All language subtitles for Dos mil dolares por Coyote (1969)_.eng_dub._gr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,065 --> 00:01:04,427 Εκεί είναι πάλι. Πάντα παραμονεύει. 2 00:01:04,452 --> 00:01:06,572 Το κάνει από τότε που διασχίσαμε τα σύνορα. 3 00:01:06,597 --> 00:01:09,002 Είσαι το αφεντικό, Σονόρα, αλλά αν δεν τον πιάσουμε τώρα... 4 00:01:09,026 --> 00:01:12,696 - ...θα μας ακολουθεί σαν να 'μαστε κογιότ. - Ας τελειώνουμε αμέσως μαζί του. 5 00:01:12,721 --> 00:01:15,794 Δεν θα πίνει φτηνό ουίσκι από την αμοιβή για το κεφάλι μου. 6 00:01:15,819 --> 00:01:18,103 Έχουμε ένα ραντεβού στην τράπεζα του Χοτ Σπρινγκς. 7 00:01:19,265 --> 00:01:21,528 Ο Σονόρα έχει φροντίσει γι' αυτό. 8 00:01:21,985 --> 00:01:24,809 Ο φίλος μου Λευκός Αετός προσέχει τα νώτα μας στο πέρασμα του Κορακιού. 9 00:01:24,985 --> 00:01:28,305 Με κόστισε μόνο μερικά τουφέκια και ένα γαλόνι τεκίλα! 10 00:02:30,724 --> 00:02:32,490 Εσείς μείνετε εδώ μέχρι να πεθάνει. 11 00:02:32,538 --> 00:02:34,812 Μετά φέρτε μου τα καλά νέα στο Χοτ Σπρινγκς. 12 00:02:51,621 --> 00:02:57,356 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 13 00:05:11,836 --> 00:05:17,617 2.000 ΔΟΛΑΡΙΑ ΓΙΑ ΤΟ "ΚΟΓΙΟΤ" 14 00:07:08,702 --> 00:07:10,492 Φύγε, αλλιώς θα σε πυροβολήσω! 15 00:07:13,512 --> 00:07:15,312 Καλά το είπες, κυρία Πάτερσον. 16 00:07:17,101 --> 00:07:19,358 Κύριε Φόστερ, με συγχωρείς. 17 00:07:20,538 --> 00:07:23,259 - Αν σκοπεύεις να πυροβολήσεις, κάν' το. - Συγνώμη! 18 00:07:26,404 --> 00:07:27,564 Τι έπαθες; 19 00:07:29,110 --> 00:07:32,167 Είσαι πληγωμένος! Έλα μέσα να σε περιποιηθώ. 20 00:07:40,324 --> 00:07:42,797 Έχω τον βραστήρα και είσαι τυχερός που τον είχα γεμίσει. 21 00:07:42,977 --> 00:07:45,489 Βγάλε το πουκάμισό σου. Θα φέρω μερικούς επιδέσμους. 22 00:07:52,416 --> 00:07:55,083 Αν δεν τα καταφέρνεις, να σε βοηθήσω. 23 00:07:55,217 --> 00:07:57,130 Μην ενοχλείσαι, κυρία Πάτερσον. 24 00:07:58,253 --> 00:08:00,373 Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου, ευχαριστώ. 25 00:08:01,985 --> 00:08:04,550 Μας κρατούσες καλή παρέα μέσα στη μοναξιά μας. 26 00:08:04,693 --> 00:08:07,524 - Ήμουν απασχολημένος. - Κύριε Φόστερ! 27 00:08:08,984 --> 00:08:10,622 Μην είσαι πεισματάρης. 28 00:08:10,647 --> 00:08:13,280 Όταν χρειάζεσαι κάποιον μην το θεωρείς ότι είναι ανάρμοστο. 29 00:08:13,305 --> 00:08:15,484 Για τι νομίζεις πλάστηκαν οι γυναίκες; 30 00:08:23,532 --> 00:08:27,110 Δεν νομίζω ότι θα σε χάσουμε τελικά, η σφαίρα απλώς σε πέρασε ξυστά. 31 00:08:27,429 --> 00:08:28,646 Ήσουν τυχερός. 32 00:08:29,078 --> 00:08:32,878 Είμαι τυχερός που σε ξέρω, αλλιώς θα αιμορραγούσα μέχρι θανάτου. 33 00:08:33,238 --> 00:08:36,394 Σε κάποια άλλη ιστορία θα υπήρχε άλλη γυναίκα να σε βοηθήσει. 34 00:08:41,170 --> 00:08:42,650 Πριν πολύ καιρό... 35 00:08:44,976 --> 00:08:46,376 είχα γυναίκα... 36 00:08:47,272 --> 00:08:48,752 και γιο. 37 00:08:49,358 --> 00:08:50,873 Το όνομά του ήταν ο Τσάρλι. 38 00:08:52,367 --> 00:08:54,087 Θα ήταν δεκαέξι τώρα. 39 00:08:56,530 --> 00:08:58,837 Αλλά οι Ινδιάνοι φρόντισαν για όλα. 40 00:09:00,228 --> 00:09:03,188 Το σπίτι στο ράντσο μου το έκαψαν ολοσχερώς, 41 00:09:06,950 --> 00:09:08,875 με την οικογένεια μου μέσα. 42 00:09:11,399 --> 00:09:12,759 Ήταν πολύ καιρό πριν. 43 00:09:12,849 --> 00:09:14,558 Έχεις υποφέρει και λυπάμαι πολύ γι' αυτό. 44 00:09:14,591 --> 00:09:17,615 Αλλά ένα άτομο στην ηλικία σου μπορεί να ξεκινήσει ξανά από την αρχή. 45 00:09:17,678 --> 00:09:20,373 Για να ξανά ξεκινήσεις πρέπει να έχεις ένα λόγο. 46 00:09:20,666 --> 00:09:23,875 Ο Τζίμι είπε ότι είσαι κυνηγός, αλλά κυνηγάς τους συνανθρώπους σου. 47 00:09:25,410 --> 00:09:26,770 Ο αδερφός σου δεν με συμπαθεί. 48 00:09:26,898 --> 00:09:30,255 - Μα, είναι παράνομοι! - Τους σκοτώνεις, όμως, έτσι δεν είναι; 49 00:09:30,886 --> 00:09:33,246 Μόνο αν πρέπει να το κάνω. 50 00:09:34,246 --> 00:09:35,406 Αυτό ήταν. 51 00:09:35,981 --> 00:09:37,861 Νομίζω ότι είσαι τυχερός που ζεις. 52 00:09:38,433 --> 00:09:41,840 Ευχαριστώ, Μαίρη, αν μπορώ να σε φωνάζω έτσι. 53 00:09:45,174 --> 00:09:46,373 Είναι του Τζίμι. 54 00:09:46,718 --> 00:09:49,357 Πάρ' το. Το δικό σου πρέπει να πλυθεί. 55 00:09:49,781 --> 00:09:52,701 Όταν ξανάρθεις μπορείς να το αλλάξεις με το δικό σου. 56 00:09:53,887 --> 00:09:57,057 Μπορείς να βρεις καμιά μοναχική γυναίκα και να ξανά ερωτευθείς. 57 00:09:57,386 --> 00:10:00,075 Και τι μπορεί να της προσφέρει ένας άνθρωπος σαν κι εμένα; 58 00:10:00,212 --> 00:10:02,602 Θα δεις σύντομα, αν έχει μυαλό, Σαμ. 59 00:10:08,269 --> 00:10:11,102 Σήμερα το πρωί διέσχισα από το ποτάμι 30 μίλια πιο νότια. 60 00:10:11,131 --> 00:10:14,050 Είδα τον θείο σου Τζέρεμι, αλλά όχι τον αδερφό σου. 61 00:10:14,500 --> 00:10:18,297 Γιατί ο Τζίμι πήγε στο Χοτ Σπρινγκς για να αγοράσει σήμερα προμήθειες. 62 00:10:23,037 --> 00:10:24,837 Τι δουλειά έχεις με τον αδερφό μου; 63 00:10:25,273 --> 00:10:27,233 Δεν πειράζει, απλώς ξέχασε το, Μαίρη. 64 00:10:27,809 --> 00:10:29,730 Ευχαριστώ για το πουκάμισο. 65 00:10:29,755 --> 00:10:31,036 Γεια χαρά, Σαμ. 66 00:10:32,474 --> 00:10:34,539 Μπορείς να ξανάρθεις όποτε θέλεις. 67 00:11:41,272 --> 00:11:43,632 Ένας πελάτης σας, ο Τζίμι Πάτερσον. 68 00:11:45,043 --> 00:11:46,439 Τι θέλεις τέτοια ώρα; 69 00:11:46,953 --> 00:11:49,324 - Να σας δώσω την επιταγή. - Είναι αργά, γιόκα! 70 00:11:49,832 --> 00:11:53,029 Καταλαβαίνω, δεν φταις εσύ. 71 00:11:53,124 --> 00:11:54,991 - Η αδερφή σου σ' έστειλε. - Ακίνητος. 