Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:04,588 --> 00:01:08,588
www.titlovi.com
3
00:01:11,588 --> 00:01:16,275
YELLOW FLOWERS
ON GREEN GRASS
4
00:03:14,588 --> 00:03:19,775
Forget this game! Guys should
play with knives and stones.
5
00:03:22,628 --> 00:03:26,528
- You go there. I'll stay here.
- Okay.
6
00:03:31,588 --> 00:03:35,697
- Here?
- One, two, three!
7
00:03:49,348 --> 00:03:53,408
- Hey. Let's stop.
- No, keep playing!
8
00:03:54,146 --> 00:03:56,559
You think you're better than me?
9
00:04:00,748 --> 00:04:03,194
Throw it right!
10
00:04:08,388 --> 00:04:10,488
I give up.
11
00:04:10,948 --> 00:04:13,531
Are you hurt, big brother?
12
00:04:19,655 --> 00:04:21,755
There you go!
13
00:04:26,108 --> 00:04:28,208
Are you all right, Tuong?
14
00:04:30,988 --> 00:04:33,088
Damn it! You're bleeding!
15
00:04:35,468 --> 00:04:39,268
- A lot?
- No, but it looks disgusting.
16
00:04:39,748 --> 00:04:42,797
I'll take you to Sung. Come on.
17
00:04:49,388 --> 00:04:53,903
Why did you throw that stone?
You said you were giving up.
18
00:04:54,028 --> 00:04:56,763
This is called "false surrender".
19
00:04:56,888 --> 00:05:01,983
To win you need clever tricks.
It makes great generals.
20
00:05:02,108 --> 00:05:05,263
Your tricks are great.
I wasn't expecting it at all.
21
00:05:05,388 --> 00:05:09,074
When you grow up,
you'll be a great general for sure.
22
00:05:09,668 --> 00:05:12,777
Little ingrates!
Why did you skip sleep?
23
00:05:12,837 --> 00:05:16,072
- Run away! Don't worry about me!
- You...
24
00:05:16,628 --> 00:05:20,997
What's that blood on you? Thieu!
25
00:05:22,617 --> 00:05:26,200
You'll get a fair beating
for this. Come here!
26
00:05:44,548 --> 00:05:47,028
Do you want water, big brother?
27
00:05:49,938 --> 00:05:52,038
Big brother?
28
00:05:52,628 --> 00:05:56,468
- Don't bother your brother. Let him study.
- Yes, mama.
29
00:06:41,997 --> 00:06:45,849
Wake up! Wake up!
30
00:06:50,348 --> 00:06:53,237
You see? It just
showed up one day.
31
00:06:53,908 --> 00:06:57,036
- So this is Little Uncle?
- Of course!
32
00:06:58,428 --> 00:07:01,818
- Why did you call him Small Uncle?
- I said Little.
33
00:07:01,908 --> 00:07:04,423
"Uncle" can tell the weather.
34
00:07:04,548 --> 00:07:07,215
You think he can predict the weather?
35
00:07:07,468 --> 00:07:11,043
That is why you were right
about rain lately.
36
00:07:11,168 --> 00:07:16,028
This afternoon it'll rain again.
In the morning he gritted its teeth.
37
00:07:16,548 --> 00:07:21,508
But it's all yellow. For sure it's
not an enchanted frog. I know.
38
00:07:21,584 --> 00:07:26,143
You should stop dreaming about
princesses or you'll become a prince.
39
00:07:26,268 --> 00:07:28,851
Do princesses really exist?
40
00:07:29,988 --> 00:07:32,088
I don't know.
41
00:07:35,040 --> 00:07:37,361
Here, food.
42
00:07:37,748 --> 00:07:40,034
Hey! He's running away!
43
00:07:40,548 --> 00:07:43,028
Don't worry. He'll come back.
44
00:07:43,268 --> 00:07:48,565
His home is here. Wherever you go,
you always come home, don't you?
45
00:07:49,428 --> 00:07:53,678
You read so many books that
you're starting to sound like one.
46
00:08:11,108 --> 00:08:14,509
- Tuong, take this to Aunt Sau.
- Yes, mama.
47
00:08:34,828 --> 00:08:37,069
I'm off to school, Mom.
48
00:08:46,668 --> 00:08:49,303
The king forbade the princess...
49
00:08:49,428 --> 00:08:52,263
to have any contact
with the outside world.
50
00:08:52,388 --> 00:08:56,233
Her only friend was the white tiger.
51
00:08:57,068 --> 00:09:01,533
Tigar had a valuable fur, white as snow.
52
00:09:01,908 --> 00:09:05,196
All hunters in the village
wanted it for themselves.
53
00:09:05,708 --> 00:09:11,247
One day the hunters
managed to catch the tiger.
54
00:09:12,028 --> 00:09:15,611
When the princess heard,
she got very sick.
55
00:09:15,988 --> 00:09:21,392
In the meantime, the tiger
escaped before he was skinned.
56
00:09:22,228 --> 00:09:26,551
But when he came to the princess,
she had already died.
57
00:09:28,728 --> 00:09:33,123
Tigar was devastated and hid
deep in the forest near our village,
58
00:09:33,248 --> 00:09:37,665
so he could study witchcraft
and become a demonic tiger.
59
00:09:42,868 --> 00:09:47,669
After that he thought of a plan
to take revenge on the hunters.
60
00:10:00,428 --> 00:10:04,388
There are rumors that the tiger
used witchcraft to capture...
61
00:10:04,413 --> 00:10:07,920
the princess' spirit in a dead
tree here in our village.
62
00:10:07,982 --> 00:10:11,975
So that every day he can talk to her.
63
00:10:19,389 --> 00:10:22,756
Is that the dead tree near our village?
64
00:10:24,588 --> 00:10:28,369
Therefore you must never go there, okay?
65
00:10:29,068 --> 00:10:31,168
Poor Princess!
66
00:10:31,668 --> 00:10:35,354
Poor devil! Now I'm all goose bumps.
