All language subtitles for [Yuki] Hyakka Ryouran Samurai After OVA - 01 (BD 720p HEVC Opus) [15FE721A]_track3_eng [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,620 --> 00:00:31,550 What's wrong? 2 00:00:33,520 --> 00:00:36,080 It's not there... 3 00:00:36,560 --> 00:00:37,720 But here. 4 00:00:38,640 --> 00:00:40,930 Sorry, my hand went astray! 5 00:01:02,380 --> 00:01:03,580 Yikes! 6 00:01:04,680 --> 00:01:05,460 Are you okay? 7 00:01:07,480 --> 00:01:09,030 Thank you. 8 00:01:09,030 --> 00:01:12,020 You have a good level of Chi. 9 00:01:12,020 --> 00:01:14,000 This is the result of training. 10 00:01:14,820 --> 00:01:15,880 You're very dedicated. 11 00:01:17,480 --> 00:01:22,100 However, we must continue to improve your Chi. 12 00:01:24,400 --> 00:01:25,640 I know Kagenoji. 13 00:01:26,440 --> 00:01:29,280 Do you want to see some interesting topics? 14 00:01:30,100 --> 00:01:34,000 Hyakka Ryouran 15 00:01:32,220 --> 00:01:34,000 :Samurai After 16 00:01:37,180 --> 00:01:39,070 Come on, eat! 17 00:01:40,950 --> 00:01:42,790 W-Wait a minute. 18 00:01:42,790 --> 00:01:44,840 What are you doing, Juubei? 19 00:01:44,840 --> 00:01:49,220 Juubei is Onii-chan's Samurai Bride now. 20 00:01:49,220 --> 00:01:51,210 Ah, right then. 21 00:01:51,210 --> 00:01:53,920 I'm already your wife now, aren't I? 22 00:01:53,920 --> 00:01:54,740 Huh? 23 00:01:54,740 --> 00:01:57,760 A wife must attend to her husband. 24 00:01:57,760 --> 00:01:59,720 Go, take it. 25 00:01:58,380 --> 00:01:59,720 Ah, wait! 26 00:01:59,720 --> 00:02:02,040 What do you think you are doing? 27 00:02:02,040 --> 00:02:04,620 Just because you're a Samurai Bride now doesn't mean that you're his wife. 28 00:02:04,620 --> 00:02:05,390 Huh? 29 00:02:05,620 --> 00:02:07,060 That's right! 30 00:02:07,060 --> 00:02:12,560 Being a Samurai Bride is to serve and take orders from a Master Samurai! 31 00:02:12,560 --> 00:02:14,560 This is very different than being his wife! 32 00:02:14,560 --> 00:02:19,520 What? Juubei can't be Onii-chan's wife? 33 00:02:19,520 --> 00:02:25,620 That is... I didn't say that you couldn't, but... I think it's too early for that. 34 00:02:25,620 --> 00:02:26,800 I mean... 35 00:02:26,800 --> 00:02:32,540 If you are confused in choosing a wife, pick a mistress while you wait. 36 00:02:32,540 --> 00:02:33,920 Gisen! 37 00:02:33,920 --> 00:02:39,060 Forget that, by saying that you changed the discussion. 38 00:02:39,060 --> 00:02:44,100 To start with, Juubei, you understand nothing of what it means to be a wife. 39 00:02:42,400 --> 00:02:43,780 Come on, eat! 40 00:02:44,100 --> 00:02:46,890 At least listen to what I have to say! 41 00:02:46,890 --> 00:02:51,920 Seriously, to be a wife, it is necessary to know the meaning of it. 42 00:02:51,920 --> 00:02:53,000 Really? 43 00:02:53,000 --> 00:02:58,140 Of course! If you can have a certain level of Zen, to be able to pretend... 