Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,738 --> 00:00:28,915
Estes artefatos, feitos nas
margens do Mar de M�rmara
2
00:00:29,274 --> 00:00:32,300
h� tr�s mil anos,
n�o t�m pre�o.
3
00:00:32,768 --> 00:00:34,920
R�plicas feitas h�
tr�s meses podem ser
4
00:00:35,140 --> 00:00:37,014
compradas no bazar
e n�o t�m valor.
5
00:00:37,293 --> 00:00:39,068
Mas algumas c�pias
s�o t�o boas
6
00:00:39,281 --> 00:00:40,936
que s� um perito consegue
mostrar a diferen�a.
7
00:00:42,154 --> 00:00:43,727
- Est� se distraindo?
- O que voc� acha?
8
00:00:43,874 --> 00:00:45,752
Deixe eu me livrar disto
e vamos almo�ar.
9
00:00:52,352 --> 00:00:55,292
- A "Cole��o Gadic"?
- Na vitrine 34, senhora.
10
00:00:55,712 --> 00:00:56,556
Obrigada.
11
00:01:52,137 --> 00:01:53,271
Onde est� a
"Cole��o Gadic"?
12
00:02:28,714 --> 00:02:30,073
Posso lhe...?
Desculpe.
13
00:02:31,302 --> 00:02:32,785
- Tome.
- Obrigada.
14
00:02:42,068 --> 00:02:43,807
Desculpe-me.
Sinto profundamente.
15
00:02:43,917 --> 00:02:44,740
Deixe-me ajud�-lo.
16
00:02:45,206 --> 00:02:47,204
- Voc�, certamente...
- Tento me desculpar.
17
00:02:47,438 --> 00:02:49,794
Qualquer coisa,
mande a conta ao meu hotel.
18
00:02:51,267 --> 00:02:54,282
- O que aconteceu?
- N�o sei, isto provavelmente.
19
00:02:55,930 --> 00:02:57,895
- Que extraordin�rio!
- S�o importantes?
20
00:02:58,997 --> 00:03:00,109
E ilegais.
21
00:03:01,132 --> 00:03:02,280
Honestamente,
22
00:03:02,679 --> 00:03:05,600
tudo pode acontecer com quem
marca um almo�o rotineiro com
23
00:03:06,179 --> 00:03:07,428
Simon Templar.
24
00:03:27,390 --> 00:03:31,276
O SANTO
25
00:03:37,044 --> 00:03:43,299
Legenda por Susanawho
26
00:03:44,578 --> 00:03:50,707
S05E27 - A Cole��o Gadic
27
00:04:01,560 --> 00:04:04,497
� verdade e
muito inc�modo.
28
00:04:05,418 --> 00:04:06,982
A "Cole��o Gadic"
foi fotografada.
29
00:04:07,888 --> 00:04:09,828
Obviamente,
fora do Museu.
30
00:04:10,267 --> 00:04:12,769
Mas a cole��o n�o
esteve fora do Museu.
31
00:04:12,870 --> 00:04:14,990
Desde que a adquirimos
h� trinta anos.
32
00:04:15,452 --> 00:04:16,022
Entre.
33
00:04:18,875 --> 00:04:21,423
- O senhor me chamou?
- Sim, Omar. Obrigado.
34
00:04:21,651 --> 00:04:23,212
Uma coisa muito
preocupante.
35
00:04:23,610 --> 00:04:26,006
Quando se limpou a
"Cole��o Gadic" pela �ltima vez?
36
00:04:26,268 --> 00:04:27,898
H� uns onze meses.
37
00:04:28,017 --> 00:04:29,516
- Limpou-a pessoalmente?
- N�o, senhor.
38
00:04:30,500 --> 00:04:31,094
N�o?
39
00:04:31,729 --> 00:04:34,846
Eu estava ocupado com os
tapetes Pazyryk na ocasi�o.
40
00:04:35,080 --> 00:04:37,310
- Tive de pedir ajuda externa.
- A quem?
41
00:04:38,096 --> 00:04:38,918
Abdul Kemal.
42
00:04:39,443 --> 00:04:40,787
Quanto tempo ela
esteve fora da vitrine?
43
00:04:41,188 --> 00:04:42,642
Uns dois meses.
44
00:04:43,206 --> 00:04:44,305
Onde foi feita a limpeza?
45
00:04:44,553 --> 00:04:45,746
Na oficina do Museu.
46
00:04:47,938 --> 00:04:49,661
Est� bem, Omar.
Obrigado.
47
00:04:50,043 --> 00:04:52,405
Est� aborrecido comigo?
48
00:04:52,789 --> 00:04:54,393
N�o, n�o, n�o.
Est� tudo bem.
49
00:04:56,666 --> 00:04:58,451
Obviamente, Kemal
tirou as fotografias.
50
00:04:58,705 --> 00:05:02,035
- Por que raz�o?
- Para vender c�pias a turistas.
51
00:05:02,313 --> 00:05:05,921
Mas n�o posso acreditar que
um artista do quilate do Kemal
52
00:05:06,119 --> 00:05:07,939
se rebaixe a uma
trapa�a dessas.
53
00:05:08,221 --> 00:05:09,596
Acho que deve
haver mais raz�es.
54
00:05:09,800 --> 00:05:11,198
Ora, vamos, Simon!
55
00:05:11,266 --> 00:05:13,924
Nada h� de misterioso
num simples conto do vig�rio.
56
00:05:14,164 --> 00:05:15,381
Sabe onde mora o Kemal?
57
00:05:15,544 --> 00:05:17,673
Sua oficina � na sa�da
do bazar. Por que?
58
00:05:18,554 --> 00:05:20,385
Seria divertido devolver-lhe
suas fotografias.
59
00:05:37,096 --> 00:05:40,133
N�o, obrigado.
Kemal est� por aqui?
60
00:05:40,373 --> 00:05:41,723
Kemal l� em cima.
61
00:05:55,536 --> 00:05:56,513
Nada de Kemal.
62
00:05:57,357 --> 00:05:58,609
Isto n�o parece com ele.
63
00:05:59,138 --> 00:06:00,167
O que voc� sabe dele?
64
00:06:00,402 --> 00:06:01,030
N�o muito.
65
00:06:02,059 --> 00:06:03,245
Ele � meticuloso
66
00:06:03,658 --> 00:06:04,811
em seu trabalho, �bvio.
67
00:06:10,896 --> 00:06:13,303
Ent�o ele fotografa a
Cole��o Gadic e depois some.
68
00:06:13,645 --> 00:06:14,571
Por que?
69
00:06:39,939 --> 00:06:42,587
Seu tio est� se escondendo.
Onde? Diga-me!
70
00:06:48,829 --> 00:06:49,511
Voc� est� bem?
71
00:06:49,977 --> 00:06:51,316
Ele quase quebrou meu bra�o!
72
00:06:51,510 --> 00:06:54,320
Esta foi uma manh� agitada.
Quem � seu admirador persistente?
73
00:06:54,639 --> 00:06:55,676
Eu n�o o conhe�o.
74
00:06:56,862 --> 00:06:58,429
Vamos, querida.
