Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,634 --> 00:00:05,138
[ Static sound ]
2
00:00:31,564 --> 00:00:34,134
[birds calling]
3
00:01:04,564 --> 00:01:07,133
[symphonic music]
4
00:01:19,546 --> 00:01:23,450
(male narrator)
Steaming water.
5
00:01:30,557 --> 00:01:33,093
Strange trees.
6
00:01:42,602 --> 00:01:45,672
Laughing children.
7
00:01:52,045 --> 00:01:54,848
Her skin.
8
00:01:58,785 --> 00:02:01,654
Those eyes.
9
00:02:05,492 --> 00:02:07,861
[music continues]
10
00:02:42,962 --> 00:02:46,633
Why should I tell you about it?
11
00:02:48,501 --> 00:02:50,703
Why now?
12
00:02:51,704 --> 00:02:55,275
Maybe I just need
to tell someone..
13
00:02:56,442 --> 00:02:59,445
...and maybe it's you.
14
00:03:04,317 --> 00:03:07,453
I guess, it all began
when I came back home
15
00:03:07,453 --> 00:03:10,423
on leave from the army.
16
00:03:10,423 --> 00:03:13,927
When I first saw Helene.
17
00:03:15,795 --> 00:03:18,398
[insects buzzing]
18
00:03:19,933 --> 00:03:22,735
When are you going?
19
00:03:22,735 --> 00:03:25,305
I leave Thursday.
20
00:03:26,206 --> 00:03:29,142
And when will you be back?
21
00:03:33,880 --> 00:03:37,350
(Helene)
'One day, I'll have
a whole garden of these.'
22
00:03:37,350 --> 00:03:38,685
Hundreds, thousands.
23
00:03:38,685 --> 00:03:40,720
To make her happy,
I would've knelt down
24
00:03:40,720 --> 00:03:43,456
and started planting
a garden that very day.
25
00:03:43,456 --> 00:03:46,559
[Helene laughing]
26
00:03:46,559 --> 00:03:47,927
Oh.
27
00:03:47,927 --> 00:03:50,530
But I had a military career
to pursue.
28
00:03:50,530 --> 00:03:52,966
My father insisted.
29
00:03:53,266 --> 00:03:55,568
Things are heating up
in Austria.
30
00:03:55,568 --> 00:03:58,605
I think it will come
to a head by summer.
31
00:03:58,605 --> 00:04:00,740
The outcome is inevitable.
32
00:04:00,740 --> 00:04:02,709
They won't know
what to do when
33
00:04:02,709 --> 00:04:04,811
they're faced with
our military forces.
34
00:04:04,811 --> 00:04:08,781
They will crumble
like a stale linzer torte.
35
00:04:08,781 --> 00:04:12,352
'What do you think, son?'
36
00:04:12,352 --> 00:04:13,620
More fish, dear?
37
00:04:13,620 --> 00:04:16,189
(father)
'The Austrians are fools, hm?'
38
00:04:16,189 --> 00:04:18,625
'I remember,
when I was in the military..'
39
00:04:18,625 --> 00:04:20,393
I couldn't stop thinking
about her.
40
00:04:20,393 --> 00:04:23,563
'...if the Austrian's
ever decided to attack'
41
00:04:23,563 --> 00:04:25,431
'we'd finish our lunch..'
42
00:04:25,431 --> 00:04:29,702
Then, someone came along
to solve my problem.
43
00:04:29,702 --> 00:04:33,673
Can I help you?
Please, sir!
44
00:04:33,673 --> 00:04:35,408
[door slams open]
45
00:04:35,675 --> 00:04:38,645
- I'm sorry, Your Honor.
- You may leave us.
46
00:04:38,645 --> 00:04:43,182
- How can I help you, Baldabiou?
- You know what this is?
47
00:04:46,152 --> 00:04:48,554
- Woman's stuff.
- Wrong.
48
00:04:48,554 --> 00:04:51,658
It's money, a man's stuff.
49
00:04:53,226 --> 00:04:56,562
Really? And why do I
need to hear this?
50
00:04:56,562 --> 00:04:59,499
I'm going to repair
the silk mill.
51
00:04:59,499 --> 00:05:00,133
The mill?
52
00:05:00,133 --> 00:05:03,836
- Where will you find the money?
- That's my problem.
53
00:05:03,836 --> 00:05:07,340
Just make sure
no one gets in my way.
54
00:05:07,340 --> 00:05:09,375
[piano music]
55
00:05:09,375 --> 00:05:12,679
Baldabiou repaired the old
silk mill in six months.
56
00:05:12,679 --> 00:05:16,649
or so I was told,
as I was still in the army.
57
00:05:16,649 --> 00:05:18,384
Careful.
58
00:05:19,185 --> 00:05:23,356
By the time I returned
the following year
59
00:05:24,257 --> 00:05:26,626
there were three more mills
60
00:05:26,626 --> 00:05:27,560
[cow mooing]
61
00:05:27,560 --> 00:05:30,797
and more money
than our town had ever seen.
62
00:05:30,797 --> 00:05:32,832
- 'You know what that is?'
- 'Money.'
63
00:05:32,832 --> 00:05:36,636
Wrong. It's proof
that I was right.
64
00:05:38,137 --> 00:05:39,439
Congratulations.
65
00:05:39,439 --> 00:05:41,441
And what do you
want me to do now?
66
00:05:41,441 --> 00:05:46,679
Nothing. You'll be the Mayor
of a very rich town.
67
00:05:58,691 --> 00:06:02,729
Marry me, Helene.
68
00:06:07,734 --> 00:06:10,403
[children shouting]
69
00:06:12,572 --> 00:06:15,208
[people chattering]
70
00:06:23,783 --> 00:06:25,818
Mr. Baldabiou?
71
00:06:25,818 --> 00:06:26,719
Herve.
72
00:06:26,719 --> 00:06:29,555
I hear you would
like to speak with me.
73
00:06:29,555 --> 00:06:32,525
Yes, but not here.
74
00:06:32,525 --> 00:06:35,628
- Do you play?
- Uh, no.
75
00:06:35,928 --> 00:06:40,533
- Why me?
- I need a young, clever man.
76
00:06:41,334 --> 00:06:44,637
Yes, but I'm
not looking for work.
77
00:06:44,637 --> 00:06:47,240
It's not work
I'm offering you.
78
00:06:47,240 --> 00:06:49,709
I'm offering you a life.
79
00:06:50,209 --> 00:06:52,345
A strange illness
has entered into the sheds.
80
00:06:52,345 --> 00:06:54,280
Half the silkworms
are either sick or dead.
81
00:06:54,280 --> 00:06:59,185
It's the same in Lyon. The same
everywhere, as far as Turkey.
82
00:06:59,185 --> 00:06:59,819
What is it?
83
00:06:59,819 --> 00:07:02,355
Nobody knows,
but the clock's ticking.
84
00:07:02,355 --> 00:07:05,258
We cannot solve the problem,
but we can get round it.
85
00:07:05,258 --> 00:07:08,661
We have to. Otherwise,
this town will starve.
86
00:07:08,661 --> 00:07:12,231
I need you to go
and get healthy eggs.
87
00:07:13,299 --> 00:07:15,368
In Africa.
88
00:07:18,971 --> 00:07:20,573
Africa?
89
00:07:25,011 --> 00:07:26,646
'I wish, I could'
90
00:07:26,646 --> 00:07:30,283
but my-my leave
is up in two days.
91
00:07:30,283 --> 00:07:32,452
I have to return
to the barracks.
92
00:07:32,452 --> 00:07:36,556
- Who says so?
- My father.
93
00:07:36,556 --> 00:07:38,458
Your father?
94
00:07:38,458 --> 00:07:40,760
I'll take care of him.
95
00:07:40,760 --> 00:07:42,829
[priest reciting
benediction in Latin]
96
00:07:42,829 --> 00:07:45,965
And he did.
97
00:07:45,965 --> 00:07:48,835
(priest)
In nomine patris.
98
00:07:48,835 --> 00:07:50,336
Et filii.
99
00:07:50,336 --> 00:07:52,505
Et spiritus sancti.
100
00:07:52,505 --> 00:07:55,174
- Amen.
- Amen.
101
00:07:57,443 --> 00:07:58,344
[applause]
102
00:07:58,344 --> 00:08:00,713
Two weeks later
103
00:08:00,713 --> 00:08:03,516
I gave up my uniform
104
00:08:04,484 --> 00:08:07,453
and I started a new life.
105
00:08:12,091 --> 00:08:16,429
I thought love
would always be that easy.
106
00:08:22,568 --> 00:08:25,471
(Herve)
'What are you writing?'
107
00:08:26,405 --> 00:08:28,975
- Nothing.
- Nothing?
108
00:08:31,978 --> 00:08:34,614
[slow piano music]
109
00:08:41,387 --> 00:08:45,291
I just spoke with Baldabiou.
110
00:08:47,660 --> 00:08:50,496
I leave a week from tomorrow.
111
00:08:57,770 --> 00:08:59,605
How long?
112
00:09:00,640 --> 00:09:02,441
Weeks.
113
00:09:03,309 --> 00:09:05,678
Maybe months.
114
00:09:12,051 --> 00:09:14,554
Make it weeks.
115
00:09:14,554 --> 00:09:16,122
[wind blowing]
116
00:09:16,122 --> 00:09:20,993
That was 1862,
the year of the Great Snow.
117
00:09:22,061 --> 00:09:25,031
I set off to Egypt
to get the eggs.