44 00:02:58,140 --> 00:02:59,950 I can confirm that! 45 00:02:59,950 --> 00:03:04,440 A Master Samurai must be prepared to give everything for love, 46 00:03:04,440 --> 00:03:08,660 so being his wife is not at all difficult or impossible for me. 47 00:03:08,660 --> 00:03:10,580 How admirable, Yukimura-sama. 48 00:03:10,580 --> 00:03:14,880 You are the most prepared for love, as I heard the others discussing. 49 00:03:14,880 --> 00:03:16,380 And who was that! 50 00:03:16,380 --> 00:03:20,090 I am not like a certain someone that knows nothing of love. 51 00:03:20,090 --> 00:03:21,780 What are you saying? 52 00:03:21,780 --> 00:03:22,920 I am also ready to be, 53 00:03:22,920 --> 00:03:28,340 a good and devoted wife, fully consummated if I wish. 54 00:03:29,380 --> 00:03:31,560 That can be misinterpreted. 55 00:03:31,560 --> 00:03:32,980 Ignore her. 56 00:03:32,980 --> 00:03:37,400 Since you will change wife every 3 months, it will not be very complicated. 57 00:03:38,730 --> 00:03:39,820 Everyone, get down! 58 00:03:42,480 --> 00:03:43,680 Who was that? 59 00:03:51,120 --> 00:03:51,750 Who's there? 60 00:04:00,510 --> 00:04:03,100 She is not normal, beware! 61 00:04:04,510 --> 00:04:07,720 It's true, they seem interesting. 62 00:04:09,460 --> 00:04:12,020 Impossible! This can't be... 63 00:04:12,360 --> 00:04:14,780 Uesugi Kagekatsu-sama! 64 00:04:15,780 --> 00:04:17,300 Tonkatsu-sama? 65 00:04:17,300 --> 00:04:20,180 You continued to train your Chi it seems. 66 00:04:20,960 --> 00:04:23,940 You're... Madea Keiji! 67 00:04:23,940 --> 00:04:26,020 Hey, it's been awhile. 68 00:04:29,580 --> 00:04:30,580 I present, 69 00:04:30,580 --> 00:04:33,760 I am Uesugi Kagekatsu-sama. 70 00:04:33,760 --> 00:04:35,370 It's a pleasure. 71 00:04:35,370 --> 00:04:38,500 Yagyuu Muneakira of dojo Yagyuu. 72 00:04:38,500 --> 00:04:41,560 After all this time Kagekatsu-sama! 73 00:04:41,560 --> 00:04:45,000 How do you already know her? 74 00:04:45,000 --> 00:04:50,620 Kagekatsu-sama is a person who has been kind to me, 75 00:04:50,620 --> 00:04:54,180 and I owe her great respect and recognition. 76 00:04:54,180 --> 00:04:56,600 We didn't think you could say that. 77 00:04:56,600 --> 00:05:04,560 She shared meals with me and gave me warmth and softness in tough times. 78 00:05:05,260 --> 00:05:07,030 It was a long time ago. 79 00:05:07,780 --> 00:05:10,780 I've also been nice to you. 80 00:05:10,780 --> 00:05:14,000 I will never forget when you held a picnic and you left me alone, 81 00:05:14,000 --> 00:05:18,700 or when you have brought me to the river to fish and I almost drowned, 82 00:05:18,700 --> 00:05:20,700 both times it was your fault! 83 00:05:20,700 --> 00:05:22,880 Hmm, I don't remember. 84 00:05:23,840 --> 00:05:29,020 You have no dignity, you should learn humility Kagekatsu-sama. 85 00:05:29,020 --> 00:05:31,220 You mean you're the same, right? 86 00:05:31,220 --> 00:05:32,440 She should die of shame. 87 00:05:32,440 --> 00:05:35,340 So what? What brings you to visit us? 88 00:05:35,340 --> 00:05:37,230 Ah, yes. 89 00:05:38,000 --> 00:05:39,600 I came to see you. 90 00:05:40,200 --> 00:05:42,540 Wh-What did you say Keiji? 91 00:05:42,540 --> 00:05:46,360 Hmm.. What's going on? Are you ashamed Muneakira? 92 00:05:46,360 --> 00:05:47,280 Keiji... 