 00:27:22,890
Yes.
297
00:27:22,891 --> 00:27:24,433
I thought it was a boy.
298
00:27:24,434 --> 00:27:26,227
It was some kind of animal.
299
00:27:26,228 --> 00:27:28,020
I don't... It was deformed.
300
00:27:28,021 --> 00:27:29,230
It's loose
in the house, Brigitte.
301
00:27:29,231 --> 00:27:30,439
Please, get up.
302
00:27:30,440 --> 00:27:32,316
Where are we going to go?
303
00:27:32,317 --> 00:27:34,778
Same place we always go, away.
304
00:27:45,873 --> 00:27:46,873
Stop.
305
00:27:48,208 --> 00:27:49,501
Did you hear that?
306
00:29:05,869 --> 00:29:06,869
Help me.
307
00:29:19,299 --> 00:29:21,425
Ah, come here.
308
00:29:21,426 --> 00:29:22,511
Uh!
309
00:29:24,304 --> 00:29:27,140
Get up, so I can rattle
your pretty mouth again.
310
00:29:32,729 --> 00:29:34,898
Yeah.
311
00:29:37,901 --> 00:29:39,194
Oh, you'll do just fine.
312
00:29:40,445 --> 00:29:41,445
Come on.
313
00:29:44,866 --> 00:29:45,951
Come on!
314
00:29:47,244 --> 00:29:49,871
Don't move.
315
00:29:58,797 --> 00:29:59,797
Step back.
316
00:30:04,177 --> 00:30:05,177
Do it.
317
00:30:08,682 --> 00:30:09,682
She won't.
318
00:30:09,683 --> 00:30:11,475
I won't?
319
00:30:11,476 --> 00:30:13,310
No.
You won't.
320
00:30:13,311 --> 00:30:15,689
You may have the gun,
but you don't have the stones.
321
00:30:26,992 --> 00:30:29,076
Break it down.
They're on top of us!
322
00:30:29,077 --> 00:30:30,077
Get out!
323
00:30:33,540 --> 00:30:34,540
We're coming!
324
00:30:34,541 --> 00:30:36,292
Help me!
325
00:30:36,293 --> 00:30:37,376
Owen!
326
00:30:39,921 --> 00:30:41,048
Tabarnac!
327
00:30:46,928 --> 00:30:48,137
Ah!
328
00:30:48,138 --> 00:30:49,263
Don't let me go, Finn!
329
00:30:58,106 --> 00:30:59,648
Don't let him get me.
330
00:30:59,649 --> 00:31:01,409
- Let him go!
- Please! Don't let him get me!
331
00:31:07,574 --> 00:31:08,992
Get the beam, Finn.
332
00:31:11,453 --> 00:31:13,287
This way!
333
00:31:13,288 --> 00:31:14,830
David!
334
00:31:16,208 --> 00:31:17,792
Come on!
335
00:31:20,420 --> 00:31:21,505
Fuck.
336
00:31:31,848 --> 00:31:33,265
Shh! Shh.
337
00:31:33,266 --> 00:31:36,185
There's one inside.
Shh!
338
00:31:36,186 --> 00:31:37,561
It ripped through the wall.
339
00:31:37,562 --> 00:31:38,605
This way.
340
00:31:44,194 --> 00:31:46,655
Go. Get inside. Quickly.
341
00:32:04,005 --> 00:32:05,215
Burn in hell.
342
00:32:07,467 --> 00:32:08,677
It's in here with us.
343
00:32:10,470 --> 00:32:11,470
Be quiet.
344
00:32:15,225 --> 00:32:16,225
Run.
345
00:32:25,777 --> 00:32:26,777
Run!
346
00:32:29,739 --> 00:32:31,032
Aaah!
347
00:32:32,367 --> 00:32:33,450
Close the door!
348
00:32:33,451 --> 00:32:34,619
Close the door!
349
00:32:40,125 --> 00:32:41,125
Aah!
350
00:32:44,546 --> 00:32:45,921
Break this window, Brigitte!
351
00:32:45,922 --> 00:32:47,174
Go away!
352
00:32:50,051 --> 00:32:52,052
Uuh! Uuh!
353
00:32:52,053 --> 00:32:54,556
Help up here!
Somebody help us!
354
00:33:13,241 --> 00:33:15,451
You bastard.
355
00:33:15,452 --> 00:33:17,119
What are you two girls
doing out of your room?
356
00:33:17,120 --> 00:33:18,787
- Are you all right?
- No, we're not all right.
357
00:33:18,788 --> 00:33:19,955
Your man of God
just locked us in there
358
00:33:19,956 --> 00:33:20,998
with one of those things!
359
00:33:20,999 --> 00:33:22,666
Monsieur Rowlands.
360
00:33:22,667 --> 00:33:24,251
We need more men on the walls!
361
00:33:24,252 --> 00:33:25,836
- How many are there?
- They're everywhere.
362
00:33:25,837 --> 00:33:27,671
I want you up the tower,
shoot whatever you can see.
363
00:33:27,672 --> 00:33:29,715
Reverend! Be useful.
Stand a post.
364
00:33:29,716 --> 00:33:30,883
He tried to kill us.
365
00:33:30,884 --> 00:33:31,967
You two!
To your room!
366
00:33:37,390 --> 00:33:40,434
It has begun.
367
00:33:40,435 --> 00:33:42,896
Black and Red.
368
00:33:47,651 --> 00:33:49,110
What is it?
369
00:33:50,779 --> 00:33:51,779
Oh, sh...
370
00:33:57,035 --> 00:33:58,912
Oh, God.
I'm burning up.
371
00:34:06,336 --> 00:34:08,879
Just leave it, it's fine.
I've bled before.
372
00:34:08,880 --> 00:34:09,923
Not without being hit.
373
00:34:16,596 --> 00:34:18,472
What are they, Ginger?
374
00:34:18,473 --> 00:34:20,432
Animals?
375
00:34:20,433 --> 00:34:21,559
That was no animal.
376
00:34:23,353 --> 00:34:24,645
Could they really be...
377
00:34:24,646 --> 00:34:25,966
What? Demons,
come for us sinners?
378
00:34:34,114 --> 00:34:35,114
It looks septic.
379
00:34:40,954 --> 00:34:42,234
They've got
the place surrounded.
380
00:35:37,010 --> 00:35:39,595
Brigitte?