118
00:09:25,031 --> 00:09:29,001
It took me a month
to find them
119
00:09:30,036 --> 00:09:32,572
and a little less
to come back.
120
00:09:32,572 --> 00:09:34,707
[steam engine thumping]
121
00:09:34,707 --> 00:09:39,445
I knew nothing about silk
or how it was made.
122
00:09:39,445 --> 00:09:40,813
All I knew was that..
123
00:09:40,813 --> 00:09:44,083
...I had to keep those
tiny eggs away from heat.
124
00:09:44,083 --> 00:09:45,518
Keep them clean
125
00:09:45,518 --> 00:09:47,987
and bring them back
before they'd hatched.
126
00:09:47,987 --> 00:09:50,656
That's all I knew.
127
00:09:51,424 --> 00:09:52,992
But back at the village
128
00:09:52,992 --> 00:09:56,429
someone else
was about to hatch.
129
00:09:56,429 --> 00:09:57,897
Ludovic Berbek.
130
00:09:57,897 --> 00:10:02,668
Beatrice was so proud
to show off her baby that day.
131
00:10:19,485 --> 00:10:21,387
[sigh]
132
00:10:22,421 --> 00:10:25,291
Give me a child.
133
00:10:33,566 --> 00:10:35,167
[breaths heavily]
134
00:10:35,167 --> 00:10:37,937
[distant indistinct chatter]
135
00:10:40,673 --> 00:10:43,376
[snoring]
136
00:10:47,113 --> 00:10:49,015
How was Africa?
137
00:10:49,015 --> 00:10:53,219
- We never talked about it.
- It was beautiful.
138
00:10:53,219 --> 00:10:57,556
Tired, but...
but very beautiful.
139
00:10:59,892 --> 00:11:02,662
I have bad news.
140
00:11:02,662 --> 00:11:04,797
I found dead worms.
141
00:11:04,797 --> 00:11:07,833
Only a few,
but still, too many.
142
00:11:07,833 --> 00:11:12,138
Seems the Pebrine got to Egypt
before you did.
143
00:11:12,138 --> 00:11:14,774
(Herve)
Pebrine?
144
00:11:16,676 --> 00:11:19,478
They've given it a name.
145
00:11:23,516 --> 00:11:26,085
I need you to go to Japan.
146
00:11:27,019 --> 00:11:28,821
Japan?
147
00:11:29,588 --> 00:11:31,757
- Where is that?
- It's that way.
148
00:11:31,757 --> 00:11:34,593
'Just keep going
to the end of the world.'
149
00:11:34,593 --> 00:11:36,028
'Let me show you.'
150
00:11:36,028 --> 00:11:38,731
They make
the most perfect silk there.
151
00:11:38,731 --> 00:11:40,833
I held some
in my hand once.
152
00:11:40,833 --> 00:11:42,301
It was like
holding nothing.
153
00:11:42,301 --> 00:11:44,770
They've been making silk
for over a thousand years
154
00:11:44,770 --> 00:11:48,641
and they've never even heard
of a diseased egg.
155
00:11:50,242 --> 00:11:53,779
It'll be a longer journey
this time.
156
00:11:55,014 --> 00:11:57,483
'Much longer.'
157
00:11:58,718 --> 00:12:00,219
Before I speak
to the others
158
00:12:00,219 --> 00:12:04,123
I have to know
that you're ready for this.
159
00:12:06,859 --> 00:12:08,994
(Baldabiou)
But there's a risk.
160
00:12:08,994 --> 00:12:11,630
The journey's long
and dangerous.
161
00:12:11,630 --> 00:12:14,734
And it's forbidden to travel
inland beyond Japan's harbors.
162
00:12:14,734 --> 00:12:17,036
No Westerner has done it.
And, yet, a place
163
00:12:17,036 --> 00:12:19,905
where no English broker
or Chinese trader can go
164
00:12:19,905 --> 00:12:21,741
is a place where
no disease can enter.
165
00:12:21,741 --> 00:12:23,843
And why should we succeed
where others have failed?
166
00:12:23,843 --> 00:12:26,145
(Baldabiou)
'There's no evidence
that we'll succeed,'
167
00:12:26,145 --> 00:12:27,780
But I have it from
a trustworthy source
168
00:12:27,780 --> 00:12:30,916
That the Japanese are trading
their silk on the black market.
169
00:12:30,916 --> 00:12:33,886
We're interested in making silk,
not buying it.
170
00:12:33,886 --> 00:12:37,223
I want to send Herve
to trade for eggs, not silk.
171
00:12:37,223 --> 00:12:41,193
But there's still no guarantee,
no matter how good the plan.
172
00:12:41,193 --> 00:12:42,595
How much?
173
00:12:42,595 --> 00:12:46,732
At best, 10,000 francs.
174
00:12:46,732 --> 00:12:49,101
And at worst?
175
00:12:53,305 --> 00:12:55,541
His life.
176
00:12:57,176 --> 00:12:59,678
What is it?
177
00:13:00,846 --> 00:13:03,549
I can't do this.
178
00:13:05,584 --> 00:13:07,720
I cannot go.
179
00:13:07,720 --> 00:13:11,524
- But you've already said--
- I wasn't thinking.
180
00:13:13,993 --> 00:13:15,828
About us.
181
00:13:16,829 --> 00:13:20,132
I don't want you to give
this up because of me.
182
00:13:20,132 --> 00:13:24,870
It's better than you going off
to fight some stupid war.
183
00:13:29,975 --> 00:13:33,112
You'll be back by spring.
184
00:13:50,162 --> 00:13:50,996
Don't forget.
185
00:13:50,996 --> 00:13:54,200
Our Japanese contact
will meet you in Vladivostok.
186
00:13:54,200 --> 00:13:57,303
- Yes.
- And letters for him.
187
00:13:57,303 --> 00:13:59,104
He'll help you find
the village.
188
00:13:59,104 --> 00:14:02,174
All you have to do
is bring back the eggs.
189
00:14:02,174 --> 00:14:05,277
- That's all?
- Good luck.
190
00:14:12,184 --> 00:14:16,789
- I'll always love you.
- I will always love you.
191
00:14:25,264 --> 00:14:27,900
[melancholic music]
192
00:14:38,477 --> 00:14:42,648
And so, I headed off
to the end of the world.
193
00:14:49,154 --> 00:14:50,256
[horse neighs]
194
00:14:50,256 --> 00:14:53,692
I crossed the border at Segny.
195
00:14:58,230 --> 00:15:01,800
Then I journeyed
through Europe.
196
00:15:04,103 --> 00:15:06,705
[music continues]
197
00:15:11,210 --> 00:15:12,211
[train chugging]
198
00:15:12,211 --> 00:15:15,581
I traveled by train
from Vienna.
199
00:15:16,382 --> 00:15:18,183
[train whistle blows]
200
00:15:18,183 --> 00:15:20,386
Through Moravia
201
00:15:20,386 --> 00:15:22,388
and on to Kiev.
202
00:15:22,388 --> 00:15:24,189
[steam whooshes]
203
00:15:26,926 --> 00:15:29,161
[whistle blowing]
204
00:15:31,163 --> 00:15:35,601
I hired a caravan
to cross the Russian steppes.
205
00:15:36,068 --> 00:15:40,339
Three thousand miles
of ice and storm.
206
00:15:45,577 --> 00:15:49,181
I had my Christmas dinner
at Lake Baikal
207
00:15:49,181 --> 00:15:52,051
and I thought of Helene..
208
00:15:52,051 --> 00:15:54,620
...always.
209
00:15:55,054 --> 00:15:58,991
Then I followed the Amur River
along the Chinese border.
210
00:15:58,991 --> 00:16:00,993
[wave crashes]
211
00:16:01,460 --> 00:16:05,331
Until I reached the ocean.
212
00:16:06,632 --> 00:16:09,835
I stopped 11 days
in Vladivostok.
213
00:16:09,835 --> 00:16:14,340
Where a Japanese guide
handed me my disguise.
214
00:16:18,377 --> 00:16:23,015
I sailed across the sea
on a smuggler's ship.
215
00:16:24,083 --> 00:16:27,319
[speaking in Japanese]
216
00:16:32,291 --> 00:16:38,364
And, finally,
I reached the Port of Sakata.
217
00:16:42,334 --> 00:16:44,370
[bird calling]
218
00:16:46,138 --> 00:16:48,674
Strange..
219
00:16:50,476 --> 00:16:53,012
...and haunting.
220
00:16:56,615 --> 00:16:59,785
The Mogami River.
221
00:17:02,154 --> 00:17:05,357
The snows of Yamagata.
222
00:17:10,095 --> 00:17:13,332
I climbed
the mountains of Shinobu
223
00:17:13,332 --> 00:17:17,102
where new guides
were waiting for me.
224
00:17:19,104 --> 00:17:21,673
[music continues]
225
00:17:29,281 --> 00:17:34,286
And for the next three days,
we continued through the peaks.
226
00:17:39,958 --> 00:17:44,963
Then, after countless freezing
days and sleepless nights
227
00:17:47,166 --> 00:17:50,235
I reached my destination.
228
00:17:57,076 --> 00:17:59,778
[villagers chattering]
229
00:18:03,549 --> 00:18:05,717
[speaking in Japanese]
230
00:18:40,319 --> 00:18:42,988
[speaking in Japanese]
231
00:18:53,298 --> 00:18:55,300
[speaking Japanese]
232
00:18:55,300 --> 00:18:58,303
Sakata, yes, yes.
