Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,567 --> 00:00:53,567
MÚZSA
2017.
2
00:00:54,044 --> 00:01:00,044
Sajnos nem sikerült a filmben lévő minden
versrészlet hivatalos magyar fordítását megtalálni.
3
00:01:01,418 --> 00:01:05,418
Források: www.magyarulbabelben.net
www.poetryfoundation.org (angol)
www.mek.oszk.hu stb...
4
00:01:06,910 --> 00:01:10,035
"Én rajtam jutsz a kínnal telt hazába,
5
00:01:11,426 --> 00:01:15,028
én rajtam át oda, hol nincs vigasság,
6
00:01:17,293 --> 00:01:20,973
rajtam a kárhozott nép városába."
7
00:01:22,395 --> 00:01:26,363
"Nagy Alkotóm vezette az igazság;
8
00:01:28,637 --> 00:01:32,410
Isten Hatalma emelt égi kénnyel,
9
00:01:33,543 --> 00:01:37,168
az ős Szeretet és a fő Okosság."
10
00:01:38,527 --> 00:01:41,769
"Én nem vagyok egykorú semmi lénnyel,
11
00:01:42,811 --> 00:01:44,670
csupán örökkel;
12
00:01:45,309 --> 00:01:48,660
s én örökkön állok."
13
00:01:51,020 --> 00:01:54,879
" Ki itt belépsz,
14
00:01:56,043 --> 00:01:58,207
hagyj fel minden reménnyel."
15
00:02:06,056 --> 00:02:08,306
És most,hogy hallottátok ezt
az erőteljes olvasmányt,
16
00:02:08,825 --> 00:02:10,833
bárki eltudná nekem mondani,hogy
Dante Isteni színjátéka
17
00:02:10,858 --> 00:02:13,263
miért fontos még a mai napig is?
18
00:02:16,959 --> 00:02:18,787
Vagy hagyjak fel minden reménnyel?
19
00:02:20,819 --> 00:02:21,724
Lawrence.
20
00:02:21,889 --> 00:02:23,428
Mert ő alkotta meg a képet a pokolról.
21
00:02:23,576 --> 00:02:24,569
Igen.
22
00:02:24,990 --> 00:02:27,256
Igen,mert ő alkotta meg a Pokol képét.
23
00:02:27,717 --> 00:02:29,795
Megosztotta velünk
24
00:02:29,865 --> 00:02:33,060
egy férfi tapasztalatait
és kapcsolatinak létét
25
00:02:33,115 --> 00:02:35,545
az ő bűneivel, az ő halandóságával.
26
00:02:35,600 --> 00:02:37,443
Úgy értem ti,
hölgyeim és uraim,
mind azért tévedtetek ide,
27
00:02:37,529 --> 00:02:40,396
hogy belemerüljetek a
klasszikusokba és megihlessenek
benneteket a nagy mesterek,
28
00:02:40,514 --> 00:02:42,545
de először is, ugyanakkor azért is,
29
00:02:42,647 --> 00:02:45,749
hogy megpróbáljatok értelmet nyerni
30
00:02:45,858 --> 00:02:47,999
a saját pokolbéli leereszkedésetekben is.
31
00:02:48,374 --> 00:02:52,944
Tehát,Dante:Isteni színjátékának
szokásos elemzése helyett,
32
00:02:53,014 --> 00:02:55,788
azt szeretném,ha benyújtanátok egy
33
00:02:55,874 --> 00:02:58,717
alternatív költői javaslatot
34
00:02:58,990 --> 00:03:01,170
Dante Pokláról.
35
00:03:02,522 --> 00:03:03,865
A sajátotokról.
36
00:03:04,233 --> 00:03:07,451
A küzdelmeitekről,a félelmeitekről,a bűneitekről,
37
00:03:07,506 --> 00:03:09,209
bármi lehet.
38
00:03:09,756 --> 00:03:11,201
Óóó, és ...
39
00:03:11,529 --> 00:03:13,061
...hétfőre kérném.
40
00:03:13,967 --> 00:03:15,904
Igen, jó hétvégét.
41
00:03:17,014 --> 00:03:17,959
Rendben.
42
00:03:18,779 --> 00:03:19,701
Köszönöm.
43
00:03:20,998 --> 00:03:22,170
-Élveztétek?
-Igen.
44
00:03:22,209 --> 00:03:23,850
Ó, tényleg?
45
00:03:24,334 --> 00:03:25,856
Oh, helló, Susan. Köszi.
46
00:03:25,911 --> 00:03:27,911
Hát nem te vagy a legmenőbb tanár mind közül?
47
00:03:28,801 --> 00:03:31,785
Drágám, sosem merném elvenni tőled ezt a titulust.