381
00:35:39,596 --> 00:35:40,638
Brigitte?
382
00:35:44,267 --> 00:35:45,267
Huh!
383
00:35:49,522 --> 00:35:51,690
What have you done to my sister?
384
00:35:51,691 --> 00:35:53,109
What will you do to your sister?
385
00:36:18,301 --> 00:36:19,344
Thank you.
386
00:36:41,157 --> 00:36:42,992
One sister kills the other.
387
00:36:51,793 --> 00:36:54,420
Brigitte?
388
00:36:54,421 --> 00:36:55,505
Brigitte!
389
00:37:03,346 --> 00:37:04,680
Oh, God.
390
00:37:04,681 --> 00:37:07,683
Aah... uuh.
Uuh.
391
00:37:07,684 --> 00:37:08,852
We need to see Dr. Murphy.
392
00:37:13,648 --> 00:37:15,275
The air is bloody.
393
00:37:25,785 --> 00:37:27,162
Kill the boy.
394
00:37:36,546 --> 00:37:37,796
Mr. Murphy?
395
00:37:37,797 --> 00:37:39,631
We need you to...
396
00:37:39,632 --> 00:37:41,300
What's the matter, Finn?
397
00:37:41,301 --> 00:37:43,343
Ah, nothing.
I'm fine.
398
00:37:43,344 --> 00:37:45,095
Shh.
399
00:37:45,096 --> 00:37:46,856
It's th-these leeches,
they can't be trusted.
400
00:37:51,519 --> 00:37:53,061
Go on.
401
00:37:53,062 --> 00:37:54,355
Answer the girl, Finn.
402
00:37:57,692 --> 00:37:59,109
Tell her what you're doing?
403
00:37:59,110 --> 00:38:01,153
Me? I...
404
00:38:01,154 --> 00:38:03,113
I'm just killing these
leeches here.
405
00:38:03,114 --> 00:38:05,741
You got bit last night,
didn't you, Finn?
406
00:38:05,742 --> 00:38:08,744
No.
No, I didn't.
407
00:38:08,745 --> 00:38:10,704
I did real good last night.
408
00:38:10,705 --> 00:38:13,040
I'm sure I shot
the one that took Owen
409
00:38:13,041 --> 00:38:14,625
and I'm real sure
n-not one of them
410
00:38:14,626 --> 00:38:16,377
even so much as touched me.
411
00:38:17,504 --> 00:38:19,004
You know me, Murphy.
412
00:38:19,005 --> 00:38:21,715
I'm fit as a fiddle,
most of the time.
413
00:38:21,716 --> 00:38:23,383
I know, Finn.
414
00:38:23,384 --> 00:38:25,886
You're a real good boy.
415
00:38:25,887 --> 00:38:27,554
But you got to listen to me now.
416
00:38:29,057 --> 00:38:30,099
Put the knife down.
417
00:38:40,693 --> 00:38:43,238
Now... get yourself a leech.
418
00:38:47,951 --> 00:38:49,077
Do it, boy.
419
00:38:57,752 --> 00:38:58,878
Now put it on you.
420
00:39:00,129 --> 00:39:01,130
Do it, Finn.
421
00:39:02,257 --> 00:39:04,716
No, not on your arm.
422
00:39:04,717 --> 00:39:05,760
On your chest.
423
00:39:08,179 --> 00:39:09,389
Please, Murphy.
424
00:39:11,724 --> 00:39:12,767
I just want to go home.
425
00:39:13,935 --> 00:39:15,395
Yeah, me too, son.
426
00:39:16,771 --> 00:39:18,022
We're almost there.
427
00:39:42,839 --> 00:39:43,840
Get me out of here.
428
00:39:50,305 --> 00:39:53,057
Now, what can I do
for you two ladies?
429
00:39:54,976 --> 00:39:57,477
What the hell's going on, Murph?
430
00:39:57,478 --> 00:39:58,979
Finn got bit.
431
00:39:58,980 --> 00:40:00,480
I put him down.
432
00:40:00,481 --> 00:40:02,983
We can't keep doing this!
433
00:40:02,984 --> 00:40:04,484
He was no damn sick dog!
434
00:40:04,485 --> 00:40:07,487
He was bit, and when
they're bit, they turn.
435
00:40:07,488 --> 00:40:08,781
Just like this one here did.
436
00:40:11,743 --> 00:40:13,744
Wait a minute.
437
00:40:13,745 --> 00:40:17,164
That's Jean-Pierre's mark,
isn't it, Claude?
438
00:40:17,165 --> 00:40:19,625
No, you're wrong.
439
00:40:19,626 --> 00:40:21,001
It's not my brother's.
440
00:40:21,002 --> 00:40:23,503
It's the same mark.
441
00:40:23,504 --> 00:40:24,546
That's what happened
to the boat crew,
442
00:40:24,547 --> 00:40:26,089
it's them turned.
443
00:40:26,090 --> 00:40:27,174
- Back off!
- Yeah!
444
00:40:27,175 --> 00:40:29,176
No!
It's him.
445
00:40:29,177 --> 00:40:30,927
It's him.
446
00:40:30,928 --> 00:40:31,929
Who is Jean-Pierre?
447
00:40:34,182 --> 00:40:35,641
Jean-Pierre is Claude's brother,
448
00:40:35,642 --> 00:40:37,559
head of the boat crew.
449
00:40:37,560 --> 00:40:39,920
They were supposed to return
with provisions two months ago.
450
00:40:41,356 --> 00:40:42,814
They left in the Spring,
451
00:40:42,815 --> 00:40:44,608
and they haven't come back.
452
00:40:44,609 --> 00:40:45,985
There's been no sign of them...
453
00:40:48,655 --> 00:40:51,281
We need to know.
454
00:40:51,282 --> 00:40:52,367
You need to know.
455
00:40:55,578 --> 00:40:56,579
Check the eye.
456
00:41:13,221 --> 00:41:15,097
Angels and ministers
of grace, defend us.
457
00:41:15,098 --> 00:41:16,516
Glass.
It's him.
458
00:41:18,101 --> 00:41:20,185
They're all dead.
459
00:41:20,186 --> 00:41:23,188
Or turned into these
sieging monsters.
460
00:41:23,189 --> 00:41:25,649
What's more, Jean-Pierre
used to bunk
461
00:41:25,650 --> 00:41:27,234
up there where the hunter
killed him.