I came..
233
00:19:20,692 --> 00:19:23,295
[speaking Japanese]
234
00:19:24,129 --> 00:19:25,164
[door sliding]
235
00:19:25,164 --> 00:19:27,499
[stream running]
236
00:19:36,108 --> 00:19:37,843
[drops chopsticks]
237
00:19:49,354 --> 00:19:51,957
[distant singing]
238
00:20:20,619 --> 00:20:23,222
[slow piano music]
239
00:20:42,274 --> 00:20:44,309
[child laughing]
240
00:20:52,251 --> 00:20:54,319
[water wheel rumbling]
241
00:21:14,473 --> 00:21:16,475
[coins clank]
242
00:21:28,153 --> 00:21:30,322
[speaking Japanese]
243
00:21:38,530 --> 00:21:40,465
Four.
244
00:21:40,465 --> 00:21:42,401
[speaking Japanese]
245
00:21:45,103 --> 00:21:47,306
[man shouting in Japanese]
246
00:21:47,306 --> 00:21:49,841
[shouting in Japanese]
247
00:21:49,841 --> 00:21:52,611
[speaking Japanese]
248
00:21:55,414 --> 00:21:58,050
[speaking Japanese]
249
00:22:08,360 --> 00:22:11,663
[stream gurgling]
250
00:22:17,536 --> 00:22:20,372
[wind chimes ringing softly]
251
00:22:28,280 --> 00:22:30,682
[speaking Japanese]
252
00:22:39,624 --> 00:22:41,626
[wind chimes clang]
253
00:23:21,433 --> 00:23:23,368
[door sliding]
254
00:24:57,262 --> 00:24:59,264
[speaking Japanese]
255
00:25:00,665 --> 00:25:03,268
[speaking Japanese]
256
00:25:20,986 --> 00:25:23,788
[continues speaking Japanese]
257
00:25:29,427 --> 00:25:31,263
[coins clanging]
258
00:25:32,864 --> 00:25:34,633
Who are you?
259
00:25:40,305 --> 00:25:42,541
My name is Herve Joncour.
260
00:25:42,541 --> 00:25:44,876
I know that.
261
00:25:45,977 --> 00:25:47,546
I am a man of trade.
262
00:25:47,546 --> 00:25:51,883
That is not who you are.
That is what you do.
263
00:25:53,585 --> 00:25:56,655
I am the man you see before you.
264
00:25:56,655 --> 00:25:59,190
'That is all.'
265
00:26:22,414 --> 00:26:25,884
I was born in a village
you've never heard of
266
00:26:25,884 --> 00:26:28,753
in a country
you've never seen.
267
00:26:30,488 --> 00:26:32,524
(Herve)
'I grew up like any child.'
268
00:26:32,524 --> 00:26:36,695
'I was clothed and fed,
educated.'
269
00:26:38,330 --> 00:26:40,932
'I joined the army.'
270
00:26:41,633 --> 00:26:44,703
'I left to marry
the woman I love.'
271
00:26:45,837 --> 00:26:48,807
And none of this is who I am.
272
00:26:54,646 --> 00:26:56,948
[slow music]
273
00:27:21,573 --> 00:27:24,609
(male #1)
'The eggs you were given'
274
00:27:24,609 --> 00:27:26,945
are eggs of fish.
275
00:27:26,945 --> 00:27:29,614
They're worth nothing.
276
00:27:29,614 --> 00:27:31,916
I know that.
277
00:27:32,817 --> 00:27:33,952
[chuckles]
278
00:27:33,952 --> 00:27:38,990
Is that why you paid
for them with fake gold?
279
00:27:39,591 --> 00:27:42,293
I paid for what I bought.
280
00:27:47,565 --> 00:27:51,936
When you leave here,
you will have what you want.
281
00:27:52,103 --> 00:27:57,876
When I reach the limits
of your lands...alive.
282
00:27:58,376 --> 00:28:01,913
You'll get all the gold
that's owed to you.
283
00:28:01,913 --> 00:28:04,616
I give you my word.
284
00:28:19,130 --> 00:28:21,700
[symphonic music]
285
00:28:46,124 --> 00:28:47,792
Whoa.
286
00:28:57,902 --> 00:28:59,738
Shh.
287
00:29:10,949 --> 00:29:13,651
(Helene)
'You're back.'
288
00:29:17,555 --> 00:29:19,791
I'm back.
289
00:29:30,702 --> 00:29:32,237
On my return
290
00:29:32,237 --> 00:29:36,574
I was surprised to find
our life was still there
291
00:29:36,574 --> 00:29:39,043
just as I had left it.
292
00:29:40,311 --> 00:29:42,747
But it was about to change.
293
00:29:42,747 --> 00:29:44,149
[Helene giggles]
294
00:29:45,183 --> 00:29:46,985
(Herve)
'Keep them closed.'
295
00:29:46,985 --> 00:29:49,788
- They are closed.
- We're almost there.
296
00:29:49,788 --> 00:29:53,057
- Careful.
- I'm going to fall.
297
00:29:53,057 --> 00:29:56,561
- Don't open them.
- No, I'm not. I'm not.
298
00:29:56,561 --> 00:29:58,530
[sheep bleating]
299
00:29:59,030 --> 00:30:01,099
(Harve)
Now.
300
00:30:02,700 --> 00:30:04,335
(Helene)
Oh, my.
301
00:30:04,335 --> 00:30:06,137
Well, what is it?
302
00:30:06,137 --> 00:30:08,173
(Herve)
It's your garden.
303
00:30:08,173 --> 00:30:09,941
(Helene)
It's my garden?
304
00:30:09,941 --> 00:30:11,976
Well, not quite.
Not...yet.
305
00:30:11,976 --> 00:30:15,747
For now, it's a plot of land,
our land.
306
00:30:15,747 --> 00:30:20,451
And the house is also ours,
if you want it.
307
00:30:21,719 --> 00:30:24,522
This is where
we'll grow old, Helene.
308
00:30:24,522 --> 00:30:26,024
But, I don't understand.
309
00:30:26,024 --> 00:30:28,760
The eggs have hatched.
They're perfect.
310
00:30:28,760 --> 00:30:30,395
This year's production
will be huge
311
00:30:30,395 --> 00:30:34,065
and Baldabiou
has already paid us our share.
312
00:30:34,666 --> 00:30:39,637
We are rich, Helene.
I mean, we're very, very rich.
313
00:30:40,772 --> 00:30:42,707
[Helene exhales]
314
00:30:42,707 --> 00:30:45,910
All this for such tiny eggs.
315
00:30:47,846 --> 00:30:50,782
And the eggs became worms.
316
00:30:52,250 --> 00:30:55,119
And the worms grew stronger.
317
00:31:00,725 --> 00:31:03,962
And we all grew richer.
318
00:31:09,234 --> 00:31:12,136
[indistinct chatter]
319
00:31:12,136 --> 00:31:13,972
Nice try.
320
00:31:13,972 --> 00:31:16,140
Isn't it difficult enough
with two hands?
321
00:31:16,140 --> 00:31:17,742
The day
the one-handed player wins
322
00:31:17,742 --> 00:31:21,279
is the day I leave town
and never come back.
323
00:31:22,714 --> 00:31:25,183
Like Ludovic's father.
324
00:31:26,818 --> 00:31:30,054
I never understood
what happened to him.
325
00:31:30,054 --> 00:31:31,856
Did he just disappear?
326
00:31:31,856 --> 00:31:34,058
Well, first,
he stopped talking.
327
00:31:34,058 --> 00:31:40,965
Then one day, he woke up,
packed a suitcase, and left.
328
00:31:40,965 --> 00:31:43,334
Beatrice was about
to have Ludovic.
329
00:31:43,334 --> 00:31:46,004
That was quite a blow.
330
00:31:52,944 --> 00:31:56,147
But why did he stop talking
in the first place?
331
00:31:56,147 --> 00:32:00,051
That's one of the many things
he never talked about.
332
00:32:01,753 --> 00:32:03,421
Hm.
333
00:32:03,421 --> 00:32:05,623
No, no, papa.
334
00:32:05,623 --> 00:32:07,125
Mmm!
335
00:32:12,430 --> 00:32:15,300
[woman singing in distance]
336
00:32:19,871 --> 00:32:22,340
Do you think about it?
337
00:32:26,744 --> 00:32:28,913
Sometimes.
338
00:32:31,182 --> 00:32:33,718
What do you see?
339
00:32:39,424 --> 00:32:42,126
Strange trees.
340
00:32:43,428 --> 00:32:47,899
Chickens pecking in the dirt,
laughing children.
341
00:32:49,767 --> 00:32:51,803
What about this man?
342
00:32:51,803 --> 00:32:54,305
You hardly mention him.
343
00:32:58,176 --> 00:33:00,745
He was closed..
344
00:33:01,980 --> 00:33:03,948
...secretive.
345
00:33:08,353 --> 00:33:11,422
It's hard to remember
all of it.
346
00:33:11,422 --> 00:33:13,992
It's fading away.
347
00:33:16,361 --> 00:33:18,997
(Ludovic)
'Papa!'
348
00:33:20,465 --> 00:33:22,100
[Ludovic crying]
'Papa!'
349
00:33:22,100 --> 00:33:25,803
I've ask Madame Berbek
to help with the chores.
350
00:33:26,871 --> 00:33:29,774
The house is too much for me.