Voc� o viu no Museu
75
00:06:58,621 --> 00:06:59,634
h� uma hora e
quase desmaiou!
76
00:06:59,801 --> 00:07:01,915
� verdade que
n�o sei quem ele �.
77
00:07:02,696 --> 00:07:04,939
Seu tio Kemal deve
ser um grande homem.
78
00:07:05,125 --> 00:07:05,805
Meu tio?
79
00:07:06,472 --> 00:07:08,078
Seu namorado parece
desesperado para encontr�-lo.
80
00:07:08,322 --> 00:07:08,840
Por favor!
81
00:07:09,052 --> 00:07:11,901
N�o sei do que se trata.
S� quero ir para casa.
82
00:07:12,105 --> 00:07:13,360
- �timo, n�s a levamos.
- N�o!
83
00:07:13,850 --> 00:07:14,864
� muito longe.
84
00:07:15,101 --> 00:07:16,814
Eu pego a balsa
para Uskudar.
85
00:07:17,040 --> 00:07:19,451
Que engra�ado!
� bem para onde vamos.
86
00:07:28,212 --> 00:07:30,522
Sr. Templar, posso
pedir-lhe um favor?
87
00:07:30,726 --> 00:07:31,410
Claro!
88
00:07:31,760 --> 00:07:33,651
Por favor, n�o conte
isso a meu tio.
89
00:07:33,862 --> 00:07:35,279
Sobre esse homem
que me atacou.
90
00:07:35,814 --> 00:07:37,504
Meu tio � velho
e n�o est� bem.
91
00:07:37,688 --> 00:07:39,105
N�o quero transtorn�-lo.
92
00:07:39,348 --> 00:07:41,975
- Tamb�m n�o quero indisp�-lo.
- Obrigada.
93
00:07:43,552 --> 00:07:45,455
Veja.
N�o � uma beleza?
94
00:08:38,851 --> 00:08:40,324
- Ayesha!
- Tio.
95
00:08:41,016 --> 00:08:42,411
Lembra-se de mim, Kemal?
96
00:08:42,773 --> 00:08:44,245
Geoffrey Bane,
Museu Silbakin.
97
00:08:44,492 --> 00:08:46,355
Claro que me lembro.
� uma honra.
98
00:08:46,557 --> 00:08:49,385
Este � um amigo meu,
Simon Templar... Abdul Kemal.
99
00:08:49,612 --> 00:08:51,370
- Minha casa est� honrada.
- Obrigado.
100
00:08:52,181 --> 00:08:54,334
Posso lhe perguntar o
que o traz a Uskudar?
101
00:08:55,924 --> 00:08:56,962
Isto.
102
00:09:06,927 --> 00:09:07,908
Eu n�o entendo.
103
00:09:08,375 --> 00:09:10,628
Tio, eu as achei
entre os seus pap�is.
104
00:09:10,872 --> 00:09:13,287
Fui ao Museu
para ter certeza.
105
00:09:13,472 --> 00:09:16,210
Fotografou a Cole��o
Gadic. N�o negue.
106
00:09:16,373 --> 00:09:18,005
Voc� foi o �nico que
teve a oportunidade.
107
00:09:20,053 --> 00:09:21,092
� verdade.
108
00:09:21,581 --> 00:09:22,629
E voc� fez uma r�plica.
109
00:09:23,255 --> 00:09:23,833
Sim.
110
00:09:25,045 --> 00:09:27,358
Que voc� assegurou
a algum turista
111
00:09:27,572 --> 00:09:30,362
que era valios�ssima
e tinha tr�s mil anos.
112
00:09:31,588 --> 00:09:34,296
3.760.
113
00:09:35,414 --> 00:09:36,842
O turista est� feliz.
114
00:09:37,272 --> 00:09:38,308
Eu estou feliz.
115
00:09:38,792 --> 00:09:39,916
Onde est� o mal?
116
00:09:40,217 --> 00:09:41,622
Despoje o turista o
quanto quiser
117
00:09:41,881 --> 00:09:45,193
mas n�o tente impingir
fraudes de pe�as oficiais do Museu
118
00:09:45,301 --> 00:09:46,969
ou voc� ter� problemas
com a pol�cia.
119
00:09:47,835 --> 00:09:50,480
Lembrarei do seu aviso.
120
00:09:51,114 --> 00:09:52,058
Fa�a isso mesmo.
121
00:09:53,702 --> 00:09:54,532
Mais uma coisa...
122
00:09:55,138 --> 00:09:57,322
Por que voc� desistiu
de sua oficina no bazar?
123
00:09:58,032 --> 00:09:58,818
Desisti?
124
00:09:59,310 --> 00:10:00,788
Estou s� tendo um descanso.
125
00:10:01,683 --> 00:10:03,495
Quando estiver bem de novo,
volto a trabalhar.
126
00:10:04,033 --> 00:10:05,832
Aposto que voc�
tirou daquele turista
127
00:10:06,035 --> 00:10:06,976
o bastante para se aposentar.
128
00:10:07,349 --> 00:10:09,184
S� por alguns meses.
Est� bem?
129
00:10:09,945 --> 00:10:11,720
Agora, que tal um
caf� e umas frutas?
130
00:10:11,946 --> 00:10:14,843
N�o, obrigado. Temos de voltar a
Istambul. Desculpe-nos.
131
00:10:15,904 --> 00:10:16,979
N�o precisa nos acompanhar.
132
00:10:26,078 --> 00:10:26,750
Bom dia.
133
00:10:45,762 --> 00:10:47,466
Esse homem que lhe atacou...
134
00:10:48,611 --> 00:10:49,516
Ele disse alguma coisa?
135
00:10:50,339 --> 00:10:52,122
Ele... disse que voc�
estava se escondendo.
136
00:10:52,550 --> 00:10:53,856
Queria saber onde.
137
00:10:54,648 --> 00:10:55,310
Voc� disse a ele?
138
00:10:55,533 --> 00:10:56,349
N�o!
139
00:10:57,438 --> 00:10:59,069
Voc� roubou minhas fotografias.
140
00:11:00,222 --> 00:11:01,531
Meteu-se em meus neg�cios.
141
00:11:02,579 --> 00:11:03,837
Agora tudo
pode acontecer.
142
00:11:04,043 --> 00:11:06,523
Tio, por que voc�
deixou sua oficina?
143
00:11:07,047 --> 00:11:09,460
Por que viemos nos
esconder nesta casa?
144
00:11:10,070 --> 00:11:11,399
Por favor, me diga.
145
00:11:14,656 --> 00:11:15,530
Minha crian�a...
146
00:11:16,870 --> 00:11:18,472
Talvez voc� tenha
o direito de saber.
147
00:11:25,195 --> 00:11:28,322
Disse ao Kemal o que far�amos
se ele repetisse isso?
148
00:11:28,858 --> 00:11:30,485
N�s o deixamos
apavorado, senhor.
149
00:11:31,296 --> 00:11:33,858
- Boa noite, Geoffrey. N�o demore muito.
- Boa noite, senhor.
150
00:13:03,170 --> 00:13:03,790
Al�?
151
00:13:04,514 --> 00:13:05,316
Geoffrey?