67
00:10:40,628 --> 00:10:44,368
Demon!
Demonic Tiger!
68
00:10:44,748 --> 00:10:47,783
- What happens?
- Uncle Dan is trying to scare us.
69
00:10:47,829 --> 00:10:50,829
What is it, Dan?
You think that's funny?
70
00:10:51,763 --> 00:10:53,309
I'll break your legs!
71
00:10:53,334 --> 00:10:56,131
I already lost a hand.
Now you'll break my legs?
72
00:10:56,216 --> 00:11:00,234
You think I'm playing? Bad, bad!
73
00:11:05,908 --> 00:11:09,833
Thieu, go get some peanuts.
Lac is coming for a drink.
74
00:11:10,188 --> 00:11:12,423
Yes... I'll get some... Where, Dad?
75
00:11:12,548 --> 00:11:18,266
- At Man, of course.
- But... it's already dark.
76
00:11:18,866 --> 00:11:23,592
Dark? The moon is shining.
Are you afraid of ghosts?
77
00:11:24,908 --> 00:11:29,543
Take the stick with you. If you
encounter a ghost, beat it. Okay?
78
00:11:29,668 --> 00:11:31,768
Yes, Dad.
79
00:11:34,388 --> 00:11:37,437
- You're coming with me, right?
- Yes.
80
00:11:56,428 --> 00:11:59,079
Don't look! Don't look at the tree!
81
00:12:00,188 --> 00:12:02,288
What is it?
82
00:12:02,588 --> 00:12:04,829
Beware of the demonic tiger.
83
00:12:13,808 --> 00:12:15,904
- Shit!
- What is it?
84
00:12:15,929 --> 00:12:18,847
I should do something for uncle Dan.
85
00:12:18,948 --> 00:12:21,503
I totally forgot. I have to go.
86
00:12:21,628 --> 00:12:24,409
- You're gonna leave me here alone?
- What else?
87
00:12:24,440 --> 00:12:26,954
I have to go in the opposite direction.
88
00:12:26,979 --> 00:12:29,843
- But where are you going?
- Uncle Dan won't let me tell anyone.
89
00:12:29,868 --> 00:12:33,383
You go and buy peanuts.
Meet me at the tamarind tree.
90
00:12:33,508 --> 00:12:36,812
You must come with me,
or I'll never talk to you.
91
00:12:36,906 --> 00:12:39,583
Not for long, as always.
92
00:12:39,708 --> 00:12:42,731
I have to go.
I have to go or Dad will beat me.
93
00:12:42,902 --> 00:12:46,331
Tuong! Tuong!
94
00:13:38,798 --> 00:13:41,278
Man, I need peanuts.
95
00:13:41,798 --> 00:13:43,959
Why is your face that pale?
96
00:13:45,598 --> 00:13:49,363
- I'm exhausted from running.
- Why did you run?
97
00:13:49,478 --> 00:13:51,578
I was in a hurry.
98
00:13:54,358 --> 00:14:00,670
Hey, Man... I passed
by your shed... I think I heard...
99
00:14:00,719 --> 00:14:06,881
Nonsense! There's nobody there.
Probably you heard your heart pounding.
100
00:14:08,038 --> 00:14:10,138
Yes.
101
00:14:10,278 --> 00:14:13,195
But why are you
sitting there looking sad?
102
00:14:13,516 --> 00:14:16,405
I'm drying my face.
103
00:14:16,947 --> 00:14:19,836
You're drying your face? Did you cry?
104
00:14:24,116 --> 00:14:26,402
I got a spanking.
105
00:14:39,828 --> 00:14:41,928
Vinh! Vinh!
106
00:14:53,628 --> 00:14:55,728
What is it, Tuong?
107
00:14:56,148 --> 00:14:58,389
- Did you come for chili?
- Yes.
108
00:15:06,657 --> 00:15:08,757
Tuong again?
109
00:15:09,518 --> 00:15:12,328
Yes, Dad. I gave him some chili.
110
00:15:14,798 --> 00:15:17,483
Why does he always needs chili?
111
00:15:44,118 --> 00:15:46,218
Let's go!
112
00:15:46,867 --> 00:15:51,203
Why are Uncle Dan
and Vinh so close?
113
00:15:51,878 --> 00:15:57,815
Don't you remember how he played the
harmonica in front of her house every night?
114
00:15:58,998 --> 00:16:03,238
- Well, yes... I remember.
- That's him flirting.
115
00:16:20,318 --> 00:16:22,418
What are you doing?
116
00:16:22,598 --> 00:16:24,919
I'm drying my fingers.
117
00:16:25,598 --> 00:16:29,953
Uncle Dan says he has circles
on the fingers of his hands.
118
00:16:30,078 --> 00:16:35,476
When you have perfect circles,
you can better draw and write.
119
00:16:41,358 --> 00:16:44,521
- You let the wind dry your fingers?
- No.
120
00:16:45,358 --> 00:16:48,441
What do you do when your hands get wet?
121
00:16:49,058 --> 00:16:51,265
I wipe them on my pants.
122
00:16:51,418 --> 00:16:55,488
Who would do that?
Do you have perfect circles?
123
00:16:57,258 --> 00:17:01,786
Probably not. I'm not
smart and don't draw well.
124
00:17:02,238 --> 00:17:04,479
Would I have them?
125
00:17:06,078 --> 00:17:08,178
What are you doing?
126
00:17:08,958 --> 00:17:12,233
Well... Since my uncle told me
about the circles on fingers,
127
00:17:12,358 --> 00:17:15,805
I got into the habit to
look at everyone's hands.
128
00:17:26,358 --> 00:17:28,458
One.
129
00:17:30,198 --> 00:17:32,298
Two.
130
00:17:32,878 --> 00:17:34,978
Three.
131
00:17:35,518 --> 00:17:37,618
Four.
132
00:17:40,419 --> 00:17:43,786
- You have ten perfect circles!