351
00:33:30,742 --> 00:33:32,877
That's a good idea.
352
00:33:32,877 --> 00:33:36,881
Ludovic is growing.
They must need the money.
353
00:33:39,417 --> 00:33:42,086
I knew you'd understand.
354
00:33:43,855 --> 00:33:47,091
- May I see?
- No, it's not finished.
355
00:33:47,091 --> 00:33:49,961
- I want to look at it.
- No.
356
00:33:53,798 --> 00:33:56,200
[slow piano music]
357
00:34:03,441 --> 00:34:06,911
It was a happy time
that summer.
358
00:34:12,984 --> 00:34:14,385
Life was simple again.
359
00:34:14,385 --> 00:34:16,587
(Helene)
'Opened his beak
and he felt sick.'
360
00:34:16,587 --> 00:34:18,956
The cheese fell
out of his beak
361
00:34:18,956 --> 00:34:21,893
and the fox caught the cheese,
and ran off with it.
362
00:34:21,893 --> 00:34:25,096
So this is the path,
and the fountain is there.
363
00:34:25,096 --> 00:34:27,999
- Mm-hmm.
- And the lilies?
364
00:34:27,999 --> 00:34:31,936
- You're standing on them.
- Oh. Sorry.
365
00:34:32,203 --> 00:34:36,140
- You're standing on them again.
- So the lilies are everywhere.
366
00:34:36,140 --> 00:34:38,976
The lilies
are everywhere.
367
00:34:51,556 --> 00:34:53,791
But I knew..
368
00:34:53,791 --> 00:34:57,728
...I knew that it couldn't
last forever.
369
00:35:00,298 --> 00:35:04,368
I suppose, we won't be eating
your aubergines this summer.
370
00:35:04,368 --> 00:35:07,472
It's a flower garden,
not a potager.
371
00:35:07,472 --> 00:35:08,873
[chuckles]
372
00:35:08,873 --> 00:35:10,875
Hello, Ludovic.
373
00:35:12,977 --> 00:35:16,414
I've received some news
from Japan.
374
00:35:19,350 --> 00:35:23,888
It may not be so easy
to get in and out the next time.
375
00:35:23,888 --> 00:35:25,523
When was it easy?
376
00:35:25,523 --> 00:35:28,893
(Herve)
'I have Hara Jubei's
protection.'
377
00:35:28,893 --> 00:35:30,461
'I will be fine.'
378
00:35:30,461 --> 00:35:33,397
What if you don't
make it to him?
379
00:35:36,267 --> 00:35:38,202
Herve.
380
00:35:39,570 --> 00:35:41,272
'Listen.'
381
00:35:42,273 --> 00:35:45,543
You have a decision to make.
382
00:35:51,816 --> 00:35:54,118
You make it.
383
00:36:27,185 --> 00:36:30,021
I'll always love you.
384
00:36:31,255 --> 00:36:34,158
I'll always love you.
385
00:36:38,229 --> 00:36:40,865
[melancholic music]
386
00:37:08,459 --> 00:37:10,228
Au revoir!
387
00:37:11,596 --> 00:37:13,164
Oh.
388
00:37:15,433 --> 00:37:17,969
[train chugging]
389
00:37:23,374 --> 00:37:25,610
[steam hissing]
390
00:37:31,749 --> 00:37:34,318
[music continues]
391
00:37:55,706 --> 00:38:00,678
[speaking Japanese]
392
00:38:04,382 --> 00:38:06,450
[wind howling]
393
00:38:43,287 --> 00:38:48,125
And once again,
I made it to the village.
394
00:38:49,493 --> 00:38:51,295
Only, this time,
it was different.
395
00:38:51,295 --> 00:38:56,534
This time, I was not treated
as a stranger.
396
00:38:56,534 --> 00:38:58,669
[woman speaking Japanese]
397
00:38:58,669 --> 00:39:01,339
This time, I belonged.
398
00:39:06,477 --> 00:39:09,280
[wind chimes clanging lightly]
399
00:39:15,953 --> 00:39:18,089
Arigato.
400
00:39:19,423 --> 00:39:20,725
[chuckles]
401
00:39:31,602 --> 00:39:34,405
[distant singing in Japanese]
402
00:39:48,219 --> 00:39:51,021
[woman singing
in Japanese]
403
00:39:51,922 --> 00:39:54,525
I had to find her.
404
00:39:56,627 --> 00:40:00,664
So while I waited
for the eggs to be prepared
405
00:40:00,664 --> 00:40:03,367
I searched the village.
406
00:40:14,812 --> 00:40:17,448
[speaking Japanese]
407
00:40:26,524 --> 00:40:28,759
[wind chimes clanging lightly]
408
00:40:38,636 --> 00:40:40,805
[slow piano music]
409
00:40:52,383 --> 00:40:54,652
[boy speaking Japanese]
410
00:40:54,652 --> 00:40:57,288
[speaking Japanese]
411
00:41:00,591 --> 00:41:02,226
[water gurgling]
412
00:41:02,493 --> 00:41:04,161
[birds calling]
413
00:41:27,184 --> 00:41:30,187
I wanted you to see this place.
414
00:41:32,590 --> 00:41:34,191
Join me.
415
00:41:35,226 --> 00:41:37,695
Perhaps another time.
416
00:41:41,866 --> 00:41:43,801
You see these birds?
417
00:41:43,801 --> 00:41:44,735
[birds calling]
418
00:41:44,735 --> 00:41:47,538
'Only here can you see them.'
419
00:41:48,038 --> 00:41:52,877
'My father used to come here
every day to watch them.'
420
00:41:53,944 --> 00:41:56,780
'And his father..'
421
00:41:56,780 --> 00:42:00,718
...and the father
of his father.
422
00:42:14,665 --> 00:42:20,170
And now...you've seen them too.
423
00:42:24,842 --> 00:42:26,744
Come.
424
00:42:40,791 --> 00:42:42,693
[water pouring]
425
00:43:29,073 --> 00:43:31,575
[slow music]
426
00:44:06,610 --> 00:44:08,979
[music continues]
427
00:45:06,370 --> 00:45:08,839
And what does it say?
428
00:45:11,575 --> 00:45:13,944
Door was open.
429
00:45:15,012 --> 00:45:17,948
Herve Joncour.
430
00:45:18,449 --> 00:45:21,385
Schuyler. I'm Dutch.
431
00:45:21,685 --> 00:45:25,889
You are, uh, French,
I suppose.
432
00:45:26,757 --> 00:45:29,493
What is your trade?
433
00:45:31,095 --> 00:45:32,996
There is no point
in being secretive.
434
00:45:32,996 --> 00:45:37,101
You're either here to buy
or sell something.
435
00:45:37,101 --> 00:45:38,635
Which is it?
436
00:45:38,635 --> 00:45:42,639
I'm here to buy
silk eggs. And you?
437
00:45:42,639 --> 00:45:45,542
- Selling.
- What?
438
00:45:46,043 --> 00:45:49,513
- Guns.
- Guns?
439
00:45:49,513 --> 00:45:51,148
Mm-hmm.
440
00:45:51,148 --> 00:45:51,815
Mmm!
441
00:45:51,815 --> 00:45:53,150
You must be paying
pretty well.
442
00:45:53,150 --> 00:45:57,688
Hara Jubei has never offered me
anything like this before.
443
00:45:59,022 --> 00:46:02,493
Do not be fooled
by his kindness.
444
00:46:05,028 --> 00:46:08,298
There is a price for everything.
445
00:46:08,298 --> 00:46:11,001
[traditional Japanese
music playing]
446
00:46:13,570 --> 00:46:14,905
[bird squawks]
447
00:46:14,905 --> 00:46:17,674
[woman singing in Japanese]
448
00:46:18,175 --> 00:46:20,077
[screen sliding]
449
00:46:20,778 --> 00:46:24,414
[speaking Japanese]
450
00:46:29,052 --> 00:46:31,755
[men speaking Japanese]
451
00:46:32,790 --> 00:46:36,760
- And what about Mutzu?
- He's still safe.
452
00:46:36,760 --> 00:46:38,962
(Schuyler)
They've been
chased to the east.
453
00:46:38,962 --> 00:46:41,198
But you never know.
Things are changing fast.
454
00:46:41,198 --> 00:46:46,303
'Even Hara Jubei's losing grip.
I'd be on my guard, if I'm you.'
455
00:46:46,303 --> 00:46:49,606
- Is that a warning?
- Mmm.
456
00:46:50,140 --> 00:46:52,776
His protectors in Edo
will fall soon.
457
00:46:52,776 --> 00:46:54,211
[men whispering in Japanese]
458
00:46:54,211 --> 00:46:55,245
'Take my advice.'
459
00:46:55,245 --> 00:46:59,216
'Trade fast,
leave as soon as you can.'
460
00:46:59,216 --> 00:47:02,853
[speaking Japanese]
461
00:47:11,662 --> 00:47:14,231
[woman singing in Japanese]
462
00:47:19,870 --> 00:47:22,940
She's quite something,
isn't she?
463
00:47:24,908 --> 00:47:28,212
- What do you know about her?
- Not much.
464
00:47:28,212 --> 00:47:29,980
But I'll tell you this.
465
00:47:29,980 --> 00:47:34,117
- She's not what you think.
- What do you mean?
466
00:47:35,586 --> 00:47:38,021
She's not Japanese.
467
00:47:38,956 --> 00:47:41,825
That is what they say.
468
00:47:41,825 --> 00:47:43,260
'Who knows?'