152
00:13:05,748 --> 00:13:07,147
Simon, estou no Museu.
153
00:13:07,366 --> 00:13:08,489
Preciso v�-lo.
154
00:13:08,704 --> 00:13:10,796
Descobri uma
coisa tremenda.
155
00:13:10,993 --> 00:13:13,465
N�o posso lhe falar por telefone.
Voc� pode vir logo?
156
00:13:13,722 --> 00:13:16,272
Claro. Estarei a�
em quinze minutos.
157
00:13:16,525 --> 00:13:18,329
Venha pela entrada lateral
e toque a campainha.
158
00:13:18,535 --> 00:13:19,768
Eu vou descer e abrir a porta.
159
00:13:19,981 --> 00:13:21,746
Est� bem?
At� logo.
160
00:13:21,897 --> 00:13:22,419
At� logo.
161
00:14:29,406 --> 00:14:30,170
Geoff?
162
00:15:01,130 --> 00:15:04,446
Tive um telefonema dizendo
que o senhor estaria aqui,
163
00:15:04,899 --> 00:15:05,908
Sr. Templar.
164
00:15:06,979 --> 00:15:07,827
E quem � o senhor?
165
00:15:08,695 --> 00:15:11,248
Em Istambul, eu normalmente
fa�o as perguntas,
166
00:15:11,455 --> 00:15:12,578
mas como o senhor est� interessado
167
00:15:12,768 --> 00:15:14,451
sou o Inspetor Yolu,
da pol�cia de Istambul.
168
00:15:16,830 --> 00:15:19,647
Agora, Sr. Templar, tem
muitas explica��es a dar.
169
00:15:26,619 --> 00:15:29,952
Devo dizer sinceramente
que espero que a garota
170
00:15:30,098 --> 00:15:31,886
e seu tio confirmem sua hist�ria.
171
00:15:32,148 --> 00:15:34,730
Eles o far�o e eu
aprecio o seu interesse.
172
00:15:34,922 --> 00:15:37,741
Sr. Templar, sou um
homem muito razo�vel,
173
00:15:37,912 --> 00:15:39,061
se as pessoas me
dizem a verdade.
174
00:15:40,157 --> 00:15:42,372
- mas se mentem...
- Posso imaginar.
175
00:15:43,074 --> 00:15:46,251
O senhor deve admitir que a
sua reputa��o �, no m�nimo...
176
00:15:46,914 --> 00:15:47,823
Uskudar.
177
00:15:55,203 --> 00:15:59,396
N�o entendo, Inspetor.
Quem o senhor procura?
178
00:16:00,630 --> 00:16:03,084
- � este o Kemal?
- N�o.
179
00:16:03,319 --> 00:16:03,982
Kemal?
180
00:16:05,424 --> 00:16:06,401
Conhece algu�m
com esse nome?
181
00:16:06,603 --> 00:16:07,094
N�o.
182
00:16:07,302 --> 00:16:09,580
Uma jovem bonita,
chamada Ayesha?
183
00:16:09,812 --> 00:16:11,437
N�o, n�o.
184
00:16:12,148 --> 00:16:13,356
Mas ela mora aqui!
185
00:16:13,828 --> 00:16:15,903
- N�o.
- N�s moramos aqui.
186
00:16:16,328 --> 00:16:18,253
Inspetor, estive nesta
casa h� 6 horas,
187
00:16:18,318 --> 00:16:21,159
com Geoffrey Bane.
Posso descrever aquela sala!
188
00:16:21,826 --> 00:16:25,116
H� um ba�, um aparador,
tape�arias...
189
00:16:36,545 --> 00:16:37,736
Foi tudo mudado!
190
00:16:38,774 --> 00:16:40,880
Nem a garota, nem o
tio, nem a verdade!
191
00:16:41,341 --> 00:16:43,056
Mas eu estive
aqui esta tarde.
192
00:16:43,291 --> 00:16:44,622
- Esteve?
- Eles estavam aqui.
193
00:16:45,272 --> 00:16:47,431
Voc� me viu quando eu sa�a.
Voc� me deixou entrar.
194
00:16:47,611 --> 00:16:50,181
- Ningu�m esteve aqui hoje.
- Voc� est� mentindo.
195
00:16:50,382 --> 00:16:50,844
Ningu�m.
196
00:16:54,001 --> 00:16:54,966
Foram subornados.
197
00:16:55,430 --> 00:16:56,958
Sr. Templar,
n�o tenho alternativa.
198
00:16:57,397 --> 00:16:58,241
O senhor est� preso.
199
00:17:11,121 --> 00:17:13,461
Detesto lhe dizer isso,
Inspetor Yo... Yo...
200
00:17:13,533 --> 00:17:14,322
Yolu!
201
00:17:15,058 --> 00:17:18,719
Yolu... mas esse tipo de 3� grau
acabou h� dez anos.
202
00:17:18,869 --> 00:17:21,743
S� o que me interessa,
Sr. Templar, � a verdade.
203
00:17:22,190 --> 00:17:24,996
� isso o que o senhor est�
tendo durante toda a noite.
204
00:17:25,222 --> 00:17:26,963
N�o.
Eu verifiquei.
205
00:17:27,627 --> 00:17:29,964
Aquele casal vive
naquela casa h� 20 anos.
206
00:17:30,919 --> 00:17:32,077
N�o duvido disso.
207
00:17:32,711 --> 00:17:34,482
Mas Ayesha e seu tio
vivem l�, tamb�m.
208
00:17:35,299 --> 00:17:38,167
N�o. Meus homens est�o
passando pente fino
209
00:17:38,350 --> 00:17:40,979
em Istambul, neste momento.
Se existem, n�s os acharemos.
210
00:17:41,831 --> 00:17:42,618
Eles existem.
211
00:17:43,551 --> 00:17:46,450
Ent�o, vamos come�ar
do in�cio de novo.
212
00:17:47,377 --> 00:17:49,938
Voc� estava no Museu
e viu aquela garota...
213
00:17:50,865 --> 00:17:53,606
� exatamente o
que lhe tenho dito.
214
00:17:53,781 --> 00:17:54,993
Diga-me de novo.
215
00:17:57,384 --> 00:17:58,949
Eu estava no Museu...
216
00:18:16,813 --> 00:18:19,480
Simon, sinto muito por isso.
Vim logo que soube.
217
00:18:19,888 --> 00:18:22,438
Inspetor, responsabilizo-me
inteiramente pelo Sr. Templar.
218
00:18:22,499 --> 00:18:24,618
Ele era grande amigo
de Geoffrey Bane e...
219
00:18:24,954 --> 00:18:27,641
eu o conhe�o pessoalmente
h� mais de cinco anos.
220
00:18:27,857 --> 00:18:30,253
Com a palavra de Ahmed
Bayar, mudo de posi��o.
221
00:18:31,201 --> 00:18:31,955
Obrigado, Inspetor.
222
00:18:32,636 --> 00:18:34,337
Ainda bem que
acredita em algu�m.
223
00:18:40,362 --> 00:18:43,593
- � fant�stico!
- Incr�vel!
224
00:18:45,420 --> 00:18:46,220
Mas falso.