72 00:12:44,120 --> 00:12:45,360 Στα άλογα! 73 00:12:50,921 --> 00:12:53,167 Υποσχέθηκες να μην τον πυροβολήσεις! 74 00:12:53,425 --> 00:12:55,785 - Δεν ήθελε να δώσει τον χρυσό. - Έλα! 75 00:13:03,118 --> 00:13:04,465 Πάμε. 76 00:13:05,739 --> 00:13:07,918 Θα σε κρεμάσουν, Τζίμι, αν δεν έρθεις μαζί μας. 77 00:13:07,950 --> 00:13:09,934 Δείξε μας ότι έχεις τα κότσια! 78 00:13:12,006 --> 00:13:15,000 Άφησε να τον κρεμάσουν, θα μας πέσουν περισσότερα. 79 00:13:30,863 --> 00:13:32,143 Μόνο πέντε. 80 00:13:32,531 --> 00:13:35,162 Και έχω την εντύπωση ο ένας δεν έγινε ακόμα άνδρας. 81 00:13:35,187 --> 00:13:36,507 Ας τους ακολουθήσουμε! 82 00:14:44,451 --> 00:14:47,762 Δεν θα τα καταφέρουν να ξεφύγουν από το απόσπασμα καταδίωξης. 83 00:14:52,119 --> 00:14:53,938 Ξέρετε ότι εδώ είναι Ινδιάνικη περιοχή; 84 00:14:54,258 --> 00:14:58,198 Ο Σονόρα θα σας δείξει ένα παλιό Ινδιάνικο κόλπο εξαφάνισης. 85 00:14:59,070 --> 00:15:01,090 Θέλεις μεγαλύτερο μερίδιο; 86 00:15:19,725 --> 00:15:20,965 Αλτ! 87 00:15:25,770 --> 00:15:26,970 Κοίτα εκεί τη σκόνη. 88 00:15:27,123 --> 00:15:29,873 Θα κουραστούν τα άλογά τους πριν φτάσουν στα σύνορα. Ελάτε! 89 00:15:54,525 --> 00:15:56,285 Ο μικρός έκανε καλή δουλειά. 90 00:15:56,834 --> 00:15:58,554 Δεν θα του βγει σε καλό όλο αυτό. 91 00:15:58,934 --> 00:16:01,989 - Σίγουρα είναι γενναίο παιδί. - Θα τον σκοτώσουν τον νεαρό. 92 00:16:02,014 --> 00:16:05,364 Θα μας απαλλάξουν από το να το κάνουμε εμείς. 93 00:16:14,955 --> 00:16:17,339 Μας ξεγέλασαν με το Ινδιάνικο κόλπο. 94 00:16:17,386 --> 00:16:21,619 Οι άλλοι βέβαια θα περάσουν τα σύνορα, αλλά αυτός θα το πληρώσει. Ελάτε! 95 00:17:24,756 --> 00:17:26,455 Ο παλαβός νεαρός πυροβολεί. 96 00:17:26,878 --> 00:17:28,996 Λυπάμαι που θα το πληρώσει. 97 00:17:29,652 --> 00:17:33,425 Τζίμι, είναι η τελευταία σου ευκαιρία, δεν μπορείς να ξεφύγεις από εμάς. 98 00:17:36,217 --> 00:17:38,088 Μην προσπαθείς να προστατευτείς. 99 00:17:38,218 --> 00:17:41,249 Οι ένορκοι μπορεί να μην σου φερθούν άσχημα. 100 00:17:51,270 --> 00:17:52,550 Ακίνητος, Τζίμι. 101 00:17:56,172 --> 00:17:57,780 Μια κίνηση και είσαι νεκρός. 102 00:17:57,835 --> 00:18:00,256 Αν παραδοθώ θα με πυροβολήσεις πισώπλατα. 103 00:18:00,881 --> 00:18:02,593 Πέτα μου το τουφέκι σου. 104 00:18:05,994 --> 00:18:08,050 Πόσα θα πάρεις αν με πας ζωντανό; 105 00:18:08,570 --> 00:18:10,197 Δεν αξίζεις δεκάρα. 106 00:18:15,083 --> 00:18:16,419 Σε μισώ, άθλιε. 107 00:18:16,698 --> 00:18:18,578 Είσαι ένα αηδιαστικό κογιότ! 108 00:18:21,621 --> 00:18:24,159 Άφησε με να τραβήξω ή πήγαινε με στο σερίφη! 109 00:18:27,220 --> 00:18:28,820 Το άλογο μου είναι ακόμα ξεκούραστο. 110 00:18:28,918 --> 00:18:30,900 Πάρ' το και απομακρύνσου. 111 00:18:36,211 --> 00:18:38,675 Γιατί το κάνεις αυτό; Από συνείδηση; 112 00:18:39,106 --> 00:18:41,266 Εσύ είσαι ο έξυπνος, σκέψου το. 113 00:18:42,081 --> 00:18:43,890 Μίλησες στην αδερφή μου, ε; 114 00:18:43,964 --> 00:18:46,792 Μείνε μακριά από τη Μαίρη, αλλιώς το ορκίζομαι, θα σε σκοτώσω! 115 00:18:51,414 --> 00:18:54,180 Καλύτερα να πηγαίνεις, αλλιώς δεν θα τα καταφέρεις. 116 00:19:22,877 --> 00:19:24,397 Ακίνητοι! 117 00:19:26,526 --> 00:19:28,604 - Η αμοιβή βρίσκεται εκεί πέρα! - Δεν μας βοήθησε! 118 00:19:28,857 --> 00:19:29,857 Είπα ακίνητοι! 119 00:19:29,955 --> 00:19:31,347 Θα το μετανιώσεις γι' αυτό. 120 00:19:31,840 --> 00:19:34,650 Ο Τζίμι είναι συνεργός σε ληστεία τράπεζας και τον άφησες να το σκάσει. 121 00:19:34,923 --> 00:19:36,191 Μην ανησυχείς, σερίφη. 122 00:19:36,216 --> 00:19:38,215 Θα σου φέρω το χρυσό και τους ληστές. 123 00:19:38,305 --> 00:19:40,220 Ας πιάσουμε το αγόρι. 124 00:19:44,180 --> 00:19:45,992 Καλύτερα βιάσου, αν θέλεις να τον πιάσεις. 125 00:19:46,050 --> 00:19:48,354 Θα σε πιάσω γι' αυτό! Θα σε κρεμάσω. 126 00:19:48,624 --> 00:19:49,929 Παράτα το όπλο! 127 00:19:52,856 --> 00:19:54,480 Την επόμενη φορά δεν θα αστοχήσω. 128 00:19:54,690 --> 00:19:56,170 Δεν θέλεις το χρυσό σου, σερίφη; 129 00:19:56,776 --> 00:19:58,205 Και τους κλέφτες, Φόστερ. 130 00:19:58,455 --> 00:20:00,183 Σου δίνω τρεις μέρες. 131 00:20:03,292 --> 00:20:04,812 Ετοίμασε την αμοιβή! 132 00:20:10,200 --> 00:20:12,264 Ο Τζίμι θα τον πάει κατευθείαν στους άλλους. 133 00:20:12,343 --> 00:20:14,889 Είναι βρώμικη δουλειά να είσαι κυνηγός επικηρυγμένων. 134 00:21:14,335 --> 00:21:16,079 Γιατί δεν τον σκότωσαν; 135 00:21:16,233 --> 00:21:17,890 Υποθέτω επειδή είναι καλός σκοπευτής. 136 00:21:18,216 --> 00:21:21,096 Μην τον έχεις ξεγραμμένο, το αγόρι είναι πολύ υπερήφανο. 137 00:21:21,413 --> 00:21:23,835 Και θα τα ρίξει σε εμάς, είναι έξυπνος εντάξει. 138 00:21:24,083 --> 00:21:25,552 Αν μείνει εδώ θα τον κρεμάσουν. 139 00:21:25,577 --> 00:21:28,025 Αν περάσει τα σύνορα θα τον σκοτώσουν οι Μεξικανοί φίλοι μας. 140 00:21:28,050 --> 00:21:29,811 Πού θα μπορούσε να πάει; 141 00:21:30,130 --> 00:21:32,250 Το αγόρι θα χρειαστεί φροντίδα πολύ σύντομα. 142 00:21:32,613 --> 00:21:34,670 - Μπορεί να πεθάνει. - Ποιος νοιάζεται! 143 00:21:35,158 --> 00:21:36,998 Υπάρχει μια γυναίκα που νοιάζεται. 144 00:21:37,362 --> 00:21:40,802 Η Ρίτα μου δουλεύει σε μια χασιέντα, εκεί πρέπει να κοιτάξουμε. 145 00:21:41,237 --> 00:21:43,087 Της αρέσει να φοράει και μαύρα. 146 00:22:28,004 --> 00:22:29,084 Ακίνητος! 147 00:22:29,190 --> 00:22:30,692 Σκέφτηκα ότι θα έρθεις εδώ. 148 00:22:34,207 --> 00:22:37,330 Κρίμα που δεν χρησιμοποιείς το μυαλό σου για κάτι νόμιμο. 