93 00:05:47,460 --> 00:05:51,580 I see! So you came to be Onii-chan's wife? 94 00:05:51,580 --> 00:05:52,500 Wife? 95 00:05:52,500 --> 00:05:58,380 Yes, Juubei managed to be a Samurai Bride, so now I get to be Onii-chan's wife. 96 00:05:58,380 --> 00:06:03,860 It's impossible for you for it is necessary to be charismatic. 97 00:06:03,860 --> 00:06:06,590 I'm the only one to have that capacity. 98 00:06:06,590 --> 00:06:10,360 What are you saying? It's not just that, 99 00:06:10,360 --> 00:06:16,310 I should be his wife since I can manage everything, even in times of need. 100 00:06:16,310 --> 00:06:19,680 For a wife the important thing is love. 101 00:06:19,680 --> 00:06:23,240 If this is not enough, we change over every 3 months. 102 00:06:23,240 --> 00:06:25,520 I don't think she can last as long. 103 00:06:25,520 --> 00:06:27,400 Three minutes, will be her new record. 104 00:06:27,400 --> 00:06:29,480 Hold On! A moment... 105 00:06:29,480 --> 00:06:32,400 I think you all have something special... 106 00:06:32,400 --> 00:06:34,420 I think I understand. 107 00:06:35,400 --> 00:06:40,100 I believe there is only one way to settle this. 108 00:06:40,620 --> 00:06:42,380 A match to be his wife. 109 00:06:42,680 --> 00:06:44,900 A match to be his wife? 110 00:06:44,900 --> 00:06:48,590 I see you're all persuaded to become perfect wives. 111 00:06:48,590 --> 00:06:51,440 And it's not even your choice. 112 00:06:51,440 --> 00:06:54,340 Huh? I... No... 113 00:06:52,040 --> 00:06:55,970 So it's better to leave this decision to a third party. 114 00:06:55,970 --> 00:06:57,100 Huh?! 115 00:06:57,100 --> 00:06:58,350 How so? 116 00:06:58,620 --> 00:07:01,760 We will broadcast the game, and points earned. 117 00:07:01,760 --> 00:07:05,900 This will show who, of everyone here, will be the perfect wife according to the highest score. 118 00:07:05,900 --> 00:07:11,660 I see! It's obvious, I can demonstrate my skill to all. 119 00:07:11,660 --> 00:07:13,360 Interesting of course! 120 00:07:13,360 --> 00:07:17,500 And also, everyone will give me their support in being his wife. 121 00:07:17,500 --> 00:07:19,660 As a servant of love, I will not lose. 122 00:07:19,660 --> 00:07:22,060 I find this very interesting. 123 00:07:22,060 --> 00:07:23,140 Okay, so it's decided. 124 00:07:24,140 --> 00:07:26,520 And you two, what will you do? 125 00:07:27,400 --> 00:07:28,640 Well, the thing is... 126 00:07:28,640 --> 00:07:31,050 This doesn't seem a bad idea, but... 127 00:07:31,050 --> 00:07:35,780 we should refrain from participating, to not embarrass our masters. 128 00:07:35,780 --> 00:07:37,900 Do you both agree? 129 00:07:38,440 --> 00:07:41,500 I don't know at all what you mean. 130 00:07:41,500 --> 00:07:45,000 I-I want to give all my support to Yukimura-sama. 131 00:07:45,770 --> 00:07:48,560 Hanzo, we need to seriously prepare. 132 00:07:48,560 --> 00:07:50,570 Matabei, there is no time to waste. 133 00:07:50,570 --> 00:07:51,560 Right! 134 00:07:56,960 --> 00:07:57,800 Keiji. 135 00:07:58,840 --> 00:08:03,520 Muneakira is a man, what do you think? 136 00:08:03,520 --> 00:08:07,060 What do you mean? Muneakira is special. 