225
00:18:46,444 --> 00:18:47,773
Sim. Sim. Falso.
226
00:18:48,279 --> 00:18:49,843
S� um perito saberia.
227
00:18:50,040 --> 00:18:52,686
A troca foi feita quando
estava fora em limpeza.
228
00:18:53,819 --> 00:18:54,934
A pergunta �:
por quem?
229
00:18:56,339 --> 00:18:58,876
- N�o est� sugerindo que...
- Algu�m foi respons�vel!
230
00:18:59,402 --> 00:19:01,922
Algu�m naquela
casa em Uskudar.
231
00:19:11,020 --> 00:19:13,904
Voc� n�o tem direito
em minha casa.
232
00:19:14,116 --> 00:19:15,718
Vivemos aqui h� 20 anos.
233
00:19:15,898 --> 00:19:18,112
Pergunte a qualquer
um nesta cidade.
234
00:19:19,626 --> 00:19:22,093
- Acredito em voc�s.
- Ent�o, o que voc� quer?
235
00:19:22,240 --> 00:19:23,603
Quanto eles lhes pagaram?
236
00:19:24,249 --> 00:19:28,603
Ningu�m jamais nos pagou nada.
Agora, v�! Saia desta casa!
237
00:19:29,831 --> 00:19:31,945
- Acho que n�o posso.
- Por que?
238
00:19:32,145 --> 00:19:33,281
N�o fizemos nada.
239
00:19:34,049 --> 00:19:35,697
Podem estar implicados
num assassinato.
240
00:19:35,933 --> 00:19:36,636
N�o!
241
00:19:38,276 --> 00:19:39,883
Geoffrey Bane tinha 35 anos.
242
00:19:40,189 --> 00:19:41,465
No topo de sua carreira,
243
00:19:42,521 --> 00:19:43,823
ele foi brutalmente
assassinado.
244
00:19:43,900 --> 00:19:46,833
- Mito, isso � um grande pecado.
- Cale a boca.
245
00:19:46,921 --> 00:19:49,317
Um morto! Ficar� em
nossa consci�ncia para sempre.
246
00:19:49,510 --> 00:19:52,743
Segure sua l�ngua. Kemal
pagou-nos muito dinheiro.
247
00:19:55,044 --> 00:19:55,990
Para que?
248
00:19:56,586 --> 00:19:58,573
Para dizer que
ele n�o morava aqui.
249
00:19:59,520 --> 00:20:01,823
A mob�lia que viu
est� no por�o.
250
00:20:02,688 --> 00:20:04,219
� tudo o que sabemos.
Eu juro!
251
00:20:04,631 --> 00:20:06,478
Nunca soubemos que
algu�m ia morrer. Nunca!
252
00:20:06,507 --> 00:20:07,610
Onde est� Kemal agora?
253
00:20:08,311 --> 00:20:09,378
N�o sabemos.
254
00:20:10,817 --> 00:20:13,962
Por favor, acreditem-me,
� importante. V�o me ajudar?
255
00:20:16,000 --> 00:20:16,732
Mito!
256
00:20:18,958 --> 00:20:23,395
Kemal vai muito
ao Caf� Kismet
257
00:20:23,614 --> 00:20:26,111
� noitinha...
258
00:20:26,606 --> 00:20:30,311
� uma cafeteria em Istambul.
259
00:20:41,881 --> 00:20:44,733
Bela vista do
B�sforo, senhor.
260
00:20:50,136 --> 00:20:52,002
Depende de como
voc� o v�.
261
00:20:52,656 --> 00:20:55,405
Levo isto como um seguro
contra a viol�ncia.
262
00:20:55,596 --> 00:20:57,247
Comigo ele n�o lhe
assegura contra nada.
263
00:20:57,461 --> 00:20:59,280
Voc� estava com Geoffrey Bane
264
00:21:00,114 --> 00:21:02,981
e viu a Cole��o Gadic, n�o �?
265
00:21:04,017 --> 00:21:05,232
Est� bem informado.
266
00:21:05,449 --> 00:21:06,771
Onde ela est� agora?
267
00:21:08,684 --> 00:21:09,711
� uma bela vista.
268
00:21:10,944 --> 00:21:12,230
Por que n�o me
responde, Sr. Templar?
269
00:21:12,421 --> 00:21:14,957
Porque sou al�rgico a
baixinhos com armas.
270
00:21:15,930 --> 00:21:19,163
Pagaria bem para saber
onde est� a Cole��o,
271
00:21:20,120 --> 00:21:23,204
e a garota e seu tio.
272
00:21:23,911 --> 00:21:25,394
Voc� est� me
aborrecendo.
273
00:21:25,995 --> 00:21:27,128
20 mil d�lares,
274
00:21:27,782 --> 00:21:29,377
por uma pequena informa��o.
275
00:21:29,514 --> 00:21:33,065
Vamos deixar claro uma coisa:
se eu a tivesse, a venderia.
276
00:21:34,229 --> 00:21:36,869
Mas n�o a tenho. Agora, com
licen�a, que vamos atracar.
277
00:21:37,059 --> 00:21:38,090
Um momento, Sr. Templar,
278
00:21:43,301 --> 00:21:44,596
� melhor comprar
mais seguran�a.
279
00:22:21,578 --> 00:22:23,384
O servi�o de quarto
� excelente, mas...
280
00:22:23,661 --> 00:22:25,291
n�o me lembro
de ter pedido nada.
281
00:22:25,485 --> 00:22:26,541
Voc� n�o pediu.
282
00:22:27,192 --> 00:22:29,274
Sou um pacote-surpresa.
283
00:22:30,299 --> 00:22:31,885
Letal, l�nguida...
284
00:22:33,333 --> 00:22:34,089
ou ambos?
285
00:22:36,056 --> 00:22:36,941
Depende.
286
00:22:42,968 --> 00:22:43,689
Posso?
287
00:22:45,353 --> 00:22:46,478
Por favor.
288
00:22:48,148 --> 00:22:49,237
Est� em sua conta.
289
00:22:55,663 --> 00:22:56,681
Aos cart�es de cr�dito.
290
00:23:00,962 --> 00:23:03,453
Na verdade, Sr. Templar,
estou aqui a neg�cios.
291
00:23:04,776 --> 00:23:06,509
Raramente acho
neg�cios um prazer.
292
00:23:06,913 --> 00:23:08,904
Este, obviamente,
ser� uma exce��o.
293
00:23:09,589 --> 00:23:10,456
Obrigada.
294
00:23:11,278 --> 00:23:14,888
Agora, se n�o for impertin�ncia,
como entrou em meu quarto?
295
00:23:15,376 --> 00:23:18,709
H� poucas portas em Istambul
que n�o se abram para mim.
296
00:23:19,842 --> 00:23:21,761
Deve ser muito
conveniente para voc�.
297
00:23:22,473 --> 00:23:24,423
S� para meu registro,
como devo cham�-la?
298
00:23:24,797 --> 00:23:26,214
Meu nome � Diya.
299
00:23:26,849 --> 00:23:28,554
Diya, muito bonito.
300
00:23:28,651 --> 00:23:33,758
Bem, Diya, querida,
o que voc� quer?