149 00:22:38,290 --> 00:22:40,650 Είπα θα σε σκοτώσω, αν δεν με αφήσεις να φύγω. 150 00:22:42,370 --> 00:22:44,130 Όχι μπροστά στην αδερφή σου. 151 00:22:48,570 --> 00:22:51,050 Ντροπή να χτυπάς ένα αγόρι έτσι! 152 00:22:56,824 --> 00:22:58,181 Πες μου τι συνέβη. 153 00:22:58,770 --> 00:23:00,970 Άντε, πες της τι συνέβη. 154 00:23:04,031 --> 00:23:05,181 Ξέρεις... 155 00:23:05,377 --> 00:23:07,329 Μια συμμορία εγκληματιών... 156 00:23:07,354 --> 00:23:09,830 χτες τη νύχτα πυροβόλησαν τον τραπεζίτη του Χοτ Σπρινγκς. 157 00:23:09,990 --> 00:23:12,530 Δεν εννοείς ότι έχεις κάποια σχέση, έτσι δεν είναι; 158 00:23:12,656 --> 00:23:13,842 Θα σου πω. 159 00:23:13,867 --> 00:23:16,826 Αναγνώρισα έναν από αυτούς και δεν με άφηναν να φύγω. 160 00:23:17,148 --> 00:23:18,524 Όταν τους παραπλάνησα... 161 00:23:18,955 --> 00:23:22,187 ο σερίφης έκανε λάθος και αντί αυτούς ακολούθησε τα ίχνη μου. 162 00:23:22,480 --> 00:23:24,240 Όμορφη ιστορία, Τζίμι. 163 00:23:24,265 --> 00:23:25,876 Ο αδελφός μου δεν λέει ιστορίες. 164 00:23:25,901 --> 00:23:28,008 Κατάγεται από έντιμη οικογένεια. 165 00:23:28,757 --> 00:23:30,157 Καλύτερα αυτός να μείνει εδώ. 166 00:23:31,103 --> 00:23:33,823 Θα μείνει εδώ μέχρι να φτάσεις στον θείο Τζέρεμι για τρόφιμα. 167 00:23:34,109 --> 00:23:37,602 Μόλις το κάνεις πέρασε το ποτάμι και μείνε εκεί μέχρι να ξεκαθαρίσουν όλα. 168 00:23:45,723 --> 00:23:48,680 Παίρνω αυτό το άλογο, το λευκό είναι κουρασμένο. 169 00:23:49,807 --> 00:23:51,887 Δεν νομίζεις ότι τον έχεις κακομάθει; 170 00:23:52,607 --> 00:23:54,451 Δεν είσαι σε θέση για να κρίνεις. 171 00:23:54,794 --> 00:23:57,325 Η ανατροφή του Τζίμι δεν είναι δική σου δουλειά. 172 00:24:00,514 --> 00:24:02,034 Θα πυροβολούσες πραγματικά; 173 00:24:02,459 --> 00:24:05,759 Εάν προσπαθούσες να τον χτυπήσεις δεν θα δίσταζα ούτε για μια στιγμή. 174 00:24:06,016 --> 00:24:07,496 Προσπάθησα μόνο να τον βοηθήσω. 175 00:24:07,521 --> 00:24:10,512 Είσαι έτοιμος να μπλέξεις οποιονδήποτε στη ληστεία της τράπεζας, 176 00:24:10,537 --> 00:24:12,618 αν είναι σου φέρει μερικά δολάρια! 177 00:24:14,950 --> 00:24:16,907 Αυτό πιστεύεις για μένα; 178 00:24:17,763 --> 00:24:20,043 Δε σε νοιάζει να βγάζεις χρήματα, όπως κάθε άνδρας. 179 00:24:20,068 --> 00:24:22,433 Για αλλαγή προσπάθησε να πιάσεις τους αληθινούς παράνομους. 180 00:24:22,457 --> 00:24:23,987 Μην τον εμπιστεύεσαι, Μαίρη. 181 00:24:24,406 --> 00:24:28,051 Μην πιστέψεις ούτε λέξη που θα σου πει. Αν σε αγγίξει, πυροβόλησε τον. 182 00:24:30,038 --> 00:24:32,121 Υποθέτω ότι θα πρέπει να το επιστρέψω. 183 00:24:32,904 --> 00:24:35,704 Όπως θέλεις. Το δικό σου ήδη είναι καθαρό και ραμμένο. 184 00:24:36,633 --> 00:24:40,010 - Πάω να στο φέρω. - Θα είναι δύσκολο με το τουφέκι! 185 00:24:40,084 --> 00:24:41,492 Εσύ μπροστά... 186 00:24:41,650 --> 00:24:43,650 και μείνε μακριά μου. 187 00:25:03,838 --> 00:25:06,638 Το αγόρι κατάφερε να γυρίσει πριν από εμάς. 188 00:25:07,714 --> 00:25:09,364 Ας τον καλέσουμε. 189 00:25:13,885 --> 00:25:15,445 Πολύ καλή δουλειά, Μαίρη. 190 00:25:15,629 --> 00:25:17,011 Σταμάτα να με λες Μαίρη. 191 00:25:17,732 --> 00:25:21,862 Συγνώμη, κυρία Πάτερσον. Ευχαριστώ πάρα πολύ, είναι σχεδόν σαν καινούργιο. 192 00:25:23,195 --> 00:25:25,555 Αν προσπαθείς να με κερδίσεις, σπαταλάς το σάλιο σου. 193 00:25:26,698 --> 00:25:27,978 Ας μιλήσουμε για τον Τζίμι. 194 00:25:28,178 --> 00:25:29,776 Νομίζεις ότι είναι ακόμα παιδί; 195 00:25:31,080 --> 00:25:32,480 Υποθέτω ότι έχει μεγαλώσει. 196 00:25:32,860 --> 00:25:34,335 Αλλά για μένα δεν έχει σημασία. 197 00:25:34,506 --> 00:25:37,343 Από τότε που χάσαμε τους γονείς μας τον ανέθρεψα σαν γιο μου. 198 00:25:37,949 --> 00:25:42,671 Αν αυτό είναι αλήθεια, γιατί δεν προσέχεις τι είδους φίλους έχει; 199 00:25:44,171 --> 00:25:47,531 Υπάρχει λόγος. Ίσως επειδή γι' αυτό που κάνουμε, υποθέτω. 200 00:25:47,669 --> 00:25:49,272 Όλοι ξέρουν ότι ψάχνουμε χρυσό. 201 00:25:49,612 --> 00:25:51,692 Πρέπει να τα έχουμε καλά με όλους. 202 00:25:51,814 --> 00:25:53,854 Ειδικά ο Τζίμι, ο οποίος κάνει τις παραδόσεις. 203 00:25:54,382 --> 00:25:56,472 Γνωρίζεις για τις παρενοχλήσεις από το Μεξικό; 204 00:25:57,287 --> 00:26:00,127 Δεν είναι έκπληξη, αλλά προφανώς δεν γνωρίζεις όσα νομίζεις. 205 00:26:00,476 --> 00:26:01,476 Για παράδειγμα: 206 00:26:01,691 --> 00:26:05,251 Στο Μεξικό πληρώνουν για την ουγγιά έξι σεντς περισσότερα από το Χοτ Σπρινγκς. 207 00:26:14,254 --> 00:26:15,854 Ξέρεις αυτούς τους άντρες; 208 00:26:16,655 --> 00:26:17,655 Μόνο εξ όψεως. 209 00:26:17,792 --> 00:26:20,659 Ήρθαν με τον Τζίμι μία φορά, αλλά μείνανε έξω. 210 00:26:23,393 --> 00:26:25,793 Δεν μοιάζει να έρχονται σαν φίλοι. 211 00:26:26,281 --> 00:26:28,721 Ούτε και 'συ. Πάντως όποιοι και να είναι δεν φοβάμαι. 212 00:26:31,318 --> 00:26:32,798 Άκουσε, σενιορίτα Πάτερσον! 213 00:26:36,169 --> 00:26:37,809 Κανείς δεν θα σε πειράξει! 214 00:26:38,073 --> 00:26:41,006 Στην πραγματικότητα θα σε περιποιηθούμε γλυκά. 215 00:26:43,014 --> 00:26:46,162 Νομίζω ότι ακολούθησαν εσένα, Σαμ. Πάρ' το για κάλυψη. 216 00:26:50,600 --> 00:26:51,840 Πού πηγαίνεις; 217 00:27:02,703 --> 00:27:04,303 Αυτή δεν είναι συμπεριφορά για άνδρα! 218 00:27:14,650 --> 00:27:16,919 Μείνε σκυφτή και φέρε μου πυρομαχικά. 219 00:27:22,465 --> 00:27:24,063 Δεν μπορεί να πυροβολεί αυτή! 220 00:27:24,088 --> 00:27:25,966 Πυροβολεί καλύτερα από οποιοδήποτε κορίτσι. 