137 00:08:07,060 --> 00:08:09,710 Huh? He's special? 138 00:08:12,340 --> 00:08:16,760 Tell me, will you also participate Maedake-san, to be Muneakira's wife? 139 00:08:16,760 --> 00:08:17,680 Who? Me? 140 00:08:17,680 --> 00:08:20,980 The competition will be better with all of us. 141 00:08:20,980 --> 00:08:22,980 Hmm, sure why not? 142 00:08:25,220 --> 00:08:28,160 Well, I will also participate to be Muneakira's wife. 143 00:08:29,340 --> 00:08:30,360 Keiji! 144 00:08:30,760 --> 00:08:34,760 Muneakira, I'll show you with my master talents, 145 00:08:34,760 --> 00:08:39,200 you won't have to worry about anything when I am your wife. 146 00:08:39,200 --> 00:08:40,720 Huh? Wai– 147 00:08:40,720 --> 00:08:44,620 Do not get like that, you're making me blush. 148 00:08:45,540 --> 00:08:48,380 I will also participate... 149 00:08:50,340 --> 00:08:52,420 I will not accept... 150 00:08:52,420 --> 00:08:54,960 Huh, Kagekatsu-sama too? 151 00:08:54,960 --> 00:08:56,520 I am participating. 152 00:08:56,520 --> 00:08:59,430 Wow, Tonkatsu-san will also participate. 153 00:08:59,430 --> 00:09:05,860 I respect Kagekatsu-sana, but this will not change the outcome, I will not underestimate. 154 00:09:05,860 --> 00:09:10,280 Okay then, since she is involved, I will withdraw. 155 00:09:10,280 --> 00:09:11,460 Huh? 156 00:09:11,460 --> 00:09:14,740 Now that I think about it, somebody has to take care of the notes. 157 00:09:14,740 --> 00:09:16,700 I'm going to manage it all. 158 00:09:17,080 --> 00:09:18,180 I will not! 159 00:09:18,180 --> 00:09:21,900 I look forward to seeing your skills as a wife. 160 00:09:21,900 --> 00:09:23,780 Keiji, you... 161 00:09:23,780 --> 00:09:26,080 You can not give up. 162 00:09:29,600 --> 00:09:38,320 The show will be broadcast from our school thanks to the camera in Muneakira's contact lenses... 163 00:09:38,320 --> 00:09:44,850 And there are other cameras throughout the dojo so we can observe from different angles, 164 00:09:44,850 --> 00:09:46,600 everyone's diligent efforts. 165 00:09:47,340 --> 00:09:54,180 And after seeing these images, the public will vote for the person who appears to be the ideal wife. 166 00:09:54,180 --> 00:09:58,610 The winner will be the one who has obtained the most votes. 167 00:09:58,610 --> 00:10:00,950 This will commence over one week. 168 00:10:01,440 --> 00:10:04,140 I can't wait to see how they fair. 169 00:10:04,140 --> 00:10:05,540 This will be interesting. 170 00:10:06,960 --> 00:10:08,450 Day One 171 00:10:17,720 --> 00:10:22,400 The disciplinary committee will always be at your service, 172 00:10:22,400 --> 00:10:27,640 we will all be at your side, even after your marriage, to fulfill our duties. 173 00:10:27,640 --> 00:10:32,780 Well, then we start with the training for that to happen. 174 00:10:32,780 --> 00:10:33,520 Right! 175 00:10:38,140 --> 00:10:41,480 Hanzo! This place is still dirty. 176 00:10:41,480 --> 00:10:43,400 Yes, right away. 177 00:10:45,080 --> 00:10:47,420 Show more effort! 