301
00:23:35,153 --> 00:23:36,218
O tesouro Gadic.
302
00:23:37,972 --> 00:23:39,574
Eu disse algo engra�ado?
303
00:23:40,157 --> 00:23:43,018
N�o, n�o. S� que a �ltima
pessoa que me abordou
304
00:23:43,194 --> 00:23:45,055
sobre este assunto
trazia um rev�lver.
305
00:23:46,346 --> 00:23:48,994
Eu nunca pensaria em
usar tal abordagem,
306
00:23:50,227 --> 00:23:51,676
pelo menos em um
homem como voc�.
307
00:23:52,122 --> 00:23:54,576
Prefiro mesmo uma
gentil persuas�o.
308
00:23:55,089 --> 00:23:56,884
Essa � tamb�m a
minha maneira.
309
00:23:57,400 --> 00:23:59,160
Temos muito em comum.
310
00:24:00,362 --> 00:24:03,745
Mas voc� sabe onde
est� o tesouro Gadic?
311
00:24:05,546 --> 00:24:08,348
� surpreendente como todos
tiram essa conclus�o.
312
00:24:08,497 --> 00:24:09,674
Mas voc� sabe?
313
00:24:10,817 --> 00:24:11,536
Sei?
314
00:24:11,784 --> 00:24:13,512
Sim, querido Sr. Templar.
Voc� sabe.
315
00:24:14,396 --> 00:24:17,907
E eu lhe ofere�o sociedade.
316
00:24:18,864 --> 00:24:19,730
Uma sociedade?
317
00:24:20,169 --> 00:24:22,800
Como a �ltima oferta
foi s� dinheiro,
318
00:24:23,783 --> 00:24:27,162
uma sociedade com voc�
seria muito mais fascinante.
319
00:24:27,737 --> 00:24:32,545
Bem, ent�o vamos
assinar o contrato?
320
00:24:34,312 --> 00:24:35,746
Por que n�o?
321
00:24:40,893 --> 00:24:43,072
Acredito que a
Cole��o Gadic
322
00:24:43,249 --> 00:24:45,125
estar� dispon�vel
brevemente.
323
00:24:48,648 --> 00:24:52,188
E naturalmente voc�
vai querer me dar
324
00:24:53,929 --> 00:24:56,775
a primeira op��o.
325
00:24:57,240 --> 00:24:58,018
Naturalmente.
326
00:24:59,663 --> 00:25:04,730
Voc� est� me dizendo
que o pre�o � alto.
327
00:25:05,468 --> 00:25:07,034
� muito alto, senhor.
328
00:25:08,197 --> 00:25:09,172
Sukan...
329
00:25:10,535 --> 00:25:12,830
voc� conhece a
velha hist�ria
330
00:25:14,643 --> 00:25:18,474
da morte do ganso dourado?
331
00:25:19,321 --> 00:25:21,630
� uma excelente
li��o, senhor.
332
00:25:22,346 --> 00:25:24,856
Lembre-se dela.
Quanto?
333
00:25:26,742 --> 00:25:29,656
Meio milh�o de d�lares
americanos, senhor.
334
00:25:36,554 --> 00:25:37,410
De acordo.
335
00:25:47,070 --> 00:25:48,217
Quando a terei?
336
00:25:48,390 --> 00:25:49,009
Breve.
337
00:25:50,330 --> 00:25:51,849
Vai pagar � vista?
338
00:25:52,610 --> 00:25:55,026
- Contra a entrega.
- O senhor a ter�.
339
00:25:55,216 --> 00:25:56,704
Onde est� a
Cole��o agora?
340
00:25:57,792 --> 00:26:01,840
Est� nas m�os de um
tal Simon Templar.
341
00:26:10,220 --> 00:26:11,920
N�o, se voc�
falar ingl�s.
342
00:26:12,458 --> 00:26:14,991
Sim, senhor.
Falo muito bem.
343
00:26:16,053 --> 00:26:18,547
Estou ansioso por encontrar
um homem chamado Kemal.
344
00:26:19,934 --> 00:26:21,959
- Kemal?
- Sim, de uns 50 anos.
345
00:26:23,253 --> 00:26:24,468
Idade da sabedoria.
346
00:26:25,815 --> 00:26:26,702
Voc� o conhece?
347
00:26:28,029 --> 00:26:30,669
Sim, senhor. Mas as
pessoas v�m e v�o.
348
00:26:31,226 --> 00:26:34,560
Entenda que a minha mem�ria
n�o est� como deveria.
349
00:26:34,877 --> 00:26:36,984
Sim. Pense nisso
com aten��o.
350
00:26:38,079 --> 00:26:40,871
Sim, senhor.
Estou pensando.
351
00:26:42,009 --> 00:26:43,326
Aprecio seu esfor�o.
352
00:26:44,434 --> 00:26:46,882
Eu tamb�m o seu.
Mas infelizmente...
353
00:26:48,784 --> 00:26:50,834
conhe�o o homem a
que se refere.
354
00:26:51,086 --> 00:26:52,074
Quero falar com ele.
355
00:26:52,733 --> 00:26:55,154
Talvez ele n�o
queira falar com o senhor.
356
00:26:56,058 --> 00:26:57,406
Ser� do interesse dele.
357
00:26:58,276 --> 00:27:01,286
Vou lhe dizer isso.
E se ele for dessa opini�o...
358
00:27:01,620 --> 00:27:03,261
poderei fazer algo.
359
00:27:15,336 --> 00:27:16,025
Posso?
360
00:27:16,269 --> 00:27:18,337
Por favor.
� um prazer.
361
00:27:23,233 --> 00:27:24,761
N�o est� na hora de
saber o seu nome?
362
00:27:25,443 --> 00:27:28,565
Isso de nomes...
me chamam de Sukan.
363
00:27:28,790 --> 00:27:30,469
Sai da l�ngua de
modo agrad�vel.
364
00:27:30,963 --> 00:27:33,654
- Gosta de me seguir?
- Sim.
365
00:27:35,355 --> 00:27:36,849
Voc� matou
Geoffrey Bane?
366
00:27:37,499 --> 00:27:38,122
N�o!
367
00:27:39,011 --> 00:27:42,213
Detesto viol�ncia f�sica.
Fico enjoado.
368
00:27:42,700 --> 00:27:43,587
Muito sens�vel.
369
00:27:44,869 --> 00:27:46,939
Este caf�...
370
00:27:48,756 --> 00:27:50,860
est� um pouco enjoativo.
N�o concorda?
371
00:27:51,070 --> 00:27:52,770
Sugere que vamos
a outro lugar?
372
00:27:54,514 --> 00:27:57,751
Sr. Templar, o senhor tem
um c�rebro t�o r�pido!
373
00:27:58,667 --> 00:27:59,547
Sim.
374
00:28:03,492 --> 00:28:05,171
Este n�o est� do seu
gosto, Sr. Templar?
375
00:28:07,436 --> 00:28:10,213
Seu amigo Sukan tem raz�o.
� o melhor caf� turco que tomei.
376
00:28:10,445 --> 00:28:12,281
Sukan � meu empregado.
N�o � meu amigo.