469
00:47:43,260 --> 00:47:45,896
[speaking Japanese]
470
00:47:53,737 --> 00:47:57,541
[Hara Jubei speaking Japanese]
471
00:48:12,556 --> 00:48:14,591
To you.
472
00:48:15,125 --> 00:48:18,662
May we continue
to trade in peace.
473
00:48:21,765 --> 00:48:24,301
To our lasting friendship.
474
00:48:25,202 --> 00:48:28,906
[woman singing in Japanese]
475
00:48:43,787 --> 00:48:47,858
- Goodnight.
- Goodnight.
476
00:49:11,148 --> 00:49:13,750
[slow piano music]
477
00:50:22,352 --> 00:50:24,921
[music continues]
478
00:51:17,040 --> 00:51:19,409
[music continues]
479
00:52:16,133 --> 00:52:18,502
[music continues]
480
00:53:06,082 --> 00:53:08,451
[birds calling]
481
00:53:28,038 --> 00:53:30,407
[symphonic music]
482
00:53:48,291 --> 00:53:52,896
The next day, Hara Jubei
took her and left the village.
483
00:53:54,097 --> 00:53:59,469
They gave me the eggs,
but I waited two days
484
00:53:59,469 --> 00:54:03,073
hoping she might return.
485
00:54:05,308 --> 00:54:07,644
She did not.
486
00:54:22,759 --> 00:54:24,327
[man shouting in Japanese]
487
00:54:24,327 --> 00:54:28,965
And, once again, I left Japan.
488
00:54:29,666 --> 00:54:33,737
This time, I had brought
back 10 boxes of eggs.
489
00:54:33,737 --> 00:54:37,607
Much more than
the previous trip.
490
00:54:50,353 --> 00:54:53,123
[carriage wheels clattering]
491
00:54:58,628 --> 00:55:01,364
I wanted to tell Helene.
492
00:55:03,500 --> 00:55:06,670
I wanted to
tell her everything.
493
00:55:19,449 --> 00:55:21,184
Helene.
494
00:55:22,652 --> 00:55:24,120
What?
495
00:55:26,690 --> 00:55:29,993
I love you.
496
00:55:35,398 --> 00:55:38,068
And it tore me apart.
497
00:55:40,370 --> 00:55:43,206
[thunder rumbling]
498
00:55:43,206 --> 00:55:46,176
[soft music]
499
00:55:48,545 --> 00:55:51,614
[Helene gasping]
500
00:55:58,855 --> 00:56:03,760
What is it?
501
00:56:05,762 --> 00:56:08,565
[crickets chirping]
502
00:56:11,434 --> 00:56:14,337
[music continues]
503
00:56:39,329 --> 00:56:42,699
So, she's not Japanese?
504
00:56:43,533 --> 00:56:47,737
No. She was Chinese.
505
00:56:48,638 --> 00:56:52,308
She was the Emperor's
third wife.
506
00:56:53,610 --> 00:56:56,479
Legend has it that..
507
00:56:56,479 --> 00:56:58,481
...she was preparing tea
508
00:56:58,481 --> 00:57:00,316
in the palace garden.
509
00:57:00,316 --> 00:57:03,553
And she accidentally
dropped a cocoon..
510
00:57:03,553 --> 00:57:06,156
...to the hot water
511
00:57:06,156 --> 00:57:08,224
and then she discovered that
512
00:57:08,224 --> 00:57:11,561
a cocoon's fibers
could be unwound
513
00:57:11,561 --> 00:57:14,297
and a thread could
be obtained from it
514
00:57:14,297 --> 00:57:18,835
one that was strong
enough for weaving.
515
00:57:18,835 --> 00:57:21,738
Who told you that story?
516
00:57:24,474 --> 00:57:27,110
A trader.
517
00:57:29,779 --> 00:57:32,048
What is it?
518
00:57:32,048 --> 00:57:36,619
You've been sitting there
for over an hour. What is it?
519
00:57:36,619 --> 00:57:39,789
I need your help with something.
520
00:57:42,425 --> 00:57:45,795
I need to find someone
who can speak Japanese.
521
00:57:45,795 --> 00:57:48,765
Ask, Herve Joncour.
522
00:57:49,933 --> 00:57:52,702
Don't make it difficult.
523
00:57:53,570 --> 00:57:55,905
You know someone.
524
00:57:55,905 --> 00:57:59,742
Who wrote the letter
I took on my first trip?
525
00:58:01,978 --> 00:58:05,648
What is it you need
to translate?
526
00:58:08,918 --> 00:58:10,653
Please.
527
00:58:14,524 --> 00:58:16,926
Madame Blanche.
528
00:58:16,926 --> 00:58:18,394
She runs a brothel in Lyon.
529
00:58:18,394 --> 00:58:22,332
Number 12, Rue Moscat. Men pay
a lot of money to be with her.
530
00:58:22,332 --> 00:58:25,568
- And she speaks Japanese?
- She is Japanese.
531
00:58:25,568 --> 00:58:27,770
Well, how did she wind up
in Lyon?
532
00:58:27,770 --> 00:58:29,906
She married a French merchant
in Yokohama
533
00:58:29,906 --> 00:58:32,275
he died on their return
to France.
534
00:58:32,275 --> 00:58:34,844
She had to fend for herself.
535
00:58:37,814 --> 00:58:40,817
[soft music]
536
00:58:51,394 --> 00:58:54,297
I have to go
to Lyon tomorrow.
537
00:59:00,770 --> 00:59:03,706
I'll be back before nightfall.
538
00:59:10,914 --> 00:59:13,516
What's wrong?
539
00:59:14,884 --> 00:59:16,653
Helene.
540
00:59:26,496 --> 00:59:28,965
We have to be patient.
541
00:59:32,135 --> 00:59:36,339
We've been trying to have
a child for two years.
542
00:59:39,542 --> 00:59:42,378
We have to try harder.
543
00:59:48,017 --> 00:59:50,320
Come to bed.
544
00:59:50,320 --> 00:59:51,654
Come.
545
00:59:56,059 --> 00:59:58,928
[bell tolling]
546
01:00:00,463 --> 01:00:02,999
[indistinct chatter]
547
01:00:02,999 --> 01:00:06,569
[tolling continues]
548
01:00:08,471 --> 01:00:10,840
I won't be long.
549
01:00:10,840 --> 01:00:13,376
[piano music]
550
01:00:13,376 --> 01:00:16,813
[indistinct chatter]
551
01:00:22,585 --> 01:00:25,521
[music continues]
552
01:00:44,974 --> 01:00:46,042
Voila.
553
01:00:46,042 --> 01:00:49,445
Madame Blanche will see you now.
554
01:00:54,517 --> 01:00:57,520
(Madame Blanche)
'Please.'
555
01:00:57,520 --> 01:00:59,322
'Sit.'
556
01:01:11,401 --> 01:01:13,903
And what makes you think
you're rich enough
557
01:01:13,903 --> 01:01:16,572
to sleep with me?
558
01:01:16,973 --> 01:01:19,942
That is not what I came for.
559
01:01:21,811 --> 01:01:25,682
- What do you want then?
- I need your help.
560
01:01:25,682 --> 01:01:28,418
Never mind the price.
561
01:01:29,185 --> 01:01:32,789
I need to know
what is written on it.
562
01:01:34,524 --> 01:01:36,926
Will you help me?
563
01:01:49,906 --> 01:01:52,875
Where did you get this?
564
01:01:59,115 --> 01:02:02,018
"Come back or I shall die."
565
01:02:03,119 --> 01:02:06,889
- Come back?
- That's what it says.
566
01:02:06,889 --> 01:02:10,526
"Come back or I shall die."
567
01:02:19,902 --> 01:02:22,371
Thank you.
568
01:02:32,148 --> 01:02:34,751
Forget about it.
569
01:02:35,918 --> 01:02:38,054
Not the money.
570
01:02:38,054 --> 01:02:40,456
The woman.
571
01:02:40,456 --> 01:02:42,825
Forget about her.
572
01:02:43,926 --> 01:02:47,797
She won't die,
and you know it.
573
01:02:57,240 --> 01:03:01,544
I went to see
that fellow, Pasteur.
574
01:03:01,544 --> 01:03:03,246
Yes?
575
01:03:03,246 --> 01:03:05,615
He's pretty darn clever.
576
01:03:05,615 --> 01:03:07,884
He's discovered
how to isolate
577
01:03:07,884 --> 01:03:10,753
the infected eggs
from the healthy ones.
578
01:03:10,753 --> 01:03:14,357
He can't cure them, but he can
tell which ones are good.
579
01:03:14,357 --> 01:03:17,226
And the results
are guaranteed.
580
01:03:17,226 --> 01:03:20,062
Mm. Really?
581
01:03:21,831 --> 01:03:24,133
There's trouble again
in Japan.
582
01:03:24,133 --> 01:03:26,169
This time, it's serious.
583
01:03:26,169 --> 01:03:30,640
The French Consulate in Yokohama
have been sending dispatches.
584
01:03:32,475 --> 01:03:34,911
They say it's chaos.
585
01:03:36,212 --> 01:03:39,382
And this, uh,
Italian fellow, Ferreri
586
01:03:39,382 --> 01:03:43,920
he's come back from China
with eggs, tons of them.
587
01:03:43,920 --> 01:03:47,690
Healthy from first to last,
same with Bolae.
588
01:03:48,891 --> 01:03:52,795
They're offering us
a good deal.