178 00:10:48,220 --> 00:10:52,040 Mistress, thank you for teaching me. 179 00:10:52,320 --> 00:10:57,900 As the big sister of the concubines, the wife must be charismatic. 180 00:10:57,900 --> 00:11:01,180 So? What do you think of my skills? 181 00:11:05,810 --> 00:11:09,230 A wife is the finance minister of the home. 182 00:11:09,230 --> 00:11:12,730 She is the woman who supports her husband by managing expenses. 183 00:11:12,730 --> 00:11:16,360 Yukimura-sama, the energy bill has increased this month. 184 00:11:16,360 --> 00:11:17,570 What should we do? 185 00:11:18,780 --> 00:11:21,700 Well, we start the summer season 186 00:11:21,700 --> 00:11:24,200 wearing lightweight clothing, to save costs. 187 00:11:24,200 --> 00:11:26,120 Get our swimsuits. 188 00:11:26,120 --> 00:11:26,910 Right! 189 00:11:30,660 --> 00:11:33,780 This way, we can save 30% more. 190 00:11:33,780 --> 00:11:35,720 That's fantastic Yukimura-sama. 191 00:11:40,080 --> 00:11:41,820 Onii-chan! 192 00:11:41,820 --> 00:11:43,800 Huh? What? 193 00:11:43,800 --> 00:11:47,060 It's a beautiful sunny day, let's go for a walk. 194 00:11:47,660 --> 00:11:50,200 Don't cling to me so much, Juubei! 195 00:11:50,200 --> 00:11:52,810 Fine, let's go for a walk. 196 00:11:52,810 --> 00:11:54,380 Great! 197 00:11:58,360 --> 00:12:01,700 Why does Juubei have more points? 198 00:12:01,700 --> 00:12:04,700 Juubei has proved nothing at all! 199 00:12:05,980 --> 00:12:08,080 Really interesting! 200 00:12:08,580 --> 00:12:10,340 I feel a bit hungry. 201 00:12:11,340 --> 00:12:12,080 Huh!? 202 00:12:12,080 --> 00:12:14,960 K-Kanetsugu! Why are you dressed like that? 203 00:12:14,960 --> 00:12:19,460 We're preparing to bake a cream pie! 204 00:12:19,460 --> 00:12:22,280 Does this outfit look really good? 205 00:12:22,280 --> 00:12:24,700 It suits you perfectly Kagekatsu-sama. 206 00:12:24,700 --> 00:12:26,120 Oh-Oh I see. 207 00:12:27,240 --> 00:12:32,280 I found a way to win, without embarrassing Kagekatsu-sama. 208 00:12:37,150 --> 00:12:39,700 Do you want to feel closer to your fiance? 209 00:12:39,700 --> 00:12:43,280 Here is the recipe for a more attractive body... 210 00:12:43,280 --> 00:12:45,280 Huh? This is exactly what I need! 211 00:12:46,260 --> 00:12:49,840 In the kitchen, I can show my skills, 212 00:12:49,840 --> 00:12:53,160 and also help out Kagekatsu-sama. 213 00:12:53,160 --> 00:12:56,060 Kanetsugu, what should I do? 214 00:12:56,060 --> 00:13:02,200 Well, let's see... can you start preparing the whipped cream? 215 00:13:02,200 --> 00:13:03,200 Okay sure. 216 00:13:05,680 --> 00:13:08,120 Stop! Not like that! 217 00:13:08,880 --> 00:13:11,260 Are you okay Kagekatsu-san? 218 00:13:11,260 --> 00:13:13,760 Muneakira, sorry. 219 00:13:13,760 --> 00:13:15,520 Oh, it's okay... 220 00:13:18,400 --> 00:13:20,770 I made a mess of your clothes. 221 00:13:20,770 --> 00:13:22,240 I'm really sorry. 222 00:13:22,240 --> 00:13:24,580 Nothing serious, don't worry. 223 00:13:26,020 --> 00:13:28,400 Kagekatsu-sama! I will help you– 224 00:13:31,300 --> 00:13:32,560 Are you okay, Kanetsugu? 225 00:13:39,060 --> 00:13:40,750 Well played, Kagenoji. 