Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,065 --> 00:01:04,427
Εκεί είναι πάλι.
Πάντα παραμονεύει.
2
00:01:04,452 --> 00:01:06,572
Το κάνει από τότε που
διασχίσαμε τα σύνορα.
3
00:01:06,597 --> 00:01:09,002
Είσαι το αφεντικό, Σονόρα,
αλλά αν δεν τον πιάσουμε τώρα...
4
00:01:09,026 --> 00:01:12,696
- ...θα μας ακολουθεί σαν να 'μαστε κογιότ.
- Ας τελειώνουμε αμέσως μαζί του.
5
00:01:12,721 --> 00:01:15,794
Δεν θα πίνει φτηνό ουίσκι από
την αμοιβή για το κεφάλι μου.
6
00:01:15,819 --> 00:01:18,103
Έχουμε ένα ραντεβού στην
τράπεζα του Χοτ Σπρινγκς.
7
00:01:19,265 --> 00:01:21,528
Ο Σονόρα έχει φροντίσει γι' αυτό.
8
00:01:21,985 --> 00:01:24,809
Ο φίλος μου Λευκός Αετός προσέχει
τα νώτα μας στο πέρασμα του Κορακιού.
9
00:01:24,985 --> 00:01:28,305
Με κόστισε μόνο μερικά τουφέκια
και ένα γαλόνι τεκίλα!
10
00:02:30,724 --> 00:02:32,490
Εσείς μείνετε εδώ μέχρι να πεθάνει.
11
00:02:32,538 --> 00:02:34,812
Μετά φέρτε μου τα καλά νέα
στο Χοτ Σπρινγκς.
12
00:02:51,621 --> 00:02:57,356
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
13
00:05:11,836 --> 00:05:17,617
2.000 ΔΟΛΑΡΙΑ ΓΙΑ ΤΟ "ΚΟΓΙΟΤ"
14
00:07:08,702 --> 00:07:10,492
Φύγε, αλλιώς θα σε πυροβολήσω!
15
00:07:13,512 --> 00:07:15,312
Καλά το είπες, κυρία Πάτερσον.
16
00:07:17,101 --> 00:07:19,358
Κύριε Φόστερ, με συγχωρείς.
17
00:07:20,538 --> 00:07:23,259
- Αν σκοπεύεις να πυροβολήσεις, κάν' το.
- Συγνώμη!
18
00:07:26,404 --> 00:07:27,564
Τι έπαθες;
19
00:07:29,110 --> 00:07:32,167
Είσαι πληγωμένος!
Έλα μέσα να σε περιποιηθώ.
20
00:07:40,324 --> 00:07:42,797
Έχω τον βραστήρα και είσαι
τυχερός που τον είχα γεμίσει.
21
00:07:42,977 --> 00:07:45,489
Βγάλε το πουκάμισό σου.
Θα φέρω μερικούς επιδέσμους.
22
00:07:52,416 --> 00:07:55,083
Αν δεν τα καταφέρνεις,
να σε βοηθήσω.
23
00:07:55,217 --> 00:07:57,130
Μην ενοχλείσαι, κυρία Πάτερσον.
24
00:07:58,253 --> 00:08:00,373
Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου,
ευχαριστώ.
25
00:08:01,985 --> 00:08:04,550
Μας κρατούσες καλή παρέα
μέσα στη μοναξιά μας.
26
00:08:04,693 --> 00:08:07,524
- Ήμουν απασχολημένος.
- Κύριε Φόστερ!
27
00:08:08,984 --> 00:08:10,622
Μην είσαι πεισματάρης.
28
00:08:10,647 --> 00:08:13,280
Όταν χρειάζεσαι κάποιον μην
το θεωρείς ότι είναι ανάρμοστο.
29
00:08:13,305 --> 00:08:15,484
Για τι νομίζεις πλάστηκαν οι γυναίκες;
30
00:08:23,532 --> 00:08:27,110
Δεν νομίζω ότι θα σε χάσουμε τελικά,
η σφαίρα απλώς σε πέρασε ξυστά.
31
00:08:27,429 --> 00:08:28,646
Ήσουν τυχερός.
32
00:08:29,078 --> 00:08:32,878
Είμαι τυχερός που σε ξέρω, αλλιώς
θα αιμορραγούσα μέχρι θανάτου.
33
00:08:33,238 --> 00:08:36,394
Σε κάποια άλλη ιστορία θα υπήρχε
άλλη γυναίκα να σε βοηθήσει.
34
00:08:41,170 --> 00:08:42,650
Πριν πολύ καιρό...
35
00:08:44,976 --> 00:08:46,376
είχα γυναίκα...
36
00:08:47,272 --> 00:08:48,752
και γιο.
37
00:08:49,358 --> 00:08:50,873
Το όνομά του ήταν ο Τσάρλι.
38
00:08:52,367 --> 00:08:54,087
Θα ήταν δεκαέξι τώρα.
39
00:08:56,530 --> 00:08:58,837
Αλλά οι Ινδιάνοι φρόντισαν για όλα.
40
00:09:00,228 --> 00:09:03,188
Το σπίτι στο ράντσο μου
το έκαψαν ολοσχερώς,
41
00:09:06,950 --> 00:09:08,875
με την οικογένεια μου μέσα.
42
00:09:11,399 --> 00:09:12,759
Ήταν πολύ καιρό πριν.
43
00:09:12,849 --> 00:09:14,558
Έχεις υποφέρει και λυπάμαι πολύ γι' αυτό.
44
00:09:14,591 --> 00:09:17,615
Αλλά ένα άτομο στην ηλικία σου
μπορεί να ξεκινήσει ξανά από την αρχή.
45
00:09:17,678 --> 00:09:20,373
Για να ξανά ξεκινήσεις
πρέπει να έχεις ένα λόγο.
46
00:09:20,666 --> 00:09:23,875
Ο Τζίμι είπε ότι είσαι κυνηγός, αλλά
κυνηγάς τους συνανθρώπους σου.
47
00:09:25,410 --> 00:09:26,770
Ο αδερφός σου δεν με συμπαθεί.
48
00:09:26,898 --> 00:09:30,255
- Μα, είναι παράνομοι!
- Τους σκοτώνεις, όμως, έτσι δεν είναι;
49
00:09:30,886 --> 00:09:33,246
Μόνο αν πρέπει να το κάνω.
50
00:09:34,246 --> 00:09:35,406
Αυτό ήταν.
51
00:09:35,981 --> 00:09:37,861
Νομίζω ότι είσαι τυχερός που ζεις.
52
00:09:38,433 --> 00:09:41,840
Ευχαριστώ, Μαίρη, αν μπορώ
να σε φωνάζω έτσι.
53
00:09:45,174 --> 00:09:46,373
Είναι του Τζίμι.
54
00:09:46,718 --> 00:09:49,357
Πάρ' το. Το δικό σου
πρέπει να πλυθεί.
55
00:09:49,781 --> 00:09:52,701
Όταν ξανάρθεις μπορείς
να το αλλάξεις με το δικό σου.
56
00:09:53,887 --> 00:09:57,057
Μπορείς να βρεις καμιά μοναχική
γυναίκα και να ξανά ερωτευθείς.
57
00:09:57,386 --> 00:10:00,075
Και τι μπορεί να της προσφέρει
ένας άνθρωπος σαν κι εμένα;
58
00:10:00,212 --> 00:10:02,602
Θα δεις σύντομα, αν έχει
μυαλό, Σαμ.
59
00:10:08,269 --> 00:10:11,102
Σήμερα το πρωί διέσχισα από
το ποτάμι 30 μίλια πιο νότια.
60
00:10:11,131 --> 00:10:14,050
Είδα τον θείο σου Τζέρεμι,
αλλά όχι τον αδερφό σου.
61
00:10:14,500 --> 00:10:18,297
Γιατί ο Τζίμι πήγε στο Χοτ Σπρινγκς
για να αγοράσει σήμερα προμήθειες.
62
00:10:23,037 --> 00:10:24,837
Τι δουλειά έχεις με τον αδερφό μου;
63
00:10:25,273 --> 00:10:27,233
Δεν πειράζει, απλώς
ξέχασε το, Μαίρη.
64
00:10:27,809 --> 00:10:29,730
Ευχαριστώ για το πουκάμισο.
65
00:10:29,755 --> 00:10:31,036
Γεια χαρά, Σαμ.
66
00:10:32,474 --> 00:10:34,539
Μπορείς να ξανάρθεις
όποτε θέλεις.
67
00:11:41,272 --> 00:11:43,632
Ένας πελάτης σας, ο Τζίμι Πάτερσον.
68
00:11:45,043 --> 00:11:46,439
Τι θέλεις τέτοια ώρα;
69
00:11:46,953 --> 00:11:49,324
- Να σας δώσω την επιταγή.
- Είναι αργά, γιόκα!
70
00:11:49,832 --> 00:11:53,029
Καταλαβαίνω, δεν φταις εσύ.
71
00:11:53,124 --> 00:11:54,991
- Η αδερφή σου σ' έστειλε.
- Ακίνητος.
72
00:12:44,120 --> 00:12:45,360
Στα άλογα!