- Really?
133
00:17:44,038 --> 00:17:46,138
Check it again!
134
00:18:30,677 --> 00:18:32,777
Vinh! Vinh!
135
00:18:41,438 --> 00:18:43,538
Looking for Vinh?
136
00:18:43,718 --> 00:18:49,504
My mother needs... chil-lim....
137
00:18:52,554 --> 00:18:54,875
What is "chil-lim"?
138
00:18:56,918 --> 00:19:00,633
- You silly ass.
- I got nervous when I saw him.
139
00:19:00,758 --> 00:19:05,513
I couldn't decide for chili
or lime, so I blurted out both.
140
00:19:05,638 --> 00:19:09,221
How many times have
you been "Pigeon", Tuong?
141
00:19:09,558 --> 00:19:12,322
Often. About ten times.
142
00:19:12,918 --> 00:19:15,553
And every time you asked for chili?
143
00:19:15,678 --> 00:19:19,273
No. Uncle Dan is smart.
He told me to vary.
144
00:19:19,398 --> 00:19:22,473
Sometimes I ask for chili,
Sometimes lime.
145
00:19:22,598 --> 00:19:25,593
Sometimes fish sauce,
sometimes soy sauce.
146
00:19:25,718 --> 00:19:29,006
Or even medicinal oil
when my stomach hurts.
147
00:19:29,498 --> 00:19:31,593
When your stomach hurts?
148
00:19:31,718 --> 00:19:35,218
I had to invent things like that.
149
00:19:35,798 --> 00:19:38,722
You delivered many letters for them.
150
00:19:39,118 --> 00:19:42,785
Have you ever opened
one to see what it says?
151
00:19:43,118 --> 00:19:47,461
- Yes. One time.
- What did it say?
152
00:19:48,438 --> 00:19:51,566
- I think it was a song.
- What song?
153
00:19:52,118 --> 00:19:55,007
I don't know.
I only remember two lines.
154
00:19:56,038 --> 00:19:58,138
Tell me.
155
00:19:59,118 --> 00:20:01,848
"Life's hardship is like ill weather,
156
00:20:02,078 --> 00:20:05,937
I suffer of love because I love you."
157
00:20:06,638 --> 00:20:10,598
It's a long song.
That's all I remember.
158
00:20:12,372 --> 00:20:15,933
Two lines are enough.
You should sleep.
159
00:20:22,598 --> 00:20:25,833
Can you recite these lines again?
160
00:20:25,958 --> 00:20:29,372
- Why?
- Just recite them.
161
00:20:31,078 --> 00:20:33,833
"Life's hardship is like ill weather,
162
00:20:33,958 --> 00:20:37,375
I suffer of love because I love you."
163
00:20:58,958 --> 00:21:01,058
Why are you laughing?
164
00:21:29,038 --> 00:21:32,139
There is no point hiding.
I've read everything
165
00:21:36,108 --> 00:21:38,543
You want me to give
this letter to Man, right?
166
00:21:38,668 --> 00:21:40,324
Come, I'll give it to her
167
00:21:40,457 --> 00:21:43,178
- Give it!
- I'll give it to her!!
168
00:21:49,143 --> 00:21:51,873
- Give me all your marbles.
- Why?
169
00:21:52,228 --> 00:21:54,328
Postage.
170
00:21:55,588 --> 00:21:57,688
Hurry up!
171
00:22:14,148 --> 00:22:16,593
- This is for you.
- What is it?
172
00:22:16,718 --> 00:22:19,164
Who knows? Ask him.
173
00:22:33,158 --> 00:22:35,258
Students, attention!
174
00:22:48,708 --> 00:22:50,808
What's that noise?
175
00:22:55,428 --> 00:22:57,528
What are you hiding, Man?
176
00:23:04,748 --> 00:23:07,592
- What's that?
- Thieu sent it to me.
177
00:23:09,148 --> 00:23:11,248
Back to your seat.
178
00:23:17,228 --> 00:23:19,674
Thieu! Come here!
179
00:23:32,308 --> 00:23:34,948
Suffer from love? From love?
180
00:23:35,148 --> 00:23:38,311
Is that what you've been taught?
You suffer from love?
181
00:23:48,848 --> 00:23:50,948
Why are you calling me here?
182
00:23:51,988 --> 00:23:56,903
To apologize. I didn't know
you'd be punished.
183
00:23:57,028 --> 00:24:01,029
The hell you're sorry!
Why did you give him my letter?
184
00:24:01,348 --> 00:24:03,748
It was just a song.
185
00:24:06,608 --> 00:24:09,283
Well... Did you understand what it means?
186
00:24:09,370 --> 00:24:12,214
How could I understand it?
187
00:24:13,506 --> 00:24:15,792
Stupid! Stupid child!
188
00:25:23,432 --> 00:25:25,532
Tuong!
189
00:25:34,948 --> 00:25:38,666
- Who were you talking to?
- It's a secret.
190
00:25:38,830 --> 00:25:41,548
- Yeah, really!
- I'm serious.
191
00:25:41,673 --> 00:25:44,403
I promised not to tell anyone.
192
00:25:44,639 --> 00:25:47,449
I'm your brother. You can tell me.
193
00:25:47,897 --> 00:25:51,616
You're right, maybe it's okay.
Big brother...
194
00:25:52,068 --> 00:25:55,390
- I talked to the princess.
- Are you crazy?
195
00:25:55,588 --> 00:25:57,728
You and your stories! Go home.
196
00:25:57,801 --> 00:26:01,051
I'm going to Man to buy fish sauce.
197
00:27:00,788 --> 00:27:03,163
Why don't you sleep, big brother?
198
00:27:03,288 --> 00:27:06,177
Mind your own business. Go back to sleep.
199
00:27:10,248 --> 00:27:14,404
- Are you sleeping, Tuong?
- You just told me to sleep.
200
00:27:15,478 --> 00:27:19,145
I don't know if I should
tell you this or not...
