All language subtitles for 0the saint S05E27.The Gadic Collection portugese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,738 --> 00:00:28,915 Estes artefatos, feitos nas margens do Mar de M�rmara 2 00:00:29,274 --> 00:00:32,300 h� tr�s mil anos, n�o t�m pre�o. 3 00:00:32,768 --> 00:00:34,920 R�plicas feitas h� tr�s meses podem ser 4 00:00:35,140 --> 00:00:37,014 compradas no bazar e n�o t�m valor. 5 00:00:37,293 --> 00:00:39,068 Mas algumas c�pias s�o t�o boas 6 00:00:39,281 --> 00:00:40,936 que s� um perito consegue mostrar a diferen�a. 7 00:00:42,154 --> 00:00:43,727 - Est� se distraindo? - O que voc� acha? 8 00:00:43,874 --> 00:00:45,752 Deixe eu me livrar disto e vamos almo�ar. 9 00:00:52,352 --> 00:00:55,292 - A "Cole��o Gadic"? - Na vitrine 34, senhora. 10 00:00:55,712 --> 00:00:56,556 Obrigada. 11 00:01:52,137 --> 00:01:53,271 Onde est� a "Cole��o Gadic"? 12 00:02:28,714 --> 00:02:30,073 Posso lhe...? Desculpe. 13 00:02:31,302 --> 00:02:32,785 - Tome. - Obrigada. 14 00:02:42,068 --> 00:02:43,807 Desculpe-me. Sinto profundamente. 15 00:02:43,917 --> 00:02:44,740 Deixe-me ajud�-lo. 16 00:02:45,206 --> 00:02:47,204 - Voc�, certamente... - Tento me desculpar. 17 00:02:47,438 --> 00:02:49,794 Qualquer coisa, mande a conta ao meu hotel. 18 00:02:51,267 --> 00:02:54,282 - O que aconteceu? - N�o sei, isto provavelmente. 19 00:02:55,930 --> 00:02:57,895 - Que extraordin�rio! - S�o importantes? 20 00:02:58,997 --> 00:03:00,109 E ilegais. 21 00:03:01,132 --> 00:03:02,280 Honestamente, 22 00:03:02,679 --> 00:03:05,600 tudo pode acontecer com quem marca um almo�o rotineiro com 23 00:03:06,179 --> 00:03:07,428 Simon Templar. 24 00:03:27,390 --> 00:03:31,276 O SANTO 25 00:03:37,044 --> 00:03:43,299 Legenda por Susanawho 26 00:03:44,578 --> 00:03:50,707 S05E27 - A Cole��o Gadic 27 00:04:01,560 --> 00:04:04,497 � verdade e muito inc�modo. 28 00:04:05,418 --> 00:04:06,982 A "Cole��o Gadic" foi fotografada. 29 00:04:07,888 --> 00:04:09,828 Obviamente, fora do Museu. 30 00:04:10,267 --> 00:04:12,769 Mas a cole��o n�o esteve fora do Museu. 31 00:04:12,870 --> 00:04:14,990 Desde que a adquirimos h� trinta anos. 32 00:04:15,452 --> 00:04:16,022 Entre. 33 00:04:18,875 --> 00:04:21,423 - O senhor me chamou? - Sim, Omar. Obrigado. 34 00:04:21,651 --> 00:04:23,212 Uma coisa muito preocupante. 35 00:04:23,610 --> 00:04:26,006 Quando se limpou a "Cole��o Gadic" pela �ltima vez? 36 00:04:26,268 --> 00:04:27,898 H� uns onze meses. 37 00:04:28,017 --> 00:04:29,516 - Limpou-a pessoalmente? - N�o, senhor. 38 00:04:30,500 --> 00:04:31,094 N�o? 39 00:04:31,729 --> 00:04:34,846 Eu estava ocupado com os tapetes Pazyryk na ocasi�o. 40 00:04:35,080 --> 00:04:37,310 - Tive de pedir ajuda externa. - A quem? 41 00:04:38,096 --> 00:04:38,918 Abdul Kemal. 42 00:04:39,443 --> 00:04:40,787 Quanto tempo ela esteve fora da vitrine? 43 00:04:41,188 --> 00:04:42,642 Uns dois meses. 44 00:04:43,206 --> 00:04:44,305 Onde foi feita a limpeza? 45 00:04:44,553 --> 00:04:45,746 Na oficina do Museu. 46 00:04:47,938 --> 00:04:49,661 Est� bem, Omar. Obrigado. 47 00:04:50,043 --> 00:04:52,405 Est� aborrecido comigo? 48 00:04:52,789 --> 00:04:54,393 N�o, n�o, n�o. Est� tudo bem. 49 00:04:56,666 --> 00:04:58,451 Obviamente, Kemal tirou as fotografias. 50 00:04:58,705 --> 00:05:02,035 - Por que raz�o? - Para vender c�pias a turistas. 51 00:05:02,313 --> 00:05:05,921 Mas n�o posso acreditar que um artista do quilate do Kemal 52 00:05:06,119 --> 00:05:07,939 se rebaixe a uma trapa�a dessas. 53 00:05:08,221 --> 00:05:09,596 Acho que deve haver mais raz�es. 54 00:05:09,800 --> 00:05:11,198 Ora, vamos, Simon! 55 00:05:11,266 --> 00:05:13,924 Nada h� de misterioso num simples conto do vig�rio. 56 00:05:14,164 --> 00:05:15,381 Sabe onde mora o Kemal? 57 00:05:15,544 --> 00:05:17,673 Sua oficina � na sa�da do bazar. Por que? 58 00:05:18,554 --> 00:05:20,385 Seria divertido devolver-lhe suas fotografias. 59 00:05:37,096 --> 00:05:40,133 N�o, obrigado. Kemal est� por aqui? 60 00:05:40,373 --> 00:05:41,723 Kemal l� em cima. 61 00:05:55,536 --> 00:05:56,513 Nada de Kemal. 62 00:05:57,357 --> 00:05:58,609 Isto n�o parece com ele. 63 00:05:59,138 --> 00:06:00,167 O que voc� sabe dele? 64 00:06:00,402 --> 00:06:01,030 N�o muito. 65 00:06:02,059 --> 00:06:03,245 Ele � meticuloso 66 00:06:03,658 --> 00:06:04,811 em seu trabalho, �bvio. 67 00:06:10,896 --> 00:06:13,303 Ent�o ele fotografa a Cole��o Gadic e depois some. 68 00:06:13,645 --> 00:06:14,571 Por que? 69 00:06:39,939 --> 00:06:42,587 Seu tio est� se escondendo. Onde? Diga-me! 70 00:06:48,829 --> 00:06:49,511 Voc� est� bem? 71 00:06:49,977 --> 00:06:51,316 Ele quase quebrou meu bra�o! 72 00:06:51,510 --> 00:06:54,320 Esta foi uma manh� agitada. Quem � seu admirador persistente? 73 00:06:54,639 --> 00:06:55,676 Eu n�o o conhe�o. 74 00:06:56,862 --> 00:06:58,429 Vamos, querida. Voc� o viu no Museu 75 00:06:58,621 --> 00:06:59,634 h� uma hora e quase desmaiou! 