73
00:12:50,921 --> 00:12:53,167
Υποσχέθηκες να μην
τον πυροβολήσεις!
74
00:12:53,425 --> 00:12:55,785
- Δεν ήθελε να δώσει τον χρυσό.
- Έλα!
75
00:13:03,118 --> 00:13:04,465
Πάμε.
76
00:13:05,739 --> 00:13:07,918
Θα σε κρεμάσουν, Τζίμι,
αν δεν έρθεις μαζί μας.
77
00:13:07,950 --> 00:13:09,934
Δείξε μας ότι έχεις τα κότσια!
78
00:13:12,006 --> 00:13:15,000
Άφησε να τον κρεμάσουν,
θα μας πέσουν περισσότερα.
79
00:13:30,863 --> 00:13:32,143
Μόνο πέντε.
80
00:13:32,531 --> 00:13:35,162
Και έχω την εντύπωση ο ένας
δεν έγινε ακόμα άνδρας.
81
00:13:35,187 --> 00:13:36,507
Ας τους ακολουθήσουμε!
82
00:14:44,451 --> 00:14:47,762
Δεν θα τα καταφέρουν να ξεφύγουν
από το απόσπασμα καταδίωξης.
83
00:14:52,119 --> 00:14:53,938
Ξέρετε ότι εδώ είναι
Ινδιάνικη περιοχή;
84
00:14:54,258 --> 00:14:58,198
Ο Σονόρα θα σας δείξει ένα
παλιό Ινδιάνικο κόλπο εξαφάνισης.
85
00:14:59,070 --> 00:15:01,090
Θέλεις μεγαλύτερο μερίδιο;
86
00:15:19,725 --> 00:15:20,965
Αλτ!
87
00:15:25,770 --> 00:15:26,970
Κοίτα εκεί τη σκόνη.
88
00:15:27,123 --> 00:15:29,873
Θα κουραστούν τα άλογά τους
πριν φτάσουν στα σύνορα. Ελάτε!
89
00:15:54,525 --> 00:15:56,285
Ο μικρός έκανε καλή δουλειά.
90
00:15:56,834 --> 00:15:58,554
Δεν θα του βγει σε καλό όλο αυτό.
91
00:15:58,934 --> 00:16:01,989
- Σίγουρα είναι γενναίο παιδί.
- Θα τον σκοτώσουν τον νεαρό.
92
00:16:02,014 --> 00:16:05,364
Θα μας απαλλάξουν από
το να το κάνουμε εμείς.
93
00:16:14,955 --> 00:16:17,339
Μας ξεγέλασαν με το Ινδιάνικο κόλπο.
94
00:16:17,386 --> 00:16:21,619
Οι άλλοι βέβαια θα περάσουν τα σύνορα,
αλλά αυτός θα το πληρώσει. Ελάτε!
95
00:17:24,756 --> 00:17:26,455
Ο παλαβός νεαρός πυροβολεί.
96
00:17:26,878 --> 00:17:28,996
Λυπάμαι που θα το πληρώσει.
97
00:17:29,652 --> 00:17:33,425
Τζίμι, είναι η τελευταία σου ευκαιρία,
δεν μπορείς να ξεφύγεις από εμάς.
98
00:17:36,217 --> 00:17:38,088
Μην προσπαθείς να προστατευτείς.
99
00:17:38,218 --> 00:17:41,249
Οι ένορκοι μπορεί να μην
σου φερθούν άσχημα.
100
00:17:51,270 --> 00:17:52,550
Ακίνητος, Τζίμι.
101
00:17:56,172 --> 00:17:57,780
Μια κίνηση και είσαι νεκρός.
102
00:17:57,835 --> 00:18:00,256
Αν παραδοθώ θα με πυροβολήσεις
πισώπλατα.
103
00:18:00,881 --> 00:18:02,593
Πέτα μου το τουφέκι σου.
104
00:18:05,994 --> 00:18:08,050
Πόσα θα πάρεις αν με πας ζωντανό;
105
00:18:08,570 --> 00:18:10,197
Δεν αξίζεις δεκάρα.
106
00:18:15,083 --> 00:18:16,419
Σε μισώ, άθλιε.
107
00:18:16,698 --> 00:18:18,578
Είσαι ένα αηδιαστικό κογιότ!
108
00:18:21,621 --> 00:18:24,159
Άφησε με να τραβήξω
ή πήγαινε με στο σερίφη!
109
00:18:27,220 --> 00:18:28,820
Το άλογο μου είναι ακόμα ξεκούραστο.
110
00:18:28,918 --> 00:18:30,900
Πάρ' το και απομακρύνσου.
111
00:18:36,211 --> 00:18:38,675
Γιατί το κάνεις αυτό;
Από συνείδηση;
112
00:18:39,106 --> 00:18:41,266
Εσύ είσαι ο έξυπνος, σκέψου το.
113
00:18:42,081 --> 00:18:43,890
Μίλησες στην αδερφή μου, ε;
114
00:18:43,964 --> 00:18:46,792
Μείνε μακριά από τη Μαίρη, αλλιώς
το ορκίζομαι, θα σε σκοτώσω!
115
00:18:51,414 --> 00:18:54,180
Καλύτερα να πηγαίνεις,
αλλιώς δεν θα τα καταφέρεις.
116
00:19:22,877 --> 00:19:24,397
Ακίνητοι!
117
00:19:26,526 --> 00:19:28,604
- Η αμοιβή βρίσκεται εκεί πέρα!
- Δεν μας βοήθησε!
118
00:19:28,857 --> 00:19:29,857
Είπα ακίνητοι!
119
00:19:29,955 --> 00:19:31,347
Θα το μετανιώσεις γι' αυτό.
120
00:19:31,840 --> 00:19:34,650
Ο Τζίμι είναι συνεργός σε ληστεία
τράπεζας και τον άφησες να το σκάσει.
121
00:19:34,923 --> 00:19:36,191
Μην ανησυχείς, σερίφη.
122
00:19:36,216 --> 00:19:38,215
Θα σου φέρω το χρυσό
και τους ληστές.
123
00:19:38,305 --> 00:19:40,220
Ας πιάσουμε το αγόρι.
124
00:19:44,180 --> 00:19:45,992
Καλύτερα βιάσου, αν θέλεις
να τον πιάσεις.
125
00:19:46,050 --> 00:19:48,354
Θα σε πιάσω γι' αυτό!
Θα σε κρεμάσω.
126
00:19:48,624 --> 00:19:49,929
Παράτα το όπλο!
127
00:19:52,856 --> 00:19:54,480
Την επόμενη φορά δεν θα αστοχήσω.
128
00:19:54,690 --> 00:19:56,170
Δεν θέλεις το χρυσό σου, σερίφη;
129
00:19:56,776 --> 00:19:58,205
Και τους κλέφτες, Φόστερ.
130
00:19:58,455 --> 00:20:00,183
Σου δίνω τρεις μέρες.
131
00:20:03,292 --> 00:20:04,812
Ετοίμασε την αμοιβή!
132
00:20:10,200 --> 00:20:12,264
Ο Τζίμι θα τον πάει
κατευθείαν στους άλλους.
133
00:20:12,343 --> 00:20:14,889
Είναι βρώμικη δουλειά να είσαι
κυνηγός επικηρυγμένων.
134
00:21:14,335 --> 00:21:16,079
Γιατί δεν τον σκότωσαν;
135
00:21:16,233 --> 00:21:17,890
Υποθέτω επειδή είναι καλός σκοπευτής.
136
00:21:18,216 --> 00:21:21,096
Μην τον έχεις ξεγραμμένο,
το αγόρι είναι πολύ υπερήφανο.
137
00:21:21,413 --> 00:21:23,835
Και θα τα ρίξει σε εμάς,
είναι έξυπνος εντάξει.
138
00:21:24,083 --> 00:21:25,552
Αν μείνει εδώ θα τον κρεμάσουν.
139
00:21:25,577 --> 00:21:28,025
Αν περάσει τα σύνορα θα τον
σκοτώσουν οι Μεξικανοί φίλοι μας.
140
00:21:28,050 --> 00:21:29,811
Πού θα μπορούσε να πάει;
141
00:21:30,130 --> 00:21:32,250
Το αγόρι θα χρειαστεί φροντίδα
πολύ σύντομα.
142
00:21:32,613 --> 00:21:34,670
- Μπορεί να πεθάνει.
- Ποιος νοιάζεται!
143
00:21:35,158 --> 00:21:36,998
Υπάρχει μια γυναίκα που νοιάζεται.
144
00:21:37,362 --> 00:21:40,802
Η Ρίτα μου δουλεύει σε μια χασιέντα,
εκεί πρέπει να κοιτάξουμε.
145
00:21:41,237 --> 00:21:43,087
Της αρέσει να φοράει και μαύρα.
146
00:22:28,004 --> 00:22:29,084
Ακίνητος!
147
00:22:29,190 --> 00:22:30,692
Σκέφτηκα ότι θα έρθεις εδώ.
148
00:22:34,207 --> 00:22:37,330
Κρίμα που δεν χρησιμοποιείς
το μυαλό σου για κάτι νόμιμο.
