Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:48,859 --> 00:01:49,931
Get back!
3
00:01:49,931 --> 00:01:50,764
Get back!
4
00:01:57,419 --> 00:01:58,743
I won't say it again.
5
00:01:58,743 --> 00:01:59,924
Move back!
6
00:01:59,924 --> 00:02:01,091
Come on, move!
7
00:02:13,148 --> 00:02:15,981
Please!
8
00:02:21,853 --> 00:02:23,770
Am I gonna die, Father?
9
00:02:27,802 --> 00:02:30,746
- Step back now!
10
00:03:30,733 --> 00:03:32,383
- Antaine Griffin, stop!
11
00:03:42,985 --> 00:03:44,794
- Antaine Griffin, stop!
12
00:03:47,182 --> 00:03:48,840
- Not in my church!
13
00:03:48,840 --> 00:03:50,734
Leave, leave now!
14
00:04:05,279 --> 00:04:07,279
- We'll be back for him.
15
00:04:12,476 --> 00:04:13,309
- Sh.
16
00:05:25,990 --> 00:05:27,807
- Ah, Father Eoin.
17
00:05:32,751 --> 00:05:35,510
I didn't know you were a
friend of Antaine Griffin.
18
00:05:35,510 --> 00:05:36,343
- Antaine?
19
00:05:37,339 --> 00:05:41,273
I haven't talked to him for a
long time, 50 years at least.
20
00:05:42,260 --> 00:05:45,093
- Well, he's back in
Londonderry to cause havoc.
21
00:05:50,370 --> 00:05:51,573
Do you want peace?
22
00:05:54,160 --> 00:05:56,894
- You brought guns into my church.
23
00:05:56,894 --> 00:05:59,603
Are you trying to tell me
that you're looking for peace?
24
00:06:03,204 --> 00:06:06,217
- Well, I can assure you
that's the last thing
25
00:06:07,480 --> 00:06:10,253
that Antaine Griffin wants is peace.
26
00:06:12,220 --> 00:06:14,160
You could help us to put him away.
27
00:09:02,230 --> 00:09:03,943
- You're misusing the pulpit.
28
00:09:06,430 --> 00:09:07,513
- Is that so?
29
00:09:10,400 --> 00:09:12,710
I thought you didn't understand Irish.
30
00:09:12,710 --> 00:09:15,970
- Oh, I understand all
right, but as a member
31
00:09:15,970 --> 00:09:19,443
of His Majesty's Constabulary,
I use the King's English.
32
00:09:59,312 --> 00:10:02,320
- I hope Father Eoin didn't
upset you with his sedition.
33
00:10:02,320 --> 00:10:04,133
- Oh, I've heard worse.
34
00:10:06,250 --> 00:10:08,470
- Theres' a wave of independence
35
00:10:08,470 --> 00:10:10,993
and so-called freedom
sweeping the country.
36
00:10:12,340 --> 00:10:17,113
Antaine, I believe
congratulations are in order.
37
00:10:21,010 --> 00:10:22,460
- The Royal College of Music.
38
00:11:06,705 --> 00:11:08,517
Walk on.
39
00:12:19,623 --> 00:12:21,750
- I don't believe the permission
40
00:12:21,750 --> 00:12:23,290
was sought for this gathering.
41
00:12:23,290 --> 00:12:25,080
Was it, Sergeant Brown?
42
00:12:25,080 --> 00:12:26,260
- No sir!
43
00:12:26,260 --> 00:12:31,050
- I'd say that this gathering
is quite possibly illegal
44
00:12:31,050 --> 00:12:33,283
and in breach of His Majesty's act!
45
00:12:34,920 --> 00:12:39,920
Sergeant, if you will,
explain DORA to these people.
46
00:12:40,750 --> 00:12:43,703
- The Defence of the Realm Act of 1914--
47
00:12:50,760 --> 00:12:53,050
- Without the expressed permission
48
00:12:53,050 --> 00:12:57,840
of His Majesty's Constabulary,
and any group as such
49
00:12:57,840 --> 00:13:02,840
is therefore an infringement
and deemed an illegal assembly.
50
00:13:28,140 --> 00:13:30,333
Sergeant, the act.
51
00:13:40,870 --> 00:13:41,803
Section 4A.
52
00:13:44,487 --> 00:13:47,917
"If the assembly can be defined
as a religious gathering,
53
00:13:47,917 --> 00:13:50,540
"then said assembly is therefore not
54
00:13:50,540 --> 00:13:53,231
regarded as illegal and does not fall--
55
00:13:54,151 --> 00:13:57,940
And does not fall under
the remit of said act.
56
00:13:57,940 --> 00:13:58,940
- They were dancing.
57
00:14:07,260 --> 00:14:08,450
- Ridiculous.
58
00:14:11,720 --> 00:14:14,996
Brown, release them.
59
00:14:14,996 --> 00:14:16,329
Come on, enough!
60
00:14:18,512 --> 00:14:19,345
Antaine.
61
00:14:26,205 --> 00:14:28,121
All right, back!
62
00:14:28,121 --> 00:14:33,121
- Leave the boy, Inspector.
63
00:15:10,909 --> 00:15:12,076
Whoa, morning.
64
00:15:16,350 --> 00:15:18,400
- On my way to the Donegal Sizes.
65
00:15:18,400 --> 00:15:19,559
- Ah.
66
00:15:19,559 --> 00:15:20,809
- And yourself?
67
00:15:49,626 --> 00:15:51,323
- Walk on.
68
00:17:30,743 --> 00:17:35,743
- Whoa, whoa.
69
00:21:53,081 --> 00:21:53,914
- Ah.
70
00:27:26,533 --> 00:27:27,366
Hm?
71
00:31:01,530 --> 00:31:02,840
- Seamus?