462
00:41:27,235 --> 00:41:28,995
It's the last
thing they remember...
463
00:41:30,738 --> 00:41:33,031
Trying to come home.
464
00:41:33,032 --> 00:41:36,326
It is time for us
to confess our sins.
465
00:41:36,327 --> 00:41:38,286
Beg for His mercy.
466
00:41:38,287 --> 00:41:40,205
And what good will that do us?
467
00:41:40,206 --> 00:41:43,333
Can you not see that
we're reaping what we have sown?
468
00:41:43,334 --> 00:41:45,585
We brought this upon ourselves.
469
00:41:45,586 --> 00:41:47,003
I'm sure I'm going
to hell for this,
470
00:41:47,004 --> 00:41:48,715
but shut
your holy fucking mouth.
471
00:41:49,966 --> 00:41:51,341
That's it.
472
00:41:51,342 --> 00:41:52,884
We pack up.
473
00:41:52,885 --> 00:41:55,846
We get the hell out of here.
We move at night.
474
00:41:55,847 --> 00:41:57,514
We rest during the day.
475
00:41:57,515 --> 00:41:58,765
If the hunter leads us...
476
00:41:58,766 --> 00:42:00,268
No savage is leading
me anywhere.
477
00:42:02,687 --> 00:42:04,896
You don't have to come.
478
00:42:04,897 --> 00:42:06,024
I'm sick of your bile!
479
00:42:07,692 --> 00:42:09,172
You're the one fathering
their whelps.
480
00:42:11,070 --> 00:42:13,655
I'm gonna rip your filthy
tongue out of your skull!
481
00:42:13,656 --> 00:42:15,490
Seamus!
482
00:42:15,491 --> 00:42:17,367
None of it makes any difference.
483
00:42:17,368 --> 00:42:18,744
The hunter to guide us,
484
00:42:18,745 --> 00:42:20,078
we'll be taken down,
him with us.
485
00:42:20,079 --> 00:42:21,329
We've no choice.
Do you understand?
486
00:42:21,330 --> 00:42:22,414
Come on, Ginger.
487
00:42:22,415 --> 00:42:23,999
This is the fight!
488
00:42:24,000 --> 00:42:26,334
And if it's to be fought here,
then so be it.
489
00:42:26,335 --> 00:42:29,087
I've lost my wife to it.
490
00:42:29,088 --> 00:42:30,381
I've lost my son to it.
491
00:42:32,300 --> 00:42:33,593
Let them come.
492
00:42:37,680 --> 00:42:40,599
He's lying to them,
his son's not dead.
493
00:42:40,600 --> 00:42:42,476
That was him that bit me.
494
00:42:42,477 --> 00:42:44,686
He still lives in the house.
495
00:42:44,687 --> 00:42:47,981
He's turning into one
of those creatures.
496
00:42:47,982 --> 00:42:49,649
So am I.
497
00:42:49,650 --> 00:42:50,735
No.
498
00:42:52,361 --> 00:42:53,613
I can smell their blood.
499
00:42:56,032 --> 00:42:57,741
Yours, too.
500
00:42:57,742 --> 00:42:59,075
Be quiet.
501
00:42:59,076 --> 00:43:00,203
Stop... just stop.
502
00:43:05,124 --> 00:43:06,249
Shh...
503
00:43:06,250 --> 00:43:07,251
Come on.
504
00:43:58,177 --> 00:44:00,679
When we were boys in France,
505
00:44:00,680 --> 00:44:02,890
my grandfather told my brother
and I of Les Loup Garoux.
506
00:44:04,851 --> 00:44:06,227
Man transformed into wolf.
507
00:44:08,896 --> 00:44:12,315
On the full moon, it preyed
on the shepherds
508
00:44:12,316 --> 00:44:13,693
and travelers near his village.
509
00:44:17,780 --> 00:44:22,701
The old man warned us,
"Beware its bite
510
00:44:22,702 --> 00:44:24,912
or we might become a slave
to the full moon, too."
511
00:44:27,707 --> 00:44:29,000
It gave me bad dreams.
512
00:44:36,465 --> 00:44:40,802
But my brother said,
"Don't worry, Claude.
513
00:44:40,803 --> 00:44:44,681
"If it bites you,
you won't become one,
514
00:44:44,682 --> 00:44:47,517
"because I will help you
catch it, so you can kill it
515
00:44:47,518 --> 00:44:52,273
before you turn
and the spell will be broken."
516
00:44:58,029 --> 00:44:59,155
It was a long time ago.
517
00:45:01,324 --> 00:45:02,617
And we were just little boys.
518
00:45:14,378 --> 00:45:16,922
God's forgiveness and mercy
519
00:45:16,923 --> 00:45:20,884
for his children is boundless.
Those lost in battle with evil
520
00:45:20,885 --> 00:45:23,220
shall find glory
in the fields of heaven.
521
00:45:27,558 --> 00:45:29,225
He has brought peace
and eternal rest
522
00:45:29,226 --> 00:45:31,938
upon the souls of
Finn Maclntyre and Owen Crisp.
523
00:45:34,190 --> 00:45:36,942
But, verily, I say unto thee,
524
00:45:36,943 --> 00:45:42,447
those that court sin shall
be lost to the fire.
525
00:45:42,448 --> 00:45:45,284
They shall become
the very armies of the beast.
526
00:45:46,994 --> 00:45:49,829
No longer can we flout God.
527
00:45:49,830 --> 00:45:53,875
No longer can we give refuge
to the evil amongst us.
528
00:45:53,876 --> 00:45:57,922
No longer can we cast our seed
into the dusky heathen bitch.
529
00:45:59,924 --> 00:46:03,718
For he who was cast down
into the fire is upon us
530
00:46:03,719 --> 00:46:07,098
and his name is Legion,
for he is many!
531
00:46:14,647 --> 00:46:15,731
Come on, boy.
532
00:47:09,785 --> 00:47:11,327
I can't find my mother.
533
00:47:11,328 --> 00:47:12,747
I've looked and looked.
534
00:47:15,750 --> 00:47:16,751
I miss mine, too.
535
00:47:24,300 --> 00:47:25,300
It itches.
536
00:47:32,641 --> 00:47:34,101
Geoffrey, wait...
537
00:47:53,746 --> 00:47:54,955
Your end.
538
00:48:00,836 --> 00:48:02,003
Lift.