149
00:22:38,290 --> 00:22:40,650
Είπα θα σε σκοτώσω,
αν δεν με αφήσεις να φύγω.
150
00:22:42,370 --> 00:22:44,130
Όχι μπροστά στην αδερφή σου.
151
00:22:48,570 --> 00:22:51,050
Ντροπή να χτυπάς ένα αγόρι έτσι!
152
00:22:56,824 --> 00:22:58,181
Πες μου τι συνέβη.
153
00:22:58,770 --> 00:23:00,970
Άντε, πες της τι συνέβη.
154
00:23:04,031 --> 00:23:05,181
Ξέρεις...
155
00:23:05,377 --> 00:23:07,329
Μια συμμορία εγκληματιών...
156
00:23:07,354 --> 00:23:09,830
χτες τη νύχτα πυροβόλησαν
τον τραπεζίτη του Χοτ Σπρινγκς.
157
00:23:09,990 --> 00:23:12,530
Δεν εννοείς ότι έχεις κάποια σχέση,
έτσι δεν είναι;
158
00:23:12,656 --> 00:23:13,842
Θα σου πω.
159
00:23:13,867 --> 00:23:16,826
Αναγνώρισα έναν από αυτούς
και δεν με άφηναν να φύγω.
160
00:23:17,148 --> 00:23:18,524
Όταν τους παραπλάνησα...
161
00:23:18,955 --> 00:23:22,187
ο σερίφης έκανε λάθος και αντί
αυτούς ακολούθησε τα ίχνη μου.
162
00:23:22,480 --> 00:23:24,240
Όμορφη ιστορία, Τζίμι.
163
00:23:24,265 --> 00:23:25,876
Ο αδελφός μου δεν λέει ιστορίες.
164
00:23:25,901 --> 00:23:28,008
Κατάγεται από έντιμη οικογένεια.
165
00:23:28,757 --> 00:23:30,157
Καλύτερα αυτός να μείνει εδώ.
166
00:23:31,103 --> 00:23:33,823
Θα μείνει εδώ μέχρι να φτάσεις
στον θείο Τζέρεμι για τρόφιμα.
167
00:23:34,109 --> 00:23:37,602
Μόλις το κάνεις πέρασε το ποτάμι και μείνε
εκεί μέχρι να ξεκαθαρίσουν όλα.
168
00:23:45,723 --> 00:23:48,680
Παίρνω αυτό το άλογο, το
λευκό είναι κουρασμένο.
169
00:23:49,807 --> 00:23:51,887
Δεν νομίζεις ότι τον έχεις κακομάθει;
170
00:23:52,607 --> 00:23:54,451
Δεν είσαι σε θέση για να κρίνεις.
171
00:23:54,794 --> 00:23:57,325
Η ανατροφή του Τζίμι
δεν είναι δική σου δουλειά.
172
00:24:00,514 --> 00:24:02,034
Θα πυροβολούσες πραγματικά;
173
00:24:02,459 --> 00:24:05,759
Εάν προσπαθούσες να τον χτυπήσεις
δεν θα δίσταζα ούτε για μια στιγμή.
174
00:24:06,016 --> 00:24:07,496
Προσπάθησα μόνο να τον βοηθήσω.
175
00:24:07,521 --> 00:24:10,512
Είσαι έτοιμος να μπλέξεις οποιονδήποτε
στη ληστεία της τράπεζας,
176
00:24:10,537 --> 00:24:12,618
αν είναι σου φέρει
μερικά δολάρια!
177
00:24:14,950 --> 00:24:16,907
Αυτό πιστεύεις για μένα;
178
00:24:17,763 --> 00:24:20,043
Δε σε νοιάζει να βγάζεις χρήματα,
όπως κάθε άνδρας.
179
00:24:20,068 --> 00:24:22,433
Για αλλαγή προσπάθησε να
πιάσεις τους αληθινούς παράνομους.
180
00:24:22,457 --> 00:24:23,987
Μην τον εμπιστεύεσαι, Μαίρη.
181
00:24:24,406 --> 00:24:28,051
Μην πιστέψεις ούτε λέξη που θα σου πει.
Αν σε αγγίξει, πυροβόλησε τον.
182
00:24:30,038 --> 00:24:32,121
Υποθέτω ότι θα πρέπει
να το επιστρέψω.
183
00:24:32,904 --> 00:24:35,704
Όπως θέλεις. Το δικό σου
ήδη είναι καθαρό και ραμμένο.
184
00:24:36,633 --> 00:24:40,010
- Πάω να στο φέρω.
- Θα είναι δύσκολο με το τουφέκι!
185
00:24:40,084 --> 00:24:41,492
Εσύ μπροστά...
186
00:24:41,650 --> 00:24:43,650
και μείνε μακριά μου.
187
00:25:03,838 --> 00:25:06,638
Το αγόρι κατάφερε να
γυρίσει πριν από εμάς.
188
00:25:07,714 --> 00:25:09,364
Ας τον καλέσουμε.
189
00:25:13,885 --> 00:25:15,445
Πολύ καλή δουλειά, Μαίρη.
190
00:25:15,629 --> 00:25:17,011
Σταμάτα να με λες Μαίρη.
191
00:25:17,732 --> 00:25:21,862
Συγνώμη, κυρία Πάτερσον. Ευχαριστώ
πάρα πολύ, είναι σχεδόν σαν καινούργιο.
192
00:25:23,195 --> 00:25:25,555
Αν προσπαθείς να με κερδίσεις,
σπαταλάς το σάλιο σου.
193
00:25:26,698 --> 00:25:27,978
Ας μιλήσουμε για τον Τζίμι.
194
00:25:28,178 --> 00:25:29,776
Νομίζεις ότι είναι ακόμα παιδί;
195
00:25:31,080 --> 00:25:32,480
Υποθέτω ότι έχει μεγαλώσει.
196
00:25:32,860 --> 00:25:34,335
Αλλά για μένα δεν έχει σημασία.
197
00:25:34,506 --> 00:25:37,343
Από τότε που χάσαμε τους γονείς μας
τον ανέθρεψα σαν γιο μου.
198
00:25:37,949 --> 00:25:42,671
Αν αυτό είναι αλήθεια, γιατί δεν
προσέχεις τι είδους φίλους έχει;
199
00:25:44,171 --> 00:25:47,531
Υπάρχει λόγος. Ίσως επειδή
γι' αυτό που κάνουμε, υποθέτω.
200
00:25:47,669 --> 00:25:49,272
Όλοι ξέρουν ότι ψάχνουμε χρυσό.
201
00:25:49,612 --> 00:25:51,692
Πρέπει να τα έχουμε καλά με όλους.
202
00:25:51,814 --> 00:25:53,854
Ειδικά ο Τζίμι, ο οποίος
κάνει τις παραδόσεις.
203
00:25:54,382 --> 00:25:56,472
Γνωρίζεις για τις παρενοχλήσεις
από το Μεξικό;
204
00:25:57,287 --> 00:26:00,127
Δεν είναι έκπληξη, αλλά προφανώς
δεν γνωρίζεις όσα νομίζεις.
205
00:26:00,476 --> 00:26:01,476
Για παράδειγμα:
206
00:26:01,691 --> 00:26:05,251
Στο Μεξικό πληρώνουν για την ουγγιά
έξι σεντς περισσότερα από το Χοτ Σπρινγκς.
207
00:26:14,254 --> 00:26:15,854
Ξέρεις αυτούς τους άντρες;
208
00:26:16,655 --> 00:26:17,655
Μόνο εξ όψεως.
209
00:26:17,792 --> 00:26:20,659
Ήρθαν με τον Τζίμι μία φορά,
αλλά μείνανε έξω.
210
00:26:23,393 --> 00:26:25,793
Δεν μοιάζει να έρχονται σαν φίλοι.
211
00:26:26,281 --> 00:26:28,721
Ούτε και 'συ. Πάντως όποιοι
και να είναι δεν φοβάμαι.
212
00:26:31,318 --> 00:26:32,798
Άκουσε, σενιορίτα Πάτερσον!
213
00:26:36,169 --> 00:26:37,809
Κανείς δεν θα σε πειράξει!
214
00:26:38,073 --> 00:26:41,006
Στην πραγματικότητα θα
σε περιποιηθούμε γλυκά.
215
00:26:43,014 --> 00:26:46,162
Νομίζω ότι ακολούθησαν εσένα, Σαμ.
Πάρ' το για κάλυψη.
216
00:26:50,600 --> 00:26:51,840
Πού πηγαίνεις;
217
00:27:02,703 --> 00:27:04,303
Αυτή δεν είναι συμπεριφορά για άνδρα!
218
00:27:14,650 --> 00:27:16,919
Μείνε σκυφτή και φέρε μου πυρομαχικά.
219
00:27:22,465 --> 00:27:24,063
Δεν μπορεί να πυροβολεί αυτή!
220
00:27:24,088 --> 00:27:25,966
Πυροβολεί καλύτερα από
οποιοδήποτε κορίτσι.