76 00:06:59,801 --> 00:07:01,915 � verdade que n�o sei quem ele �. 77 00:07:02,696 --> 00:07:04,939 Seu tio Kemal deve ser um grande homem. 78 00:07:05,125 --> 00:07:05,805 Meu tio? 79 00:07:06,472 --> 00:07:08,078 Seu namorado parece desesperado para encontr�-lo. 80 00:07:08,322 --> 00:07:08,840 Por favor! 81 00:07:09,052 --> 00:07:11,901 N�o sei do que se trata. S� quero ir para casa. 82 00:07:12,105 --> 00:07:13,360 - �timo, n�s a levamos. - N�o! 83 00:07:13,850 --> 00:07:14,864 � muito longe. 84 00:07:15,101 --> 00:07:16,814 Eu pego a balsa para Uskudar. 85 00:07:17,040 --> 00:07:19,451 Que engra�ado! � bem para onde vamos. 86 00:07:28,212 --> 00:07:30,522 Sr. Templar, posso pedir-lhe um favor? 87 00:07:30,726 --> 00:07:31,410 Claro! 88 00:07:31,760 --> 00:07:33,651 Por favor, n�o conte isso a meu tio. 89 00:07:33,862 --> 00:07:35,279 Sobre esse homem que me atacou. 90 00:07:35,814 --> 00:07:37,504 Meu tio � velho e n�o est� bem. 91 00:07:37,688 --> 00:07:39,105 N�o quero transtorn�-lo. 92 00:07:39,348 --> 00:07:41,975 - Tamb�m n�o quero indisp�-lo. - Obrigada. 93 00:07:43,552 --> 00:07:45,455 Veja. N�o � uma beleza? 94 00:08:38,851 --> 00:08:40,324 - Ayesha! - Tio. 95 00:08:41,016 --> 00:08:42,411 Lembra-se de mim, Kemal? 96 00:08:42,773 --> 00:08:44,245 Geoffrey Bane, Museu Silbakin. 97 00:08:44,492 --> 00:08:46,355 Claro que me lembro. � uma honra. 98 00:08:46,557 --> 00:08:49,385 Este � um amigo meu, Simon Templar... Abdul Kemal. 99 00:08:49,612 --> 00:08:51,370 - Minha casa est� honrada. - Obrigado. 100 00:08:52,181 --> 00:08:54,334 Posso lhe perguntar o que o traz a Uskudar? 101 00:08:55,924 --> 00:08:56,962 Isto. 102 00:09:06,927 --> 00:09:07,908 Eu n�o entendo. 103 00:09:08,375 --> 00:09:10,628 Tio, eu as achei entre os seus pap�is. 104 00:09:10,872 --> 00:09:13,287 Fui ao Museu para ter certeza. 105 00:09:13,472 --> 00:09:16,210 Fotografou a Cole��o Gadic. N�o negue. 106 00:09:16,373 --> 00:09:18,005 Voc� foi o �nico que teve a oportunidade. 107 00:09:20,053 --> 00:09:21,092 � verdade. 108 00:09:21,581 --> 00:09:22,629 E voc� fez uma r�plica. 109 00:09:23,255 --> 00:09:23,833 Sim. 110 00:09:25,045 --> 00:09:27,358 Que voc� assegurou a algum turista 111 00:09:27,572 --> 00:09:30,362 que era valios�ssima e tinha tr�s mil anos. 112 00:09:31,588 --> 00:09:34,296 3.760. 113 00:09:35,414 --> 00:09:36,842 O turista est� feliz. 114 00:09:37,272 --> 00:09:38,308 Eu estou feliz. 115 00:09:38,792 --> 00:09:39,916 Onde est� o mal? 116 00:09:40,217 --> 00:09:41,622 Despoje o turista o quanto quiser 117 00:09:41,881 --> 00:09:45,193 mas n�o tente impingir fraudes de pe�as oficiais do Museu 118 00:09:45,301 --> 00:09:46,969 ou voc� ter� problemas com a pol�cia. 119 00:09:47,835 --> 00:09:50,480 Lembrarei do seu aviso. 120 00:09:51,114 --> 00:09:52,058 Fa�a isso mesmo. 121 00:09:53,702 --> 00:09:54,532 Mais uma coisa... 122 00:09:55,138 --> 00:09:57,322 Por que voc� desistiu de sua oficina no bazar? 123 00:09:58,032 --> 00:09:58,818 Desisti? 124 00:09:59,310 --> 00:10:00,788 Estou s� tendo um descanso. 125 00:10:01,683 --> 00:10:03,495 Quando estiver bem de novo, volto a trabalhar. 126 00:10:04,033 --> 00:10:05,832 Aposto que voc� tirou daquele turista 127 00:10:06,035 --> 00:10:06,976 o bastante para se aposentar. 128 00:10:07,349 --> 00:10:09,184 S� por alguns meses. Est� bem? 129 00:10:09,945 --> 00:10:11,720 Agora, que tal um caf� e umas frutas? 130 00:10:11,946 --> 00:10:14,843 N�o, obrigado. Temos de voltar a Istambul. Desculpe-nos. 131 00:10:15,904 --> 00:10:16,979 N�o precisa nos acompanhar. 132 00:10:26,078 --> 00:10:26,750 Bom dia. 133 00:10:45,762 --> 00:10:47,466 Esse homem que lhe atacou... 134 00:10:48,611 --> 00:10:49,516 Ele disse alguma coisa? 135 00:10:50,339 --> 00:10:52,122 Ele... disse que voc� estava se escondendo. 136 00:10:52,550 --> 00:10:53,856 Queria saber onde. 137 00:10:54,648 --> 00:10:55,310 Voc� disse a ele? 138 00:10:55,533 --> 00:10:56,349 N�o! 139 00:10:57,438 --> 00:10:59,069 Voc� roubou minhas fotografias. 140 00:11:00,222 --> 00:11:01,531 Meteu-se em meus neg�cios. 141 00:11:02,579 --> 00:11:03,837 Agora tudo pode acontecer. 142 00:11:04,043 --> 00:11:06,523 Tio, por que voc� deixou sua oficina? 143 00:11:07,047 --> 00:11:09,460 Por que viemos nos esconder nesta casa? 144 00:11:10,070 --> 00:11:11,399 Por favor, me diga. 145 00:11:14,656 --> 00:11:15,530 Minha crian�a... 146 00:11:16,870 --> 00:11:18,472 Talvez voc� tenha o direito de saber. 147 00:11:25,195 --> 00:11:28,322 Disse ao Kemal o que far�amos se ele repetisse isso? 148 00:11:28,858 --> 00:11:30,485 N�s o deixamos apavorado, senhor. 149 00:11:31,296 --> 00:11:33,858 - Boa noite, Geoffrey. N�o demore muito. - Boa noite, senhor. 150 00:13:03,170 --> 00:13:03,790 Al�? 151 00:13:04,514 --> 00:13:05,316 Geoffrey? 152 00:13:05,748 --> 00:13:07,147 Simon, estou no Museu. 