226 00:13:41,780 --> 00:13:43,670 I would have never thought she would do that! 227 00:13:43,670 --> 00:13:47,160 Nobody really understands what it means to be a wife. 228 00:13:47,160 --> 00:13:49,460 I will continue to fight. 229 00:13:49,460 --> 00:13:51,120 Without holding back. 230 00:13:52,510 --> 00:13:54,170 Day Two 231 00:13:54,200 --> 00:13:56,560 Oh! Not now Muneakira! 232 00:13:56,560 --> 00:14:00,620 This place is still very dirty, I have not finished cleaning. 233 00:14:00,620 --> 00:14:03,500 Mistress, I brought you– 234 00:14:08,360 --> 00:14:11,140 Please excuse my clumsiness, Mistress. 235 00:14:11,140 --> 00:14:15,060 Oh no, I'm all wet now. 236 00:14:19,750 --> 00:14:22,080 We must save more energy. 237 00:14:22,080 --> 00:14:22,750 Right! 238 00:14:27,880 --> 00:14:31,200 This will allow to save 70% more on energy. 239 00:14:31,200 --> 00:14:33,020 Do you like our new outfits. 240 00:14:33,020 --> 00:14:34,380 Not on your life! 241 00:14:38,220 --> 00:14:42,720 Onii-chan, you have a rice grain on you. Juubei will remove it for you. 242 00:14:47,180 --> 00:14:49,260 Are you okay Juu– 243 00:14:50,840 --> 00:14:52,820 S-Sorry! 244 00:14:57,920 --> 00:15:02,820 Seriously, it seems they all chose a strategy of debauchery. 245 00:15:03,740 --> 00:15:05,660 Juubei did not know. 246 00:15:05,660 --> 00:15:08,060 Don't act like you didn't know! 247 00:15:08,060 --> 00:15:11,860 Believe me, I'll show you who is best. 248 00:15:23,060 --> 00:15:26,460 Whoa! Another way to use Chi. 249 00:15:26,460 --> 00:15:27,890 That's incredible Kanetsugu! 250 00:15:32,380 --> 00:15:35,700 Here is the Master Samurai of Love and Justice. 251 00:15:35,700 --> 00:15:39,370 Magical girl Gutsugutsu-san! 252 00:15:52,580 --> 00:15:54,660 You're naked. 253 00:15:56,840 --> 00:16:00,180 How shameless! 254 00:16:06,820 --> 00:16:10,140 I wonder, what I should do? 255 00:16:11,160 --> 00:16:12,220 Kagenoji! 256 00:16:14,100 --> 00:16:15,100 Keiji. 257 00:16:16,200 --> 00:16:17,320 What's is it? 258 00:16:17,320 --> 00:16:18,760 You look sad. 259 00:16:22,960 --> 00:16:24,340 Hey! Kagenoji! 260 00:16:25,000 --> 00:16:27,170 You know, I'm very happy now. 261 00:16:28,660 --> 00:16:29,620 Why? 262 00:16:29,980 --> 00:16:31,440 It's obvious right? 263 00:16:31,440 --> 00:16:37,800 Thanks to this competition, everyone will see you are the best, Kagenoji. 264 00:16:39,100 --> 00:16:42,080 I want you to participate more, much more. 265 00:16:42,080 --> 00:16:47,000 But even if I win, I will not be Keiji's wife. 266 00:16:48,400 --> 00:16:52,440 Being his wife is not the problem here. 267 00:16:52,980 --> 00:16:56,040 Don't worry, I will see to it that nothing will go wrong. 268 00:16:59,080 --> 00:17:06,700 My dream is to have many children with Kagenoji and to create a football team. 269 00:17:07,580 --> 00:17:11,520 Keiji, I can't have many children. 270 00:17:12,940 --> 00:17:16,220 No problem, then just half will do! 271 00:17:16,580 --> 00:17:17,500 Right? 