221
00:27:25,991 --> 00:27:27,648
Καλύτερα να πάμε να κοιτάξουμε!
222
00:27:37,488 --> 00:27:39,088
Σε παγίδευσαν, Σαμ.
223
00:27:41,142 --> 00:27:43,142
Κρίμα που ο θείος σου
δεν ήταν πιο έξυπνος.
224
00:27:43,166 --> 00:27:45,282
Το σπίτι μας προορίζετε
για πολιτισμένους άντρες...
225
00:27:45,308 --> 00:27:47,251
και όχι για αποβράσματα
του είδους σου.
226
00:27:47,918 --> 00:27:49,998
Αυτοί οι φίλοι του Τζίμι είναι παράνομοι.
227
00:27:50,127 --> 00:27:51,899
Δεν μπορείς να το " χωνέψεις";
228
00:28:15,581 --> 00:28:18,286
Αν βάλουμε φωτιά το χαμόσπιτο,
θα πεταχτούν έξω σαν ακρίδες.
229
00:28:18,444 --> 00:28:20,801
Δεν θέλω το πιτσουνάκι να ψηθεί.
230
00:28:20,826 --> 00:28:22,668
Ξέρεις τον μόνο άνδρα
που τα προτιμά ωμά.
231
00:28:34,559 --> 00:28:35,783
Το φοβόμουν αυτό.
232
00:28:35,952 --> 00:28:38,152
- Και θα κάτσεις ακίνητος;
- Μπορεί να γίνει χειρότερα.
233
00:28:38,681 --> 00:28:40,077
Έχει νερό εδώ;
234
00:28:40,207 --> 00:28:41,719
Τι θα έλεγες για ένα βαρέλι Τζιν;
235
00:28:41,970 --> 00:28:43,250
Φέρε μια κουβέρτα και βρέξ' την.
236
00:29:02,090 --> 00:29:03,970
Πάμε από εκεί να προσέχουμε την πόρτα!
237
00:29:37,574 --> 00:29:40,294
Πάρε την κουβέρτα, πήγαινε κάτω
στο κελάρι και κάλυψε τον εαυτό σου.
238
00:29:40,401 --> 00:29:42,407
Θα συνεχίσω από εδώ όσο μπορώ.
239
00:30:06,009 --> 00:30:08,409
Πρόκειται να τηγανιστούν,
δεν υπάρχει άλλη πόρτα.
240
00:30:51,411 --> 00:30:54,051
Τι κρίμα! Λυπάμαι για την αδερφή του.
241
00:31:31,793 --> 00:31:33,553
Κοίτα τι έκανες στο σπίτι μου.
242
00:31:34,096 --> 00:31:35,936
Καταστράφηκε εξαιτίας σου.
243
00:31:36,450 --> 00:31:39,231
Καλύτερα να μ' ευχαριστήσεις.
Τον Τζίμι θέλανε.
244
00:31:39,737 --> 00:31:42,833
Κρατήσου σε απόσταση.
Δεν πρόκειται να με πείσεις!
245
00:31:43,573 --> 00:31:44,773
Τι θα κάνεις τώρα;
246
00:31:46,742 --> 00:31:48,422
Θα χαθώ από τα μάτια σου.
247
00:31:49,353 --> 00:31:50,593
Και μετά;
248
00:31:51,621 --> 00:31:54,261
Υποθέτω να ψάξω χρυσό με τον θείο μου.
249
00:32:10,343 --> 00:32:12,344
Αφού άκουσα την ιστορία του Τζίμι,
250
00:32:12,534 --> 00:32:15,054
τουλάχιστον δεν περίμενα να σε δω...
251
00:32:15,731 --> 00:32:17,091
με αυτόν τον κύριο.
252
00:32:18,000 --> 00:32:19,146
Τι θέλει μαζί σου;
253
00:32:19,528 --> 00:32:21,763
Έφερε τον θάνατο και την καταστροφή
στο μέρος μας.
254
00:32:21,789 --> 00:32:23,506
Από δω και πέρα η θέση μου είναι εδώ.
255
00:32:23,531 --> 00:32:24,995
Το δικό σου σπίτι είναι καλύτερο.
256
00:32:25,020 --> 00:32:28,475
Το δικό μου σπίτι, θείε Τζέρεμι, αν με
αφήσεις να σου εξηγήσω, δεν υπάρχει πια.
257
00:32:28,590 --> 00:32:29,810
Το έκαψαν.
258
00:32:29,842 --> 00:32:31,444
Θα σου τα πει όλα, είμαι σίγουρος.
259
00:32:31,741 --> 00:32:33,821
Αλλά αφότου φύγω.
Αντίο, Τζέρεμι.
260
00:32:34,646 --> 00:32:36,046
Μις Πάτερσον.
261
00:32:44,279 --> 00:32:47,199
- Υποθέτω ο Τζίμι σου είπε που πάει.
- Ναι, στο Παρεντόνες.
262
00:32:47,854 --> 00:32:49,654
Από την άλλη πλευρά του Ρίο Γκράντε.
263
00:32:51,853 --> 00:32:54,653
Νομίζεις ότι η ιστορία του είναι αληθινή,
αλλά εγώ όχι.
264
00:32:55,807 --> 00:32:57,167
Έχει γίνει άλλο άτομο.
265
00:32:58,773 --> 00:32:59,973
Έχει γίνει άνδρας.
266
00:33:00,149 --> 00:33:02,821
Είναι απλά παιδί. Παραδέχομαι
ότι είναι κακομαθημένος.
267
00:33:03,466 --> 00:33:06,234
Είναι κακομαθημένος σαν μπούφαλος
και με έχει απογοητεύσει.
268
00:33:07,040 --> 00:33:08,483
Ξέρω ότι ο Τζίμι έχει πρόβλημα.
269
00:33:09,359 --> 00:33:11,945
Θα σε πάω στην πόλη, αν συμφωνείς.
270
00:33:11,970 --> 00:33:13,334
Να χαιρόμαστε που μας βοήθησε.
271
00:33:13,359 --> 00:33:16,159
Καθώς θα είμαστε εκεί θα κοιτάξουμε
το θέμα της ληστείας με το δικαστή.
272
00:34:24,250 --> 00:34:26,671
Αγόρια, φτάνει η τεκίλα,
πηγαίνετε τώρα.
273
00:34:26,701 --> 00:34:28,820
Άντε, σπίτια σας!
274
00:35:42,721 --> 00:35:45,270
Χαίρομαι που σε βλέπω, Τζίμι.
Ήσουν γρήγορος.
275
00:35:45,541 --> 00:35:47,421
Ακριβώς, Ρίτα.
Ας μην χάνουμε άλλο χρόνο!
276
00:35:47,637 --> 00:35:48,947
Μάζεψε τα πράγματα σου.
277
00:35:49,083 --> 00:35:52,003
Μη βιάζεσαι.
Έλα, να το γιορτάσουμε.
278
00:35:53,989 --> 00:35:56,749
Μόλις φτάσει ο Σονόρα και πάρω
το μερίδιο μου, φεύγουμε.
279
00:35:58,224 --> 00:36:00,620
Ξέρεις, το έκανα μόνο
και μόνο για σένα.
280
00:36:00,736 --> 00:36:02,925
Μα, Τζίμι, ο καλός μου μπορεί να θυμώσει.
281
00:36:03,009 --> 00:36:05,167
Μην τον ξαναπείς έτσι,
δεν είσαι το κορίτσι του.
282
00:36:08,113 --> 00:36:10,993
Απόδειξε το.
Δείξ' το με τα μάτια σου.
283
00:36:11,590 --> 00:36:13,470
Γιατί με μισούν όταν ζηλεύεις!
284
00:36:16,699 --> 00:36:17,984
Συγνώμη Ρίτα.
285
00:36:18,240 --> 00:36:21,422
Είπες ότι θα έρθεις μαζί μου και
χρειαζόμουν αυτά τα χρήματα για μας.
286
00:36:21,973 --> 00:36:24,213
Ήθελα να σε βοηθήσω να ξεφύγεις
από αυτή τη δουλειά.
287
00:36:25,572 --> 00:36:28,029
Σου το ορκίζομαι, θα το ξανάκανα
για να ξεφύγεις από εδώ.
288
00:36:29,113 --> 00:36:30,473
Το ξέρω Τζίμι.
289
00:36:31,877 --> 00:36:35,277
Απλώς δεν θέλω κανέναν
να σε βλάψει εξ αιτίας μου.
290
00:36:36,305 --> 00:36:38,185
Ας δούμε αν το προσπαθήσει
ο δικός σου.
291
00:36:46,184 --> 00:36:49,344
Ρικάρντο, καλύτερα να πας
τα άλογα από πίσω.
292
00:37:15,311 --> 00:37:17,631
Χαίρομαι που τα κατάφερες
χωρίς να πιαστείς.
293
00:37:17,932 --> 00:37:20,412
Ήρθες να πνίξεις τον καημό σου
με την Ρίτα, ε;
294
00:37:21,718 --> 00:37:23,290
Ήρθα να πάρω το μερίδιό μου.
295
00:37:23,355 --> 00:37:26,563
Μετά θα φύγω με την Ρίτα
να περάσουμε τα σύνορα.