539
00:48:02,004 --> 00:48:03,088
Okay.
540
00:48:03,089 --> 00:48:05,048
Come on.
541
00:48:42,419 --> 00:48:43,879
Let me look at it.
542
00:48:52,054 --> 00:48:53,389
How is it?
543
00:48:58,269 --> 00:48:59,269
It's fine.
544
00:49:00,771 --> 00:49:01,771
It's getting better.
545
00:49:03,524 --> 00:49:06,025
I'm gonna get something
for the pain.
546
00:49:06,026 --> 00:49:07,194
There's nothing you can do.
547
00:49:35,639 --> 00:49:38,225
Brigitte, where's your sister?
548
00:49:39,476 --> 00:49:41,311
Resting.
549
00:49:41,312 --> 00:49:42,687
The excitement...
550
00:49:42,688 --> 00:49:46,150
she can sometimes be
a little... frail.
551
00:49:47,526 --> 00:49:48,526
And she's all right?
552
00:49:53,782 --> 00:49:55,491
She let Geoffrey out.
553
00:49:55,492 --> 00:49:57,369
The others
don't know he's alive.
554
00:49:59,288 --> 00:50:01,456
You saw them out there.
555
00:50:01,457 --> 00:50:03,291
They'd kill him.
556
00:50:03,292 --> 00:50:04,793
What happened to him?
557
00:50:07,463 --> 00:50:10,298
My wife and he were attacked.
558
00:50:10,299 --> 00:50:12,383
She was killed.
559
00:50:12,384 --> 00:50:15,261
He'd been bitten,
and for a while it seemed
560
00:50:15,262 --> 00:50:16,846
he might recover.
561
00:50:16,847 --> 00:50:21,851
But then he began to change...
into one of them.
562
00:50:21,852 --> 00:50:23,478
Every day, I look into his eyes
563
00:50:23,479 --> 00:50:26,397
and I see, less and less,
my little boy.
564
00:50:26,398 --> 00:50:27,691
Can you imagine
what that's like?
565
00:50:40,955 --> 00:50:42,289
You look after your sister.
566
00:51:44,601 --> 00:51:45,811
Geoffrey?
567
00:52:20,262 --> 00:52:21,430
Kill the boy.
568
00:52:35,110 --> 00:52:37,070
That was the boy who bit me.
569
00:52:37,071 --> 00:52:39,947
I have to kill him.
570
00:52:39,948 --> 00:52:42,533
If I... if I kill him...
Just like she said,
571
00:52:42,534 --> 00:52:44,286
I kill the boy
and the curse will be lifted.
572
00:53:02,221 --> 00:53:03,472
Milo?
573
00:53:40,050 --> 00:53:41,635
Milo?
574
00:54:45,157 --> 00:54:46,365
Ooh!
575
00:54:54,208 --> 00:54:55,542
Seamus?
576
00:54:59,838 --> 00:55:00,881
Seamus?
577
00:55:19,441 --> 00:55:21,442
It was just here.
578
00:55:21,443 --> 00:55:23,819
Jesus Christ.
579
00:55:23,820 --> 00:55:27,073
I got something for you.
580
00:55:27,074 --> 00:55:28,617
You can wear it in a locket.
581
00:55:34,373 --> 00:55:36,249
Quiet.
582
00:55:37,876 --> 00:55:39,460
Okay.
583
00:55:39,461 --> 00:55:40,670
Get her out!
584
00:55:40,671 --> 00:55:41,671
Get her out of here!
585
00:55:50,597 --> 00:55:51,847
Quiet!
586
00:55:51,848 --> 00:55:52,848
Quiet. Quiet.
587
00:55:52,849 --> 00:55:55,519
Ooh... ah!
588
00:55:57,813 --> 00:55:59,146
It isn't a wolf bite, is it?
589
00:55:59,147 --> 00:56:00,898
No.
590
00:56:00,899 --> 00:56:05,236
Look at it. Get a good bite,
little bitch, good and deep.
591
00:56:05,237 --> 00:56:06,905
Ahh!
592
00:56:08,532 --> 00:56:10,283
Aah!
593
00:56:10,284 --> 00:56:12,493
Uuh! Uuh!
594
00:56:12,494 --> 00:56:14,871
Uuh!
595
00:56:16,081 --> 00:56:17,081
Ugh.
596
00:56:27,718 --> 00:56:29,176
Oh, God!
597
00:56:29,177 --> 00:56:30,636
No!
598
00:56:30,637 --> 00:56:32,430
Oh, God!
599
00:56:35,934 --> 00:56:37,102
Stand away from the girl.
600
00:56:43,317 --> 00:56:44,359
Now get out.
601
00:56:45,444 --> 00:56:47,070
Mr. Rowlands.
602
00:56:50,824 --> 00:56:52,117
I'll get you, boy.
603
00:56:57,456 --> 00:56:58,790
They're going to kill my sister.
604
00:57:03,253 --> 00:57:05,254
Geoffrey bit her, didn't he?
605
00:57:05,255 --> 00:57:07,214
She's turning.
606
00:57:07,215 --> 00:57:08,674
Yes.
607
00:57:08,675 --> 00:57:09,884
Then, it's too late.
608
00:57:09,885 --> 00:57:11,969
Is it too late for your son?
609
00:57:11,970 --> 00:57:14,805
I'll tell them about Geoffrey.
610
00:57:14,806 --> 00:57:17,266
I swear it.
611
00:57:17,267 --> 00:57:18,852
They kill my sister,
they kill your son.
612
00:57:21,229 --> 00:57:22,396
Hold her still!
613
00:57:22,397 --> 00:57:23,649
Get a leech.
614
00:57:26,735 --> 00:57:28,402
- Let her go.
- You heard her...
615
00:57:28,403 --> 00:57:29,445
Let her go.
616
00:57:29,446 --> 00:57:31,197
She killed Seamus!
617
00:57:31,198 --> 00:57:32,531
Bled out his throat.
618
00:57:32,532 --> 00:57:33,949
She never left the room.
619
00:57:33,950 --> 00:57:35,326
I swear it!
620
00:57:35,327 --> 00:57:36,702
She never left
her sister's side.
621
00:57:36,703 --> 00:57:38,162
Leech the witch!
622
00:57:38,163 --> 00:57:40,414
Reverend, I suggest
you lower your weapon,
623
00:57:40,415 --> 00:57:43,709
or I will, by God,
introduce you to Him.