201
00:27:20,795 --> 00:27:23,029
Does it matter?
202
00:27:23,608 --> 00:27:26,608
I swore I won't tell anyone.
203
00:27:27,158 --> 00:27:29,775
But I guess I can tell you.
204
00:27:29,923 --> 00:27:33,782
That's right. I'm your brother. Tell me.
205
00:27:45,598 --> 00:27:48,848
Let me go! I'll tell
everyone it was a burglar.
206
00:27:49,878 --> 00:27:53,143
Keep your voice down.
There's no burglar.
207
00:27:53,998 --> 00:27:58,033
Do you remember when Man's
dad accidentally cut your ear?
208
00:27:58,158 --> 00:28:01,605
Sure. I was bleeding a lot.
209
00:28:01,798 --> 00:28:06,553
After that I'm no longer
going there for a haircut.
210
00:28:06,678 --> 00:28:09,193
I heard he suddenly
closed the barbershop.
211
00:28:09,318 --> 00:28:12,879
He went to the city for treatment.
212
00:28:14,158 --> 00:28:16,873
My dad actually never went to town.
213
00:28:16,998 --> 00:28:19,922
All the while he was living in the shed.
214
00:28:25,278 --> 00:28:27,485
My dad...
215
00:28:28,438 --> 00:28:30,645
has leprosy.
216
00:28:48,598 --> 00:28:52,681
I did the maths assignments.
You can copy the answers.
217
00:28:54,438 --> 00:28:58,355
Why are you so nice to me lately?
218
00:28:59,478 --> 00:29:03,823
I've always been nice to you.
You're just too stupid to...
219
00:29:03,948 --> 00:29:06,633
Too stupid to see it?
220
00:29:06,788 --> 00:29:08,888
I didn't mean it like that.
221
00:29:11,868 --> 00:29:17,368
I don't know why... Lately I
just want to hang out with you.
222
00:29:19,678 --> 00:29:23,239
I always liked to hang out with you.
223
00:29:42,083 --> 00:29:44,210
Do you like Man?
224
00:29:45,116 --> 00:29:47,952
- Yes. So what?
- Why do you like her?
225
00:29:48,442 --> 00:29:53,155
- I like whoever I want. None of your business.
- Like hell it is.
226
00:29:53,586 --> 00:29:56,350
- Leave Man alone.
- You're crazy!
227
00:29:56,558 --> 00:29:59,473
If you agree, I'll return your marbles.
228
00:29:59,598 --> 00:30:02,442
- I don't want the marbles.
- You want this?
229
00:30:02,798 --> 00:30:05,593
But... You said you like little Ba.
230
00:30:05,718 --> 00:30:08,313
Little Ba, or little Man...
what does it matter?
231
00:30:08,625 --> 00:30:11,976
Asshole! Jerks like you
have no chance with her.
232
00:30:12,070 --> 00:30:13,869
Jerk yourself!
233
00:30:14,212 --> 00:30:16,470
And now? Do I have a chance now?
234
00:30:16,495 --> 00:30:18,595
Go to hell, you asshole!
235
00:30:30,438 --> 00:30:32,538
Big brother!
236
00:30:37,057 --> 00:30:41,104
- Avenge yourself!
- How am I going to do that?
237
00:30:41,339 --> 00:30:43,439
Beat him up!
238
00:30:44,634 --> 00:30:47,239
- Right.
- Don't worry.
239
00:30:47,838 --> 00:30:51,160
We may not have the strenght,
but we have a trick!
240
00:31:17,438 --> 00:31:19,538
Son!
241
00:31:23,998 --> 00:31:26,310
- What do you want?
- Come out.
242
00:31:26,492 --> 00:31:29,302
- Why?
- I have something to tell you.
243
00:31:35,558 --> 00:31:38,433
- What's it?
- Something serious. Come with me.
244
00:31:38,714 --> 00:31:41,308
- Where to?
- The buffalo stables.
245
00:31:41,398 --> 00:31:43,683
Okay. I'm not afraid of you.
246
00:31:53,642 --> 00:31:55,742
What are you doing here?
247
00:31:58,246 --> 00:32:01,329
Beat him, big brother! Beat him!
248
00:32:12,278 --> 00:32:14,599
Hit him now, he can't see!
249
00:32:15,998 --> 00:32:20,552
- That's enough, Tuong. Let him go.
- Do you know what this is, Son?
250
00:32:20,638 --> 00:32:24,793
Don't do something stupid, Tuong!
If you stab me, you'll go to jail.
251
00:32:24,840 --> 00:32:28,745
From now on you leave my
brother alone. Is that clear?
252
00:32:29,169 --> 00:32:31,455
- Okay!
- Get lost!
253
00:32:36,039 --> 00:32:38,609
Tuong! Are you crazy?
254
00:32:38,689 --> 00:32:43,356
- What if that knife killed him?
- What knife? This?
255
00:32:48,558 --> 00:32:53,370
You are cool! Here. Let's go home.
256
00:34:22,638 --> 00:34:25,692
Hey, Man! Your house is on fire!
257
00:34:26,838 --> 00:34:28,938
Hurry up!
258
00:34:29,158 --> 00:34:31,683
- Take the kids home.
- Okay.
259
00:35:01,918 --> 00:35:04,887
Big brother... The shed is burning.
260
00:35:05,118 --> 00:35:07,245
What about Man's dad?
261
00:35:35,069 --> 00:35:37,169
Is that you, Thieu?
262
00:35:37,789 --> 00:35:39,889
Yes, mama!
263
00:35:47,209 --> 00:35:51,664
- Why aren't you in school?
- I want to help Man.
264
00:35:51,789 --> 00:35:54,194
Go home. I'm almost done.
265
00:35:55,023 --> 00:35:58,843
- I just want to...
- Don't argue with me. Go take a bath and have dinner,
266
00:35:58,955 --> 00:36:01,369
and come back tonight to help
Man to guard the house.