296
00:37:32,357 --> 00:37:33,757
Ξανακάτσε και γίνε κοινωνικός.
297
00:37:33,886 --> 00:37:36,183
Είναι ευκαιρία για κέρασμα
μετά από τόσο δρόμο.
298
00:37:36,547 --> 00:37:38,187
Τεκίλα για όλους!
299
00:37:38,462 --> 00:37:40,079
Με την άδεια σου...
300
00:37:40,104 --> 00:37:42,271
θα φιλήσω τη μέλλουσα νύφη.
301
00:37:42,330 --> 00:37:45,542
Πάρε τα χέρια σου από πάνω της!
Απλώς μείνε μακριά της.
302
00:37:46,510 --> 00:37:48,470
Έλα να πιεις, Ρικάρντο.
303
00:37:48,855 --> 00:37:50,392
Ο Σονόρα κερνάει.
304
00:37:52,021 --> 00:37:54,701
Ώστε σκοπεύετε να παντρευτείτε!
305
00:37:54,901 --> 00:37:56,565
Πάντα καίει το φαγητό.
306
00:37:57,303 --> 00:37:58,823
Σε ενοχλεί αυτό αγόρι;
307
00:37:59,061 --> 00:38:00,136
Σίγουρα όχι.
308
00:38:00,327 --> 00:38:03,490
Έτσι θα καίει τα μπισκότα.
Συνήθισε να τα τρώει καμένα.
309
00:38:03,821 --> 00:38:05,522
Όπως ακριβώς και η αδελφή του.
310
00:38:06,479 --> 00:38:08,730
Ανάμεσα σε δυο φωτιές
τι ζωή να υπάρξει!
311
00:38:25,299 --> 00:38:28,628
Πριν έρθουμε εδώ περάσαμε από το
μέρος σου να δούμε αν ήσουν εκεί.
312
00:38:28,653 --> 00:38:31,011
Φτάσαμε στη μέση μιας συνομιλίας.
313
00:38:31,191 --> 00:38:32,495
Μπορείς να φανταστείς;
314
00:38:32,573 --> 00:38:35,785
Ο Σαμ Φόστερ με την αδερφή σου Μαίρη
και κανέναν άλλο τριγύρω.
315
00:38:35,933 --> 00:38:38,290
Τους πιάσαμε στα πράσα!
316
00:38:38,416 --> 00:38:40,878
Δεν ξαναείδα ποτέ τόσο καυτό ραντεβού!
317
00:38:43,062 --> 00:38:44,182
Σκάστε!
318
00:38:44,296 --> 00:38:46,013
Θέλω τα χρήματα που υποσχεθήκατε.
319
00:38:46,065 --> 00:38:47,387
Γι 'αυτό είμαι εδώ, Τζίμι.
320
00:38:47,911 --> 00:38:51,121
Έλα έξω και θα πάρεις
όλα όσα σου αναλογούν.
321
00:38:51,146 --> 00:38:55,473
Ρίξε μια ματιά γύρω, Ρικάρντο, βεβαιώσου
ότι ο γιαλός είναι καθαρός!
322
00:38:57,130 --> 00:38:58,635
Άντε, πήγαινε!
323
00:39:15,451 --> 00:39:17,371
Γρήγορα από την πίσω πόρτα!
324
00:39:21,573 --> 00:39:24,395
Μην είσαι ανόητος,
θα μείνω με τον άνδρα μου.
325
00:39:57,840 --> 00:39:59,440
Η επόμενη σφαίρα είναι για σένα.
326
00:40:01,856 --> 00:40:03,896
Τώρα, θα πρέπει να φτιάξεις
μια άλλη ιστορία.
327
00:40:04,268 --> 00:40:06,259
Μια μέρα θα λογαριαστούμε, Φόστερ!
328
00:40:07,889 --> 00:40:11,009
Έλα! Δείξε μου που είναι οι φίλοι σου.
329
00:40:14,484 --> 00:40:15,924
Τρέξε, Τζίμι!
330
00:40:49,010 --> 00:40:50,890
Ο Τζίμι ξέρει τον δρόμο.
331
00:40:50,971 --> 00:40:52,904
Είναι βέβαιο ότι θα πιάσει τον Σονόρα!
332
00:40:54,130 --> 00:40:56,370
Μόνο ο Λευκός Αετός
είναι πιθανόν να τον σώσει.
333
00:40:57,650 --> 00:40:58,930
Ενημέρωσε τον!
334
00:42:01,600 --> 00:42:02,880
Πάρε λίγο καφέ.
335
00:42:06,826 --> 00:42:08,450
Δεν χρειάζεται να μου κάνεις χάρες!
336
00:42:13,047 --> 00:42:14,567
Είσαι χειρότερος από ό,τι νόμιζα.
337
00:42:14,735 --> 00:42:16,415
Θα σε πάρω μαζί με τους υπόλοιπους.
338
00:42:17,550 --> 00:42:19,065
Λυπάμαι για την αδερφή σου.
339
00:42:19,351 --> 00:42:21,267
Δεν είσαι άξιος να αναφέρεις το όνομα της.
340
00:42:21,292 --> 00:42:22,557
Θα σου δείξω!
341
00:42:37,984 --> 00:42:40,792
Είναι καιρός κάποιος να
σου δώσει ένα μάθημα.
342
00:43:15,809 --> 00:43:18,947
Ποτέ δεν υπήρχε κάτι ανάμεσα
στην αδερφή σου και σε μένα.
343
00:43:24,923 --> 00:43:28,123
Εξάλλου, ποτέ δεν θα μου ξανά μιλήσει,
αφότου σε γυρίσω στον σερίφη.
344
00:43:29,038 --> 00:43:30,678
Εντάξει, Τζίμι, ας πάμε.
345
00:43:47,993 --> 00:43:49,113
Ξέρω τον αδελφό μου.
346
00:43:49,138 --> 00:43:52,010
Και είμαι σίγουρη ότι πήγε μ' εκείνους
τους ληστές επειδή αναγκάστηκε.
347
00:43:52,049 --> 00:43:53,319
Είσαι σκληρός, Πατ!
348
00:43:53,344 --> 00:43:55,947
Έχεις παραδεχτεί ότι κανείς
δεν είδε τον Τζίμι στην Τράπεζα.
349
00:43:55,971 --> 00:43:57,309
Σας λέω ότι είναι συνεργός.
350
00:43:57,334 --> 00:44:01,149
Μέχρι να έχω απόδειξη ότι είναι αθώος
δεν θα αποσύρω το ένταλμα σύλληψης του.
351
00:44:01,174 --> 00:44:03,589
- Λυπάμαι.
- Κι εγώ λυπάμαι!
352
00:44:03,614 --> 00:44:05,531
Έλα την επόμενη φορά να ζητήσεις
την ψήφο μου!
353
00:44:05,555 --> 00:44:07,910
Δεν θα ξανά εκλέξουμε
σερίφη σαν και σένα!
354
00:44:28,874 --> 00:44:31,269
Έϊ, σερίφη, κοίτα! Υπάρχει
ένα πακέτο εδώ για σένα...
355
00:44:31,294 --> 00:44:33,505
που πρέπει να το παραδόσεις
στον ιδιοκτήτη του.
356
00:44:33,529 --> 00:44:34,542
Τι είπες;
357
00:44:34,567 --> 00:44:37,620
Κάποιος σου έστειλε αυτό το παιδί,
επειδή ξέρεις τον πατέρα του.
358
00:44:39,103 --> 00:44:40,903
Το αγόρι είναι ο Τσάρλι Φόστερ.
359
00:44:43,891 --> 00:44:47,163
Η μητέρα του διασώθηκε, πριν πεθάνει
τον άφησε στην άμαξα κάποιων αποίκων.
360
00:44:47,188 --> 00:44:49,339
Ο Σαμ νόμιζε πως η μητέρα του
και αυτός ήταν νεκροί.
361
00:44:49,364 --> 00:44:51,284
Ωραία δουλειά για σερίφη!
362
00:44:51,797 --> 00:44:54,237
Είσαι καλή φίλη με τον Φόστερ,
έτσι δεν είναι, Μαίρη;
363
00:44:54,358 --> 00:44:55,358
Εγώ...
364
00:44:57,400 --> 00:44:58,520
Τον ξέρω, ναι.
365
00:44:58,719 --> 00:45:00,475
Αλλά, πως να το πω,
366
00:45:00,579 --> 00:45:02,539
δεν με ενοχλεί να
βοηθήσω τον Τσάρλι.
367
00:45:03,199 --> 00:45:06,639
Απλά, τώρα η σχέση μου με τον πατέρα του
δεν είναι πολύ καλή.
368
00:45:07,766 --> 00:45:08,766
Ωχ, όχι!
369
00:45:08,792 --> 00:45:11,831
Μη μου πεις ότι μισείς τον άνθρωπο
που έσωσε τη ζωή του Τζίμι;
370
00:45:13,080 --> 00:45:14,926
Ο Φόστερ πραγματικά το έκανε αυτό;
371
00:45:15,042 --> 00:45:18,531
Αν ο Τζίμι και ο χρυσός δεν εμφανιστούν,
θα λογοδοτήσει με το κεφάλι του.