153 00:13:07,366 --> 00:13:08,489 Preciso v�-lo. 154 00:13:08,704 --> 00:13:10,796 Descobri uma coisa tremenda. 155 00:13:10,993 --> 00:13:13,465 N�o posso lhe falar por telefone. Voc� pode vir logo? 156 00:13:13,722 --> 00:13:16,272 Claro. Estarei a� em quinze minutos. 157 00:13:16,525 --> 00:13:18,329 Venha pela entrada lateral e toque a campainha. 158 00:13:18,535 --> 00:13:19,768 Eu vou descer e abrir a porta. 159 00:13:19,981 --> 00:13:21,746 Est� bem? At� logo. 160 00:13:21,897 --> 00:13:22,419 At� logo. 161 00:14:29,406 --> 00:14:30,170 Geoff? 162 00:15:01,130 --> 00:15:04,446 Tive um telefonema dizendo que o senhor estaria aqui, 163 00:15:04,899 --> 00:15:05,908 Sr. Templar. 164 00:15:06,979 --> 00:15:07,827 E quem � o senhor? 165 00:15:08,695 --> 00:15:11,248 Em Istambul, eu normalmente fa�o as perguntas, 166 00:15:11,455 --> 00:15:12,578 mas como o senhor est� interessado 167 00:15:12,768 --> 00:15:14,451 sou o Inspetor Yolu, da pol�cia de Istambul. 168 00:15:16,830 --> 00:15:19,647 Agora, Sr. Templar, tem muitas explica��es a dar. 169 00:15:26,619 --> 00:15:29,952 Devo dizer sinceramente que espero que a garota 170 00:15:30,098 --> 00:15:31,886 e seu tio confirmem sua hist�ria. 171 00:15:32,148 --> 00:15:34,730 Eles o far�o e eu aprecio o seu interesse. 172 00:15:34,922 --> 00:15:37,741 Sr. Templar, sou um homem muito razo�vel, 173 00:15:37,912 --> 00:15:39,061 se as pessoas me dizem a verdade. 174 00:15:40,157 --> 00:15:42,372 - mas se mentem... - Posso imaginar. 175 00:15:43,074 --> 00:15:46,251 O senhor deve admitir que a sua reputa��o �, no m�nimo... 176 00:15:46,914 --> 00:15:47,823 Uskudar. 177 00:15:55,203 --> 00:15:59,396 N�o entendo, Inspetor. Quem o senhor procura? 178 00:16:00,630 --> 00:16:03,084 - � este o Kemal? - N�o. 179 00:16:03,319 --> 00:16:03,982 Kemal? 180 00:16:05,424 --> 00:16:06,401 Conhece algu�m com esse nome? 181 00:16:06,603 --> 00:16:07,094 N�o. 182 00:16:07,302 --> 00:16:09,580 Uma jovem bonita, chamada Ayesha? 183 00:16:09,812 --> 00:16:11,437 N�o, n�o. 184 00:16:12,148 --> 00:16:13,356 Mas ela mora aqui! 185 00:16:13,828 --> 00:16:15,903 - N�o. - N�s moramos aqui. 186 00:16:16,328 --> 00:16:18,253 Inspetor, estive nesta casa h� 6 horas, 187 00:16:18,318 --> 00:16:21,159 com Geoffrey Bane. Posso descrever aquela sala! 188 00:16:21,826 --> 00:16:25,116 H� um ba�, um aparador, tape�arias... 189 00:16:36,545 --> 00:16:37,736 Foi tudo mudado! 190 00:16:38,774 --> 00:16:40,880 Nem a garota, nem o tio, nem a verdade! 191 00:16:41,341 --> 00:16:43,056 Mas eu estive aqui esta tarde. 192 00:16:43,291 --> 00:16:44,622 - Esteve? - Eles estavam aqui. 193 00:16:45,272 --> 00:16:47,431 Voc� me viu quando eu sa�a. Voc� me deixou entrar. 194 00:16:47,611 --> 00:16:50,181 - Ningu�m esteve aqui hoje. - Voc� est� mentindo. 195 00:16:50,382 --> 00:16:50,844 Ningu�m. 196 00:16:54,001 --> 00:16:54,966 Foram subornados. 197 00:16:55,430 --> 00:16:56,958 Sr. Templar, n�o tenho alternativa. 198 00:16:57,397 --> 00:16:58,241 O senhor est� preso. 199 00:17:11,121 --> 00:17:13,461 Detesto lhe dizer isso, Inspetor Yo... Yo... 200 00:17:13,533 --> 00:17:14,322 Yolu! 201 00:17:15,058 --> 00:17:18,719 Yolu... mas esse tipo de 3� grau acabou h� dez anos. 202 00:17:18,869 --> 00:17:21,743 S� o que me interessa, Sr. Templar, � a verdade. 203 00:17:22,190 --> 00:17:24,996 � isso o que o senhor est� tendo durante toda a noite. 204 00:17:25,222 --> 00:17:26,963 N�o. Eu verifiquei. 205 00:17:27,627 --> 00:17:29,964 Aquele casal vive naquela casa h� 20 anos. 206 00:17:30,919 --> 00:17:32,077 N�o duvido disso. 207 00:17:32,711 --> 00:17:34,482 Mas Ayesha e seu tio vivem l�, tamb�m. 208 00:17:35,299 --> 00:17:38,167 N�o. Meus homens est�o passando pente fino 209 00:17:38,350 --> 00:17:40,979 em Istambul, neste momento. Se existem, n�s os acharemos. 210 00:17:41,831 --> 00:17:42,618 Eles existem. 211 00:17:43,551 --> 00:17:46,450 Ent�o, vamos come�ar do in�cio de novo. 212 00:17:47,377 --> 00:17:49,938 Voc� estava no Museu e viu aquela garota... 213 00:17:50,865 --> 00:17:53,606 � exatamente o que lhe tenho dito. 214 00:17:53,781 --> 00:17:54,993 Diga-me de novo. 215 00:17:57,384 --> 00:17:58,949 Eu estava no Museu... 216 00:18:16,813 --> 00:18:19,480 Simon, sinto muito por isso. Vim logo que soube. 217 00:18:19,888 --> 00:18:22,438 Inspetor, responsabilizo-me inteiramente pelo Sr. Templar. 218 00:18:22,499 --> 00:18:24,618 Ele era grande amigo de Geoffrey Bane e... 219 00:18:24,954 --> 00:18:27,641 eu o conhe�o pessoalmente h� mais de cinco anos. 220 00:18:27,857 --> 00:18:30,253 Com a palavra de Ahmed Bayar, mudo de posi��o. 221 00:18:31,201 --> 00:18:31,955 Obrigado, Inspetor. 222 00:18:32,636 --> 00:18:34,337 Ainda bem que acredita em algu�m. 223 00:18:40,362 --> 00:18:43,593 - � fant�stico! - Incr�vel! 224 00:18:45,420 --> 00:18:46,220 Mas falso. 225 00:18:46,444 --> 00:18:47,773 Sim. Sim. Falso. 226 00:18:48,279 --> 00:18:49,843 S� um perito saberia. 