589
01:03:52,795 --> 01:03:55,131
Seven francs for the gram.
590
01:03:55,131 --> 01:03:57,099
And they'll insure them.
591
01:03:57,099 --> 01:03:59,602
And with the work
that Pasteur is doing
592
01:03:59,602 --> 01:04:02,205
we might get by on our own.
593
01:04:02,205 --> 01:04:05,908
It would be madness
to go back there.
594
01:04:05,908 --> 01:04:08,477
It's too risky.
595
01:04:09,545 --> 01:04:12,515
I don't want to lose you, Herve.
596
01:04:15,551 --> 01:04:18,221
I'm going to Japan,
Baldabiou.
597
01:04:19,555 --> 01:04:23,826
Even if it means I have to pay
for the trip myself.
598
01:04:24,694 --> 01:04:27,096
All you have to decide
is whether I'm..
599
01:04:27,096 --> 01:04:31,734
...selling the eggs to you
or someone else.
600
01:04:32,335 --> 01:04:36,539
We've heard that the eggs from
Turkey are perfectly healthy.
601
01:04:36,539 --> 01:04:38,107
That's where the Lyon
breeders go.
602
01:04:38,107 --> 01:04:40,243
- The Italians, too.
- Why don't we do the same?
603
01:04:40,243 --> 01:04:43,212
- 'Japan is too dangerous.'
- 'We can't afford the risks.'
604
01:04:43,212 --> 01:04:45,815
Gentlemen. Gentlemen, please.
605
01:04:45,815 --> 01:04:47,884
These eggs are unreliable.
606
01:04:47,884 --> 01:04:50,419
The Japanese eggs are pristine.
607
01:04:50,419 --> 01:04:52,288
Who really knows
what's going on there?
608
01:04:52,288 --> 01:04:54,891
Few people have seen it
with their own eyes
609
01:04:54,891 --> 01:04:56,692
and one of them lives
right here.
610
01:04:56,692 --> 01:04:58,094
This is my son
you are talking about.
611
01:04:58,094 --> 01:05:01,664
He's made the voyage twice, if
anybody understands the dangers
612
01:05:01,664 --> 01:05:03,766
he does, and he believes
it can be done.
613
01:05:03,766 --> 01:05:06,335
I, for one, am staking
my money on another trip.
614
01:05:06,335 --> 01:05:10,139
You gentlemen,
must make your own decision.
615
01:05:22,251 --> 01:05:24,887
Isn't there some way
you can stop him?
616
01:05:24,887 --> 01:05:27,256
I'm afraid not.
617
01:05:29,892 --> 01:05:32,728
There is something else.
618
01:05:35,998 --> 01:05:39,068
There seems to be
some trouble over there.
619
01:05:40,770 --> 01:05:42,939
An uprising.
620
01:05:44,140 --> 01:05:46,809
It could be dangerous.
621
01:05:49,745 --> 01:05:55,017
Then I suppose all I can do is
give him a reason to come back.
622
01:06:12,969 --> 01:06:15,738
You're not to..
623
01:06:15,738 --> 01:06:18,240
...worry about anything.
624
01:06:19,208 --> 01:06:20,977
I know.
625
01:06:22,745 --> 01:06:24,280
I won't.
626
01:06:27,850 --> 01:06:32,355
I have protection there.
I will, I will be fine.
627
01:06:32,355 --> 01:06:35,191
[melancholic music]
628
01:06:35,191 --> 01:06:38,260
[coach clattering]
629
01:06:46,268 --> 01:06:47,770
[thundering]
630
01:06:47,770 --> 01:06:50,806
[train chugging]
631
01:06:54,510 --> 01:06:57,947
[music continues]
632
01:07:09,258 --> 01:07:12,395
[melancholic music]
633
01:07:26,308 --> 01:07:29,178
[wind howling]
634
01:07:43,292 --> 01:07:46,862
[music continues]
635
01:07:57,807 --> 01:08:00,209
[embers crackling]
636
01:08:03,479 --> 01:08:06,148
[crows cawing]
637
01:08:16,125 --> 01:08:21,130
This time, it really was
the end of the world.
638
01:08:21,130 --> 01:08:24,967
The rebellion
had reached the village.
639
01:08:36,412 --> 01:08:39,115
[animals howling]
640
01:08:56,031 --> 01:08:58,134
[footsteps]
641
01:09:00,603 --> 01:09:03,072
You alone?
642
01:09:06,075 --> 01:09:08,310
You hurt?
643
01:09:14,517 --> 01:09:17,086
Where are they?
644
01:09:28,364 --> 01:09:30,266
Hai.
645
01:09:34,170 --> 01:09:35,871
Hai.
646
01:09:39,942 --> 01:09:42,278
Hara Jubei.
647
01:09:42,278 --> 01:09:44,914
[speaking Japanese]
648
01:09:45,447 --> 01:09:48,317
Take me there,
you understand?
649
01:09:50,019 --> 01:09:52,188
[dramatic music]
650
01:09:52,188 --> 01:09:54,523
[crows cawing]
651
01:10:00,396 --> 01:10:03,132
[birds squawking]
652
01:10:08,470 --> 01:10:11,307
[speaking Japanese]
653
01:11:17,706 --> 01:11:20,943
[speaking Japanese]
654
01:12:36,285 --> 01:12:39,288
How did you find us?
655
01:12:40,823 --> 01:12:43,492
Who brought you here?
656
01:12:44,560 --> 01:12:46,595
Answer me!
657
01:12:47,096 --> 01:12:49,365
There is nothing for you here.
658
01:12:49,365 --> 01:12:51,567
Only war, and it's not your war.
659
01:12:51,567 --> 01:12:54,670
War is an expensive game.
660
01:12:55,504 --> 01:12:58,140
You have need of me.
661
01:12:59,108 --> 01:13:02,711
- I have need of you.
- You should not have come here.
662
01:13:02,711 --> 01:13:06,415
- Keep your gold and go.
- Hara Jubei.
663
01:13:06,415 --> 01:13:10,018
[speaking Japanese]
664
01:13:14,523 --> 01:13:17,159
[pots clanging]
665
01:13:35,544 --> 01:13:38,347
[speaking in foreign language]
666
01:13:46,155 --> 01:13:48,891
[man yelling]
667
01:13:48,891 --> 01:13:50,626
[horse neighing]
668
01:13:50,626 --> 01:13:53,829
[yelling continues]
669
01:13:57,566 --> 01:14:00,202
[horse neighing]
670
01:14:51,653 --> 01:14:54,723
Japan is an ancient country.
671
01:14:57,359 --> 01:14:59,328
It has ancient laws.
672
01:14:59,328 --> 01:15:03,699
There are crimes here
for which it is acceptable
673
01:15:03,699 --> 01:15:06,535
to condemn a man to death.
674
01:15:07,769 --> 01:15:10,539
This is a rifle, my friend.
675
01:15:11,707 --> 01:15:14,443
Keep your head down.
676
01:15:17,813 --> 01:15:20,382
The boy committed
one of those crimes
677
01:15:20,382 --> 01:15:22,918
when he carried
a love message
678
01:15:22,918 --> 01:15:25,521
from his mistress.
679
01:15:25,954 --> 01:15:28,757
He was carrying no message.
680
01:15:29,625 --> 01:15:32,461
He was the message.
681
01:15:34,830 --> 01:15:37,366
He was a boy.
682
01:15:38,300 --> 01:15:40,802
Keep your eyes down.
683
01:15:51,680 --> 01:15:53,315
Now, go..
684
01:15:53,315 --> 01:15:56,451
...and never return here again.
685
01:16:27,149 --> 01:16:29,851
It took me 11 days
to reach Sakata
686
01:16:29,851 --> 01:16:33,989
where I finally found
four boxes of eggs.
687
01:16:33,989 --> 01:16:36,692
I packed the boxes
in crates filled with ice
688
01:16:36,692 --> 01:16:39,661
fearful that they would
hatch early.
689
01:16:40,562 --> 01:16:43,799
I reached the Russian coast
by the end of March
690
01:16:43,799 --> 01:16:47,803
which was one month
later than usual.
691
01:16:50,872 --> 01:16:54,343
Summer had already
come to Europe.
692
01:17:03,418 --> 01:17:07,255
And then, one morning,
I knew it was over.
693
01:17:11,426 --> 01:17:14,830
The eggs had hatched.
694
01:17:14,830 --> 01:17:17,466
The worms were dead.
695
01:17:18,867 --> 01:17:21,903
Millions of them.
696
01:17:21,903 --> 01:17:24,006
All dead.
697
01:17:24,539 --> 01:17:27,876
[indistinct chatter]
698
01:17:53,368 --> 01:17:54,736
Ludovic.
699
01:18:13,422 --> 01:18:14,690
Hyah!
700
01:18:26,168 --> 01:18:28,837
I thought you were dead.
701
01:18:36,044 --> 01:18:40,582
And in the whole world, there
was nothing beautiful left.
702
01:19:01,603 --> 01:19:05,006
That was a terrible summer.
703
01:19:09,377 --> 01:19:12,848
We had to close
three of the four mills.
704
01:19:13,648 --> 01:19:17,986
Baldabiou had to make up
stories to explain my failure.
705
01:19:19,287 --> 01:19:22,958
And with the thought
of all that had happened
706
01:19:22,958 --> 01:19:27,829
how I'd failed the village,
how I'd failed Helene..
707
01:19:29,965 --> 01:19:32,667
'...I sank into silence.'