272 00:17:18,340 --> 00:17:21,840 Okay, I'll do my best. 273 00:17:23,720 --> 00:17:23,760 Day Three 274 00:17:23,760 --> 00:17:25,490 Day Three 275 00:17:38,780 --> 00:17:40,500 Day Four 276 00:17:49,040 --> 00:17:50,760 Day Five 277 00:18:03,810 --> 00:18:05,510 Day Six 278 00:18:19,560 --> 00:18:20,880 What a grand show. 279 00:18:21,800 --> 00:18:23,430 They sure like to stay close! 280 00:18:23,430 --> 00:18:25,250 It is not over yet! 281 00:18:25,250 --> 00:18:27,980 Love will be the winner! 282 00:18:28,320 --> 00:18:30,340 This is the last battle! 283 00:18:31,030 --> 00:18:33,500 Last Day 284 00:18:35,940 --> 00:18:38,520 Muneakira, I'll wash your back. 285 00:18:38,520 --> 00:18:40,980 No, I will. 286 00:18:40,980 --> 00:18:43,760 No, it's me who will wash Muneakira's back. 287 00:18:43,760 --> 00:18:46,200 Juubei wants to! 288 00:18:46,200 --> 00:18:48,870 Hey get away, you are in my way. 289 00:18:49,780 --> 00:18:51,520 I want to wash your back. 290 00:18:55,440 --> 00:18:58,260 I-I can't breathe. 291 00:18:58,260 --> 00:19:00,050 I'm sorry, Muneakira. 292 00:19:00,050 --> 00:19:02,450 If that's how it's going to be... 293 00:19:02,450 --> 00:19:06,360 It is quite normal to provide you this service. 294 00:19:06,360 --> 00:19:08,240 What do you think Muneakira? 295 00:19:08,240 --> 00:19:11,160 I can not lose. What do you think? 296 00:19:11,160 --> 00:19:13,580 You can't do anything being so flat. 297 00:19:13,580 --> 00:19:15,610 You don't have much either! 298 00:19:15,610 --> 00:19:19,470 Sounds like fun! Breasts attack! 299 00:19:20,300 --> 00:19:21,560 Mistress! 300 00:19:21,560 --> 00:19:22,660 Yukimura-sama! 301 00:19:22,660 --> 00:19:24,970 Arrest them both! 302 00:19:25,300 --> 00:19:26,560 We don't need to interfere. 303 00:19:26,560 --> 00:19:31,660 Whatever happens, they must win this battle with only their own efforts. 304 00:19:32,400 --> 00:19:36,960 And also, lovers who support their master's wife 305 00:19:36,960 --> 00:19:40,700 could do much more if the wife were not around. 306 00:19:41,500 --> 00:19:45,480 I don't want to be a hindrance for my Mistress. 307 00:19:45,480 --> 00:19:49,250 If I mix now, it would be boring to Yukimura-sama. 308 00:19:52,070 --> 00:19:55,100 Muneakira, I'll wash you completely. 309 00:19:55,630 --> 00:19:57,040 Leave him to me. 310 00:19:57,040 --> 00:19:59,210 I will not lose. 311 00:20:02,900 --> 00:20:05,140 You're tickling me, Onii-chan! 312 00:20:05,820 --> 00:20:07,400 Sorry Juubei! 313 00:20:07,400 --> 00:20:08,420 It wasn't on purprose. 314 00:20:08,420 --> 00:20:09,480 Wait a minute! 315 00:20:10,620 --> 00:20:14,460 The Mistress must accept any desire of the husband, 316 00:20:14,460 --> 00:20:18,110 regardless of the location or the manner. 317 00:20:18,110 --> 00:20:21,700 The lover has to bring everything 318 00:20:21,700 --> 00:20:23,360 to offer... 319 00:20:23,360 --> 00:20:24,540 A husband... 320 00:20:25,100 --> 00:20:26,200 I understand. 321 00:20:27,370 --> 00:20:30,410 I didn't finish, come here! 322 00:20:30,410 --> 00:20:32,410 Come here, Muneakira! 323 00:20:32,410 --> 00:20:34,290 I will not let you. 324 00:20:34,290 --> 00:20:35,630 I will not lose! 325 00:20:37,320 --> 00:20:39,300 Are you okay, Onii-chan? 326 00:20:42,600 --> 00:20:43,820 Muneakira! 