267
00:36:01,424 --> 00:36:04,767
Okay. But where is her mother?
268
00:36:04,879 --> 00:36:07,514
She went to town
to do something urgently.
269
00:36:07,639 --> 00:36:11,248
Anyway, hurry home,
then bring food for Man.
270
00:36:15,759 --> 00:36:17,859
Yes, mama.
271
00:37:01,379 --> 00:37:05,129
Here you go. My mother
prepared this for you.
272
00:37:05,173 --> 00:37:06,954
I'm not hungry.
273
00:37:11,299 --> 00:37:15,556
How did the shed catch fire?
You didn't cook there.
274
00:37:15,819 --> 00:37:20,108
- And your dad didn't smoke.
- But we had the altar.
275
00:37:20,495 --> 00:37:22,736
With a lamp on top.
276
00:37:24,019 --> 00:37:29,686
And your mother is strange. She went
to the city, and everything is a mess.
277
00:37:33,384 --> 00:37:35,830
She went to look for my dad.
278
00:37:36,070 --> 00:37:38,356
Your dad is still alive?
279
00:37:49,299 --> 00:37:52,462
It'll rain soon. Let's go inside.
280
00:39:19,272 --> 00:39:21,843
Did you have a nightmare, Thieu?
281
00:39:25,401 --> 00:39:29,396
I dreamed that your dad
returned and tried to cut my hair.
282
00:39:29,591 --> 00:39:31,691
You can't sleep either?
283
00:39:32,939 --> 00:39:36,227
I'm afraid to sleep in my room alone.
284
00:39:38,339 --> 00:39:41,464
Can't you sleep here?
285
00:39:42,377 --> 00:39:45,505
I'm afraid to sleep alone.
286
00:41:36,818 --> 00:41:39,605
House for sale
287
00:41:43,099 --> 00:41:45,934
I feel sorry about Man and her mother.
288
00:41:45,959 --> 00:41:49,876
They need money and have to
immediately sell the house.
289
00:42:05,496 --> 00:42:08,897
It'll be fun.
You're going to live with us.
290
00:42:09,219 --> 00:42:11,742
You can play with Little Uncle.
291
00:42:11,828 --> 00:42:17,664
- What does Little Uncle like to eat?
- Flies, worms... Sometimes rice.
292
00:42:17,752 --> 00:42:19,852
- Rice?
- Yes.
293
00:42:30,019 --> 00:42:33,574
- Did the scholar marry the princess?
- Sure.
294
00:42:33,699 --> 00:42:38,269
Finally he became her prince...
295
00:42:38,497 --> 00:42:42,945
and they lived happily ever after.
296
00:42:43,978 --> 00:42:46,093
I want to be a princess.
297
00:42:46,288 --> 00:42:50,371
You can be the princess,
I'll be your prince.
298
00:43:11,819 --> 00:43:15,094
Here you can sit
out of Susis face.
299
00:43:15,195 --> 00:43:18,296
Mom's not here to spank me.
So why do we need it?
300
00:43:18,327 --> 00:43:20,799
Hey, Man! Man!
301
00:43:22,209 --> 00:43:24,794
Your mother will return
to take you to town.
302
00:43:24,935 --> 00:43:26,878
Seriously? And my dad?
303
00:43:26,979 --> 00:43:29,358
She's returning only
because she found him.
304
00:43:29,383 --> 00:43:32,158
I heard that she saw
him in the hospital.
305
00:43:32,259 --> 00:43:36,854
After examination the doctor said
it's just psoriasis, not leprosy.
306
00:43:36,979 --> 00:43:41,455
As soon as your mother finds a
place to live, they'll come for you.
307
00:43:41,533 --> 00:43:44,033
Man, I'm so happy for you!
308
00:43:44,600 --> 00:43:47,858
I am so happy!
Soon I'll see my parents!
309
00:43:47,984 --> 00:43:49,856
Yes. That's great.
310
00:44:14,179 --> 00:44:19,297
A fish! Big brother, I caught it!
311
00:45:07,209 --> 00:45:11,100
I have a good book.
Do you want to read it?
312
00:45:22,529 --> 00:45:25,054
Collection of love poems
313
00:45:27,329 --> 00:45:32,857
I don't like to read such things.
I already have a lot of books at home.
314
00:46:22,059 --> 00:46:24,754
Do you want to go hunt
worms with me and Man?
315
00:46:24,779 --> 00:46:27,614
Yesterday it rained,
there definitely will be many.
316
00:46:27,639 --> 00:46:31,342
- Why?
- Come on, Thieu. It will be fun.
317
00:46:31,479 --> 00:46:33,534
Doesn't sound like fun.
318
00:46:33,659 --> 00:46:38,839
You can stay at home,
I'll catch big bugs. Come on, Man.
319
00:46:50,779 --> 00:46:55,316
- Thieu! Is your dad home?
- No.
320
00:46:56,419 --> 00:47:00,169
- Where's your mom?
- She went to work in the field.
321
00:47:00,939 --> 00:47:05,279
- Do you have a kettle for herbs?
- I don't know.
322
00:47:06,059 --> 00:47:08,614
It's okay, I'll look in the kitchen.
323
00:47:08,739 --> 00:47:11,322
I bought medicine for
my grandson Jua.
324
00:47:17,979 --> 00:47:20,079
A frog!
325
00:47:20,779 --> 00:47:25,110
Just my luck!
I asked for it and here it is!
326
00:47:29,779 --> 00:47:31,879
- Mr. Nam!
- Yes?
327
00:47:37,684 --> 00:47:39,784
Oh, nothing.
328
00:47:41,067 --> 00:47:44,309
- Well then. Bye.
- Yes.
329
00:48:06,069 --> 00:48:08,373
We caught a lot of
worms for Little Uncle.
330
00:48:08,398 --> 00:48:11,835
- It'll take him three days to eat them.
- Okay.