372
00:45:20,192 --> 00:45:21,192
Είναι καλύτερα...
373
00:45:21,570 --> 00:45:23,033
να γίνουμε οι κηδεμόνες του.
374
00:45:24,288 --> 00:45:25,768
Είσαι καλό παιδί, Τσάρλι.
375
00:45:26,080 --> 00:45:28,170
Αλλά εσένα δεν θα σε ξαναψηφίσω!
376
00:45:28,195 --> 00:45:30,373
Δεν θα ξανά λάβεις την ψήφο μου!
377
00:45:33,634 --> 00:45:36,074
Θυμάσαι τον πατέρα σου;
378
00:45:37,175 --> 00:45:39,775
Όχι, κυρία, θυμάμαι μόνο
ό,τι μου είπε η μητέρα μου.
379
00:45:40,225 --> 00:45:42,625
Είπε ότι ήταν σπουδαίος
άνθρωπος και πολύ γενναίος.
380
00:45:43,145 --> 00:45:45,887
Ο πιο σκληρός που έχω γνωρίσει
από τότε που οι Πέκος ήταν γύρω.
381
00:45:46,490 --> 00:45:49,170
Αλλά θα τον γδάρω ζωντανό,
αν δεν κλάψει όταν δει ποιος είναι εδώ!
382
00:45:49,774 --> 00:45:51,294
Πάμε να πάρουμε τις αποσκευές σου.
383
00:45:51,988 --> 00:45:53,988
Περίμενε εδώ, ή στο μπαρ.
384
00:45:54,165 --> 00:45:56,086
Αλλά θα πιεις μόνο κρύα λεμονάδα!
385
00:46:15,704 --> 00:46:16,864
Τσάρλι!
386
00:46:19,022 --> 00:46:20,133
Γεια σου, Τσάρλι.
387
00:46:20,233 --> 00:46:22,336
Υποθέτω είσαι ο γιος
του κάπταιν Φόστερ.
388
00:46:22,361 --> 00:46:23,742
Του κυνηγού επικηρυγμένων.
389
00:46:23,767 --> 00:46:25,469
Ναι, ήρθα να τον δω, τον ξέρεις;
390
00:46:25,494 --> 00:46:28,895
Φυσικά! Κοίτα, εσύ κι εγώ θα
του κάνουμε μια μεγάλη έκπληξη, εντάξει;
391
00:46:28,920 --> 00:46:31,332
Ανέβα στην άμαξα και θα
σε πάω εκεί που είναι.
392
00:46:31,437 --> 00:46:32,988
Τι θα πουν οι άλλοι;
393
00:46:33,115 --> 00:46:36,115
- Καλά, θα επιστρέψω σε λίγο.
- Φυσικά, Τσάρλι. Έλα, ανέβα.
394
00:47:44,571 --> 00:47:46,811
Είσαι σίγουρος ότι οδεύουμε
προς τη σωστή κατεύθυνση;
395
00:47:47,760 --> 00:47:50,200
Ναι, αλλά μην είσαι πολύ ενθουσιασμένος.
396
00:47:50,792 --> 00:47:52,792
Να θυμάσαι, οι φίλοι μου
είναι εκεί και περιμένουν.
397
00:47:52,904 --> 00:47:54,104
Οι φίλοι σου, αγόρι;
398
00:47:54,934 --> 00:47:56,414
Σε χρησιμοποιούν μόνο.
399
00:47:57,312 --> 00:47:58,312
Ίσως.
400
00:47:58,587 --> 00:48:01,366
Αυτό που με νοιάζει είναι να
με απαλλάξουν από τα νύχια σου.
401
00:48:01,764 --> 00:48:03,244
Αν με σκοτώσουν...
402
00:48:04,528 --> 00:48:06,528
δεν θα έχεις καμιά ευκαιρία.
403
00:48:13,290 --> 00:48:14,450
Έτσι νομίζεις, ε;
404
00:48:14,790 --> 00:48:15,870
Ας σιγουρευτούμε.
405
00:48:45,248 --> 00:48:46,688
- Εδώ;
- Ναι.
406
00:48:48,208 --> 00:48:50,758
Μπορείς να προσευχηθείς,
αν ξέρεις καμία.
407
00:48:51,512 --> 00:48:53,204
Πόσο μακριά είναι η σπηλιά;
408
00:48:53,453 --> 00:48:54,875
Λίγο πάνω από το λόφο.
409
00:48:56,744 --> 00:48:57,824
Κατέβα.
410
00:49:01,635 --> 00:49:03,475
Και μην με αναγκάσεις
να σε πυροβολήσω!
411
00:49:05,219 --> 00:49:07,739
Μην ανησυχείς, σου αξίζω
περισσότερα ζωντανός.
412
00:49:07,764 --> 00:49:09,044
Άντε, προχώρα.
413
00:49:46,553 --> 00:49:48,153
Θα έπρεπε να σε δέσω,
414
00:49:48,760 --> 00:49:51,600
αλλά αν μου συμβεί κάτι,
θα είσαι στο έλεος των φίλων σου.
415
00:49:52,333 --> 00:49:55,197
Ένας αληθινός άνδρας θα
το εκτιμούσε και θα έκανε ησυχία.
416
00:51:05,049 --> 00:51:07,009
Σονόρα, πρόσεχε τον Φόστερ!
417
00:51:27,247 --> 00:51:29,167
Είμαι ο Τζίμι, κατεβαίνω!
418
00:51:29,458 --> 00:51:30,458
Καλύψτε με!
419
00:51:35,658 --> 00:51:38,138
Μα, με συνέλαβε
και σας προειδοποίησα!
420
00:51:38,604 --> 00:51:40,070
Μην είστε ανόητοι!
421
00:51:57,129 --> 00:51:59,169
Τώρα ξέρεις τι είδους φίλους έχεις.
422
00:52:00,345 --> 00:52:02,559
Ας δούμε αν ξέρεις πώς
να παραμείνεις ήσυχος.
423
00:52:26,142 --> 00:52:27,342
Φόστερ!
424
00:52:38,810 --> 00:52:39,890
Φόστερ!
425
00:52:41,050 --> 00:52:43,010
Πού είσαι, καταραμένε γκρίνγκο;
426
00:52:45,490 --> 00:52:47,706
Νομίζεις ότι μπορείς
να μας πάρεις το χρυσό;
427
00:52:48,610 --> 00:52:50,570
Ας δούμε αν μπορείς!
428
00:52:53,471 --> 00:52:55,351
Τον θέλεις όλο, ε;
429
00:53:00,584 --> 00:53:03,628
Δολοφόνε, δεν δείχνεις έλεος!
430
00:53:05,118 --> 00:53:07,638
Πρέπει να με πιάσεις, κάθαρμα!
431
00:53:09,890 --> 00:53:13,530
Θα σε αφήσω στους καλύτερους φίλους σου,
στα όρνια!
432
00:53:28,063 --> 00:53:29,183
Ακίνητος.
433
00:53:29,934 --> 00:53:31,054
Έλα εδώ.
434
00:53:39,223 --> 00:53:40,343
Το τουφέκι σου.
435
00:53:41,960 --> 00:53:43,800
Και τα πιστόλια.
436
00:53:51,101 --> 00:53:52,501
Θα κάνουμε μαζί ένα ταξίδι,
437
00:53:52,732 --> 00:53:54,409
δεμένος πάνω στο άλογο σου.
438
00:53:54,667 --> 00:53:56,136
Τι λες να κάνουμε μια συμφωνία;
439
00:53:56,609 --> 00:53:57,878
Ξέρεις τι θα πάρεις.
440
00:53:58,223 --> 00:53:59,223
Θέλεις;
441
00:53:59,607 --> 00:54:00,675
Πόσα;
442
00:54:01,223 --> 00:54:04,023
Λίγα δολάρια για δύο άνδρες,
κομπόδεμα ζητιάνου.
443
00:54:05,129 --> 00:54:06,229
Δεν είναι πολλά, ε;
444
00:54:06,254 --> 00:54:09,408
Αν θέλεις λίγα περισσότερα αυτοί
οι σάκοι περιέχουν μια περιουσία για σένα.
445
00:54:09,433 --> 00:54:10,792
Γύρνα.
446
00:55:14,310 --> 00:55:16,290
Βοήθησε με, με τα φιλαράκια σου.
447
00:55:16,599 --> 00:55:18,279
Είναι πολύ μακριά για το Χοτ Σπρινγκς.
448
00:55:29,090 --> 00:55:30,130
Περιμένετε.
449
00:55:35,530 --> 00:55:36,570
Θα κατασκηνώσουμε εδώ.
450
00:55:36,879 --> 00:55:38,719
Κόψε το σχοινί, αμίγκο!
451
00:55:39,364 --> 00:55:40,804
Τα χέρια μου κουράστηκαν.
452
00:55:43,370 --> 00:55:44,770
Κράτα το στόμα σου κλειστό.