227 00:18:50,040 --> 00:18:52,686 A troca foi feita quando estava fora em limpeza. 228 00:18:53,819 --> 00:18:54,934 A pergunta �: por quem? 229 00:18:56,339 --> 00:18:58,876 - N�o est� sugerindo que... - Algu�m foi respons�vel! 230 00:18:59,402 --> 00:19:01,922 Algu�m naquela casa em Uskudar. 231 00:19:11,020 --> 00:19:13,904 Voc� n�o tem direito em minha casa. 232 00:19:14,116 --> 00:19:15,718 Vivemos aqui h� 20 anos. 233 00:19:15,898 --> 00:19:18,112 Pergunte a qualquer um nesta cidade. 234 00:19:19,626 --> 00:19:22,093 - Acredito em voc�s. - Ent�o, o que voc� quer? 235 00:19:22,240 --> 00:19:23,603 Quanto eles lhes pagaram? 236 00:19:24,249 --> 00:19:28,603 Ningu�m jamais nos pagou nada. Agora, v�! Saia desta casa! 237 00:19:29,831 --> 00:19:31,945 - Acho que n�o posso. - Por que? 238 00:19:32,145 --> 00:19:33,281 N�o fizemos nada. 239 00:19:34,049 --> 00:19:35,697 Podem estar implicados num assassinato. 240 00:19:35,933 --> 00:19:36,636 N�o! 241 00:19:38,276 --> 00:19:39,883 Geoffrey Bane tinha 35 anos. 242 00:19:40,189 --> 00:19:41,465 No topo de sua carreira, 243 00:19:42,521 --> 00:19:43,823 ele foi brutalmente assassinado. 244 00:19:43,900 --> 00:19:46,833 - Mito, isso � um grande pecado. - Cale a boca. 245 00:19:46,921 --> 00:19:49,317 Um morto! Ficar� em nossa consci�ncia para sempre. 246 00:19:49,510 --> 00:19:52,743 Segure sua l�ngua. Kemal pagou-nos muito dinheiro. 247 00:19:55,044 --> 00:19:55,990 Para que? 248 00:19:56,586 --> 00:19:58,573 Para dizer que ele n�o morava aqui. 249 00:19:59,520 --> 00:20:01,823 A mob�lia que viu est� no por�o. 250 00:20:02,688 --> 00:20:04,219 � tudo o que sabemos. Eu juro! 251 00:20:04,631 --> 00:20:06,478 Nunca soubemos que algu�m ia morrer. Nunca! 252 00:20:06,507 --> 00:20:07,610 Onde est� Kemal agora? 253 00:20:08,311 --> 00:20:09,378 N�o sabemos. 254 00:20:10,817 --> 00:20:13,962 Por favor, acreditem-me, � importante. V�o me ajudar? 255 00:20:16,000 --> 00:20:16,732 Mito! 256 00:20:18,958 --> 00:20:23,395 Kemal vai muito ao Caf� Kismet 257 00:20:23,614 --> 00:20:26,111 � noitinha... 258 00:20:26,606 --> 00:20:30,311 � uma cafeteria em Istambul. 259 00:20:41,881 --> 00:20:44,733 Bela vista do B�sforo, senhor. 260 00:20:50,136 --> 00:20:52,002 Depende de como voc� o v�. 261 00:20:52,656 --> 00:20:55,405 Levo isto como um seguro contra a viol�ncia. 262 00:20:55,596 --> 00:20:57,247 Comigo ele n�o lhe assegura contra nada. 263 00:20:57,461 --> 00:20:59,280 Voc� estava com Geoffrey Bane 264 00:21:00,114 --> 00:21:02,981 e viu a Cole��o Gadic, n�o �? 265 00:21:04,017 --> 00:21:05,232 Est� bem informado. 266 00:21:05,449 --> 00:21:06,771 Onde ela est� agora? 267 00:21:08,684 --> 00:21:09,711 � uma bela vista. 268 00:21:10,944 --> 00:21:12,230 Por que n�o me responde, Sr. Templar? 269 00:21:12,421 --> 00:21:14,957 Porque sou al�rgico a baixinhos com armas. 270 00:21:15,930 --> 00:21:19,163 Pagaria bem para saber onde est� a Cole��o, 271 00:21:20,120 --> 00:21:23,204 e a garota e seu tio. 272 00:21:23,911 --> 00:21:25,394 Voc� est� me aborrecendo. 273 00:21:25,995 --> 00:21:27,128 20 mil d�lares, 274 00:21:27,782 --> 00:21:29,377 por uma pequena informa��o. 275 00:21:29,514 --> 00:21:33,065 Vamos deixar claro uma coisa: se eu a tivesse, a venderia. 276 00:21:34,229 --> 00:21:36,869 Mas n�o a tenho. Agora, com licen�a, que vamos atracar. 277 00:21:37,059 --> 00:21:38,090 Um momento, Sr. Templar, 278 00:21:43,301 --> 00:21:44,596 � melhor comprar mais seguran�a. 279 00:22:21,578 --> 00:22:23,384 O servi�o de quarto � excelente, mas... 280 00:22:23,661 --> 00:22:25,291 n�o me lembro de ter pedido nada. 281 00:22:25,485 --> 00:22:26,541 Voc� n�o pediu. 282 00:22:27,192 --> 00:22:29,274 Sou um pacote-surpresa. 283 00:22:30,299 --> 00:22:31,885 Letal, l�nguida... 284 00:22:33,333 --> 00:22:34,089 ou ambos? 285 00:22:36,056 --> 00:22:36,941 Depende. 286 00:22:42,968 --> 00:22:43,689 Posso? 287 00:22:45,353 --> 00:22:46,478 Por favor. 288 00:22:48,148 --> 00:22:49,237 Est� em sua conta. 289 00:22:55,663 --> 00:22:56,681 Aos cart�es de cr�dito. 290 00:23:00,962 --> 00:23:03,453 Na verdade, Sr. Templar, estou aqui a neg�cios. 291 00:23:04,776 --> 00:23:06,509 Raramente acho neg�cios um prazer. 292 00:23:06,913 --> 00:23:08,904 Este, obviamente, ser� uma exce��o. 293 00:23:09,589 --> 00:23:10,456 Obrigada. 294 00:23:11,278 --> 00:23:14,888 Agora, se n�o for impertin�ncia, como entrou em meu quarto? 295 00:23:15,376 --> 00:23:18,709 H� poucas portas em Istambul que n�o se abram para mim. 296 00:23:19,842 --> 00:23:21,761 Deve ser muito conveniente para voc�. 297 00:23:22,473 --> 00:23:24,423 S� para meu registro, como devo cham�-la? 298 00:23:24,797 --> 00:23:26,214 Meu nome � Diya. 299 00:23:26,849 --> 00:23:28,554 Diya, muito bonito. 300 00:23:28,651 --> 00:23:33,758 Bem, Diya, querida, o que voc� quer? 301 00:23:35,153 --> 00:23:36,218 O tesouro Gadic. 