624
00:57:43,710 --> 00:57:45,836
This plague has come
because of your love
625
00:57:45,837 --> 00:57:47,421
for your savage wife.
626
00:57:47,422 --> 00:57:50,383
It is your sin that has brought
the devil upon us.
627
00:57:50,384 --> 00:57:52,552
My sin is something you
can only dream about.
628
00:57:54,471 --> 00:57:55,471
Leech her.
629
00:57:57,683 --> 00:57:59,100
I... it's the only way
we're gonna know!
630
00:57:59,101 --> 00:58:00,518
Murphy.
631
00:58:00,519 --> 00:58:01,519
Don't.
632
00:58:09,111 --> 00:58:10,778
You're insane.
633
00:58:10,779 --> 00:58:13,322
No one touches either of these
two without my order.
634
00:58:13,323 --> 00:58:15,199
Is that understood?
635
00:58:15,200 --> 00:58:16,243
Get out!
636
00:58:22,749 --> 00:58:24,584
It's all right.
It's all right.
637
00:58:26,753 --> 00:58:29,255
Pack your things.
638
00:58:29,256 --> 00:58:30,464
You're making us leave?
639
00:58:30,465 --> 00:58:31,883
Not you.
You can stay. She goes.
640
00:58:38,140 --> 00:58:39,558
Brigitte, I have
to break the curse.
641
00:58:40,642 --> 00:58:42,519
We go, we go together.
642
00:58:44,062 --> 00:58:45,147
I have to kill Geoffrey.
643
00:58:47,065 --> 00:58:48,345
I'm not staying
here without you.
644
00:58:50,235 --> 00:58:51,570
There's no other way.
645
00:58:53,363 --> 00:58:54,656
He must die by my hand.
646
00:59:04,499 --> 00:59:06,499
I don't know where we'll go,
but we'll go together.
647
00:59:08,044 --> 00:59:09,044
Brigitte, look at me.
648
00:59:10,422 --> 00:59:12,840
There's got to be something.
649
00:59:12,841 --> 00:59:14,508
Some other way, something
we don't know about.
650
00:59:14,509 --> 00:59:16,051
Brigitte, look at me!
651
00:59:16,052 --> 00:59:17,846
I'm turning into something
dangerous.
652
00:59:21,308 --> 00:59:22,476
You know it's true.
653
00:59:25,270 --> 00:59:26,313
You heard the old woman.
654
00:59:28,690 --> 00:59:29,900
You're the only thing I have.
655
00:59:31,276 --> 00:59:32,276
Nothing else.
656
00:59:35,363 --> 00:59:36,656
I will not kill you.
657
00:59:47,000 --> 00:59:48,584
Forever.
658
00:59:48,585 --> 00:59:49,878
Nothing else.
659
00:59:55,717 --> 00:59:56,717
I love you, Brigitte.
660
01:00:29,376 --> 01:00:32,378
No.
661
01:00:32,379 --> 01:00:33,754
Don't!
No.
662
01:00:33,755 --> 01:00:34,797
There's no one
left to protect you,
663
01:00:34,798 --> 01:00:36,131
little half breed.
664
01:00:36,132 --> 01:00:37,508
Your father's throat's out!
665
01:00:37,509 --> 01:00:38,551
No, don't...
666
01:00:38,552 --> 01:00:39,594
Get the gate!
667
01:00:41,596 --> 01:00:42,888
You were going out.
668
01:00:42,889 --> 01:00:44,849
Dirty little mongrel
mutt you are!
669
01:00:44,850 --> 01:00:45,850
No!
Please, no!
670
01:00:45,851 --> 01:00:46,977
No!
671
01:00:49,020 --> 01:00:50,312
Get up!
672
01:00:50,313 --> 01:00:51,647
Aah!
673
01:00:51,648 --> 01:00:52,649
Ow!
674
01:00:54,818 --> 01:00:56,569
Get out!
675
01:00:56,570 --> 01:00:57,988
Get the beam!
676
01:01:42,198 --> 01:01:43,574
Geoffrey?
677
01:01:43,575 --> 01:01:45,702
Shh shh.
It's all right.
678
01:01:47,746 --> 01:01:48,747
You miss her, don't you?
679
01:01:53,293 --> 01:01:54,453
I'm sure she misses you, too.
680
01:02:19,861 --> 01:02:21,237
There's something
in the graveyard!
681
01:02:23,907 --> 01:02:24,950
Run.
682
01:02:38,755 --> 01:02:39,797
Where is she?
683
01:02:39,798 --> 01:02:41,715
She's gone.
684
01:02:41,716 --> 01:02:43,425
It's too dangerous for you here.
685
01:02:43,426 --> 01:02:45,094
What do you want?
686
01:02:45,095 --> 01:02:47,513
I've known you before
I found you in the woods.
687
01:02:47,514 --> 01:02:49,181
Since I was a boy.
688
01:02:49,182 --> 01:02:50,600
I've seen your face in dreams.
689
01:02:52,310 --> 01:02:55,020
I've prepared my whole life
to meet with you.
690
01:02:55,021 --> 01:02:57,064
Dreams told me to protect you.
691
01:02:57,065 --> 01:02:59,274
And kill my sister?
692
01:02:59,275 --> 01:03:03,028
If I wanted to kill either
of you, I could have many times.
693
01:03:03,029 --> 01:03:04,906
I am forbidden to kill her.
694
01:03:06,658 --> 01:03:08,492
The Seer believes our fates
are tied together.
695
01:03:08,493 --> 01:03:11,161
You know the old woman?
696
01:03:11,162 --> 01:03:13,914
She is an Elder with sight.
697
01:03:13,915 --> 01:03:16,042
Come with me!
And she'll show us the truth.
698
01:03:17,293 --> 01:03:19,128
I'm waiting for my sister.
699
01:03:19,129 --> 01:03:21,255
She's one of them.
700
01:03:21,256 --> 01:03:23,799
I've hunted this creature's
bloodline for years!
701
01:03:23,800 --> 01:03:25,884
They live only to kill!
702
01:03:25,885 --> 01:03:29,179
I'm staying until
my sister comes back.
703
01:03:29,180 --> 01:03:32,307
Watch her carefully.
704
01:03:32,308 --> 01:03:35,020
Soon, not even her love
for you will stop her.