221 00:27:25,991 --> 00:27:27,648 Καλύτερα να πάμε να κοιτάξουμε! 222 00:27:37,488 --> 00:27:39,088 Σε παγίδευσαν, Σαμ. 223 00:27:41,142 --> 00:27:43,142 Κρίμα που ο θείος σου δεν ήταν πιο έξυπνος. 224 00:27:43,166 --> 00:27:45,282 Το σπίτι μας προορίζετε για πολιτισμένους άντρες... 225 00:27:45,308 --> 00:27:47,251 και όχι για αποβράσματα του είδους σου. 226 00:27:47,918 --> 00:27:49,998 Αυτοί οι φίλοι του Τζίμι είναι παράνομοι. 227 00:27:50,127 --> 00:27:51,899 Δεν μπορείς να το " χωνέψεις"; 228 00:28:15,581 --> 00:28:18,286 Αν βάλουμε φωτιά το χαμόσπιτο, θα πεταχτούν έξω σαν ακρίδες. 229 00:28:18,444 --> 00:28:20,801 Δεν θέλω το πιτσουνάκι να ψηθεί. 230 00:28:20,826 --> 00:28:22,668 Ξέρεις τον μόνο άνδρα που τα προτιμά ωμά. 231 00:28:34,559 --> 00:28:35,783 Το φοβόμουν αυτό. 232 00:28:35,952 --> 00:28:38,152 - Και θα κάτσεις ακίνητος; - Μπορεί να γίνει χειρότερα. 233 00:28:38,681 --> 00:28:40,077 Έχει νερό εδώ; 234 00:28:40,207 --> 00:28:41,719 Τι θα έλεγες για ένα βαρέλι Τζιν; 235 00:28:41,970 --> 00:28:43,250 Φέρε μια κουβέρτα και βρέξ' την. 236 00:29:02,090 --> 00:29:03,970 Πάμε από εκεί να προσέχουμε την πόρτα! 237 00:29:37,574 --> 00:29:40,294 Πάρε την κουβέρτα, πήγαινε κάτω στο κελάρι και κάλυψε τον εαυτό σου. 238 00:29:40,401 --> 00:29:42,407 Θα συνεχίσω από εδώ όσο μπορώ. 239 00:30:06,009 --> 00:30:08,409 Πρόκειται να τηγανιστούν, δεν υπάρχει άλλη πόρτα. 240 00:30:51,411 --> 00:30:54,051 Τι κρίμα! Λυπάμαι για την αδερφή του. 241 00:31:31,793 --> 00:31:33,553 Κοίτα τι έκανες στο σπίτι μου. 242 00:31:34,096 --> 00:31:35,936 Καταστράφηκε εξαιτίας σου. 243 00:31:36,450 --> 00:31:39,231 Καλύτερα να μ' ευχαριστήσεις. Τον Τζίμι θέλανε. 244 00:31:39,737 --> 00:31:42,833 Κρατήσου σε απόσταση. Δεν πρόκειται να με πείσεις! 245 00:31:43,573 --> 00:31:44,773 Τι θα κάνεις τώρα; 246 00:31:46,742 --> 00:31:48,422 Θα χαθώ από τα μάτια σου. 247 00:31:49,353 --> 00:31:50,593 Και μετά; 248 00:31:51,621 --> 00:31:54,261 Υποθέτω να ψάξω χρυσό με τον θείο μου. 249 00:32:10,343 --> 00:32:12,344 Αφού άκουσα την ιστορία του Τζίμι, 250 00:32:12,534 --> 00:32:15,054 τουλάχιστον δεν περίμενα να σε δω... 251 00:32:15,731 --> 00:32:17,091 με αυτόν τον κύριο. 252 00:32:18,000 --> 00:32:19,146 Τι θέλει μαζί σου; 253 00:32:19,528 --> 00:32:21,763 Έφερε τον θάνατο και την καταστροφή στο μέρος μας. 254 00:32:21,789 --> 00:32:23,506 Από δω και πέρα η θέση μου είναι εδώ. 255 00:32:23,531 --> 00:32:24,995 Το δικό σου σπίτι είναι καλύτερο. 256 00:32:25,020 --> 00:32:28,475 Το δικό μου σπίτι, θείε Τζέρεμι, αν με αφήσεις να σου εξηγήσω, δεν υπάρχει πια. 257 00:32:28,590 --> 00:32:29,810 Το έκαψαν. 258 00:32:29,842 --> 00:32:31,444 Θα σου τα πει όλα, είμαι σίγουρος. 259 00:32:31,741 --> 00:32:33,821 Αλλά αφότου φύγω. Αντίο, Τζέρεμι. 260 00:32:34,646 --> 00:32:36,046 Μις Πάτερσον. 261 00:32:44,279 --> 00:32:47,199 - Υποθέτω ο Τζίμι σου είπε που πάει. - Ναι, στο Παρεντόνες. 262 00:32:47,854 --> 00:32:49,654 Από την άλλη πλευρά του Ρίο Γκράντε. 263 00:32:51,853 --> 00:32:54,653 Νομίζεις ότι η ιστορία του είναι αληθινή, αλλά εγώ όχι. 264 00:32:55,807 --> 00:32:57,167 Έχει γίνει άλλο άτομο. 265 00:32:58,773 --> 00:32:59,973 Έχει γίνει άνδρας. 266 00:33:00,149 --> 00:33:02,821 Είναι απλά παιδί. Παραδέχομαι ότι είναι κακομαθημένος. 267 00:33:03,466 --> 00:33:06,234 Είναι κακομαθημένος σαν μπούφαλος και με έχει απογοητεύσει. 268 00:33:07,040 --> 00:33:08,483 Ξέρω ότι ο Τζίμι έχει πρόβλημα. 269 00:33:09,359 --> 00:33:11,945 Θα σε πάω στην πόλη, αν συμφωνείς. 270 00:33:11,970 --> 00:33:13,334 Να χαιρόμαστε που μας βοήθησε. 271 00:33:13,359 --> 00:33:16,159 Καθώς θα είμαστε εκεί θα κοιτάξουμε το θέμα της ληστείας με το δικαστή. 272 00:34:24,250 --> 00:34:26,671 Αγόρια, φτάνει η τεκίλα, πηγαίνετε τώρα. 273 00:34:26,701 --> 00:34:28,820 Άντε, σπίτια σας! 274 00:35:42,721 --> 00:35:45,270 Χαίρομαι που σε βλέπω, Τζίμι. Ήσουν γρήγορος. 275 00:35:45,541 --> 00:35:47,421 Ακριβώς, Ρίτα. Ας μην χάνουμε άλλο χρόνο! 276 00:35:47,637 --> 00:35:48,947 Μάζεψε τα πράγματα σου. 277 00:35:49,083 --> 00:35:52,003 Μη βιάζεσαι. Έλα, να το γιορτάσουμε. 278 00:35:53,989 --> 00:35:56,749 Μόλις φτάσει ο Σονόρα και πάρω το μερίδιο μου, φεύγουμε. 279 00:35:58,224 --> 00:36:00,620 Ξέρεις, το έκανα μόνο και μόνο για σένα. 280 00:36:00,736 --> 00:36:02,925 Μα, Τζίμι, ο καλός μου μπορεί να θυμώσει. 281 00:36:03,009 --> 00:36:05,167 Μην τον ξαναπείς έτσι, δεν είσαι το κορίτσι του. 282 00:36:08,113 --> 00:36:10,993 Απόδειξε το. Δείξ' το με τα μάτια σου. 283 00:36:11,590 --> 00:36:13,470 Γιατί με μισούν όταν ζηλεύεις! 284 00:36:16,699 --> 00:36:17,984 Συγνώμη Ρίτα. 285 00:36:18,240 --> 00:36:21,422 Είπες ότι θα έρθεις μαζί μου και χρειαζόμουν αυτά τα χρήματα για μας. 286 00:36:21,973 --> 00:36:24,213 Ήθελα να σε βοηθήσω να ξεφύγεις από αυτή τη δουλειά. 287 00:36:25,572 --> 00:36:28,029 Σου το ορκίζομαι, θα το ξανάκανα για να ξεφύγεις από εδώ. 288 00:36:29,113 --> 00:36:30,473 Το ξέρω Τζίμι. 289 00:36:31,877 --> 00:36:35,277 Απλώς δεν θέλω κανέναν να σε βλάψει εξ αιτίας μου. 290 00:36:36,305 --> 00:36:38,185 Ας δούμε αν το προσπαθήσει ο δικός σου. 291 00:36:46,184 --> 00:36:49,344 Ρικάρντο, καλύτερα να πας τα άλογα από πίσω. 292 00:37:15,311 --> 00:37:17,631 Χαίρομαι που τα κατάφερες χωρίς να πιαστείς. 293 00:37:17,932 --> 00:37:20,412 Ήρθες να πνίξεις τον καημό σου με την Ρίτα, ε; 294 00:37:21,718 --> 00:37:23,290 Ήρθα να πάρω το μερίδιό μου. 295 00:37:23,355 --> 00:37:26,563 Μετά θα φύγω με την Ρίτα να περάσουμε τα σύνορα. 