453
00:55:49,370 --> 00:55:52,864
Οποιοσδήποτε άλλος προσπαθήσει οτιδήποτε
θα ολοκληρώσει το ταξίδι όπως ο Ρικάρντο.
454
00:55:53,011 --> 00:55:54,357
Το ίδιο μου κάνει.
455
00:56:05,318 --> 00:56:07,962
Θέλεις να είσαι μαζί μου ή με αυτούς;
456
00:56:10,250 --> 00:56:11,690
Είναι δική σου επιλογή.
457
00:57:06,010 --> 00:57:07,315
Τζίμι.
458
00:57:10,450 --> 00:57:11,690
Έϊ, Τζίμι.
459
00:57:18,442 --> 00:57:20,042
Μη μου κρατάς μούτρα.
460
00:57:20,344 --> 00:57:22,847
Ήμουν εξαγριωμένος επειδή
τον καθοδήγησες γρήγορα εδώ.
461
00:57:23,690 --> 00:57:26,010
Ο χρυσός είναι πολύ κοντά, Τζίμι.
462
00:57:26,264 --> 00:57:28,301
Μπορείς να πάρεις το μερίδιο του Ρικάρντο.
463
00:57:29,160 --> 00:57:31,400
Τα πόδια σου δεν είναι δεμένα.
464
00:57:34,330 --> 00:57:36,210
Θέλει να σε ξεφορτωθεί...
465
00:57:37,130 --> 00:57:39,977
για να έχει ελεύθερο το
πεδίο με την αδερφή σου.
466
00:57:43,930 --> 00:57:46,766
Σήκωσε την πέτρα και
χτύπα τον στο πρόσωπο.
467
00:57:48,440 --> 00:57:50,234
Άκουσε τη συμβουλή μου, Τζίμι.
468
00:58:03,690 --> 00:58:04,890
Έλα, Τζίμι.
469
00:58:04,917 --> 00:58:07,313
Μπορείς να το κάνεις.
470
00:58:08,170 --> 00:58:09,530
Ναι, δώσ' του να καταλάβει!
471
00:58:09,555 --> 00:58:11,075
Σου αρέσει η Ρίτα, έτσι δεν είναι;
472
00:58:11,198 --> 00:58:12,594
Κάν' το για εκείνη.
473
00:58:12,797 --> 00:58:14,678
Χτύπα τον με την πέτρα.
474
00:58:14,827 --> 00:58:16,061
Τον έχεις!
475
00:58:18,650 --> 00:58:22,250
Προδότη, είναι τόσο ψεύτικος
όσο κι εσύ, κάθαρμα.
476
00:58:34,297 --> 00:58:35,777
Έτσι είναι, αγόρι.
477
00:58:35,922 --> 00:58:37,328
Τώρα είσαι εντάξει.
478
00:58:59,130 --> 00:59:01,570
Πες όλες τις προσευχές σου.
479
00:59:03,159 --> 00:59:04,919
Μην είσαι τόσο σίγουρος.
480
00:59:05,330 --> 00:59:08,210
Ίσως περιμένουν εσένα,
αλλά τι θα βρουν!
481
00:59:48,897 --> 00:59:51,257
Ώστε ήρθαν για να σώσουν το τομάρι σου, ε;
482
00:59:51,730 --> 00:59:53,537
Ο Λευκός Αετός είναι φίλος.
483
00:59:53,562 --> 00:59:56,323
Και γνωρίζω ότι η εμφάνιση του δεν
σημαίνει καλό για τους εχθρούς μου.
484
00:59:59,330 --> 01:00:01,370
Θα πρέπει να πολεμήσουν.
485
01:00:01,826 --> 01:00:04,102
Ποτέ δεν τα παρατάω όταν είναι να πάρω.
486
01:00:08,723 --> 01:00:09,883
Κάτω!
487
01:00:12,304 --> 01:00:15,104
Αυτή τη φορά θα χάσεις το κεφάλι σου.
488
01:00:15,421 --> 01:00:18,571
Θα σε συντρίψουν σαν
σκουλήκι, Φόστερ.
489
01:00:30,354 --> 01:00:31,474
Δώσε μου ένα όπλο.
490
01:00:54,223 --> 01:00:55,623
Είναι η ευκαιρία σου αγόρι.
491
01:00:57,010 --> 01:00:58,690
Τώρα είσαι στο σωστό δρόμο.
492
01:01:05,072 --> 01:01:06,352
Εσείς οι δύο, εδώ.
493
01:01:06,377 --> 01:01:07,948
Φέρσου έξυπνα και
θα είμαστε ελεύθεροι.
494
01:01:07,972 --> 01:01:10,495
Τώρα ξέρω ότι είσαι διπρόσωπος,
δεν θα ξανακάνω το ίδιο λάθος.
495
01:01:15,930 --> 01:01:17,330
Έτσι μιλούν οι άνδρες.
496
01:01:20,770 --> 01:01:23,290
Φόστερ, ελευθέρωσε τους κρατούμενους.
497
01:01:28,530 --> 01:01:30,170
Φίδι κολοβό!
498
01:01:32,599 --> 01:01:34,959
Πες τους να έρθουν να τους πάρουν.
499
01:01:35,472 --> 01:01:37,468
Παραδοθείτε, αλλιώς δεν
θα σας δοθεί η ευκαιρία.
500
01:01:52,246 --> 01:01:53,806
Ελάτε να τον πάρετε, αν θέλετε.
501
01:01:54,147 --> 01:01:56,836
Αλλά σας προειδοποιώ ότι
πολλοί Ινδιάνοι θα πεθάνουν,
502
01:01:56,861 --> 01:01:59,116
συμπεριλαμβανομένου
και αυτών των δύο καθαρμάτων.
503
01:01:59,141 --> 01:02:02,625
Αν συνεχίσεις να μιλάς και άλλο,
θα πάρουν το σκαλπ του γιου σου.
504
01:02:02,681 --> 01:02:04,019
Λες ψέματα.
505
01:02:04,105 --> 01:02:05,711
Ο γιος μου δεν υπάρχει.
506
01:02:05,736 --> 01:02:06,736
Εδώ είναι!
507
01:02:06,923 --> 01:02:08,148
Ο γιος σου υπάρχει.
508
01:02:22,121 --> 01:02:23,401
Δεν σε πιστεύω.
509
01:02:23,538 --> 01:02:24,980
Άσε με να τον δω.
510
01:02:54,548 --> 01:02:55,569
Πατέρα!
511
01:03:01,337 --> 01:03:02,497
Γεια σου, Τσάρλι!
512
01:03:13,050 --> 01:03:14,250
Όχι, μην το κάνεις.
513
01:03:17,556 --> 01:03:19,081
Θα σας δώσω τα δύο καθάρματα,
514
01:03:19,115 --> 01:03:21,971
αν αφήσετε τον Τζίμι να πάει
το αγόρι μου στο Χοτ Σπρινγκς.
515
01:03:22,169 --> 01:03:23,289
Μην το κάνεις!
516
01:03:23,787 --> 01:03:26,555
Σου το λέω, θα σε βασανίσουν, Φόστερ!
517
01:03:29,357 --> 01:03:32,313
Αυτό που τώρα έχει σημασία
είναι οι δυο σας να ξεφύγετε.
518
01:03:33,407 --> 01:03:34,969
Έλα, Τσάρλι.
Πηγαίνετε.
519
01:03:38,930 --> 01:03:40,490
Μπορούμε να πολεμήσουμε μαζί.
520
01:03:40,790 --> 01:03:43,613
Ανέβα στο άλογο και φύγετε
αμέσως από εδώ.
521
01:03:48,170 --> 01:03:51,068
Αν δεν ήσουν εσύ θα ήμουν
νεκρός, θα μείνω μαζί σου.
522
01:03:51,093 --> 01:03:54,133
Σώσε τον γιο μου, έτσι θα μου
δείξεις την ευγνωμοσύνη σου.
523
01:03:54,672 --> 01:03:57,672
Πηγαίνετε προτού οι άγριοι
αλλάξουν άποψη.
524
01:03:58,020 --> 01:03:59,560
Δεν θέλω να πεθάνεις!
525
01:04:02,160 --> 01:04:03,800
Άντε, πηγαίνετε.
526
01:05:20,585 --> 01:05:22,435
Δεν είναι πλέον γύρω.
527
01:05:23,005 --> 01:05:24,514
Δεν φοβάμαι.
528
01:05:24,898 --> 01:05:26,343
Σκέφτομαι τον πατέρα μου.
529
01:05:27,675 --> 01:05:29,231
Δεν είναι όλοι γενναίοι.
530
01:05:29,938 --> 01:05:31,770
Θα πεθάνει εξαιτίας μου.
531
01:05:32,487 --> 01:05:34,447
Ναι, για να σώσει εσένα κι εμένα.
532
01:05:35,715 --> 01:05:37,225
Δεν ήθελα να φύγω, Τσάρλι.
533
01:05:38,419 --> 01:05:39,981
Θα ήθελα να ήμουν μεγαλύτερος.
534
01:05:40,674 --> 01:05:42,522
Γιατί; Νομίζεις ότι θα τον έσωζες;
535
01:05:44,681 --> 01:05:46,255
Αυτό είναι αδύνατον.