705
01:03:36,771 --> 01:03:37,772
Wallace!
706
01:03:39,315 --> 01:03:40,441
Wallace!
707
01:03:40,442 --> 01:03:41,734
They've found the boy.
708
01:03:49,159 --> 01:03:50,409
What is that?
709
01:03:50,410 --> 01:03:52,077
It's Wallace's boy.
710
01:03:52,078 --> 01:03:54,830
He's alive.
711
01:03:54,831 --> 01:03:55,873
And he's turned.
712
01:03:55,874 --> 01:03:57,167
Turned ugly.
713
01:03:58,918 --> 01:04:00,711
Wallace, come out here!
714
01:04:00,712 --> 01:04:01,921
Having a little reunion!
715
01:04:04,758 --> 01:04:05,925
Wallace, get out here!
716
01:04:10,221 --> 01:04:11,765
Wallace!
717
01:04:16,478 --> 01:04:18,353
Good news, chief.
718
01:04:18,354 --> 01:04:19,731
Boy's back from the dead.
719
01:04:21,024 --> 01:04:22,150
Been telling us lies.
720
01:04:25,403 --> 01:04:26,904
My son, he's my responsibility.
721
01:04:26,905 --> 01:04:28,864
He's not your son anymore.
Look at him.
722
01:04:28,865 --> 01:04:30,033
You fucked us.
723
01:04:32,535 --> 01:04:34,369
You haven't just killed Murphy.
724
01:04:34,370 --> 01:04:36,371
You killed everyone here.
725
01:04:36,372 --> 01:04:38,373
It's my concern.
726
01:04:38,374 --> 01:04:40,167
What about Murphy's concern?
727
01:04:40,168 --> 01:04:42,002
And Owen's?
Finn's?
728
01:04:42,003 --> 01:04:43,670
He killed Seamus.
729
01:04:43,671 --> 01:04:46,633
For good or bad, I'm in command!
730
01:04:49,010 --> 01:04:50,470
Well, I think
it's time that changed.
731
01:05:17,372 --> 01:05:18,414
Son.
732
01:05:21,835 --> 01:05:23,002
Look at me!
733
01:05:32,637 --> 01:05:33,971
Take him.
734
01:05:36,141 --> 01:05:37,141
No!
735
01:05:46,901 --> 01:05:48,421
I couldn't do it, Brigitte.
736
01:05:50,989 --> 01:05:53,031
I couldn't kill him.
737
01:05:53,032 --> 01:05:55,450
Now it's too late.
738
01:05:55,451 --> 01:05:57,537
I'm afraid, Brigitte.
739
01:06:00,623 --> 01:06:01,666
It's over.
740
01:06:08,464 --> 01:06:10,549
Mutiny's over.
741
01:06:10,550 --> 01:06:13,218
And that one?
She's leaving.
742
01:06:13,219 --> 01:06:14,636
We two owe each other nothing.
743
01:06:14,637 --> 01:06:15,680
Say your goodbyes.
744
01:06:24,522 --> 01:06:25,722
We have to find the old woman.
745
01:06:27,442 --> 01:06:30,903
We'll take our chances,
and travel by day in the woods.
746
01:06:30,904 --> 01:06:32,113
It's better than staying here.
747
01:06:34,991 --> 01:06:37,326
We wait until the watch changes
748
01:06:37,327 --> 01:06:40,746
and then we go out
the way the beast got in.
749
01:06:40,747 --> 01:06:43,833
By the time they come for you,
we'll already be gone.
750
01:06:47,670 --> 01:06:53,675
Pull!
751
01:06:53,676 --> 01:06:55,053
Therefore the curse is...
752
01:07:17,158 --> 01:07:18,242
I'm cold.
753
01:07:18,243 --> 01:07:19,786
I'm not.
754
01:07:22,497 --> 01:07:23,747
We have to keep moving.
755
01:07:26,960 --> 01:07:28,169
Ginger!
756
01:07:30,380 --> 01:07:31,797
We have to find the hunter.
757
01:07:31,798 --> 01:07:33,131
He'll take us to the Seer.
758
01:07:33,132 --> 01:07:34,509
Shh! Shh...
759
01:07:36,511 --> 01:07:37,679
What is it?
760
01:07:40,098 --> 01:07:41,724
Someone's watching us.
761
01:07:47,897 --> 01:07:49,065
Hello?
762
01:07:54,779 --> 01:07:56,239
Milo!
763
01:07:58,032 --> 01:07:59,658
I know you're afraid,
764
01:07:59,659 --> 01:08:02,035
but can you help us
find the hunter?
765
01:08:02,036 --> 01:08:03,787
His cave is up the river.
766
01:08:03,788 --> 01:08:05,664
Take us to him.
767
01:08:05,665 --> 01:08:06,665
Can you do that?
768
01:08:20,555 --> 01:08:21,555
We're very close.
769
01:08:30,315 --> 01:08:31,690
What do you hear?
770
01:08:31,691 --> 01:08:33,358
They're stalking us.
771
01:08:33,359 --> 01:08:34,569
Wendigo.
772
01:08:38,948 --> 01:08:40,407
This way. Hurry!
773
01:08:40,408 --> 01:08:42,076
Milo! Wait!
774
01:08:45,872 --> 01:08:46,873
Milo.
775
01:08:52,420 --> 01:08:53,755
Milo?
776
01:08:56,049 --> 01:08:57,258
Ginger?
777
01:09:32,126 --> 01:09:33,126
Ginger?
778
01:09:52,188 --> 01:09:54,398
Ah!
779
01:10:19,048 --> 01:10:20,257
Brigitte?
780
01:10:20,258 --> 01:10:22,217
I couldn't help it.
781
01:10:26,848 --> 01:10:28,348
I did it.
782
01:10:28,349 --> 01:10:29,391
You need to leave me.
783
01:10:29,392 --> 01:10:30,434
Come on!
784
01:10:30,435 --> 01:10:31,768
- Brigitte!
- Come on.
785
01:10:31,769 --> 01:10:33,520
I'll kill...
I'll kill you.
786
01:10:33,521 --> 01:10:35,481
I'll kill you.
787
01:10:38,025 --> 01:10:39,444
Come on, Ginger, up!
788
01:10:55,084 --> 01:10:56,126
There.
789
01:10:56,127 --> 01:10:57,127
The cave.