302 00:23:37,972 --> 00:23:39,574 Eu disse algo engra�ado? 303 00:23:40,157 --> 00:23:43,018 N�o, n�o. S� que a �ltima pessoa que me abordou 304 00:23:43,194 --> 00:23:45,055 sobre este assunto trazia um rev�lver. 305 00:23:46,346 --> 00:23:48,994 Eu nunca pensaria em usar tal abordagem, 306 00:23:50,227 --> 00:23:51,676 pelo menos em um homem como voc�. 307 00:23:52,122 --> 00:23:54,576 Prefiro mesmo uma gentil persuas�o. 308 00:23:55,089 --> 00:23:56,884 Essa � tamb�m a minha maneira. 309 00:23:57,400 --> 00:23:59,160 Temos muito em comum. 310 00:24:00,362 --> 00:24:03,745 Mas voc� sabe onde est� o tesouro Gadic? 311 00:24:05,546 --> 00:24:08,348 � surpreendente como todos tiram essa conclus�o. 312 00:24:08,497 --> 00:24:09,674 Mas voc� sabe? 313 00:24:10,817 --> 00:24:11,536 Sei? 314 00:24:11,784 --> 00:24:13,512 Sim, querido Sr. Templar. Voc� sabe. 315 00:24:14,396 --> 00:24:17,907 E eu lhe ofere�o sociedade. 316 00:24:18,864 --> 00:24:19,730 Uma sociedade? 317 00:24:20,169 --> 00:24:22,800 Como a �ltima oferta foi s� dinheiro, 318 00:24:23,783 --> 00:24:27,162 uma sociedade com voc� seria muito mais fascinante. 319 00:24:27,737 --> 00:24:32,545 Bem, ent�o vamos assinar o contrato? 320 00:24:34,312 --> 00:24:35,746 Por que n�o? 321 00:24:40,893 --> 00:24:43,072 Acredito que a Cole��o Gadic 322 00:24:43,249 --> 00:24:45,125 estar� dispon�vel brevemente. 323 00:24:48,648 --> 00:24:52,188 E naturalmente voc� vai querer me dar 324 00:24:53,929 --> 00:24:56,775 a primeira op��o. 325 00:24:57,240 --> 00:24:58,018 Naturalmente. 326 00:24:59,663 --> 00:25:04,730 Voc� est� me dizendo que o pre�o � alto. 327 00:25:05,468 --> 00:25:07,034 � muito alto, senhor. 328 00:25:08,197 --> 00:25:09,172 Sukan... 329 00:25:10,535 --> 00:25:12,830 voc� conhece a velha hist�ria 330 00:25:14,643 --> 00:25:18,474 da morte do ganso dourado? 331 00:25:19,321 --> 00:25:21,630 � uma excelente li��o, senhor. 332 00:25:22,346 --> 00:25:24,856 Lembre-se dela. Quanto? 333 00:25:26,742 --> 00:25:29,656 Meio milh�o de d�lares americanos, senhor. 334 00:25:36,554 --> 00:25:37,410 De acordo. 335 00:25:47,070 --> 00:25:48,217 Quando a terei? 336 00:25:48,390 --> 00:25:49,009 Breve. 337 00:25:50,330 --> 00:25:51,849 Vai pagar � vista? 338 00:25:52,610 --> 00:25:55,026 - Contra a entrega. - O senhor a ter�. 339 00:25:55,216 --> 00:25:56,704 Onde est� a Cole��o agora? 340 00:25:57,792 --> 00:26:01,840 Est� nas m�os de um tal Simon Templar. 341 00:26:10,220 --> 00:26:11,920 N�o, se voc� falar ingl�s. 342 00:26:12,458 --> 00:26:14,991 Sim, senhor. Falo muito bem. 343 00:26:16,053 --> 00:26:18,547 Estou ansioso por encontrar um homem chamado Kemal. 344 00:26:19,934 --> 00:26:21,959 - Kemal? - Sim, de uns 50 anos. 345 00:26:23,253 --> 00:26:24,468 Idade da sabedoria. 346 00:26:25,815 --> 00:26:26,702 Voc� o conhece? 347 00:26:28,029 --> 00:26:30,669 Sim, senhor. Mas as pessoas v�m e v�o. 348 00:26:31,226 --> 00:26:34,560 Entenda que a minha mem�ria n�o est� como deveria. 349 00:26:34,877 --> 00:26:36,984 Sim. Pense nisso com aten��o. 350 00:26:38,079 --> 00:26:40,871 Sim, senhor. Estou pensando. 351 00:26:42,009 --> 00:26:43,326 Aprecio seu esfor�o. 352 00:26:44,434 --> 00:26:46,882 Eu tamb�m o seu. Mas infelizmente... 353 00:26:48,784 --> 00:26:50,834 conhe�o o homem a que se refere. 354 00:26:51,086 --> 00:26:52,074 Quero falar com ele. 355 00:26:52,733 --> 00:26:55,154 Talvez ele n�o queira falar com o senhor. 356 00:26:56,058 --> 00:26:57,406 Ser� do interesse dele. 357 00:26:58,276 --> 00:27:01,286 Vou lhe dizer isso. E se ele for dessa opini�o... 358 00:27:01,620 --> 00:27:03,261 poderei fazer algo. 359 00:27:15,336 --> 00:27:16,025 Posso? 360 00:27:16,269 --> 00:27:18,337 Por favor. � um prazer. 361 00:27:23,233 --> 00:27:24,761 N�o est� na hora de saber o seu nome? 362 00:27:25,443 --> 00:27:28,565 Isso de nomes... me chamam de Sukan. 363 00:27:28,790 --> 00:27:30,469 Sai da l�ngua de modo agrad�vel. 364 00:27:30,963 --> 00:27:33,654 - Gosta de me seguir? - Sim. 365 00:27:35,355 --> 00:27:36,849 Voc� matou Geoffrey Bane? 366 00:27:37,499 --> 00:27:38,122 N�o! 367 00:27:39,011 --> 00:27:42,213 Detesto viol�ncia f�sica. Fico enjoado. 368 00:27:42,700 --> 00:27:43,587 Muito sens�vel. 369 00:27:44,869 --> 00:27:46,939 Este caf�... 370 00:27:48,756 --> 00:27:50,860 est� um pouco enjoativo. N�o concorda? 371 00:27:51,070 --> 00:27:52,770 Sugere que vamos a outro lugar? 372 00:27:54,514 --> 00:27:57,751 Sr. Templar, o senhor tem um c�rebro t�o r�pido! 373 00:27:58,667 --> 00:27:59,547 Sim. 374 00:28:03,492 --> 00:28:05,171 Este n�o est� do seu gosto, Sr. Templar? 375 00:28:07,436 --> 00:28:10,213 Seu amigo Sukan tem raz�o. � o melhor caf� turco que tomei. 376 00:28:10,445 --> 00:28:12,281 Sukan � meu empregado. N�o � meu amigo. 377 00:28:13,132 --> 00:28:14,577 Em que categoria eu estou? 378 00:28:14,777 --> 00:28:17,154 Preciso de sua pequena coopera��o. 379 00:28:17,888 --> 00:28:20,655 Quer provar um morango de Heraclea? 