377
00:28:13,132 --> 00:28:14,577
Em que categoria eu estou?
378
00:28:14,777 --> 00:28:17,154
Preciso de sua
pequena coopera��o.
379
00:28:17,888 --> 00:28:20,655
Quer provar um
morango de Heraclea?
380
00:28:20,855 --> 00:28:22,584
N�o, prefiro ir logo ao ponto.
381
00:28:23,590 --> 00:28:27,174
O ponto, Sr. Templar,
� a Cole��o Gadic.
382
00:28:27,811 --> 00:28:30,130
Algo me dizia que
esse assunto seria tocado.
383
00:28:31,554 --> 00:28:32,545
Por favor,
384
00:28:33,922 --> 00:28:34,996
aceite um figo.
385
00:28:39,516 --> 00:28:41,141
Fiquei alarmado ao ouvir
386
00:28:41,356 --> 00:28:44,920
que Ayesha e Kemal
tinham desaparecido.
387
00:28:46,095 --> 00:28:48,183
E acha que posso dizer
onde eles est�o?
388
00:28:48,193 --> 00:28:49,213
Sei que pode.
389
00:28:50,047 --> 00:28:52,179
Que tal achou o figo
"l�bio de mel"?
390
00:28:52,410 --> 00:28:53,319
Um pouco seco.
391
00:29:02,287 --> 00:29:04,636
Tem raz�o.
Pe�o desculpas.
392
00:29:06,611 --> 00:29:08,092
Por favor, n�o os
troque por minha causa.
393
00:29:10,445 --> 00:29:11,370
Ent�o, Sr. Templar,
394
00:29:12,512 --> 00:29:16,298
diga-me, onde est�
a Cole��o Gadic?
395
00:29:17,102 --> 00:29:19,152
Suponha que eu diga
que n�o sei.
396
00:29:21,918 --> 00:29:23,160
O senhor n�o acreditar�.
397
00:29:23,621 --> 00:29:24,702
Sr. Templar,
398
00:29:26,185 --> 00:29:30,512
sou perito na arte de
fazer as pessoas falarem.
399
00:29:31,496 --> 00:29:33,784
E outras coisas,
tenho certeza.
400
00:29:34,031 --> 00:29:36,769
Querido,
estou interrompendo?
401
00:29:42,148 --> 00:29:43,000
Absolutamente.
402
00:29:43,398 --> 00:29:45,726
Quero lhe apresentar
o Sr. Simon Templar.
403
00:29:47,464 --> 00:29:48,196
Minha esposa.
404
00:29:52,133 --> 00:29:53,785
Prazer em conhec�-lo,
Sr. Templar.
405
00:29:54,349 --> 00:29:56,446
Nosso primeiro encontro foi
algo que sempre lembrarei.
406
00:29:58,716 --> 00:30:00,154
Querido, o jantar com o
Embaixador do Brasil
407
00:30:00,360 --> 00:30:03,136
- esta noite, a que horas �?
- �s 20:00hs.
408
00:30:04,868 --> 00:30:07,101
Perdoe a interrup��o,
Sr. Templar.
409
00:30:07,799 --> 00:30:09,743
N�o est�vamos discutindo
nada importante.
410
00:30:10,436 --> 00:30:11,481
S� uma sociedade.
411
00:30:13,455 --> 00:30:15,983
E como n�o h�
mais nada a discutir,
412
00:30:16,149 --> 00:30:17,147
dou-lhes adeus.
413
00:30:20,526 --> 00:30:23,151
Gostar�amos que ficasse um
pouco mais, Sr. Templar.
414
00:30:23,420 --> 00:30:26,620
Vendo que comprou novo
seguro, � dif�cil recusar.
415
00:30:30,360 --> 00:30:32,757
Sr. Templar, isto lhe dar�
oportunidade de se convencer.
416
00:30:32,934 --> 00:30:33,670
Levem-no para baixo.
417
00:30:37,330 --> 00:30:39,871
Espero reencontr�-la.
418
00:30:55,176 --> 00:30:57,031
Por favor, Sr. Templar.
419
00:31:09,450 --> 00:31:12,304
Parece confuso, Sr. Templar.
420
00:31:12,536 --> 00:31:14,265
Acho que peguei
a ideia b�sica.
421
00:31:14,692 --> 00:31:16,596
Sukan, ligue.
422
00:31:21,616 --> 00:31:24,220
Por favor, olhe a base da parede.
423
00:31:28,214 --> 00:31:32,228
� inven��o de Arslan,
que comandou os Seljuks
424
00:31:32,418 --> 00:31:33,979
quando eles conquistaram
Bagd�, em 1055.
425
00:31:34,293 --> 00:31:37,063
Foi muito usado
durante as Cruzadas
426
00:31:37,286 --> 00:31:39,933
para persuadir os crist�os a
renunciarem a f� deles.
427
00:31:40,513 --> 00:31:42,081
Deve ter sido
muito persuasivo.
428
00:31:43,014 --> 00:31:46,212
�quela �poca, os escravos
empurravam as paredes, juntos.
429
00:31:46,438 --> 00:31:48,744
Turen adicionou o motor.
430
00:31:49,044 --> 00:31:51,352
Isso � progresso.
431
00:31:52,396 --> 00:31:58,264
Nessa velocidade, as paredes se
juntam em uns dez minutos.
432
00:31:59,135 --> 00:32:01,162
Vamos sincronizar
nossos rel�gios, ent�o.
433
00:32:02,400 --> 00:32:04,611
Avise-me quando ele
estiver pronto para falar.
434
00:32:25,634 --> 00:32:27,727
Que homem de sorte eu sou!
435
00:32:28,675 --> 00:32:30,255
Sob que aspecto, querido?
436
00:32:30,836 --> 00:32:34,930
Ter uma esposa t�o bonita.
437
00:32:39,217 --> 00:32:42,188
Eu � que tenho sorte.
438
00:32:42,607 --> 00:32:46,076
A posi��o pega minha
alma, mas eu te amo.
439
00:32:51,069 --> 00:32:53,929
Sr. Templar, por favor, coopere.
440
00:32:54,423 --> 00:32:56,207
Por que morrer pela
Cole��o Gadic?
441
00:32:56,833 --> 00:32:58,013
Ela n�o vale isso.
442
00:33:28,614 --> 00:33:29,801
Na minha imagina��o,
443
00:33:31,047 --> 00:33:34,102
captei um olhar
444
00:33:35,606 --> 00:33:37,123
em seus belos olhos.
445
00:33:38,341 --> 00:33:39,928
quando voc� viu Templar.
446
00:33:41,185 --> 00:33:42,996
Homem nenhum pode
me interessar
447
00:33:45,266 --> 00:33:46,279
depois de voc�.
448
00:33:50,421 --> 00:33:54,575
Sr. Templar, por que persiste
em ser t�o obstinado?
449
00:33:54,746 --> 00:33:56,109
Porque isso est�
em minha natureza.
450
00:34:03,524 --> 00:34:04,962
Tive um sonho
a noite passada.
451
00:34:07,001 --> 00:34:09,802
Sonhei que voc� tinha
roubado a Cole��o Gadic de mim,
452
00:34:10,992 --> 00:34:12,129
e depois fugido.