296 00:37:32,357 --> 00:37:33,757 Ξανακάτσε και γίνε κοινωνικός. 297 00:37:33,886 --> 00:37:36,183 Είναι ευκαιρία για κέρασμα μετά από τόσο δρόμο. 298 00:37:36,547 --> 00:37:38,187 Τεκίλα για όλους! 299 00:37:38,462 --> 00:37:40,079 Με την άδεια σου... 300 00:37:40,104 --> 00:37:42,271 θα φιλήσω τη μέλλουσα νύφη. 301 00:37:42,330 --> 00:37:45,542 Πάρε τα χέρια σου από πάνω της! Απλώς μείνε μακριά της. 302 00:37:46,510 --> 00:37:48,470 Έλα να πιεις, Ρικάρντο. 303 00:37:48,855 --> 00:37:50,392 Ο Σονόρα κερνάει. 304 00:37:52,021 --> 00:37:54,701 Ώστε σκοπεύετε να παντρευτείτε! 305 00:37:54,901 --> 00:37:56,565 Πάντα καίει το φαγητό. 306 00:37:57,303 --> 00:37:58,823 Σε ενοχλεί αυτό αγόρι; 307 00:37:59,061 --> 00:38:00,136 Σίγουρα όχι. 308 00:38:00,327 --> 00:38:03,490 Έτσι θα καίει τα μπισκότα. Συνήθισε να τα τρώει καμένα. 309 00:38:03,821 --> 00:38:05,522 Όπως ακριβώς και η αδελφή του. 310 00:38:06,479 --> 00:38:08,730 Ανάμεσα σε δυο φωτιές τι ζωή να υπάρξει! 311 00:38:25,299 --> 00:38:28,628 Πριν έρθουμε εδώ περάσαμε από το μέρος σου να δούμε αν ήσουν εκεί. 312 00:38:28,653 --> 00:38:31,011 Φτάσαμε στη μέση μιας συνομιλίας. 313 00:38:31,191 --> 00:38:32,495 Μπορείς να φανταστείς; 314 00:38:32,573 --> 00:38:35,785 Ο Σαμ Φόστερ με την αδερφή σου Μαίρη και κανέναν άλλο τριγύρω. 315 00:38:35,933 --> 00:38:38,290 Τους πιάσαμε στα πράσα! 316 00:38:38,416 --> 00:38:40,878 Δεν ξαναείδα ποτέ τόσο καυτό ραντεβού! 317 00:38:43,062 --> 00:38:44,182 Σκάστε! 318 00:38:44,296 --> 00:38:46,013 Θέλω τα χρήματα που υποσχεθήκατε. 319 00:38:46,065 --> 00:38:47,387 Γι 'αυτό είμαι εδώ, Τζίμι. 320 00:38:47,911 --> 00:38:51,121 Έλα έξω και θα πάρεις όλα όσα σου αναλογούν. 321 00:38:51,146 --> 00:38:55,473 Ρίξε μια ματιά γύρω, Ρικάρντο, βεβαιώσου ότι ο γιαλός είναι καθαρός! 322 00:38:57,130 --> 00:38:58,635 Άντε, πήγαινε! 323 00:39:15,451 --> 00:39:17,371 Γρήγορα από την πίσω πόρτα! 324 00:39:21,573 --> 00:39:24,395 Μην είσαι ανόητος, θα μείνω με τον άνδρα μου. 325 00:39:57,840 --> 00:39:59,440 Η επόμενη σφαίρα είναι για σένα. 326 00:40:01,856 --> 00:40:03,896 Τώρα, θα πρέπει να φτιάξεις μια άλλη ιστορία. 327 00:40:04,268 --> 00:40:06,259 Μια μέρα θα λογαριαστούμε, Φόστερ! 328 00:40:07,889 --> 00:40:11,009 Έλα! Δείξε μου που είναι οι φίλοι σου. 329 00:40:14,484 --> 00:40:15,924 Τρέξε, Τζίμι! 330 00:40:49,010 --> 00:40:50,890 Ο Τζίμι ξέρει τον δρόμο. 331 00:40:50,971 --> 00:40:52,904 Είναι βέβαιο ότι θα πιάσει τον Σονόρα! 332 00:40:54,130 --> 00:40:56,370 Μόνο ο Λευκός Αετός είναι πιθανόν να τον σώσει. 333 00:40:57,650 --> 00:40:58,930 Ενημέρωσε τον! 334 00:42:01,600 --> 00:42:02,880 Πάρε λίγο καφέ. 335 00:42:06,826 --> 00:42:08,450 Δεν χρειάζεται να μου κάνεις χάρες! 336 00:42:13,047 --> 00:42:14,567 Είσαι χειρότερος από ό,τι νόμιζα. 337 00:42:14,735 --> 00:42:16,415 Θα σε πάρω μαζί με τους υπόλοιπους. 338 00:42:17,550 --> 00:42:19,065 Λυπάμαι για την αδερφή σου. 339 00:42:19,351 --> 00:42:21,267 Δεν είσαι άξιος να αναφέρεις το όνομα της. 340 00:42:21,292 --> 00:42:22,557 Θα σου δείξω! 341 00:42:37,984 --> 00:42:40,792 Είναι καιρός κάποιος να σου δώσει ένα μάθημα. 342 00:43:15,809 --> 00:43:18,947 Ποτέ δεν υπήρχε κάτι ανάμεσα στην αδερφή σου και σε μένα. 343 00:43:24,923 --> 00:43:28,123 Εξάλλου, ποτέ δεν θα μου ξανά μιλήσει, αφότου σε γυρίσω στον σερίφη. 344 00:43:29,038 --> 00:43:30,678 Εντάξει, Τζίμι, ας πάμε. 345 00:43:47,993 --> 00:43:49,113 Ξέρω τον αδελφό μου. 346 00:43:49,138 --> 00:43:52,010 Και είμαι σίγουρη ότι πήγε μ' εκείνους τους ληστές επειδή αναγκάστηκε. 347 00:43:52,049 --> 00:43:53,319 Είσαι σκληρός, Πατ! 348 00:43:53,344 --> 00:43:55,947 Έχεις παραδεχτεί ότι κανείς δεν είδε τον Τζίμι στην Τράπεζα. 349 00:43:55,971 --> 00:43:57,309 Σας λέω ότι είναι συνεργός. 350 00:43:57,334 --> 00:44:01,149 Μέχρι να έχω απόδειξη ότι είναι αθώος δεν θα αποσύρω το ένταλμα σύλληψης του. 351 00:44:01,174 --> 00:44:03,589 - Λυπάμαι. - Κι εγώ λυπάμαι! 352 00:44:03,614 --> 00:44:05,531 Έλα την επόμενη φορά να ζητήσεις την ψήφο μου! 353 00:44:05,555 --> 00:44:07,910 Δεν θα ξανά εκλέξουμε σερίφη σαν και σένα! 354 00:44:28,874 --> 00:44:31,269 Έϊ, σερίφη, κοίτα! Υπάρχει ένα πακέτο εδώ για σένα... 355 00:44:31,294 --> 00:44:33,505 που πρέπει να το παραδόσεις στον ιδιοκτήτη του. 356 00:44:33,529 --> 00:44:34,542 Τι είπες; 357 00:44:34,567 --> 00:44:37,620 Κάποιος σου έστειλε αυτό το παιδί, επειδή ξέρεις τον πατέρα του. 358 00:44:39,103 --> 00:44:40,903 Το αγόρι είναι ο Τσάρλι Φόστερ. 359 00:44:43,891 --> 00:44:47,163 Η μητέρα του διασώθηκε, πριν πεθάνει τον άφησε στην άμαξα κάποιων αποίκων. 360 00:44:47,188 --> 00:44:49,339 Ο Σαμ νόμιζε πως η μητέρα του και αυτός ήταν νεκροί. 361 00:44:49,364 --> 00:44:51,284 Ωραία δουλειά για σερίφη! 362 00:44:51,797 --> 00:44:54,237 Είσαι καλή φίλη με τον Φόστερ, έτσι δεν είναι, Μαίρη; 363 00:44:54,358 --> 00:44:55,358 Εγώ... 364 00:44:57,400 --> 00:44:58,520 Τον ξέρω, ναι. 365 00:44:58,719 --> 00:45:00,475 Αλλά, πως να το πω, 366 00:45:00,579 --> 00:45:02,539 δεν με ενοχλεί να βοηθήσω τον Τσάρλι. 367 00:45:03,199 --> 00:45:06,639 Απλά, τώρα η σχέση μου με τον πατέρα του δεν είναι πολύ καλή. 368 00:45:07,766 --> 00:45:08,766 Ωχ, όχι! 369 00:45:08,792 --> 00:45:11,831 Μη μου πεις ότι μισείς τον άνθρωπο που έσωσε τη ζωή του Τζίμι; 370 00:45:13,080 --> 00:45:14,926 Ο Φόστερ πραγματικά το έκανε αυτό; 371 00:45:15,042 --> 00:45:18,531 Αν ο Τζίμι και ο χρυσός δεν εμφανιστούν, θα λογοδοτήσει με το κεφάλι του. 372 00:45:20,192 --> 00:45:21,192 Είναι καλύτερα... 