790
01:10:57,128 --> 01:10:58,296
That's the place.
791
01:11:35,666 --> 01:11:37,083
Shh!
792
01:11:37,084 --> 01:11:38,376
That's all right.
793
01:11:38,377 --> 01:11:40,086
No, it's...
794
01:11:40,087 --> 01:11:41,130
It's over.
795
01:11:42,423 --> 01:11:43,840
It's over. We're dead.
796
01:11:43,841 --> 01:11:46,384
We're dead.
797
01:11:46,385 --> 01:11:47,886
We're not dead.
798
01:11:47,887 --> 01:11:49,513
We're here.
799
01:11:49,514 --> 01:11:50,807
We've come this far.
800
01:12:03,110 --> 01:12:04,778
In my mother...
801
01:12:04,779 --> 01:12:07,197
I heard you coming.
802
01:12:07,198 --> 01:12:09,407
Tell us how to cure this.
803
01:12:09,408 --> 01:12:10,867
I warned you.
804
01:12:10,868 --> 01:12:11,993
It's too late.
805
01:12:11,994 --> 01:12:14,539
The curse is in the blood.
806
01:12:15,831 --> 01:12:19,293
Kill the boy before he bit you.
807
01:12:21,379 --> 01:12:23,547
Please help us.
808
01:12:23,548 --> 01:12:24,799
Tell us what to do.
809
01:12:46,070 --> 01:12:47,654
The English and the French
brought with them
810
01:12:47,655 --> 01:12:49,990
their diseases
to plague our land.
811
01:12:49,991 --> 01:12:52,200
And with them came the Wendigo.
812
01:12:52,201 --> 01:12:54,495
This was all foretold.
813
01:12:55,871 --> 01:12:58,123
Watched for.
814
01:12:58,124 --> 01:13:01,084
And with the Wendigo
would come two sisters...
815
01:13:01,085 --> 01:13:04,004
the Red and the Black.
816
01:13:04,005 --> 01:13:06,172
And their love and their deaths
817
01:13:06,173 --> 01:13:08,258
would decide the way of things.
818
01:13:08,259 --> 01:13:10,719
I'm gonna kill you, Brigitte.
819
01:13:10,720 --> 01:13:12,763
No, you won't.
820
01:13:15,725 --> 01:13:16,766
She won't kill me.
821
01:13:16,767 --> 01:13:18,352
I know it.
822
01:13:20,229 --> 01:13:21,813
Snow.
823
01:13:21,814 --> 01:13:24,232
She is offering you.
824
01:13:24,233 --> 01:13:26,651
The night and the day
come into you
825
01:13:26,652 --> 01:13:29,404
and your spirit runs forward.
826
01:13:29,405 --> 01:13:30,780
You will see things.
827
01:13:30,781 --> 01:13:32,616
Will I see what happens to us?
828
01:13:32,617 --> 01:13:34,117
You will see your death.
829
01:13:34,118 --> 01:13:36,495
But will I find the answer?
830
01:13:38,956 --> 01:13:40,207
Snow.
831
01:13:45,504 --> 01:13:47,506
Don't do this, Brigitte.
832
01:13:51,594 --> 01:13:53,637
I need to know.
833
01:14:05,441 --> 01:14:06,442
Aah.
834
01:14:22,083 --> 01:14:24,459
It is believed
amongst our people
835
01:14:24,460 --> 01:14:27,171
that those who lived
always live.
836
01:14:28,964 --> 01:14:30,174
Do not fear death.
837
01:14:47,149 --> 01:14:48,234
I love you, Brigitte.
838
01:16:20,826 --> 01:16:22,912
Sister!
839
01:16:29,335 --> 01:16:30,335
No!
840
01:17:04,370 --> 01:17:05,663
Ginger?!
841
01:17:07,581 --> 01:17:08,581
Ginger?
842
01:17:13,128 --> 01:17:14,338
What happened?
843
01:17:15,464 --> 01:17:16,549
She killed the Seer.
844
01:17:22,763 --> 01:17:24,264
I went in to protect you.
845
01:17:24,265 --> 01:17:26,266
And she ripped out her throat!
846
01:17:26,267 --> 01:17:27,893
Now, tell me what you saw.
847
01:17:29,186 --> 01:17:30,729
Tell me!
848
01:17:32,106 --> 01:17:33,774
I didn't see my death.
849
01:17:36,068 --> 01:17:37,861
I saw Ginger's.
850
01:17:37,862 --> 01:17:40,405
And it was you that killed her,
wasn't it?
851
01:17:40,406 --> 01:17:42,241
It's what I saw.
852
01:17:45,953 --> 01:17:47,787
And what did you see?
853
01:17:47,788 --> 01:17:49,373
I saw myself die.
854
01:17:51,166 --> 01:17:54,002
I give my life to save you
855
01:17:54,003 --> 01:17:56,212
so that you can kill her!
856
01:17:56,213 --> 01:17:58,257
It's still her.
857
01:17:59,758 --> 01:18:01,010
We will be together.
858
01:18:02,344 --> 01:18:04,262
She will come back to me.
859
01:18:04,263 --> 01:18:06,807
She has to die by your hand!
860
01:18:12,271 --> 01:18:13,855
And what if I don't?
861
01:18:13,856 --> 01:18:15,315
What if I don't kill her?
862
01:18:15,316 --> 01:18:18,443
She dies by your hands,
or you die by hers,
863
01:18:18,444 --> 01:18:20,571
and the land suffers
forever as foretold.
864
01:18:21,739 --> 01:18:23,574
I just want my sister back!
865
01:18:27,328 --> 01:18:28,703
You saw this knife.
866
01:18:28,704 --> 01:18:30,371
I know you saw it.
867
01:18:30,372 --> 01:18:32,749
I killed Ginger with it.
868
01:18:32,750 --> 01:18:34,293
This is the only way.
869
01:18:37,546 --> 01:18:38,922
You have no choice.
870
01:18:38,923 --> 01:18:40,341
It is your path.
871
01:18:41,926 --> 01:18:43,344
Do not fear death.
872
01:18:45,763 --> 01:18:47,221
We go to the fort
and wait for her.
873
01:18:47,222 --> 01:18:49,266
She will come for you there.
874
01:19:14,249 --> 01:19:15,834
The prodigal has returned.
875
01:19:22,383 --> 01:19:23,508
Welcome back.