331
00:48:11,948 --> 00:48:15,658
There were no bugs.
I brought you a large shell.
332
00:48:15,897 --> 00:48:18,138
You can hear the ocean.
333
00:48:18,989 --> 00:48:21,322
Leave it here. I need to learn.
334
00:48:23,989 --> 00:48:26,089
Okay.
335
00:48:34,869 --> 00:48:39,134
Little Uncle, I have food for you.
Where are you?
336
00:48:43,636 --> 00:48:46,707
Little Uncle?
Where are you, Little Uncle?
337
00:48:50,749 --> 00:48:53,952
Man, have you seen Little Uncle?
338
00:49:05,179 --> 00:49:10,343
- Did you see Little Uncle?
- He was just there.
339
00:49:10,814 --> 00:49:13,135
Where is he now?
340
00:49:14,473 --> 00:49:16,268
Obviously he hid in the cave.
341
00:49:16,379 --> 00:49:20,572
No. Man and I pushed
the stick in and he's gone.
342
00:50:25,298 --> 00:50:29,446
Don't be sad.
I know he'll be back.
343
00:50:31,319 --> 00:50:34,350
No! He won't.
344
00:50:36,799 --> 00:50:38,899
How do you know?
345
00:50:40,483 --> 00:50:43,247
I just saw Jua.
346
00:50:45,199 --> 00:50:50,253
He says his grandfather
caught a frog at our place...
347
00:50:51,719 --> 00:50:54,085
He cooked frog soup!
348
00:50:55,399 --> 00:50:59,852
If I hadn't gone out to look for worms,
349
00:51:00,719 --> 00:51:05,964
he wouldn't have killed him,
cut him up and eaten him!
350
00:52:49,819 --> 00:52:52,344
Hurry up, Man!
It's dripping on the floor!
351
00:54:34,719 --> 00:54:36,819
Tuong!
352
00:54:55,699 --> 00:54:57,860
Have some more, children.
353
00:55:33,339 --> 00:55:35,466
That's enough! Go home.
354
00:55:35,841 --> 00:55:39,004
Just a few.
Come on, Thieu!
355
00:55:43,859 --> 00:55:45,959
Thieu! Man!
356
00:56:01,899 --> 00:56:04,106
I found this in the sand!
357
00:56:07,779 --> 00:56:10,054
This is gold! People, this is gold!
358
00:56:10,179 --> 00:56:12,534
- Really?
- Yeah, it's real gold!
359
00:56:12,659 --> 00:56:17,174
Son showed me his dad's
gold nugget, but it was tiny!
360
00:56:17,427 --> 00:56:20,954
- Is this worth a lot?
- Yes! A lot!
361
00:56:20,979 --> 00:56:24,033
- One million VND?
- No! More than that!
362
00:56:24,739 --> 00:56:28,434
- Are we no longer poor?
- Not only that. We're rich.
363
00:56:28,559 --> 00:56:31,316
I'll tell Mom to build
house bigger than Shawn's.
364
00:56:31,402 --> 00:56:35,662
- I buy a car! His family has none.
- We can!
365
00:57:08,379 --> 00:57:11,379
- Mom!
- What are you kids doing there?
366
00:57:11,580 --> 00:57:14,469
We'll be rich, Mom!
Ask Thieu!
367
00:57:16,240 --> 00:57:17,613
What's going on?
368
00:57:17,638 --> 00:57:21,084
We were looking for shells
and Tuong found a big gold nugget.
369
00:57:21,139 --> 00:57:23,239
What kind of gold?
370
00:57:24,539 --> 00:57:26,639
Here you go, Mom.
371
00:57:34,219 --> 00:57:38,136
This is a copper, not gold.
We can't sell this.
372
00:57:46,380 --> 00:57:48,507
- Copper?
- Yes.
373
00:57:51,500 --> 00:57:54,820
Thieu! Thieu!
374
00:58:39,980 --> 00:58:43,255
- Give it back!
- You already got one.
375
00:58:43,380 --> 00:58:47,255
This is for Tuong and Man.
If you don't give it back, I'll beat you!
376
00:58:47,280 --> 00:58:49,380
Really? Go ahead!
377
00:59:05,620 --> 00:59:08,453
Try a chicken leg. It smells good.
378
00:59:08,980 --> 00:59:14,300
- Take the chicken. Dip it in pepper.
- Yummy, it's delicious.
379
00:59:15,128 --> 00:59:18,979
Take another chicken wing. Yummy!
380
00:59:20,460 --> 00:59:22,560
It's good!
381
00:59:22,900 --> 00:59:26,983
Hurry up and eat before
big brother gets back.
382
00:59:40,219 --> 00:59:42,609
Thieu! Why did you hit him?!
383
00:59:42,734 --> 00:59:45,294
- Eating behind my back!
- Eating what?
384
00:59:45,419 --> 00:59:47,519
Chicken, that's what!
385
00:59:48,059 --> 00:59:50,543
We were playing.
386
00:59:57,939 --> 01:00:00,669
- Are you all right, Tuong?
- It hurts!
387
01:00:02,779 --> 01:00:04,879
Don't!
388
01:00:13,619 --> 01:00:17,814
- Stay here with him. I'll get Mom and Dad!
- Big brother!
389
01:00:17,939 --> 01:00:20,606
Don't tell dad that you hit me.
390
01:00:21,819 --> 01:00:25,539
Tell him that I fell from the tree.
391
01:01:16,499 --> 01:01:20,097
I suggest you take him to the hospital.
392
01:01:23,247 --> 01:01:26,638
- I'm going now.
- Thank you.
393
01:01:34,899 --> 01:01:38,221
If you weren't already wounded,
I would hit you!
394
01:01:39,379 --> 01:01:43,279
- Was this your idea?
- No, it's not! It's not.
395
01:03:24,099 --> 01:03:29,349
The doctor couldn't help.
I'm going to find someone who can.
396
01:03:31,777 --> 01:03:34,777
But we have nothing more to sell.