373 00:45:21,570 --> 00:45:23,033 να γίνουμε οι κηδεμόνες του. 374 00:45:24,288 --> 00:45:25,768 Είσαι καλό παιδί, Τσάρλι. 375 00:45:26,080 --> 00:45:28,170 Αλλά εσένα δεν θα σε ξαναψηφίσω! 376 00:45:28,195 --> 00:45:30,373 Δεν θα ξανά λάβεις την ψήφο μου! 377 00:45:33,634 --> 00:45:36,074 Θυμάσαι τον πατέρα σου; 378 00:45:37,175 --> 00:45:39,775 Όχι, κυρία, θυμάμαι μόνο ό,τι μου είπε η μητέρα μου. 379 00:45:40,225 --> 00:45:42,625 Είπε ότι ήταν σπουδαίος άνθρωπος και πολύ γενναίος. 380 00:45:43,145 --> 00:45:45,887 Ο πιο σκληρός που έχω γνωρίσει από τότε που οι Πέκος ήταν γύρω. 381 00:45:46,490 --> 00:45:49,170 Αλλά θα τον γδάρω ζωντανό, αν δεν κλάψει όταν δει ποιος είναι εδώ! 382 00:45:49,774 --> 00:45:51,294 Πάμε να πάρουμε τις αποσκευές σου. 383 00:45:51,988 --> 00:45:53,988 Περίμενε εδώ, ή στο μπαρ. 384 00:45:54,165 --> 00:45:56,086 Αλλά θα πιεις μόνο κρύα λεμονάδα! 385 00:46:15,704 --> 00:46:16,864 Τσάρλι! 386 00:46:19,022 --> 00:46:20,133 Γεια σου, Τσάρλι. 387 00:46:20,233 --> 00:46:22,336 Υποθέτω είσαι ο γιος του κάπταιν Φόστερ. 388 00:46:22,361 --> 00:46:23,742 Του κυνηγού επικηρυγμένων. 389 00:46:23,767 --> 00:46:25,469 Ναι, ήρθα να τον δω, τον ξέρεις; 390 00:46:25,494 --> 00:46:28,895 Φυσικά! Κοίτα, εσύ κι εγώ θα του κάνουμε μια μεγάλη έκπληξη, εντάξει; 391 00:46:28,920 --> 00:46:31,332 Ανέβα στην άμαξα και θα σε πάω εκεί που είναι. 392 00:46:31,437 --> 00:46:32,988 Τι θα πουν οι άλλοι; 393 00:46:33,115 --> 00:46:36,115 - Καλά, θα επιστρέψω σε λίγο. - Φυσικά, Τσάρλι. Έλα, ανέβα. 394 00:47:44,571 --> 00:47:46,811 Είσαι σίγουρος ότι οδεύουμε προς τη σωστή κατεύθυνση; 395 00:47:47,760 --> 00:47:50,200 Ναι, αλλά μην είσαι πολύ ενθουσιασμένος. 396 00:47:50,792 --> 00:47:52,792 Να θυμάσαι, οι φίλοι μου είναι εκεί και περιμένουν. 397 00:47:52,904 --> 00:47:54,104 Οι φίλοι σου, αγόρι; 398 00:47:54,934 --> 00:47:56,414 Σε χρησιμοποιούν μόνο. 399 00:47:57,312 --> 00:47:58,312 Ίσως. 400 00:47:58,587 --> 00:48:01,366 Αυτό που με νοιάζει είναι να με απαλλάξουν από τα νύχια σου. 401 00:48:01,764 --> 00:48:03,244 Αν με σκοτώσουν... 402 00:48:04,528 --> 00:48:06,528 δεν θα έχεις καμιά ευκαιρία. 403 00:48:13,290 --> 00:48:14,450 Έτσι νομίζεις, ε; 404 00:48:14,790 --> 00:48:15,870 Ας σιγουρευτούμε. 405 00:48:45,248 --> 00:48:46,688 - Εδώ; - Ναι. 406 00:48:48,208 --> 00:48:50,758 Μπορείς να προσευχηθείς, αν ξέρεις καμία. 407 00:48:51,512 --> 00:48:53,204 Πόσο μακριά είναι η σπηλιά; 408 00:48:53,453 --> 00:48:54,875 Λίγο πάνω από το λόφο. 409 00:48:56,744 --> 00:48:57,824 Κατέβα. 410 00:49:01,635 --> 00:49:03,475 Και μην με αναγκάσεις να σε πυροβολήσω! 411 00:49:05,219 --> 00:49:07,739 Μην ανησυχείς, σου αξίζω περισσότερα ζωντανός. 412 00:49:07,764 --> 00:49:09,044 Άντε, προχώρα. 413 00:49:46,553 --> 00:49:48,153 Θα έπρεπε να σε δέσω, 414 00:49:48,760 --> 00:49:51,600 αλλά αν μου συμβεί κάτι, θα είσαι στο έλεος των φίλων σου. 415 00:49:52,333 --> 00:49:55,197 Ένας αληθινός άνδρας θα το εκτιμούσε και θα έκανε ησυχία. 416 00:51:05,049 --> 00:51:07,009 Σονόρα, πρόσεχε τον Φόστερ! 417 00:51:27,247 --> 00:51:29,167 Είμαι ο Τζίμι, κατεβαίνω! 418 00:51:29,458 --> 00:51:30,458 Καλύψτε με! 419 00:51:35,658 --> 00:51:38,138 Μα, με συνέλαβε και σας προειδοποίησα! 420 00:51:38,604 --> 00:51:40,070 Μην είστε ανόητοι! 421 00:51:57,129 --> 00:51:59,169 Τώρα ξέρεις τι είδους φίλους έχεις. 422 00:52:00,345 --> 00:52:02,559 Ας δούμε αν ξέρεις πώς να παραμείνεις ήσυχος. 423 00:52:26,142 --> 00:52:27,342 Φόστερ! 424 00:52:38,810 --> 00:52:39,890 Φόστερ! 425 00:52:41,050 --> 00:52:43,010 Πού είσαι, καταραμένε γκρίνγκο; 426 00:52:45,490 --> 00:52:47,706 Νομίζεις ότι μπορείς να μας πάρεις το χρυσό; 427 00:52:48,610 --> 00:52:50,570 Ας δούμε αν μπορείς! 428 00:52:53,471 --> 00:52:55,351 Τον θέλεις όλο, ε; 429 00:53:00,584 --> 00:53:03,628 Δολοφόνε, δεν δείχνεις έλεος! 430 00:53:05,118 --> 00:53:07,638 Πρέπει να με πιάσεις, κάθαρμα! 431 00:53:09,890 --> 00:53:13,530 Θα σε αφήσω στους καλύτερους φίλους σου, στα όρνια! 432 00:53:28,063 --> 00:53:29,183 Ακίνητος. 433 00:53:29,934 --> 00:53:31,054 Έλα εδώ. 434 00:53:39,223 --> 00:53:40,343 Το τουφέκι σου. 435 00:53:41,960 --> 00:53:43,800 Και τα πιστόλια. 436 00:53:51,101 --> 00:53:52,501 Θα κάνουμε μαζί ένα ταξίδι, 437 00:53:52,732 --> 00:53:54,409 δεμένος πάνω στο άλογο σου. 438 00:53:54,667 --> 00:53:56,136 Τι λες να κάνουμε μια συμφωνία; 439 00:53:56,609 --> 00:53:57,878 Ξέρεις τι θα πάρεις. 440 00:53:58,223 --> 00:53:59,223 Θέλεις; 441 00:53:59,607 --> 00:54:00,675 Πόσα; 442 00:54:01,223 --> 00:54:04,023 Λίγα δολάρια για δύο άνδρες, κομπόδεμα ζητιάνου. 443 00:54:05,129 --> 00:54:06,229 Δεν είναι πολλά, ε; 444 00:54:06,254 --> 00:54:09,408 Αν θέλεις λίγα περισσότερα αυτοί οι σάκοι περιέχουν μια περιουσία για σένα. 445 00:54:09,433 --> 00:54:10,792 Γύρνα. 446 00:55:14,310 --> 00:55:16,290 Βοήθησε με, με τα φιλαράκια σου. 447 00:55:16,599 --> 00:55:18,279 Είναι πολύ μακριά για το Χοτ Σπρινγκς. 448 00:55:29,090 --> 00:55:30,130 Περιμένετε. 449 00:55:35,530 --> 00:55:36,570 Θα κατασκηνώσουμε εδώ. 450 00:55:36,879 --> 00:55:38,719 Κόψε το σχοινί, αμίγκο! 451 00:55:39,364 --> 00:55:40,804 Τα χέρια μου κουράστηκαν. 452 00:55:43,370 --> 00:55:44,770 Κράτα το στόμα σου κλειστό. 