72
00:31:02,840 --> 00:31:04,223
- Inspector Joyce.
73
00:31:08,059 --> 00:31:08,892
- Antaine.
74
00:31:10,359 --> 00:31:11,192
Antaine!
75
00:32:17,282 --> 00:32:18,115
Antaine?
76
00:32:19,180 --> 00:32:20,323
Whoa, whoa.
77
00:32:37,799 --> 00:32:40,549
Hup!
78
00:33:41,656 --> 00:33:42,489
Antaine.
79
00:36:06,706 --> 00:36:09,705
- Peadar, nay!
80
00:36:10,805 --> 00:36:11,638
Peadar!
81
00:36:20,867 --> 00:36:21,700
Peadar!
82
00:38:55,094 --> 00:38:58,287
- Set the
firing range 150 yards.
83
00:38:59,292 --> 00:39:02,492
Five .45 round, magazine-fed.
84
00:39:02,492 --> 00:39:06,075
20-round mag.
85
00:39:11,838 --> 00:39:12,671
- Antaine.
86
00:40:56,385 --> 00:40:58,635
- Times are a-changing now.
87
00:51:19,114 --> 00:51:19,947
- Antaine.
88
00:51:55,224 --> 00:51:57,354
- Antaine.
89
00:52:20,323 --> 00:52:25,323
- Antaine?
90
00:52:30,673 --> 00:52:32,146
Antaine?
91
00:52:48,168 --> 00:52:49,001
Father?
92
00:54:39,583 --> 00:54:41,583
- We need four blankets.
93
00:57:38,617 --> 00:57:39,450
Ellie!
94
00:57:40,923 --> 00:57:41,756
- Ellie.
95
00:58:12,427 --> 00:58:17,427
- Ellie.
96
01:02:25,123 --> 01:02:26,706
- Mairead.
97
01:02:33,283 --> 01:02:35,283
- You bastard!
98
01:04:53,518 --> 01:04:54,435
- Feidhlim!
99
01:04:57,620 --> 01:04:58,453
Feidhlim!
100
01:06:31,329 --> 01:06:32,162
Sit down.
101
01:06:39,514 --> 01:06:40,347
No!
102
01:06:45,670 --> 01:06:50,670
- A boy not much older than
yourself shot in my church.
103
01:06:50,970 --> 01:06:51,890
- It was one in uniform.
104
01:06:51,890 --> 01:06:56,723
- Oh, a piece of khaki makes
him less human, does it?
105
01:07:01,780 --> 01:07:05,240
Feidhlim, you didn't
shoot that boy, did you?
106
01:07:05,240 --> 01:07:06,400
- No, I did not.
107
01:07:07,670 --> 01:07:09,127
- That's it, Feidhlim.
108
01:07:10,080 --> 01:07:13,663
First job, you'll hide a
few bullets in your bedroom.
109
01:07:14,540 --> 01:07:17,223
Then you start carrying an empty gun.
110
01:07:18,130 --> 01:07:21,350
Another day, you put
the bullets in the gun
111
01:07:21,350 --> 01:07:24,723
and fire it, and God knows where it lands.
112
01:07:26,320 --> 01:07:28,440
- Those people carry bigger guns than us.
113
01:07:31,210 --> 01:07:32,043
Father?
114
01:07:33,380 --> 01:07:35,873
- It can't all be their fault.
115
01:07:38,170 --> 01:07:39,753
I'm not giving you this gun.
116
01:07:42,060 --> 01:07:45,220
If he wants it, he can get it himself.
117
01:07:45,220 --> 01:07:46,053
Tell him that.
118
01:10:56,445 --> 01:10:58,445
- So, he still sent you.
119
01:12:47,544 --> 01:12:48,794
- Drop the gun!
120
01:12:50,245 --> 01:12:52,287
Drop the gun now!
121
01:13:00,306 --> 01:13:03,424
- You're under a-fuckin'-rrest.
122
01:13:03,424 --> 01:13:04,507
- Arrest him!
123
01:14:00,058 --> 01:14:02,895
- This is for Antaine Griffin.
124
01:14:02,895 --> 01:14:05,418
I'd like him to have it.
125
01:14:05,418 --> 01:14:09,335
- Okay, thanks for what
you did for us, Father.
126
01:14:12,286 --> 01:14:14,369
- I didn't do it for you.
127
01:15:32,580 --> 01:15:36,780
- No need to worry, a deal
has been done for you.
128
01:15:36,780 --> 01:15:38,540
- What sort of a deal?
129
01:15:38,540 --> 01:15:39,573
- Ask your priest.
130
01:15:45,691 --> 01:15:46,524
Come on.
131
01:16:24,230 --> 01:16:28,990
- He broke the bread,
gave it to His disciples
132
01:16:28,990 --> 01:16:33,753
and said, "Eat this, all of you.
133
01:16:35,747 --> 01:16:39,847
"This is my body, which
will be given up for you."
134
01:16:43,060 --> 01:16:47,073
When supper was ended, He took the cup,
135
01:16:48,860 --> 01:16:51,413
gave it to his disciples and said,
136
01:16:52,747 --> 01:16:57,107
"Take this, all of you, and drink from it.
137
01:16:57,107 --> 01:16:59,873
"This is the cup of my blood,
138
01:17:03,057 --> 01:17:06,143
"the blood of the new
and everlasting covenant.
139
01:17:08,192 --> 01:17:10,180
"It will be shed for you and for all
140
01:17:12,205 --> 01:17:14,705
"so that sins may be forgiven.
141
01:17:16,218 --> 01:17:18,385
"Do this in memory of me."
142
01:18:06,971 --> 01:18:09,054
- Father, Father, Father!
142
01:18:10,305 --> 01:18:16,751
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
9358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.