876
01:19:23,509 --> 01:19:24,510
You bastard!
877
01:20:17,479 --> 01:20:20,023
In this mortal life,
878
01:20:20,024 --> 01:20:22,025
it is not just
our physical bodies
879
01:20:22,026 --> 01:20:23,527
which hang in the balance.
880
01:20:25,904 --> 01:20:28,448
It is an eternity of peace.
881
01:20:28,449 --> 01:20:33,286
And it is this forgiveness
which I offer you.
882
01:20:33,287 --> 01:20:35,496
Take it, child,
for the lost soul
883
01:20:35,497 --> 01:20:37,457
of your sister, take it.
884
01:20:37,458 --> 01:20:39,334
I have seen things...
885
01:20:42,713 --> 01:20:44,423
in dreams and in waking...
886
01:20:46,759 --> 01:20:48,969
about the way things will be
for her and I.
887
01:20:52,681 --> 01:20:54,433
And in these dreams, Reverend,
888
01:20:57,227 --> 01:20:59,980
you are screaming
for your life, you prick!
889
01:21:06,945 --> 01:21:07,945
She's coming for me.
890
01:21:11,533 --> 01:21:13,284
Witch!
Temptress!
891
01:21:13,285 --> 01:21:14,368
One...
892
01:21:14,369 --> 01:21:15,536
Disciple of the Devil!
893
01:21:15,537 --> 01:21:16,746
Two...
894
01:21:16,747 --> 01:21:18,456
No longer will your evil
tempt us.
895
01:21:18,457 --> 01:21:20,416
Three...
896
01:21:20,417 --> 01:21:21,626
Four...
897
01:21:21,627 --> 01:21:22,835
Five...
898
01:21:22,836 --> 01:21:25,671
If you will not beg for mercy,
899
01:21:25,672 --> 01:21:28,007
mercy shall be
inflicted upon you.
900
01:21:28,008 --> 01:21:29,634
Wait!
901
01:21:29,635 --> 01:21:31,011
The other will come.
902
01:21:56,578 --> 01:21:58,247
Let the bitch in!
903
01:22:04,169 --> 01:22:05,962
You were born of the fire...
904
01:22:05,963 --> 01:22:07,171
Thirty seven...
905
01:22:07,172 --> 01:22:10,716
and to the fire
you shall return.
906
01:22:10,717 --> 01:22:11,717
Ooaah!
907
01:22:12,803 --> 01:22:14,804
I've come for my sister.
908
01:22:14,805 --> 01:22:16,097
I'm sorry to tell you,
909
01:22:16,098 --> 01:22:17,473
but the Reverend
has taken a real fancy
910
01:22:17,474 --> 01:22:19,308
to saving her from hellfire.
911
01:22:19,309 --> 01:22:20,810
So, I guess that leaves me
and you more or less
912
01:22:20,811 --> 01:22:21,811
to ourselves.
913
01:22:27,317 --> 01:22:28,901
Right then.
914
01:22:28,902 --> 01:22:30,820
Burn her, Wallace,
while there's still time,
915
01:22:30,821 --> 01:22:32,406
burn her!
916
01:22:43,750 --> 01:22:45,419
You hit like a girl.
917
01:22:46,879 --> 01:22:48,922
Well, we've got
all night to fix that.
918
01:22:52,342 --> 01:22:55,303
You've let a pair of
little girls destroy us!
919
01:22:55,304 --> 01:22:58,890
You never could see
how they lied
920
01:22:58,891 --> 01:23:02,310
and tricked and tempted you
into oblivion, man.
921
01:23:02,311 --> 01:23:05,730
Just like that
bitch wife of yours!
922
01:23:05,731 --> 01:23:07,231
Forgive me, Father.
923
01:23:10,319 --> 01:23:12,486
For I have sinned.
924
01:23:14,406 --> 01:23:15,657
Forty.
925
01:23:31,256 --> 01:23:32,840
You had enough?
926
01:23:32,841 --> 01:23:34,342
Huh?
927
01:23:34,343 --> 01:23:36,093
Finished yet?
928
01:23:36,094 --> 01:23:38,454
Or does your pretty little mouth
have something more to say?
929
01:23:39,306 --> 01:23:40,807
Let's hear it!
930
01:23:41,975 --> 01:23:44,518
Come closer.
931
01:23:44,519 --> 01:23:46,062
It's a secret.
932
01:23:46,063 --> 01:23:47,981
Watch her.
933
01:24:01,536 --> 01:24:02,536
Aah! Aah!
934
01:24:05,040 --> 01:24:07,292
Uuh!
Umunh!
935
01:24:51,628 --> 01:24:52,628
Sixty-eight.
936
01:25:17,029 --> 01:25:18,530
Aah!
937
01:25:45,390 --> 01:25:46,641
She's come back for you.
938
01:26:12,376 --> 01:26:14,002
Stay close to the fire!
939
01:26:24,429 --> 01:26:25,429
Uuh!
940
01:26:33,188 --> 01:26:34,689
Uuh!
941
01:26:47,244 --> 01:26:48,328
Ninety-nine...
942
01:26:51,623 --> 01:26:53,542
One hundred.
943
01:26:54,626 --> 01:26:55,626
Ginger?
944
01:27:10,976 --> 01:27:12,018
Behind you!
945
01:27:13,103 --> 01:27:15,647
No! Uuh!
946
01:28:11,369 --> 01:28:13,288
You know how it must end.
947
01:28:32,933 --> 01:28:34,267
Together, forever.
948
01:28:48,406 --> 01:28:49,406
Uh.
949
01:28:59,042 --> 01:29:00,252
Ginger!
950
01:29:06,466 --> 01:29:08,217
I was wrong
to leave you, Brigitte.
951
01:29:08,218 --> 01:29:10,345
But you came back.
952
01:30:03,607 --> 01:30:05,525
Ginger?
953
01:30:07,027 --> 01:30:08,570
I'm cold.
954
01:30:12,907 --> 01:30:14,367
I'm not.
955
01:30:36,890 --> 01:30:38,141
The Day of Reckoning.
956
01:30:40,101 --> 01:30:41,769
The day the curse grew stronger
957
01:30:41,770 --> 01:30:43,855
in the Red and the Black.
958
01:30:45,649 --> 01:30:47,817
Sisters united in blood.
959
01:30:49,694 --> 01:30:51,488
Together, forever.
60256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.