453
00:34:14,594 --> 00:34:18,073
N�o diga coisas
assim nem brincando.
454
00:34:18,156 --> 00:34:18,902
Fugido...
455
00:34:21,423 --> 00:34:25,156
como um passarinho
da gaiola.
456
00:34:28,454 --> 00:34:29,747
Eu lhe preparo outro.
457
00:34:35,012 --> 00:34:37,146
O senhor � t�o obstinado!
458
00:34:37,826 --> 00:34:39,605
Por que deixar isso
ir t�o longe?
459
00:34:40,730 --> 00:34:42,143
Est� bem, Sukan.
Fa�o um trato com voc�.
460
00:34:42,456 --> 00:34:45,037
Quer dizer:
sem Turen?
461
00:34:45,540 --> 00:34:46,425
Quem precisa dele?
462
00:34:46,841 --> 00:34:49,830
Deixe-me sair e divido o tesouro
Gadic com voc�, meio a meio.
463
00:34:50,542 --> 00:34:53,441
Parece uma ideia
muito interessante.
464
00:34:54,255 --> 00:34:55,179
Est� fechado?
465
00:34:57,186 --> 00:34:58,609
N�o vejo porque n�o.
466
00:34:59,181 --> 00:34:59,973
Ent�o me solte.
467
00:35:01,489 --> 00:35:06,502
Claro. Ap�s me dizer
onde est� o tesouro.
468
00:35:07,468 --> 00:35:08,886
Est� bem, mas dividimos por dois.
469
00:35:09,343 --> 00:35:10,378
Nada para Turen.
470
00:35:11,555 --> 00:35:12,200
Cuidado!
471
00:35:19,126 --> 00:35:20,322
Desligue o motor.
472
00:35:30,825 --> 00:35:32,498
Est� na hora de vermos
nosso h�spede,
473
00:35:33,142 --> 00:35:34,599
antes que ele
vire uma peneira.
474
00:35:37,898 --> 00:35:39,516
Est� doente, Turen?
475
00:35:42,286 --> 00:35:43,068
O caf�...
476
00:36:13,617 --> 00:36:15,357
Bem na hora, s�cia.
As chaves est�o ali.
477
00:37:09,949 --> 00:37:10,512
Vamos!
478
00:37:21,029 --> 00:37:22,127
Turen vai me matar.
479
00:37:23,232 --> 00:37:24,337
N�o vai, eu lhe prometo.
480
00:37:25,655 --> 00:37:26,866
Ent�o, o que vai
ser de mim?
481
00:37:27,467 --> 00:37:28,677
Depende do que voc� quer.
482
00:37:29,803 --> 00:37:32,037
Quero sair daqui.
Livrar-me de Turen...
483
00:37:33,070 --> 00:37:34,593
viver em paz em
algum lugar.
484
00:37:35,285 --> 00:37:36,250
Por exemplo?
485
00:37:36,914 --> 00:37:38,156
O sul da Fran�a.
486
00:37:39,522 --> 00:37:41,280
Estou certo de que isso
pode ser arranjado.
487
00:37:41,504 --> 00:37:44,762
Desculpe, senhor, mas Kemal
quer falar com o senhor.
488
00:37:45,895 --> 00:37:47,238
Vai encontr�-lo neste n�mero.
489
00:37:47,472 --> 00:37:49,430
- Obrigado.
- O telefone � l�.
490
00:37:49,812 --> 00:37:51,017
Com os cumprimentos da casa.
491
00:37:53,434 --> 00:37:57,069
� melhor voc� voltar para o hotel.
Tranque-se no quarto.
492
00:37:57,453 --> 00:37:58,720
Voc� sabe que eu
nunca uso chave.
493
00:37:59,666 --> 00:38:02,744
� verdade. Estarei l�
assim que puder.
494
00:38:03,009 --> 00:38:04,412
Vou falar com
Kemal e Ayesha.
495
00:38:15,636 --> 00:38:16,163
Sim?
496
00:38:17,968 --> 00:38:19,579
Sim, meu tio est� aqui.
497
00:38:20,474 --> 00:38:21,088
� ele?
498
00:38:23,522 --> 00:38:24,674
Sim, Sr. Templar.
499
00:38:27,006 --> 00:38:30,661
Sinto muito, mas ap�s o caso
Bane, temos medo de todos.
500
00:38:31,093 --> 00:38:32,789
Kemal, preciso v�-lo o
mais cedo poss�vel.
501
00:38:33,461 --> 00:38:35,638
Onde voc� quiser.
Diga e estarei l�.
502
00:38:35,825 --> 00:38:38,864
Encontre-me na balsa,
na que sai �s 16:00hs.
503
00:38:39,452 --> 00:38:40,624
L�, eu lhe conto tudo.
504
00:38:42,042 --> 00:38:42,894
Obrigado, Sr. Templar.
505
00:38:44,285 --> 00:38:45,308
Ele vai nos ajudar?
506
00:38:46,452 --> 00:38:49,388
Sim.
Se algu�m pode.
507
00:38:50,108 --> 00:38:52,951
Tio, foi errado se
envolver nisso tudo.
508
00:38:53,294 --> 00:38:54,835
Foi est�pido e ambicioso.
509
00:38:57,230 --> 00:38:59,067
Dinheiro � sempre atrativo.
510
00:38:59,561 --> 00:39:00,863
Mas assassinato, n�o!
511
00:39:57,091 --> 00:39:58,365
Ayesha...
512
00:39:59,723 --> 00:40:00,817
salve-a.
513
00:40:01,239 --> 00:40:02,026
Onde ela est�?
514
00:40:02,759 --> 00:40:04,115
Tariabashi.
515
00:40:04,465 --> 00:40:07,147
193.
516
00:40:08,378 --> 00:40:10,381
Tariabashi.
517
00:40:23,733 --> 00:40:24,827
Desculpe, Ayesha.
518
00:40:26,511 --> 00:40:30,242
Ele achava que
as pessoas tolas
519
00:40:30,280 --> 00:40:33,043
mereciam ser separadas
de seu dinheiro.
520
00:40:33,907 --> 00:40:37,987
Devo confessar que, �s vezes,
sinto da mesma maneira.
521
00:40:38,081 --> 00:40:40,252
Ent�o voc� compreende
que ele n�o era
522
00:40:40,434 --> 00:40:42,242
um homem violento ou cruel.
523
00:40:43,372 --> 00:40:44,332
Ele era ambicioso.
524
00:40:45,261 --> 00:40:48,417
E antes de morrer, ele
estava com vergonha disso.
525
00:40:50,616 --> 00:40:52,897
Ayesha, voc� sabe
onde a Cole��o est�?
526
00:40:54,355 --> 00:40:54,909
Sim.
527
00:41:13,176 --> 00:41:15,660
Eles s�o velhos.
Acordar�o facilmente.
528
00:42:10,577 --> 00:42:12,798
� dif�cil acreditar
que valha uma fortuna.
529
00:43:11,315 --> 00:43:12,681
Inspetor, bem na hora.