708
01:19:46,782 --> 01:19:49,151
So, here you are.
709
01:19:56,858 --> 01:19:59,327
What's wrong with you?
710
01:19:59,327 --> 01:20:02,430
You haven't come around
for ages.
711
01:20:04,599 --> 01:20:06,234
Listen, Herve..
712
01:20:06,234 --> 01:20:09,638
...sooner or later, you're gonna
have to talk to someone.
713
01:20:09,638 --> 01:20:12,841
It might as well be me.
714
01:20:12,841 --> 01:20:15,510
It might as well be now.
715
01:20:17,646 --> 01:20:20,081
What happened?
716
01:20:20,849 --> 01:20:23,552
What happened in Japan?
717
01:20:24,519 --> 01:20:28,123
There's nothing more to say.
I told you everything.
718
01:20:28,123 --> 01:20:30,192
That's rubbish.
719
01:20:30,192 --> 01:20:32,961
There's nothing more to say.
720
01:20:49,277 --> 01:20:52,914
If things continue like this,
we'll all starve.
721
01:20:55,317 --> 01:20:59,154
Something has to be done.
Do you have any ideas?
722
01:21:09,564 --> 01:21:11,032
Baldabiou.
723
01:21:16,771 --> 01:21:19,007
We'll build a garden.
724
01:21:19,007 --> 01:21:21,810
I'll hire everyone
in the village.
725
01:21:21,810 --> 01:21:26,181
Anyone who's strong enough to
dig. Men, women, children too.
726
01:21:27,482 --> 01:21:31,152
Together, we'll build
Helene's garden.
727
01:21:33,488 --> 01:21:36,725
We started the work
in late summer.
728
01:21:40,328 --> 01:21:43,632
(Hervo)
'May I have some water?'
729
01:21:43,632 --> 01:21:46,234
I don't think you're working.
730
01:21:52,240 --> 01:21:55,210
And we finished most of it
by fall.
731
01:21:58,346 --> 01:22:00,715
You pull that one up?
732
01:22:00,715 --> 01:22:01,950
Weeds are bad for trees.
733
01:22:01,950 --> 01:22:06,121
They take their food.
So, you've got to pull them out.
734
01:22:06,922 --> 01:22:10,158
Then why do we have them
if they're bad?
735
01:22:10,158 --> 01:22:12,994
God made them,
to keep us busy.
736
01:22:13,995 --> 01:22:17,565
[speaking in foreign language]
737
01:22:24,839 --> 01:22:27,442
So, winter came, and..
738
01:22:27,442 --> 01:22:30,211
everyone had enough to eat.
739
01:22:33,715 --> 01:22:36,251
Then a letter arrived.
740
01:22:37,152 --> 01:22:40,588
It took me five days
to open it.
741
01:22:41,323 --> 01:22:43,491
It was stamped in Oostende
742
01:22:43,491 --> 01:22:47,062
but it had a Japanese seal
in the corner.
743
01:22:56,972 --> 01:22:59,341
I'm going to bed.
744
01:23:01,409 --> 01:23:04,112
I'll be up in a minute.
745
01:23:14,289 --> 01:23:16,791
[clattering]
746
01:23:27,902 --> 01:23:30,305
I shall read it for you.
747
01:23:30,305 --> 01:23:33,241
But this time, I want no money.
748
01:23:34,142 --> 01:23:39,047
What I want is a promise that
you will never come back here.
749
01:23:42,784 --> 01:23:44,919
I promise.
750
01:23:48,823 --> 01:23:52,060
"My dear master..
751
01:23:54,362 --> 01:23:56,965
...do not be afraid.
752
01:23:56,965 --> 01:24:01,536
Do not move. Do not speak.
753
01:24:01,536 --> 01:24:05,473
No one will see us.
754
01:24:05,473 --> 01:24:08,109
Stay as you are.
755
01:24:08,109 --> 01:24:10,779
I want to look at you.
756
01:24:11,146 --> 01:24:13,882
We have the night to ourselves
757
01:24:13,882 --> 01:24:18,453
and I want to look at you.
758
01:24:18,453 --> 01:24:20,789
Your body for me..
759
01:24:20,789 --> 01:24:24,759
...your skin, your lips.
760
01:24:24,759 --> 01:24:26,528
Close your eyes.
761
01:24:26,528 --> 01:24:29,531
No one can see us.
762
01:24:29,531 --> 01:24:33,168
And I am here at your side.
763
01:24:33,168 --> 01:24:35,737
Do you feel me?
764
01:24:36,604 --> 01:24:40,241
When I touch you
for the first time
765
01:24:40,241 --> 01:24:44,079
it will be with my lips.
766
01:24:44,079 --> 01:24:46,848
You will feel the warmth
767
01:24:46,848 --> 01:24:49,484
but you will not know where.
768
01:24:49,984 --> 01:24:53,488
Perhaps, it will be
on your eyes.
769
01:24:54,055 --> 01:24:57,992
I will press my mouth
to your eyes
770
01:24:57,992 --> 01:25:01,162
and you will feel
the warmth.
771
01:25:02,030 --> 01:25:05,433
'Open your eyes
now, my beloved.'
772
01:25:06,401 --> 01:25:08,436
'Look at me.'
773
01:25:08,436 --> 01:25:10,972
'Your eyes on my breast..'
774
01:25:10,972 --> 01:25:13,408
'...your arms lifting me'
775
01:25:13,408 --> 01:25:16,444
'letting me slide on to you.'
776
01:25:18,413 --> 01:25:20,548
My faint cry..
777
01:25:20,548 --> 01:25:23,485
...your body quivering.
778
01:25:23,485 --> 01:25:26,321
There is no end to it
779
01:25:26,321 --> 01:25:28,189
don't you see?
780
01:25:28,189 --> 01:25:31,726
You will forever be
throwing your head back.
781
01:25:31,726 --> 01:25:35,964
I will forever be
shaking off my tears.
782
01:25:38,133 --> 01:25:41,569
This moment had to be.
783
01:25:41,569 --> 01:25:44,439
This moment is..
784
01:25:44,439 --> 01:25:47,642
...and this moment will continue
785
01:25:47,642 --> 01:25:51,246
from now until forever.
786
01:25:53,248 --> 01:25:56,551
'We shall not see
one another again.'
787
01:25:56,551 --> 01:25:59,888
'What we were meant
to do, we have done.'
788
01:25:59,888 --> 01:26:01,589
'Believe me, my love..'
789
01:26:01,589 --> 01:26:04,259
'...we have done it forever.'
790
01:26:04,259 --> 01:26:07,295
Preserve your life
out of my reach
791
01:26:07,295 --> 01:26:09,364
and if it serves
your happiness
792
01:26:09,364 --> 01:26:11,199
do not hesitate for a moment
793
01:26:11,199 --> 01:26:14,202
to forget this woman,
who now says
794
01:26:14,202 --> 01:26:17,005
without the trace of regret..
795
01:26:19,674 --> 01:26:21,476
...farewell."
796
01:27:07,155 --> 01:27:10,792
That year, in Edo,
they signed a treaty
797
01:27:10,792 --> 01:27:14,362
authorizing the export
of silkworm eggs.
798
01:27:19,601 --> 01:27:23,738
A few years later,
they opened the Suez Canal.
799
01:27:23,738 --> 01:27:29,143
After that, a journey to Japan
would take 20 days
800
01:27:29,143 --> 01:27:31,646
Even less to come back.
801
01:27:32,847 --> 01:27:36,184
A new era had begun.
802
01:27:38,453 --> 01:27:41,122
So, the years passed.
803
01:27:44,525 --> 01:27:47,495
We traveled.
804
01:27:50,665 --> 01:27:54,636
We accepted the fact
that we would not have a child.
805
01:27:54,636 --> 01:28:00,174
'Nine plus s seven
equals 16.'
806
01:28:01,109 --> 01:28:02,610
Now, sometimes it may
seem like..
807
01:28:02,610 --> 01:28:05,613
And a sort of peace,
entered our lives.
808
01:28:05,613 --> 01:28:10,351
But you have to be patient.
You have to keep trying.
809
01:28:10,351 --> 01:28:12,954
Do you understand?
810
01:28:15,490 --> 01:28:19,360
But it didn't last long.
811
01:28:19,360 --> 01:28:21,696
Not long enough.
812
01:28:23,665 --> 01:28:27,101
[glass shattering]
813
01:28:31,406 --> 01:28:34,075
'Yes, but are you certain?'
814
01:28:34,075 --> 01:28:36,711
No change. She needs to rest.
815
01:28:36,711 --> 01:28:38,780
But you've been saying
that for weeks.
816
01:28:38,780 --> 01:28:43,584
All she's been doing is resting,
and she's just getting weaker.
817
01:28:43,584 --> 01:28:46,587
- Be patient.
- I am being patient.
818
01:29:27,261 --> 01:29:30,331
- Good day, Ludovic.
- Good day, madame.
819
01:29:30,331 --> 01:29:33,000
Do you have a moment?
820
01:29:34,736 --> 01:29:39,073
- I have a favor to ask you.
- Whatever I can do.
821
01:29:41,075 --> 01:29:45,480
I would like you to help Herve
with the garden.
822
01:29:45,480 --> 01:29:47,315
Of course.
823
01:29:49,717 --> 01:29:52,420
I mean, in the future.
824
01:29:55,256 --> 01:29:58,192
He's going to need your help.
825
01:30:01,863 --> 01:30:04,532
You can depend on me.