397
01:06:11,419 --> 01:06:14,183
- Are you leaving tomorrow?
- Yes.
398
01:06:17,459 --> 01:06:19,825
You must hate me, don't you?
399
01:07:11,619 --> 01:07:16,199
- You two stay here till we're all in.
- Okay.
400
01:07:28,075 --> 01:07:31,044
Come visit me and Tuong.
401
01:09:28,739 --> 01:09:31,219
How do you feel, Tuong?
402
01:09:34,379 --> 01:09:39,613
Slightly better. But I'm bored
just lying in one place.
403
01:10:23,419 --> 01:10:25,494
You can sit up?
404
01:10:25,619 --> 01:10:28,372
Yes, just now.
405
01:10:28,459 --> 01:10:31,834
The princess visited me.
And suddenly I can sit up.
406
01:10:31,896 --> 01:10:33,223
What princess?
407
01:10:33,309 --> 01:10:37,254
She's really beautiful.
She was wearing a silver dress.
408
01:10:37,449 --> 01:10:42,116
She stood by the window and talked
with me while you were asleep.
409
01:10:42,979 --> 01:10:45,345
What did she say?
410
01:10:48,249 --> 01:10:50,349
"My prince..."
411
01:10:51,779 --> 01:10:56,607
She chose you for her prince.
Soon you will be crowned.
412
01:10:56,743 --> 01:11:00,660
Then you'll become the supreme
general, as in fairy tales.
413
01:11:01,379 --> 01:11:05,296
The princess was just like the
one in "Enchanted frog".
414
01:11:08,819 --> 01:11:11,694
You know what, let's go out.
415
01:11:18,448 --> 01:11:21,432
You're tired, aren't you?
416
01:11:25,299 --> 01:11:28,029
We're almost there.
417
01:12:37,219 --> 01:12:39,319
Tuong!
418
01:12:42,899 --> 01:12:46,699
- How could you stand?
- Surely because of the princess.
419
01:12:47,379 --> 01:12:49,680
If I tell Mom, you'll end
up in a mental institution!
420
01:12:49,774 --> 01:12:53,610
- You and your princess!
- It's true! She was just here.
421
01:12:53,771 --> 01:12:56,512
She told me to come to
the window to give me a gift.
422
01:12:56,590 --> 01:12:58,911
And I could get up.
423
01:13:01,759 --> 01:13:04,314
If you don't believe me, look!
424
01:14:59,619 --> 01:15:02,751
Princess Nhi, why didn't you listen?
425
01:15:03,099 --> 01:15:06,419
I put you in isolation.
Without my permission,
426
01:15:06,479 --> 01:15:08,754
you can't set foot outside. Is that clear?
427
01:15:08,779 --> 01:15:10,879
Yes, Your Majesty.
428
01:15:25,579 --> 01:15:30,412
Don't tell His Majesty
I took these flowers.
429
01:15:30,779 --> 01:15:33,862
If he finds out,
he'll punish me terribly.
430
01:15:34,699 --> 01:15:40,228
He doesn't let me go see my prince.
What am I going to do now?
431
01:15:41,099 --> 01:15:43,854
I must go on marking
the path with these flowers.
432
01:15:43,979 --> 01:15:46,743
Thus, the prince will be able to find me.
433
01:15:48,819 --> 01:15:51,947
But it has to be a secret, okay?
434
01:15:59,419 --> 01:16:02,654
Who dares to enter my kingdom?
435
01:16:02,779 --> 01:16:05,543
- Mr. Tam?
- No, Mr. Darkness!
436
01:16:05,859 --> 01:16:10,276
Did you come to cause trouble?
I'll show you no mercy!
437
01:16:18,179 --> 01:16:21,929
Come have dinner with us.
Let him rest.
438
01:16:27,499 --> 01:16:30,388
Dad. Do you remember Mr. Tam?
439
01:16:31,459 --> 01:16:34,064
Why do you mention him now?
440
01:16:34,459 --> 01:16:37,054
Because you took us to see him...
441
01:16:37,179 --> 01:16:40,174
and his circus with the
flying motorbikes.
442
01:16:40,299 --> 01:16:44,774
But I saw him run
off more than a year ago.
443
01:16:44,899 --> 01:16:49,399
You know how circuses are.
Constantly traveling from city to city.
444
01:16:50,219 --> 01:16:54,614
But why do you care? We have
enough problems of our own.
445
01:16:54,739 --> 01:16:56,839
I know...
446
01:17:16,779 --> 01:17:18,879
Thieu.
447
01:17:19,619 --> 01:17:22,702
Why did you suddenly
mention Mr. Tam?
448
01:17:23,379 --> 01:17:26,985
In the afternoon I saw him
in the woods behind a dead tree.
449
01:17:28,099 --> 01:17:30,214
How dare you go there?
450
01:17:30,284 --> 01:17:35,167
But why are you and dad so afraid
when I mention his name?
451
01:17:36,419 --> 01:17:39,854
Apparently he and his
daughter suddenly went mad...
452
01:17:40,189 --> 01:17:42,350
and hid in the woods.
453
01:17:43,019 --> 01:17:46,714
They live in the forest.
Aren't they afraid of the demonic tiger?
454
01:17:46,779 --> 01:17:49,634
There is no demonic tiger.
The grown-ups in our village...
455
01:17:49,759 --> 01:17:53,814
feared that children would
meet Tam and his daughter,
456
01:17:53,939 --> 01:17:57,272
so they made up stories
Don't you go into the woods.
457
01:18:32,739 --> 01:18:35,174
Who dares to enter
my kingdom?
458
01:18:35,299 --> 01:18:38,634
- I'll chop your head off!
- It's me, Mr. Tam.
459
01:19:02,111 --> 01:19:05,180
We were living happily.
460
01:19:10,019 --> 01:19:13,420
We were a little late
in deciding to have children.
461
01:19:13,619 --> 01:19:19,369
She was the greatest gift that
we ever obtained from the Lord.