536
01:05:47,304 --> 01:05:50,334
Αλλά αν είχα την ευκαιρία θα ήθελα
να πεθάνω στο πλευρό του.
537
01:05:54,037 --> 01:05:55,330
Ακούς, Τσάρλι;
538
01:05:56,117 --> 01:05:59,901
Όλοι ξέρουν πως όταν οι Ινδιάνοι πρόκειται
να σκοτώσουν κάποιον χτυπούν τα τύμπανα.
539
01:06:05,014 --> 01:06:07,454
Τσάρλι, πρέπει να σ' αφήσω μόνο.
540
01:06:08,472 --> 01:06:09,795
Γιατί;
541
01:06:11,130 --> 01:06:13,591
Του χρωστάω! Πρέπει να προσπαθήσω
να τον βοηθήσω.
542
01:06:14,025 --> 01:06:15,622
Δεν μπορείς, είναι πολλοί.
543
01:06:16,571 --> 01:06:19,684
Έρχεται κάποτε η στιγμή που
ο καθένας πρέπει να αποδείξει ποιος είναι.
544
01:06:21,105 --> 01:06:22,860
Πες μου τι θέλεις να κάνω.
545
01:06:24,565 --> 01:06:26,645
Περίμενε εδώ μέχρι το ξημέρωμα.
546
01:06:27,289 --> 01:06:29,016
Παρέμεινε εκτός εμβέλειας
αν είναι δυνατόν.
547
01:06:29,041 --> 01:06:31,394
Συγνώμη που δεν υπάρχει ασφαλές
μέρος για να σε βάλλω!
548
01:06:33,255 --> 01:06:35,352
Αν δεν έχουμε έρθει,
549
01:06:35,504 --> 01:06:37,544
φύγε και κάλπασε στους Πάτερσονς.
550
01:06:37,712 --> 01:06:39,384
Η αδελφή μου θα σε προστατεύσει.
551
01:06:40,326 --> 01:06:41,326
Απλώς,
552
01:06:42,462 --> 01:06:45,204
ίσως ο πατέρας σου κι εγώ
πρέπει να πάρουμε άλλο δρόμο.
553
01:06:47,051 --> 01:06:48,344
Αντίο, Τσάρλι.
554
01:06:52,243 --> 01:06:53,492
Καλή τύχη.
555
01:07:18,785 --> 01:07:20,035
Λίγο νερό!
556
01:07:26,871 --> 01:07:28,243
Πονάς γκρίνγκο, ε;
557
01:07:30,305 --> 01:07:33,137
Έτσι νιώθεις όταν οι σπάγκοι
κόβουν τους καρπούς σου!
558
01:07:33,162 --> 01:07:35,064
Ανά πάσα στιγμή θα αφήσεις
τη ζωή σου εδώ.
559
01:07:35,880 --> 01:07:37,259
Είσαι έτοιμος.
560
01:07:38,464 --> 01:07:41,196
Θα πονάς περισσότερο όταν οι σπάγκοι
θα κόβουν τις σάρκες σου.
561
01:07:42,913 --> 01:07:46,236
Πάμε, φίλε, στο παγούρι μου
έχω ουίσκι.
562
01:08:28,392 --> 01:08:29,767
Ακίνητος.
563
01:08:39,444 --> 01:08:41,186
Πίστεψε με, Ρίτα, ποτέ δεν θα...
564
01:08:41,847 --> 01:08:43,561
Σονόρα, πρόσεχε!
565
01:09:18,865 --> 01:09:21,279
Αυτό για σας παίδες,
θα αναλάβω εγώ.
566
01:09:29,453 --> 01:09:30,817
Είμαι ο Τζίμι, Φόστερ.
567
01:09:48,100 --> 01:09:49,397
Μπορείς να περπατήσεις;
568
01:09:49,616 --> 01:09:51,776
Ναι, θα τα καταφέρω.
Που είναι ο Τσάρλι;
569
01:09:51,850 --> 01:09:53,311
Περιμένει στο φαράγγι.
570
01:09:53,336 --> 01:09:54,576
Είστε παλαβοί!
571
01:10:22,650 --> 01:10:24,250
Ηλίθιοι, σας το έσκασε!
572
01:10:31,581 --> 01:10:33,130
Στα άλογα!
573
01:10:38,276 --> 01:10:39,331
Περίμενε.
574
01:10:40,398 --> 01:10:43,201
Έχουν κρύψει το αγόρι κάπου,
δεν μπορούν να φτάσουν πολύ μακριά.
575
01:10:43,530 --> 01:10:44,530
Πάμε!
576
01:11:35,494 --> 01:11:36,494
Που είναι;
577
01:11:37,489 --> 01:11:39,355
Του είπα να περιμένει μέχρι το πρωί.
578
01:11:39,711 --> 01:11:42,582
Γύρισα με τον πατέρα σου Τσάρλι!
Εδώ είμαστε.
579
01:11:49,531 --> 01:11:50,531
Μπαμπά!
580
01:11:55,196 --> 01:11:57,840
Οι Ινδιάνοι θα μας ακολουθήσουν,
πρέπει να φύγουμε αμέσως.
581
01:11:57,908 --> 01:12:01,716
Χρειαζόμαστε βοήθεια. Πάμε στο οχυρό.
Πάρε το άλογο σου. Πάμε.
582
01:12:42,970 --> 01:12:45,530
Έχουμε μόνο λίγα λεπτά να βρούμε
εκείνους τους απατεώνες,
583
01:12:45,830 --> 01:12:47,340
αλλιώς θα σκοτώσουν το Τσάρλι!
584
01:13:19,350 --> 01:13:21,682
Έχω λίγες σφαίρες.
Πόσες έχεις εσύ;
585
01:13:24,468 --> 01:13:25,885
Μόνο δέκα.
586
01:13:26,805 --> 01:13:27,805
Έχω οκτώ.
587
01:13:28,630 --> 01:13:30,215
Πρέπει να τις εκμεταλλευτούμε.
588
01:13:30,805 --> 01:13:31,885
Είσαι καλά, Τσάρλι;
589
01:13:32,202 --> 01:13:34,479
Τώρα είμαι καλά, αλλά τη νύχτα φοβόμουν.
590
01:13:34,525 --> 01:13:35,885
Είπες ότι δεν φοβάσαι τίποτα.
591
01:13:35,910 --> 01:13:38,182
Τότε γιατί δεν μ' άφησες
να σε βοηθήσω να τον σώσεις;
592
01:13:38,207 --> 01:13:39,885
Και οι δύο το αποδείξατε απόψε.
593
01:13:43,580 --> 01:13:45,184
Σχεδόν ξημέρωσε.
594
01:14:49,247 --> 01:14:50,738
Από εκείνη την πλευρά!
595
01:16:15,513 --> 01:16:17,035
Συνέχισε να πυροβολείς.
596
01:18:00,937 --> 01:18:01,937
Ο σερίφης!
597
01:18:19,503 --> 01:18:21,623
Ο σερίφης ήρθε να μας σώσει.
598
01:18:57,617 --> 01:18:59,113
Ανησυχούσαμε για τον Τσάρλι.
599
01:19:00,218 --> 01:19:02,504
Χάρη στον Τζίμι ο γιος μου
κι εγώ είμαστε ζωντανοί.
600
01:19:10,858 --> 01:19:12,001
Ο Σονόρα είναι νεκρός.
601
01:19:12,152 --> 01:19:14,595
- Καλή δουλειά, Φόστερ.
- Και του Τζίμι.
602
01:19:21,000 --> 01:19:23,212
Μαίρη, ομολογώ ότι έκανα λάθος.
603
01:19:23,624 --> 01:19:24,624
Έκανες;
604
01:19:26,074 --> 01:19:28,431
Ό, τι είπε ο Τζίμι ήταν αλήθεια.
605
01:19:30,626 --> 01:19:33,426
Φόστερ, τα χρήματα της επικήρυξης
είναι στη διάθεσή σου.
606
01:19:34,376 --> 01:19:36,646
Ευχαριστώ, σερίφη.
Αυτή ήταν η τελευταία φορά.
607
01:19:36,768 --> 01:19:39,849
Θα πάρω τα χρήματα και θα τα χρησιμοποιήσω
για την εκπαίδευση του γιου μου.
608
01:19:39,874 --> 01:19:41,872
Θέλω ο Τσάρλι να
επιστρέψει στο σχολείο.
609
01:19:42,060 --> 01:19:43,880
Και εσύ τι θα κάνεις;
610
01:19:44,168 --> 01:19:46,763
Λοιπόν, σκέφτομαι να αγοράσω ένα ράντσο.
611
01:19:46,788 --> 01:19:49,185
Ξεκινώντας μια νέα ζωή
τώρα που έχω λόγο.
612
01:19:50,768 --> 01:19:53,138
Νομίζω ότι έχεις περισσότερους
από έναν λόγους.
613
01:20:21,401 --> 01:20:27,268
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
614
01:20:29,859 --> 01:20:34,914
ΤΕΛΟΣ
63343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.