453 00:55:49,370 --> 00:55:52,864 Οποιοσδήποτε άλλος προσπαθήσει οτιδήποτε θα ολοκληρώσει το ταξίδι όπως ο Ρικάρντο. 454 00:55:53,011 --> 00:55:54,357 Το ίδιο μου κάνει. 455 00:56:05,318 --> 00:56:07,962 Θέλεις να είσαι μαζί μου ή με αυτούς; 456 00:56:10,250 --> 00:56:11,690 Είναι δική σου επιλογή. 457 00:57:06,010 --> 00:57:07,315 Τζίμι. 458 00:57:10,450 --> 00:57:11,690 Έϊ, Τζίμι. 459 00:57:18,442 --> 00:57:20,042 Μη μου κρατάς μούτρα. 460 00:57:20,344 --> 00:57:22,847 Ήμουν εξαγριωμένος επειδή τον καθοδήγησες γρήγορα εδώ. 461 00:57:23,690 --> 00:57:26,010 Ο χρυσός είναι πολύ κοντά, Τζίμι. 462 00:57:26,264 --> 00:57:28,301 Μπορείς να πάρεις το μερίδιο του Ρικάρντο. 463 00:57:29,160 --> 00:57:31,400 Τα πόδια σου δεν είναι δεμένα. 464 00:57:34,330 --> 00:57:36,210 Θέλει να σε ξεφορτωθεί... 465 00:57:37,130 --> 00:57:39,977 για να έχει ελεύθερο το πεδίο με την αδερφή σου. 466 00:57:43,930 --> 00:57:46,766 Σήκωσε την πέτρα και χτύπα τον στο πρόσωπο. 467 00:57:48,440 --> 00:57:50,234 Άκουσε τη συμβουλή μου, Τζίμι. 468 00:58:03,690 --> 00:58:04,890 Έλα, Τζίμι. 469 00:58:04,917 --> 00:58:07,313 Μπορείς να το κάνεις. 470 00:58:08,170 --> 00:58:09,530 Ναι, δώσ' του να καταλάβει! 471 00:58:09,555 --> 00:58:11,075 Σου αρέσει η Ρίτα, έτσι δεν είναι; 472 00:58:11,198 --> 00:58:12,594 Κάν' το για εκείνη. 473 00:58:12,797 --> 00:58:14,678 Χτύπα τον με την πέτρα. 474 00:58:14,827 --> 00:58:16,061 Τον έχεις! 475 00:58:18,650 --> 00:58:22,250 Προδότη, είναι τόσο ψεύτικος όσο κι εσύ, κάθαρμα. 476 00:58:34,297 --> 00:58:35,777 Έτσι είναι, αγόρι. 477 00:58:35,922 --> 00:58:37,328 Τώρα είσαι εντάξει. 478 00:58:59,130 --> 00:59:01,570 Πες όλες τις προσευχές σου. 479 00:59:03,159 --> 00:59:04,919 Μην είσαι τόσο σίγουρος. 480 00:59:05,330 --> 00:59:08,210 Ίσως περιμένουν εσένα, αλλά τι θα βρουν! 481 00:59:48,897 --> 00:59:51,257 Ώστε ήρθαν για να σώσουν το τομάρι σου, ε; 482 00:59:51,730 --> 00:59:53,537 Ο Λευκός Αετός είναι φίλος. 483 00:59:53,562 --> 00:59:56,323 Και γνωρίζω ότι η εμφάνιση του δεν σημαίνει καλό για τους εχθρούς μου. 484 00:59:59,330 --> 01:00:01,370 Θα πρέπει να πολεμήσουν. 485 01:00:01,826 --> 01:00:04,102 Ποτέ δεν τα παρατάω όταν είναι να πάρω. 486 01:00:08,723 --> 01:00:09,883 Κάτω! 487 01:00:12,304 --> 01:00:15,104 Αυτή τη φορά θα χάσεις το κεφάλι σου. 488 01:00:15,421 --> 01:00:18,571 Θα σε συντρίψουν σαν σκουλήκι, Φόστερ. 489 01:00:30,354 --> 01:00:31,474 Δώσε μου ένα όπλο. 490 01:00:54,223 --> 01:00:55,623 Είναι η ευκαιρία σου αγόρι. 491 01:00:57,010 --> 01:00:58,690 Τώρα είσαι στο σωστό δρόμο. 492 01:01:05,072 --> 01:01:06,352 Εσείς οι δύο, εδώ. 493 01:01:06,377 --> 01:01:07,948 Φέρσου έξυπνα και θα είμαστε ελεύθεροι. 494 01:01:07,972 --> 01:01:10,495 Τώρα ξέρω ότι είσαι διπρόσωπος, δεν θα ξανακάνω το ίδιο λάθος. 495 01:01:15,930 --> 01:01:17,330 Έτσι μιλούν οι άνδρες. 496 01:01:20,770 --> 01:01:23,290 Φόστερ, ελευθέρωσε τους κρατούμενους. 497 01:01:28,530 --> 01:01:30,170 Φίδι κολοβό! 498 01:01:32,599 --> 01:01:34,959 Πες τους να έρθουν να τους πάρουν. 499 01:01:35,472 --> 01:01:37,468 Παραδοθείτε, αλλιώς δεν θα σας δοθεί η ευκαιρία. 500 01:01:52,246 --> 01:01:53,806 Ελάτε να τον πάρετε, αν θέλετε. 501 01:01:54,147 --> 01:01:56,836 Αλλά σας προειδοποιώ ότι πολλοί Ινδιάνοι θα πεθάνουν, 502 01:01:56,861 --> 01:01:59,116 συμπεριλαμβανομένου και αυτών των δύο καθαρμάτων. 503 01:01:59,141 --> 01:02:02,625 Αν συνεχίσεις να μιλάς και άλλο, θα πάρουν το σκαλπ του γιου σου. 504 01:02:02,681 --> 01:02:04,019 Λες ψέματα. 505 01:02:04,105 --> 01:02:05,711 Ο γιος μου δεν υπάρχει. 506 01:02:05,736 --> 01:02:06,736 Εδώ είναι! 507 01:02:06,923 --> 01:02:08,148 Ο γιος σου υπάρχει. 508 01:02:22,121 --> 01:02:23,401 Δεν σε πιστεύω. 509 01:02:23,538 --> 01:02:24,980 Άσε με να τον δω. 510 01:02:54,548 --> 01:02:55,569 Πατέρα! 511 01:03:01,337 --> 01:03:02,497 Γεια σου, Τσάρλι! 512 01:03:13,050 --> 01:03:14,250 Όχι, μην το κάνεις. 513 01:03:17,556 --> 01:03:19,081 Θα σας δώσω τα δύο καθάρματα, 514 01:03:19,115 --> 01:03:21,971 αν αφήσετε τον Τζίμι να πάει το αγόρι μου στο Χοτ Σπρινγκς. 515 01:03:22,169 --> 01:03:23,289 Μην το κάνεις! 516 01:03:23,787 --> 01:03:26,555 Σου το λέω, θα σε βασανίσουν, Φόστερ! 517 01:03:29,357 --> 01:03:32,313 Αυτό που τώρα έχει σημασία είναι οι δυο σας να ξεφύγετε. 518 01:03:33,407 --> 01:03:34,969 Έλα, Τσάρλι. Πηγαίνετε. 519 01:03:38,930 --> 01:03:40,490 Μπορούμε να πολεμήσουμε μαζί. 520 01:03:40,790 --> 01:03:43,613 Ανέβα στο άλογο και φύγετε αμέσως από εδώ. 521 01:03:48,170 --> 01:03:51,068 Αν δεν ήσουν εσύ θα ήμουν νεκρός, θα μείνω μαζί σου. 522 01:03:51,093 --> 01:03:54,133 Σώσε τον γιο μου, έτσι θα μου δείξεις την ευγνωμοσύνη σου. 523 01:03:54,672 --> 01:03:57,672 Πηγαίνετε προτού οι άγριοι αλλάξουν άποψη. 524 01:03:58,020 --> 01:03:59,560 Δεν θέλω να πεθάνεις! 525 01:04:02,160 --> 01:04:03,800 Άντε, πηγαίνετε. 526 01:05:20,585 --> 01:05:22,435 Δεν είναι πλέον γύρω. 527 01:05:23,005 --> 01:05:24,514 Δεν φοβάμαι. 528 01:05:24,898 --> 01:05:26,343 Σκέφτομαι τον πατέρα μου. 529 01:05:27,675 --> 01:05:29,231 Δεν είναι όλοι γενναίοι. 530 01:05:29,938 --> 01:05:31,770 Θα πεθάνει εξαιτίας μου. 531 01:05:32,487 --> 01:05:34,447 Ναι, για να σώσει εσένα κι εμένα. 532 01:05:35,715 --> 01:05:37,225 Δεν ήθελα να φύγω, Τσάρλι. 533 01:05:38,419 --> 01:05:39,981 Θα ήθελα να ήμουν μεγαλύτερος. 534 01:05:40,674 --> 01:05:42,522 Γιατί; Νομίζεις ότι θα τον έσωζες; 535 01:05:44,681 --> 01:05:46,255 Αυτό είναι αδύνατον. 