530
00:43:13,747 --> 00:43:17,438
Em meu nome, posso dizer o
quanto estou feliz em rev�-lo.
531
00:43:17,539 --> 00:43:20,039
E eu estou feliz em v�-lo,
Sr. Templar... vivo!
532
00:43:20,687 --> 00:43:23,024
�.
E desejo continuar assim.
533
00:43:23,854 --> 00:43:24,339
A arma.
534
00:43:26,064 --> 00:43:29,251
Agora, Inspetor, temos
muitas informa��es a trocar.
535
00:43:29,291 --> 00:43:32,227
Estou sempre pronto
para trocar, Sr. Templar.
536
00:43:38,719 --> 00:43:41,923
Sim. Sim, � aut�ntico.
537
00:43:43,540 --> 00:43:47,630
Bem, Sr. Templar, o senhor nos
prestou um servi�o heroico.
538
00:43:47,835 --> 00:43:49,138
Bem, vou lhe prestar mais um.
539
00:43:49,889 --> 00:43:51,339
Era uma vez um
homem em um Museu,
540
00:43:51,549 --> 00:43:54,237
parte de seu servi�o era
manter limpa a Cole��o Gadic,
541
00:43:54,417 --> 00:43:55,736
ent�o ele chamou Kemal.
542
00:43:56,324 --> 00:43:58,600
Est� ousando me acusar de
ter algo a ver com isso?
543
00:43:59,574 --> 00:44:01,535
Ningu�m acusou algu�m
de nada at� agora.
544
00:44:05,093 --> 00:44:05,625
Posso?
545
00:44:06,381 --> 00:44:09,734
Sabendo que Kemal era
um soberbo artista,
546
00:44:10,151 --> 00:44:11,824
nosso homem teve
uma ideia brilhante:
547
00:44:12,646 --> 00:44:13,498
duplica��o.
548
00:44:14,698 --> 00:44:17,745
Kemal levou as originais, pe�a
por pe�a, para a sua oficina
549
00:44:17,861 --> 00:44:18,987
ostensivamente,
para limp�-las,
550
00:44:19,156 --> 00:44:21,649
mas, � claro, ele n�o fez isso.
Fez magn�ficas c�pias.
551
00:44:22,341 --> 00:44:26,629
Ent�o, guardando as originais,
devolveu as falsas ao Museu.
552
00:44:27,182 --> 00:44:28,868
Quando estava com
a Cole��o completa,
553
00:44:28,987 --> 00:44:30,859
viu a situa��o excepcional
em que se encontrava.
554
00:44:31,267 --> 00:44:35,313
N�o precisava de ningu�m
e assumiu, ele pr�prio as r�deas
555
00:44:35,753 --> 00:44:37,237
e a Cole��o
e desapareceu.
556
00:44:37,401 --> 00:44:39,226
A� nosso homem ficou furioso
557
00:44:39,957 --> 00:44:43,238
e contratou um assassino para
vigil�ncia permanente no bazar.
558
00:44:43,878 --> 00:44:46,828
E com certeza, localizou
Ayesha logo na sala ao lado.
559
00:44:47,062 --> 00:44:48,454
Mas eu cheguei e
estraguei as coisas.
560
00:44:49,238 --> 00:44:51,613
O resto, senhores, � hist�ria.
561
00:44:52,941 --> 00:44:55,915
Exceto que nosso t�mido
turco tem que apontar
562
00:44:56,012 --> 00:44:57,335
o seu c�mplice do Museu.
563
00:44:57,546 --> 00:45:00,482
Mas, certamente, Sr. Templar,
ningu�m acreditar� neste homem.
564
00:45:00,977 --> 00:45:02,912
Zoltan � um criminoso not�rio.
565
00:45:03,546 --> 00:45:05,993
Zoltan? Como soube que
o nome dele � Zoltan?
566
00:45:08,016 --> 00:45:10,036
O Inspetor me disse.
567
00:45:11,326 --> 00:45:12,086
Eu n�o disse nada.
568
00:45:13,816 --> 00:45:15,887
O senhor pr�prio, Sr. Templar,
mencionou...
569
00:45:16,780 --> 00:45:19,490
N�o. A verdade � que sabia
seu nome porque o contratou.
570
00:45:19,952 --> 00:45:22,105
Desculpe, Ahmed,
o jogo acabou.
571
00:45:26,788 --> 00:45:27,385
Inspetor!
572
00:45:29,405 --> 00:45:31,664
N�o esqueceu nosso trato?
573
00:45:32,114 --> 00:45:34,759
Claro que n�o. As c�pias
n�o t�m valor, Sr. Templar.
574
00:45:34,891 --> 00:45:36,598
S�o suas. Fa�a delas
o que quiser.
575
00:45:37,873 --> 00:45:40,087
Mas n�o as originais.
576
00:45:49,011 --> 00:45:51,435
Tenho medo.
Voc� n�o sabe como � Turen.
577
00:45:51,633 --> 00:45:52,844
Sei exatamente como ele �.
578
00:45:53,057 --> 00:45:55,944
Consegue o que quer
� for�a ou com dinheiro.
579
00:45:56,162 --> 00:45:57,217
Deixe isso comigo.
580
00:45:59,094 --> 00:45:59,794
No banheiro.
581
00:46:10,996 --> 00:46:14,402
Sukan, voc� acredita
mesmo em seguro.
582
00:46:21,212 --> 00:46:23,066
Eu sabia que voc� a tinha.
583
00:46:23,438 --> 00:46:25,435
Pensei que, de algum
modo, voc� descobriria.
584
00:46:25,630 --> 00:46:29,543
Tenho de t�-la.
O que eu quero, eu tenho.
585
00:46:30,250 --> 00:46:32,437
Podemos fazer isso
de duas maneiras.
586
00:46:32,652 --> 00:46:35,581
� moda do Sukan,
com uma bala...
587
00:46:36,577 --> 00:46:37,721
ou da minha maneira.
588
00:46:40,035 --> 00:46:43,995
Cem mil d�lares.
589
00:46:45,611 --> 00:46:46,827
Qual voc� prefere?
590
00:46:47,183 --> 00:46:49,882
J� que tenho escolha,
o dinheiro. Desculpe, Sukan.
591
00:46:50,101 --> 00:46:51,039
Fico satisfeito.
592
00:46:52,199 --> 00:46:53,777
Tem certeza de que
vale tudo isso?
593
00:46:53,844 --> 00:46:55,826
Vale dez vezes
mais do que isso.
594
00:46:56,367 --> 00:46:56,903
Realmente?
595
00:46:57,830 --> 00:47:01,562
Acredite-me, Sr. Templar.
Fiz uma pechincha.
596
00:47:02,436 --> 00:47:04,547
Posso lhe dizer, honestamente,
que foi um grande prazer
597
00:47:05,177 --> 00:47:06,542
fazer neg�cios com o senhor.
598
00:47:06,776 --> 00:47:08,950
Espero que o senhor
sempre sinta assim.
599
00:47:19,636 --> 00:47:22,006
Sukan, o seu seguro.
600
00:47:38,586 --> 00:47:39,813
Que parceira!
601
00:47:46,876 --> 00:47:52,444
Legenda por Susanawho
43686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.