327 00:20:43,820 --> 00:20:45,700 You realize what you're doing? 328 00:20:45,700 --> 00:20:47,140 What did you say? 329 00:20:47,140 --> 00:20:49,020 It's also your fault! 330 00:20:49,020 --> 00:20:50,470 I support you more. 331 00:20:50,470 --> 00:20:51,860 What did you do? 332 00:20:51,860 --> 00:20:53,620 Let's end it now! 333 00:20:53,620 --> 00:20:54,980 I agree! 334 00:20:54,980 --> 00:20:56,640 This is war! 335 00:21:02,580 --> 00:21:04,260 Muneakira, is mine! 336 00:21:04,880 --> 00:21:07,420 Could it be! 337 00:21:07,870 --> 00:21:10,480 Your words are worthless! 338 00:21:11,220 --> 00:21:13,760 I will show you the power of Kagekatsu. 339 00:21:15,710 --> 00:21:17,100 Me too. 340 00:21:22,640 --> 00:21:24,920 Everyone please stop it! 341 00:21:25,420 --> 00:21:26,840 Muneakira... 342 00:21:27,540 --> 00:21:33,930 I... I do not think this is the right way to make the decision. 343 00:21:34,400 --> 00:21:35,660 Onii-chan... 344 00:21:36,000 --> 00:21:37,840 Remember! 345 00:21:37,840 --> 00:21:40,560 When Juubei had to turn into a Samurai Bride. 346 00:21:40,560 --> 00:21:44,360 The same year, our hearts were all one! 347 00:21:47,480 --> 00:21:50,620 So why make that disappear now? 348 00:21:54,080 --> 00:21:57,870 Even for me, I cannot suddently decide on a wife. 349 00:21:57,870 --> 00:22:02,640 It's something that requires reflection and time! 350 00:22:10,440 --> 00:22:12,140 Hey, that was well spoken. 351 00:22:12,140 --> 00:22:13,340 Keiji! 352 00:22:13,340 --> 00:22:15,680 It's true Muneakira! 353 00:22:16,000 --> 00:22:19,760 It is not good choosing a wife through a competition. 354 00:22:19,760 --> 00:22:23,040 Huh? But it was you who... 355 00:22:24,260 --> 00:22:26,320 I saw a wonderful show. 356 00:22:26,320 --> 00:22:27,660 Show? 357 00:22:27,660 --> 00:22:29,360 What is this about, Keiji? 358 00:22:29,360 --> 00:22:30,570 Well... 359 00:22:30,880 --> 00:22:33,860 It was fun seeing Kagenoji's confused face. 360 00:22:33,860 --> 00:22:36,330 How lucky. It was perfect. 361 00:22:37,080 --> 00:22:39,700 Hey! Just what what were you thinking? 362 00:22:39,700 --> 00:22:42,250 Someone should give you a decent beating. 363 00:22:42,250 --> 00:22:43,980 Oh, how scarry! 364 00:22:43,980 --> 00:22:46,240 It will dark soon, I'm going home. 365 00:22:46,240 --> 00:22:49,100 Kagenoji, I will wait for you. 366 00:22:49,100 --> 00:22:50,890 Oh...Yes. 367 00:22:50,890 --> 00:22:52,510 See you next time. 368 00:22:55,060 --> 00:22:57,800 Wh-What does all this mean? 369 00:23:01,850 --> 00:23:06,920 I think it was a good idea to stay behind. 370 00:24:12,430 --> 00:24:15,930 What did you think of Yagyuu Muneakira? 371 00:24:16,200 --> 00:24:18,760 Certainly, he is a very interesting man. 372 00:24:19,360 --> 00:24:22,200 But Keiji, what's going on in your head? 373 00:24:22,200 --> 00:24:23,620 Sorry. 374 00:24:23,920 --> 00:24:28,400 When we return to Yonezawa, I'll ask your forgiveness. 375 00:24:31,400 --> 00:24:33,880 Keiji, you idiot. 26561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.