380 00:28:20,855 --> 00:28:22,584 N�o, prefiro ir logo ao ponto. 381 00:28:23,590 --> 00:28:27,174 O ponto, Sr. Templar, � a Cole��o Gadic. 382 00:28:27,811 --> 00:28:30,130 Algo me dizia que esse assunto seria tocado. 383 00:28:31,554 --> 00:28:32,545 Por favor, 384 00:28:33,922 --> 00:28:34,996 aceite um figo. 385 00:28:39,516 --> 00:28:41,141 Fiquei alarmado ao ouvir 386 00:28:41,356 --> 00:28:44,920 que Ayesha e Kemal tinham desaparecido. 387 00:28:46,095 --> 00:28:48,183 E acha que posso dizer onde eles est�o? 388 00:28:48,193 --> 00:28:49,213 Sei que pode. 389 00:28:50,047 --> 00:28:52,179 Que tal achou o figo "l�bio de mel"? 390 00:28:52,410 --> 00:28:53,319 Um pouco seco. 391 00:29:02,287 --> 00:29:04,636 Tem raz�o. Pe�o desculpas. 392 00:29:06,611 --> 00:29:08,092 Por favor, n�o os troque por minha causa. 393 00:29:10,445 --> 00:29:11,370 Ent�o, Sr. Templar, 394 00:29:12,512 --> 00:29:16,298 diga-me, onde est� a Cole��o Gadic? 395 00:29:17,102 --> 00:29:19,152 Suponha que eu diga que n�o sei. 396 00:29:21,918 --> 00:29:23,160 O senhor n�o acreditar�. 397 00:29:23,621 --> 00:29:24,702 Sr. Templar, 398 00:29:26,185 --> 00:29:30,512 sou perito na arte de fazer as pessoas falarem. 399 00:29:31,496 --> 00:29:33,784 E outras coisas, tenho certeza. 400 00:29:34,031 --> 00:29:36,769 Querido, estou interrompendo? 401 00:29:42,148 --> 00:29:43,000 Absolutamente. 402 00:29:43,398 --> 00:29:45,726 Quero lhe apresentar o Sr. Simon Templar. 403 00:29:47,464 --> 00:29:48,196 Minha esposa. 404 00:29:52,133 --> 00:29:53,785 Prazer em conhec�-lo, Sr. Templar. 405 00:29:54,349 --> 00:29:56,446 Nosso primeiro encontro foi algo que sempre lembrarei. 406 00:29:58,716 --> 00:30:00,154 Querido, o jantar com o Embaixador do Brasil 407 00:30:00,360 --> 00:30:03,136 - esta noite, a que horas �? - �s 20:00hs. 408 00:30:04,868 --> 00:30:07,101 Perdoe a interrup��o, Sr. Templar. 409 00:30:07,799 --> 00:30:09,743 N�o est�vamos discutindo nada importante. 410 00:30:10,436 --> 00:30:11,481 S� uma sociedade. 411 00:30:13,455 --> 00:30:15,983 E como n�o h� mais nada a discutir, 412 00:30:16,149 --> 00:30:17,147 dou-lhes adeus. 413 00:30:20,526 --> 00:30:23,151 Gostar�amos que ficasse um pouco mais, Sr. Templar. 414 00:30:23,420 --> 00:30:26,620 Vendo que comprou novo seguro, � dif�cil recusar. 415 00:30:30,360 --> 00:30:32,757 Sr. Templar, isto lhe dar� oportunidade de se convencer. 416 00:30:32,934 --> 00:30:33,670 Levem-no para baixo. 417 00:30:37,330 --> 00:30:39,871 Espero reencontr�-la. 418 00:30:55,176 --> 00:30:57,031 Por favor, Sr. Templar. 419 00:31:09,450 --> 00:31:12,304 Parece confuso, Sr. Templar. 420 00:31:12,536 --> 00:31:14,265 Acho que peguei a ideia b�sica. 421 00:31:14,692 --> 00:31:16,596 Sukan, ligue. 422 00:31:21,616 --> 00:31:24,220 Por favor, olhe a base da parede. 423 00:31:28,214 --> 00:31:32,228 � inven��o de Arslan, que comandou os Seljuks 424 00:31:32,418 --> 00:31:33,979 quando eles conquistaram Bagd�, em 1055. 425 00:31:34,293 --> 00:31:37,063 Foi muito usado durante as Cruzadas 426 00:31:37,286 --> 00:31:39,933 para persuadir os crist�os a renunciarem a f� deles. 427 00:31:40,513 --> 00:31:42,081 Deve ter sido muito persuasivo. 428 00:31:43,014 --> 00:31:46,212 �quela �poca, os escravos empurravam as paredes, juntos. 429 00:31:46,438 --> 00:31:48,744 Turen adicionou o motor. 430 00:31:49,044 --> 00:31:51,352 Isso � progresso. 431 00:31:52,396 --> 00:31:58,264 Nessa velocidade, as paredes se juntam em uns dez minutos. 432 00:31:59,135 --> 00:32:01,162 Vamos sincronizar nossos rel�gios, ent�o. 433 00:32:02,400 --> 00:32:04,611 Avise-me quando ele estiver pronto para falar. 434 00:32:25,634 --> 00:32:27,727 Que homem de sorte eu sou! 435 00:32:28,675 --> 00:32:30,255 Sob que aspecto, querido? 436 00:32:30,836 --> 00:32:34,930 Ter uma esposa t�o bonita. 437 00:32:39,217 --> 00:32:42,188 Eu � que tenho sorte. 438 00:32:42,607 --> 00:32:46,076 A posi��o pega minha alma, mas eu te amo. 439 00:32:51,069 --> 00:32:53,929 Sr. Templar, por favor, coopere. 440 00:32:54,423 --> 00:32:56,207 Por que morrer pela Cole��o Gadic? 441 00:32:56,833 --> 00:32:58,013 Ela n�o vale isso. 442 00:33:28,614 --> 00:33:29,801 Na minha imagina��o, 443 00:33:31,047 --> 00:33:34,102 captei um olhar 444 00:33:35,606 --> 00:33:37,123 em seus belos olhos. 445 00:33:38,341 --> 00:33:39,928 quando voc� viu Templar. 446 00:33:41,185 --> 00:33:42,996 Homem nenhum pode me interessar 447 00:33:45,266 --> 00:33:46,279 depois de voc�. 448 00:33:50,421 --> 00:33:54,575 Sr. Templar, por que persiste em ser t�o obstinado? 449 00:33:54,746 --> 00:33:56,109 Porque isso est� em minha natureza. 450 00:34:03,524 --> 00:34:04,962 Tive um sonho a noite passada. 451 00:34:07,001 --> 00:34:09,802 Sonhei que voc� tinha roubado a Cole��o Gadic de mim, 452 00:34:10,992 --> 00:34:12,129 e depois fugido. 