462
01:19:22,054 --> 01:19:26,700
The Flying Motorbike circus
bids you welcome
463
01:19:26,756 --> 01:19:28,646
Courageous Superman
Unique
464
01:21:24,339 --> 01:21:29,118
Since then she's mourning her mother.
465
01:21:30,259 --> 01:21:33,183
She pretended to be a princess.
466
01:21:34,019 --> 01:21:37,088
And I pretended I was crazy,
467
01:21:38,779 --> 01:21:41,350
just to make her happy.
468
01:22:10,179 --> 01:22:12,465
Why aren't you sleeping?
469
01:22:13,539 --> 01:22:16,289
Obviously something happened to the princess.
470
01:22:16,561 --> 01:22:18,661
Nothing happened!
471
01:22:19,153 --> 01:22:21,736
Then why doesn't she visit?
472
01:22:24,819 --> 01:22:30,748
She must be busy.
She'll visit you when she got time.
473
01:23:19,979 --> 01:23:22,079
Tuong!
474
01:23:49,579 --> 01:23:51,679
Tuong!
475
01:23:54,859 --> 01:23:57,694
Are you crazy? If dad
finds out, you'll get a beating!
476
01:23:57,819 --> 01:24:00,662
But I'm a cripple. Don't make him hit you.
477
01:24:00,859 --> 01:24:03,374
That's right. He'll beat
me instead of you.
478
01:24:03,499 --> 01:24:06,166
I can walk, big brother.
479
01:24:06,599 --> 01:24:09,762
Tell you what... What if I
take you to visit the princess?
480
01:24:09,816 --> 01:24:12,131
- Seriously?
- But not today.
481
01:24:12,294 --> 01:24:15,833
You'll have a few days
to practice to walk straight.
482
01:24:15,912 --> 01:24:16,912
Okay.
483
01:24:21,859 --> 01:24:23,959
Easy.
484
01:24:29,339 --> 01:24:35,987
Once upon a time, in a small village,
lived a young scholar.
485
01:24:37,519 --> 01:24:40,222
His only friend
was an enchanted frog.
486
01:24:40,409 --> 01:24:45,729
The enchanted frog followed
the scholar everywhere.
487
01:24:47,179 --> 01:24:52,390
At night the frog provided
light using his magic pearl.
488
01:25:20,939 --> 01:25:23,039
Are you tired?
489
01:25:25,499 --> 01:25:31,303
- Not at all.
- You're lying. Even I am tired.
490
01:25:34,099 --> 01:25:37,387
Well, I'm just a little tired.
491
01:25:37,859 --> 01:25:40,192
We're almost at the dead tree.
492
01:25:41,819 --> 01:25:44,652
It's still quite far away.
Let's go home.
493
01:25:50,779 --> 01:25:52,879
Hey, crazy girl!
494
01:25:54,139 --> 01:25:57,474
- Get away from me!
- Hey, nutcase!
495
01:25:57,499 --> 01:26:02,959
Go away! If you touch me, my father
the King will put you in prison!
496
01:26:03,419 --> 01:26:06,707
She's really crazy!
She thinks she's a princess!
497
01:26:08,299 --> 01:26:10,966
She almost cut me with her sword!
498
01:26:11,179 --> 01:26:14,254
Get away from her!
Leave her alone!
499
01:26:14,279 --> 01:26:16,379
Wait, Tuong!
500
01:27:48,815 --> 01:27:50,915
Are you okay, Princess?
501
01:27:52,619 --> 01:27:54,654
Princess Nhi!
502
01:27:54,779 --> 01:27:56,879
Princess Nhi!
503
01:28:01,219 --> 01:28:03,319
Princess Nhi!
504
01:28:04,699 --> 01:28:06,799
Reckless child!
505
01:28:10,179 --> 01:28:15,679
Princess, how dare you leave
the palace without permission?
506
01:28:18,699 --> 01:28:20,799
I'm sorry, Dad.
507
01:28:22,379 --> 01:28:25,667
Princess, how did you call me?
508
01:28:28,299 --> 01:28:32,319
- Dad.
- Princess Nhi...
509
01:28:33,099 --> 01:28:38,548
I remember everything, Dad.
You're my dad, not a king.
510
01:28:39,139 --> 01:28:42,381
I am Nhi, not Princess Nhi.
511
01:28:43,739 --> 01:28:46,139
Mr. Tam, now Nhi is cured.
512
01:30:00,519 --> 01:30:02,574
Hey, Big brother.
513
01:30:02,599 --> 01:30:08,149
Since I'm not a prince, do you
think Nhi will even play with me?
514
01:30:08,521 --> 01:30:11,036
Sure. I know for sure.
515
01:30:12,259 --> 01:30:14,359
Seriously?
516
01:30:14,944 --> 01:30:19,084
- Like you and Man?
- What do you mean?
517
01:30:21,379 --> 01:30:25,379
Man often told me that
she likes to play with you.
518
01:30:27,019 --> 01:30:31,627
If so, why was she always
hanging around you?
519
01:30:34,139 --> 01:30:36,505
She was probably shy.
520
01:30:36,992 --> 01:30:40,792
Shy? She and I...
What is there to be shy about?
521
01:30:42,379 --> 01:30:46,769
I don't know. Why don't you ask?
522
01:30:49,979 --> 01:30:53,062
I don't know when they'll return.
523
01:30:58,459 --> 01:31:02,292
Big brother, did you
ever read that book?
524
01:31:03,259 --> 01:31:05,359
What book?
525
01:31:52,459 --> 01:31:55,042
"Life's hardship is like ill weather,
526
01:31:56,339 --> 01:31:59,756
I suffer of love because I love you."
527
01:32:30,000 --> 01:32:34,000
Taken from www.titlovi.com
528
01:32:38,780 --> 01:32:42,314
Subtitles by Subransu
528
01:32:43,305 --> 01:32:49,920
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
40089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.