536 01:05:47,304 --> 01:05:50,334 Αλλά αν είχα την ευκαιρία θα ήθελα να πεθάνω στο πλευρό του. 537 01:05:54,037 --> 01:05:55,330 Ακούς, Τσάρλι; 538 01:05:56,117 --> 01:05:59,901 Όλοι ξέρουν πως όταν οι Ινδιάνοι πρόκειται να σκοτώσουν κάποιον χτυπούν τα τύμπανα. 539 01:06:05,014 --> 01:06:07,454 Τσάρλι, πρέπει να σ' αφήσω μόνο. 540 01:06:08,472 --> 01:06:09,795 Γιατί; 541 01:06:11,130 --> 01:06:13,591 Του χρωστάω! Πρέπει να προσπαθήσω να τον βοηθήσω. 542 01:06:14,025 --> 01:06:15,622 Δεν μπορείς, είναι πολλοί. 543 01:06:16,571 --> 01:06:19,684 Έρχεται κάποτε η στιγμή που ο καθένας πρέπει να αποδείξει ποιος είναι. 544 01:06:21,105 --> 01:06:22,860 Πες μου τι θέλεις να κάνω. 545 01:06:24,565 --> 01:06:26,645 Περίμενε εδώ μέχρι το ξημέρωμα. 546 01:06:27,289 --> 01:06:29,016 Παρέμεινε εκτός εμβέλειας αν είναι δυνατόν. 547 01:06:29,041 --> 01:06:31,394 Συγνώμη που δεν υπάρχει ασφαλές μέρος για να σε βάλλω! 548 01:06:33,255 --> 01:06:35,352 Αν δεν έχουμε έρθει, 549 01:06:35,504 --> 01:06:37,544 φύγε και κάλπασε στους Πάτερσονς. 550 01:06:37,712 --> 01:06:39,384 Η αδελφή μου θα σε προστατεύσει. 551 01:06:40,326 --> 01:06:41,326 Απλώς, 552 01:06:42,462 --> 01:06:45,204 ίσως ο πατέρας σου κι εγώ πρέπει να πάρουμε άλλο δρόμο. 553 01:06:47,051 --> 01:06:48,344 Αντίο, Τσάρλι. 554 01:06:52,243 --> 01:06:53,492 Καλή τύχη. 555 01:07:18,785 --> 01:07:20,035 Λίγο νερό! 556 01:07:26,871 --> 01:07:28,243 Πονάς γκρίνγκο, ε; 557 01:07:30,305 --> 01:07:33,137 Έτσι νιώθεις όταν οι σπάγκοι κόβουν τους καρπούς σου! 558 01:07:33,162 --> 01:07:35,064 Ανά πάσα στιγμή θα αφήσεις τη ζωή σου εδώ. 559 01:07:35,880 --> 01:07:37,259 Είσαι έτοιμος. 560 01:07:38,464 --> 01:07:41,196 Θα πονάς περισσότερο όταν οι σπάγκοι θα κόβουν τις σάρκες σου. 561 01:07:42,913 --> 01:07:46,236 Πάμε, φίλε, στο παγούρι μου έχω ουίσκι. 562 01:08:28,392 --> 01:08:29,767 Ακίνητος. 563 01:08:39,444 --> 01:08:41,186 Πίστεψε με, Ρίτα, ποτέ δεν θα... 564 01:08:41,847 --> 01:08:43,561 Σονόρα, πρόσεχε! 565 01:09:18,865 --> 01:09:21,279 Αυτό για σας παίδες, θα αναλάβω εγώ. 566 01:09:29,453 --> 01:09:30,817 Είμαι ο Τζίμι, Φόστερ. 567 01:09:48,100 --> 01:09:49,397 Μπορείς να περπατήσεις; 568 01:09:49,616 --> 01:09:51,776 Ναι, θα τα καταφέρω. Που είναι ο Τσάρλι; 569 01:09:51,850 --> 01:09:53,311 Περιμένει στο φαράγγι. 570 01:09:53,336 --> 01:09:54,576 Είστε παλαβοί! 571 01:10:22,650 --> 01:10:24,250 Ηλίθιοι, σας το έσκασε! 572 01:10:31,581 --> 01:10:33,130 Στα άλογα! 573 01:10:38,276 --> 01:10:39,331 Περίμενε. 574 01:10:40,398 --> 01:10:43,201 Έχουν κρύψει το αγόρι κάπου, δεν μπορούν να φτάσουν πολύ μακριά. 575 01:10:43,530 --> 01:10:44,530 Πάμε! 576 01:11:35,494 --> 01:11:36,494 Που είναι; 577 01:11:37,489 --> 01:11:39,355 Του είπα να περιμένει μέχρι το πρωί. 578 01:11:39,711 --> 01:11:42,582 Γύρισα με τον πατέρα σου Τσάρλι! Εδώ είμαστε. 579 01:11:49,531 --> 01:11:50,531 Μπαμπά! 580 01:11:55,196 --> 01:11:57,840 Οι Ινδιάνοι θα μας ακολουθήσουν, πρέπει να φύγουμε αμέσως. 581 01:11:57,908 --> 01:12:01,716 Χρειαζόμαστε βοήθεια. Πάμε στο οχυρό. Πάρε το άλογο σου. Πάμε. 582 01:12:42,970 --> 01:12:45,530 Έχουμε μόνο λίγα λεπτά να βρούμε εκείνους τους απατεώνες, 583 01:12:45,830 --> 01:12:47,340 αλλιώς θα σκοτώσουν το Τσάρλι! 584 01:13:19,350 --> 01:13:21,682 Έχω λίγες σφαίρες. Πόσες έχεις εσύ; 585 01:13:24,468 --> 01:13:25,885 Μόνο δέκα. 586 01:13:26,805 --> 01:13:27,805 Έχω οκτώ. 587 01:13:28,630 --> 01:13:30,215 Πρέπει να τις εκμεταλλευτούμε. 588 01:13:30,805 --> 01:13:31,885 Είσαι καλά, Τσάρλι; 589 01:13:32,202 --> 01:13:34,479 Τώρα είμαι καλά, αλλά τη νύχτα φοβόμουν. 590 01:13:34,525 --> 01:13:35,885 Είπες ότι δεν φοβάσαι τίποτα. 591 01:13:35,910 --> 01:13:38,182 Τότε γιατί δεν μ' άφησες να σε βοηθήσω να τον σώσεις; 592 01:13:38,207 --> 01:13:39,885 Και οι δύο το αποδείξατε απόψε. 593 01:13:43,580 --> 01:13:45,184 Σχεδόν ξημέρωσε. 594 01:14:49,247 --> 01:14:50,738 Από εκείνη την πλευρά! 595 01:16:15,513 --> 01:16:17,035 Συνέχισε να πυροβολείς. 596 01:18:00,937 --> 01:18:01,937 Ο σερίφης! 597 01:18:19,503 --> 01:18:21,623 Ο σερίφης ήρθε να μας σώσει. 598 01:18:57,617 --> 01:18:59,113 Ανησυχούσαμε για τον Τσάρλι. 599 01:19:00,218 --> 01:19:02,504 Χάρη στον Τζίμι ο γιος μου κι εγώ είμαστε ζωντανοί. 600 01:19:10,858 --> 01:19:12,001 Ο Σονόρα είναι νεκρός. 601 01:19:12,152 --> 01:19:14,595 - Καλή δουλειά, Φόστερ. - Και του Τζίμι. 602 01:19:21,000 --> 01:19:23,212 Μαίρη, ομολογώ ότι έκανα λάθος. 603 01:19:23,624 --> 01:19:24,624 Έκανες; 604 01:19:26,074 --> 01:19:28,431 Ό, τι είπε ο Τζίμι ήταν αλήθεια. 605 01:19:30,626 --> 01:19:33,426 Φόστερ, τα χρήματα της επικήρυξης είναι στη διάθεσή σου. 606 01:19:34,376 --> 01:19:36,646 Ευχαριστώ, σερίφη. Αυτή ήταν η τελευταία φορά. 607 01:19:36,768 --> 01:19:39,849 Θα πάρω τα χρήματα και θα τα χρησιμοποιήσω για την εκπαίδευση του γιου μου. 608 01:19:39,874 --> 01:19:41,872 Θέλω ο Τσάρλι να επιστρέψει στο σχολείο. 609 01:19:42,060 --> 01:19:43,880 Και εσύ τι θα κάνεις; 610 01:19:44,168 --> 01:19:46,763 Λοιπόν, σκέφτομαι να αγοράσω ένα ράντσο. 611 01:19:46,788 --> 01:19:49,185 Ξεκινώντας μια νέα ζωή τώρα που έχω λόγο. 612 01:19:50,768 --> 01:19:53,138 Νομίζω ότι έχεις περισσότερους από έναν λόγους. 613 01:20:21,401 --> 01:20:27,268 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 614 01:20:29,859 --> 01:20:34,914 ΤΕΛΟΣ 63343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.