453 00:34:14,594 --> 00:34:18,073 N�o diga coisas assim nem brincando. 454 00:34:18,156 --> 00:34:18,902 Fugido... 455 00:34:21,423 --> 00:34:25,156 como um passarinho da gaiola. 456 00:34:28,454 --> 00:34:29,747 Eu lhe preparo outro. 457 00:34:35,012 --> 00:34:37,146 O senhor � t�o obstinado! 458 00:34:37,826 --> 00:34:39,605 Por que deixar isso ir t�o longe? 459 00:34:40,730 --> 00:34:42,143 Est� bem, Sukan. Fa�o um trato com voc�. 460 00:34:42,456 --> 00:34:45,037 Quer dizer: sem Turen? 461 00:34:45,540 --> 00:34:46,425 Quem precisa dele? 462 00:34:46,841 --> 00:34:49,830 Deixe-me sair e divido o tesouro Gadic com voc�, meio a meio. 463 00:34:50,542 --> 00:34:53,441 Parece uma ideia muito interessante. 464 00:34:54,255 --> 00:34:55,179 Est� fechado? 465 00:34:57,186 --> 00:34:58,609 N�o vejo porque n�o. 466 00:34:59,181 --> 00:34:59,973 Ent�o me solte. 467 00:35:01,489 --> 00:35:06,502 Claro. Ap�s me dizer onde est� o tesouro. 468 00:35:07,468 --> 00:35:08,886 Est� bem, mas dividimos por dois. 469 00:35:09,343 --> 00:35:10,378 Nada para Turen. 470 00:35:11,555 --> 00:35:12,200 Cuidado! 471 00:35:19,126 --> 00:35:20,322 Desligue o motor. 472 00:35:30,825 --> 00:35:32,498 Est� na hora de vermos nosso h�spede, 473 00:35:33,142 --> 00:35:34,599 antes que ele vire uma peneira. 474 00:35:37,898 --> 00:35:39,516 Est� doente, Turen? 475 00:35:42,286 --> 00:35:43,068 O caf�... 476 00:36:13,617 --> 00:36:15,357 Bem na hora, s�cia. As chaves est�o ali. 477 00:37:09,949 --> 00:37:10,512 Vamos! 478 00:37:21,029 --> 00:37:22,127 Turen vai me matar. 479 00:37:23,232 --> 00:37:24,337 N�o vai, eu lhe prometo. 480 00:37:25,655 --> 00:37:26,866 Ent�o, o que vai ser de mim? 481 00:37:27,467 --> 00:37:28,677 Depende do que voc� quer. 482 00:37:29,803 --> 00:37:32,037 Quero sair daqui. Livrar-me de Turen... 483 00:37:33,070 --> 00:37:34,593 viver em paz em algum lugar. 484 00:37:35,285 --> 00:37:36,250 Por exemplo? 485 00:37:36,914 --> 00:37:38,156 O sul da Fran�a. 486 00:37:39,522 --> 00:37:41,280 Estou certo de que isso pode ser arranjado. 487 00:37:41,504 --> 00:37:44,762 Desculpe, senhor, mas Kemal quer falar com o senhor. 488 00:37:45,895 --> 00:37:47,238 Vai encontr�-lo neste n�mero. 489 00:37:47,472 --> 00:37:49,430 - Obrigado. - O telefone � l�. 490 00:37:49,812 --> 00:37:51,017 Com os cumprimentos da casa. 491 00:37:53,434 --> 00:37:57,069 � melhor voc� voltar para o hotel. Tranque-se no quarto. 492 00:37:57,453 --> 00:37:58,720 Voc� sabe que eu nunca uso chave. 493 00:37:59,666 --> 00:38:02,744 � verdade. Estarei l� assim que puder. 494 00:38:03,009 --> 00:38:04,412 Vou falar com Kemal e Ayesha. 495 00:38:15,636 --> 00:38:16,163 Sim? 496 00:38:17,968 --> 00:38:19,579 Sim, meu tio est� aqui. 497 00:38:20,474 --> 00:38:21,088 � ele? 498 00:38:23,522 --> 00:38:24,674 Sim, Sr. Templar. 499 00:38:27,006 --> 00:38:30,661 Sinto muito, mas ap�s o caso Bane, temos medo de todos. 500 00:38:31,093 --> 00:38:32,789 Kemal, preciso v�-lo o mais cedo poss�vel. 501 00:38:33,461 --> 00:38:35,638 Onde voc� quiser. Diga e estarei l�. 502 00:38:35,825 --> 00:38:38,864 Encontre-me na balsa, na que sai �s 16:00hs. 503 00:38:39,452 --> 00:38:40,624 L�, eu lhe conto tudo. 504 00:38:42,042 --> 00:38:42,894 Obrigado, Sr. Templar. 505 00:38:44,285 --> 00:38:45,308 Ele vai nos ajudar? 506 00:38:46,452 --> 00:38:49,388 Sim. Se algu�m pode. 507 00:38:50,108 --> 00:38:52,951 Tio, foi errado se envolver nisso tudo. 508 00:38:53,294 --> 00:38:54,835 Foi est�pido e ambicioso. 509 00:38:57,230 --> 00:38:59,067 Dinheiro � sempre atrativo. 510 00:38:59,561 --> 00:39:00,863 Mas assassinato, n�o! 511 00:39:57,091 --> 00:39:58,365 Ayesha... 512 00:39:59,723 --> 00:40:00,817 salve-a. 513 00:40:01,239 --> 00:40:02,026 Onde ela est�? 514 00:40:02,759 --> 00:40:04,115 Tariabashi. 515 00:40:04,465 --> 00:40:07,147 193. 516 00:40:08,378 --> 00:40:10,381 Tariabashi. 517 00:40:23,733 --> 00:40:24,827 Desculpe, Ayesha. 518 00:40:26,511 --> 00:40:30,242 Ele achava que as pessoas tolas 519 00:40:30,280 --> 00:40:33,043 mereciam ser separadas de seu dinheiro. 520 00:40:33,907 --> 00:40:37,987 Devo confessar que, �s vezes, sinto da mesma maneira. 521 00:40:38,081 --> 00:40:40,252 Ent�o voc� compreende que ele n�o era 522 00:40:40,434 --> 00:40:42,242 um homem violento ou cruel. 523 00:40:43,372 --> 00:40:44,332 Ele era ambicioso. 524 00:40:45,261 --> 00:40:48,417 E antes de morrer, ele estava com vergonha disso. 525 00:40:50,616 --> 00:40:52,897 Ayesha, voc� sabe onde a Cole��o est�? 526 00:40:54,355 --> 00:40:54,909 Sim. 527 00:41:13,176 --> 00:41:15,660 Eles s�o velhos. Acordar�o facilmente. 528 00:42:10,577 --> 00:42:12,798 � dif�cil acreditar que valha uma fortuna. 529 00:43:11,315 --> 00:43:12,681 Inspetor, bem na hora. 530 00:43:13,747 --> 00:43:17,438 Em meu nome, posso dizer o quanto estou feliz em rev�-lo. 531 00:43:17,539 --> 00:43:20,039 E eu estou feliz em v�-lo, Sr. Templar... vivo! 532 00:43:20,687 --> 00:43:23,024 �. E desejo continuar assim. 