826
01:30:05,833 --> 01:30:08,269
[softly]
Good.
827
01:30:24,652 --> 01:30:27,422
[thunder rumbling]
828
01:30:41,669 --> 01:30:44,739
[water splashing]
Beatrice, stopped by.
829
01:30:47,442 --> 01:30:49,143
She brought us dinner.
830
01:30:49,143 --> 01:30:52,613
Hm. You'll have to thank her
for me.
831
01:30:56,617 --> 01:31:00,455
And Baldabiou sent over
a dozen quail.
832
01:31:01,756 --> 01:31:03,958
God knows where he got them.
833
01:31:03,958 --> 01:31:05,760
[Helene chuckles]
834
01:31:05,760 --> 01:31:09,630
Probably sent from one
on the journey.
835
01:31:49,770 --> 01:31:54,542
There's things that
I haven't told you, Helene.
836
01:31:54,542 --> 01:31:56,444
I know.
837
01:31:57,178 --> 01:32:00,348
I just--I couldn't
find the words.
838
01:32:02,350 --> 01:32:04,352
It's alright.
839
01:32:06,020 --> 01:32:08,456
It's alright.
840
01:32:08,456 --> 01:32:10,758
[sniffling]
841
01:32:15,429 --> 01:32:19,734
Do you remember the first day
you showed me the land?
842
01:32:21,402 --> 01:32:24,639
You said, there'd be
a garden there.
843
01:32:28,075 --> 01:32:31,646
You said, this is where
we'll grow old.
844
01:32:35,983 --> 01:32:38,920
Are we old, Herve?
845
01:32:40,087 --> 01:32:42,523
[sobbing]
846
01:33:00,975 --> 01:33:03,678
She died in late April.
847
01:33:06,914 --> 01:33:10,351
Few days before her
lilies bloomed.
848
01:33:20,728 --> 01:33:25,633
And then, something
extraordinary happened.
849
01:33:29,804 --> 01:33:31,772
A-ah!
850
01:33:42,116 --> 01:33:44,051
- The one-handed Baldabiou..
- Hm.
851
01:33:44,051 --> 01:33:46,454
'Pulled off an impossible shot.'
852
01:33:46,454 --> 01:33:47,688
Fancy that.
853
01:33:47,688 --> 01:33:50,891
So, he gave his mill to Verdal
854
01:33:50,891 --> 01:33:53,094
packed one suitcase..
855
01:33:53,094 --> 01:33:55,529
...and he left.
856
01:33:55,529 --> 01:33:57,765
For good.
857
01:34:06,107 --> 01:34:10,011
I knew a man once who
built his own railroad.
858
01:34:11,012 --> 01:34:15,149
And the beautiful thing is,
he built it completely straight.
859
01:34:15,149 --> 01:34:17,918
Without a single curve.
860
01:34:18,719 --> 01:34:22,456
He had a reason for that.
861
01:34:22,456 --> 01:34:25,593
I can't recall what it was.
862
01:34:28,162 --> 01:34:31,065
The reasons get forgotten.
863
01:34:31,832 --> 01:34:34,402
[train whistling]
864
01:34:41,642 --> 01:34:43,711
Not long after that,
I found something
865
01:34:43,711 --> 01:34:46,881
that sent me
on another journey.
866
01:34:48,416 --> 01:34:51,986
Though, not quite
as far this time.
867
01:34:56,490 --> 01:34:59,460
She's gone, sir.
Gone to Paris.
868
01:34:59,460 --> 01:35:01,896
Yes, but do you have
an address for her?
869
01:35:01,896 --> 01:35:05,700
I'm sorry.
I cannot help you.
870
01:35:09,904 --> 01:35:12,540
Thank you very much.
871
01:35:29,890 --> 01:35:32,526
How did you find me?
872
01:35:46,607 --> 01:35:49,543
I've knocked on every door
in Paris.
873
01:36:02,156 --> 01:36:05,793
It was you who wrote
that letter, wasn't it?
874
01:36:13,501 --> 01:36:15,803
Wasn't it?
875
01:36:19,607 --> 01:36:22,610
It was not I who wrote it.
876
01:36:26,680 --> 01:36:29,016
It was Helene.
877
01:36:33,988 --> 01:36:38,893
'She had already written
it when she came to see me.'
878
01:36:40,261 --> 01:36:44,632
She asked me to copy it out
in Japanese.
879
01:36:44,632 --> 01:36:46,600
And I did.
880
01:36:53,908 --> 01:36:56,777
She read me that letter.
881
01:36:58,612 --> 01:37:02,716
She read those words,
with a voice that..
882
01:37:02,716 --> 01:37:06,086
...I have never been able
to forget.
883
01:37:15,830 --> 01:37:19,133
'I know it's hard
to understand.'
884
01:37:20,434 --> 01:37:23,871
But I heard her
read that letter.
885
01:37:26,273 --> 01:37:30,010
And more than anything..
886
01:37:30,010 --> 01:37:33,147
...she wanted to be that woman.
887
01:37:36,016 --> 01:37:38,752
She was that woman.
888
01:37:50,064 --> 01:37:51,866
Farewell.
889
01:37:52,766 --> 01:37:55,870
[soft music]
890
01:38:05,012 --> 01:38:07,815
[birds calling]
891
01:38:10,084 --> 01:38:11,185
Ludovic.
892
01:38:11,185 --> 01:38:13,721
'Good day, sir.'
893
01:38:14,355 --> 01:38:17,191
What are you doing here?
You shouldn't work on a Sunday.
894
01:38:17,191 --> 01:38:22,162
I have a few things to finish.
Some trimming and weeding.
895
01:38:22,162 --> 01:38:25,032
How was your trip to Paris?
896
01:38:26,066 --> 01:38:28,002
Fine.
897
01:38:28,002 --> 01:38:30,271
Thank you.
898
01:38:35,142 --> 01:38:38,312
Would you like to sit with me?
899
01:38:38,312 --> 01:38:40,781
Of course.
900
01:38:58,465 --> 01:39:02,603
I think you like this place
as much as I do.
901
01:39:02,603 --> 01:39:04,972
Very much, sir.
902
01:39:06,040 --> 01:39:11,312
In a way, I, suppose it's
your garden, too.
903
01:39:13,981 --> 01:39:17,384
Remember that little tree
I planted with madame?
904
01:39:17,384 --> 01:39:20,354
It's grown so tall now.
905
01:39:24,224 --> 01:39:26,794
I'm sorry, sir.
906
01:39:28,362 --> 01:39:31,332
Don't be sorry.
907
01:39:31,332 --> 01:39:33,734
Silly.
908
01:39:37,137 --> 01:39:40,341
Death is a strange thing,
Ludovic.
909
01:39:43,877 --> 01:39:46,146
'Strange.'
910
01:40:01,962 --> 01:40:05,099
But why should
I tell you about this?
911
01:40:07,001 --> 01:40:09,403
Why now?
912
01:40:09,403 --> 01:40:12,840
Maybe I just need
to tell someone.
913
01:40:12,840 --> 01:40:15,642
And maybe it's you.
914
01:40:15,642 --> 01:40:18,946
I guess it all began
when I came back home
915
01:40:18,946 --> 01:40:21,849
on leave from the army
916
01:40:21,849 --> 01:40:24,418
when I first saw Helene.
917
01:40:42,903 --> 01:40:46,106
And now you know the real story.
918
01:40:49,476 --> 01:40:51,478
It's late now.
919
01:40:51,478 --> 01:40:55,115
Finish your work tomorrow.
920
01:41:02,790 --> 01:41:06,226
[melancholic music]
921
01:41:14,835 --> 01:41:18,472
(Helene)
My beloved.
922
01:41:18,472 --> 01:41:21,041
Do not be afraid.
923
01:41:22,142 --> 01:41:24,745
Do not speak.
924
01:41:26,213 --> 01:41:27,948
Stay as you are.
925
01:41:27,948 --> 01:41:31,185
I'm here at your side.
926
01:41:31,185 --> 01:41:32,786
Do you feel me?
927
01:41:32,786 --> 01:41:35,722
When I touch you
for the first time
928
01:41:35,722 --> 01:41:40,427
you will feel the warmth
but you will not know where.
929
01:41:41,128 --> 01:41:45,165
Perhaps, it will be
on your eyes.
930
01:41:46,366 --> 01:41:50,204
Who could ever erase
this moment?
931
01:41:50,204 --> 01:41:53,974
There is no end to it,
don't you see?
932
01:41:57,111 --> 01:41:59,780
What we were meant to do,
we have done.
933
01:41:59,780 --> 01:42:03,417
Believe me, my love,
we have done it forever.
934
01:42:04,685 --> 01:42:07,287
And if it serves
your happiness..
935
01:42:07,287 --> 01:42:11,425
...do not hesitate for a moment
to forget this woman
936
01:42:11,425 --> 01:42:14,294
who now says..
937
01:42:14,294 --> 01:42:17,998
...without a trace of regret
938
01:42:20,000 --> 01:42:21,435
farewell.
939
01:42:24,004 --> 01:42:26,340
[theme music]
940
01:42:28,242 --> 01:42:31,812
[music continues]
941
01:43:16,290 --> 01:43:19,860
[music continues]
942
01:45:35,729 --> 01:45:39,299
[music continues]
943
01:46:55,342 --> 01:46:58,712
[music continues]
944
01:48:14,221 --> 01:48:15,856
[music ends]
59755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.