533 00:43:23,854 --> 00:43:24,339 A arma. 534 00:43:26,064 --> 00:43:29,251 Agora, Inspetor, temos muitas informa��es a trocar. 535 00:43:29,291 --> 00:43:32,227 Estou sempre pronto para trocar, Sr. Templar. 536 00:43:38,719 --> 00:43:41,923 Sim. Sim, � aut�ntico. 537 00:43:43,540 --> 00:43:47,630 Bem, Sr. Templar, o senhor nos prestou um servi�o heroico. 538 00:43:47,835 --> 00:43:49,138 Bem, vou lhe prestar mais um. 539 00:43:49,889 --> 00:43:51,339 Era uma vez um homem em um Museu, 540 00:43:51,549 --> 00:43:54,237 parte de seu servi�o era manter limpa a Cole��o Gadic, 541 00:43:54,417 --> 00:43:55,736 ent�o ele chamou Kemal. 542 00:43:56,324 --> 00:43:58,600 Est� ousando me acusar de ter algo a ver com isso? 543 00:43:59,574 --> 00:44:01,535 Ningu�m acusou algu�m de nada at� agora. 544 00:44:05,093 --> 00:44:05,625 Posso? 545 00:44:06,381 --> 00:44:09,734 Sabendo que Kemal era um soberbo artista, 546 00:44:10,151 --> 00:44:11,824 nosso homem teve uma ideia brilhante: 547 00:44:12,646 --> 00:44:13,498 duplica��o. 548 00:44:14,698 --> 00:44:17,745 Kemal levou as originais, pe�a por pe�a, para a sua oficina 549 00:44:17,861 --> 00:44:18,987 ostensivamente, para limp�-las, 550 00:44:19,156 --> 00:44:21,649 mas, � claro, ele n�o fez isso. Fez magn�ficas c�pias. 551 00:44:22,341 --> 00:44:26,629 Ent�o, guardando as originais, devolveu as falsas ao Museu. 552 00:44:27,182 --> 00:44:28,868 Quando estava com a Cole��o completa, 553 00:44:28,987 --> 00:44:30,859 viu a situa��o excepcional em que se encontrava. 554 00:44:31,267 --> 00:44:35,313 N�o precisava de ningu�m e assumiu, ele pr�prio as r�deas 555 00:44:35,753 --> 00:44:37,237 e a Cole��o e desapareceu. 556 00:44:37,401 --> 00:44:39,226 A� nosso homem ficou furioso 557 00:44:39,957 --> 00:44:43,238 e contratou um assassino para vigil�ncia permanente no bazar. 558 00:44:43,878 --> 00:44:46,828 E com certeza, localizou Ayesha logo na sala ao lado. 559 00:44:47,062 --> 00:44:48,454 Mas eu cheguei e estraguei as coisas. 560 00:44:49,238 --> 00:44:51,613 O resto, senhores, � hist�ria. 561 00:44:52,941 --> 00:44:55,915 Exceto que nosso t�mido turco tem que apontar 562 00:44:56,012 --> 00:44:57,335 o seu c�mplice do Museu. 563 00:44:57,546 --> 00:45:00,482 Mas, certamente, Sr. Templar, ningu�m acreditar� neste homem. 564 00:45:00,977 --> 00:45:02,912 Zoltan � um criminoso not�rio. 565 00:45:03,546 --> 00:45:05,993 Zoltan? Como soube que o nome dele � Zoltan? 566 00:45:08,016 --> 00:45:10,036 O Inspetor me disse. 567 00:45:11,326 --> 00:45:12,086 Eu n�o disse nada. 568 00:45:13,816 --> 00:45:15,887 O senhor pr�prio, Sr. Templar, mencionou... 569 00:45:16,780 --> 00:45:19,490 N�o. A verdade � que sabia seu nome porque o contratou. 570 00:45:19,952 --> 00:45:22,105 Desculpe, Ahmed, o jogo acabou. 571 00:45:26,788 --> 00:45:27,385 Inspetor! 572 00:45:29,405 --> 00:45:31,664 N�o esqueceu nosso trato? 573 00:45:32,114 --> 00:45:34,759 Claro que n�o. As c�pias n�o t�m valor, Sr. Templar. 574 00:45:34,891 --> 00:45:36,598 S�o suas. Fa�a delas o que quiser. 575 00:45:37,873 --> 00:45:40,087 Mas n�o as originais. 576 00:45:49,011 --> 00:45:51,435 Tenho medo. Voc� n�o sabe como � Turen. 577 00:45:51,633 --> 00:45:52,844 Sei exatamente como ele �. 578 00:45:53,057 --> 00:45:55,944 Consegue o que quer � for�a ou com dinheiro. 579 00:45:56,162 --> 00:45:57,217 Deixe isso comigo. 580 00:45:59,094 --> 00:45:59,794 No banheiro. 581 00:46:10,996 --> 00:46:14,402 Sukan, voc� acredita mesmo em seguro. 582 00:46:21,212 --> 00:46:23,066 Eu sabia que voc� a tinha. 583 00:46:23,438 --> 00:46:25,435 Pensei que, de algum modo, voc� descobriria. 584 00:46:25,630 --> 00:46:29,543 Tenho de t�-la. O que eu quero, eu tenho. 585 00:46:30,250 --> 00:46:32,437 Podemos fazer isso de duas maneiras. 586 00:46:32,652 --> 00:46:35,581 � moda do Sukan, com uma bala... 587 00:46:36,577 --> 00:46:37,721 ou da minha maneira. 588 00:46:40,035 --> 00:46:43,995 Cem mil d�lares. 589 00:46:45,611 --> 00:46:46,827 Qual voc� prefere? 590 00:46:47,183 --> 00:46:49,882 J� que tenho escolha, o dinheiro. Desculpe, Sukan. 591 00:46:50,101 --> 00:46:51,039 Fico satisfeito. 592 00:46:52,199 --> 00:46:53,777 Tem certeza de que vale tudo isso? 593 00:46:53,844 --> 00:46:55,826 Vale dez vezes mais do que isso. 594 00:46:56,367 --> 00:46:56,903 Realmente? 595 00:46:57,830 --> 00:47:01,562 Acredite-me, Sr. Templar. Fiz uma pechincha. 596 00:47:02,436 --> 00:47:04,547 Posso lhe dizer, honestamente, que foi um grande prazer 597 00:47:05,177 --> 00:47:06,542 fazer neg�cios com o senhor. 598 00:47:06,776 --> 00:47:08,950 Espero que o senhor sempre sinta assim. 599 00:47:19,636 --> 00:47:22,006 Sukan, o seu seguro. 600 00:47:38,586 --> 00:47:39,813 Que parceira! 601 00:47:46,876 --> 00:47:52,444 Legenda por Susanawho 43686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.