48
00:03:32,323 --> 00:03:35,120
Nos, én egy könyvet sem adtam ki.
Az nyilván segíthetett volna.
49
00:03:35,315 --> 00:03:38,026
Ne aggódj, egy hét múlva, már
nem is fognak erre emlékezni.
50
00:03:39,189 --> 00:03:41,548
Van egy igazgatói vacsora, nálam ma este.
51
00:03:41,700 --> 00:03:44,389
Csak is válogatott professzorok.
Gyere el kérlek.
52
00:03:44,436 --> 00:03:48,123
Attól tartok,ma este nem megy.
Terveim vannak.
53
00:03:48,194 --> 00:03:50,186
-Tervek?
-Aham.
54
00:03:50,272 --> 00:03:52,936
Gondolom nem kijavítani való vizsgák vannak otthon.
55
00:03:53,922 --> 00:03:55,137
Nem éppen.
56
00:03:55,747 --> 00:03:58,005
- Jó hétvégét.
- Neked is.
57
00:04:21,497 --> 00:04:23,622
Nem bánná,ha kérnék egy fuvart, professzor?
58
00:05:10,777 --> 00:05:12,808
-Alszol?
-Mmm.
59
00:05:16,277 --> 00:05:18,191
Miért van ilyen jó illatod?
60
00:05:21,917 --> 00:05:24,339
Szeretnék itt maradni így
61
00:05:24,394 --> 00:05:25,761
örökre.
62
00:05:26,628 --> 00:05:29,074
Ne mozdulj, maradj itt.
63
00:05:29,800 --> 00:05:32,013
Nem hinném,hogy boldog lenne ettől a kiadóm.
64
00:05:32,052 --> 00:05:34,748
Vannak más írói is, túl jutna rajta.
65
00:05:37,584 --> 00:05:39,881
Fel kellene adnod az egyetemet.
66
00:05:40,116 --> 00:05:42,452
-Nem bánnám.
-Nem bánnád?
67
00:05:42,581 --> 00:05:43,542
Nem.
68
00:05:43,769 --> 00:05:45,566
Sosem lennénk újra szerelmesek.
69
00:05:48,035 --> 00:05:50,433
Csak akkor,ha tovább lépnénk.
70
00:06:03,421 --> 00:06:05,296
Mióta vagyunk mi együtt?
71
00:06:07,365 --> 00:06:10,592
Nem tudom, talán majdnem egy éve?
72
00:06:12,030 --> 00:06:12,967
Tizenhárom hónapja.
73
00:06:13,210 --> 00:06:14,952
-Tizenhárom hónapja.
-Aham.
74
00:06:16,110 --> 00:06:17,603
És senki sem tudja.
75
00:06:19,228 --> 00:06:20,142
Szóval?
76
00:06:22,541 --> 00:06:24,619
Szeretsz engem, Samuel?
77
00:06:28,204 --> 00:06:29,469
Miféle kérdés ez?
78
00:06:29,517 --> 00:06:31,923
-Ne nevess, komolyan beszélek.
-Nos...
79
00:06:32,235 --> 00:06:33,462
Úgy értem...
80
00:06:34,356 --> 00:06:38,731
Ha szeretnél engem, akkor nem bujkálnánk
mindenki előtt állandóan.
81
00:06:41,793 --> 00:06:42,793
Nem.
82
00:06:44,449 --> 00:06:47,996
De az egész egyetem rólunk pletykálna.
83
00:06:50,407 --> 00:06:51,938
Ezt akarod?
84
00:06:52,266 --> 00:06:54,430
Csak nem akarom,hogy ennek vége legyen.
85
00:06:54,586 --> 00:06:55,719
Én sem.
86
00:07:02,429 --> 00:07:03,975
Akkor ígérd meg.
87
00:07:05,944 --> 00:07:07,890
Hogy örökké szeretni fogsz engem.
88
00:07:11,561 --> 00:07:12,569
Oké.
89
00:07:12,718 --> 00:07:13,905
Mondd ki.
90
00:07:15,554 --> 00:07:16,444
Ígérem.
91
00:07:16,561 --> 00:07:18,272
Ne így, mondd ki.
92
00:07:24,990 --> 00:07:26,264
Ígérem.
93
00:07:28,287 --> 00:07:30,186
Hogy örökké szeretni foglak.
94
00:07:39,562 --> 00:07:40,476
Szia.
95
00:07:47,664 --> 00:07:48,758
Ó, helló.
96
00:07:49,632 --> 00:07:50,680
Helló.
97
00:07:51,422 --> 00:07:52,648
Éhes vagy?
98
00:07:54,383 --> 00:07:55,797
Még szeretsz engem, nem igaz?
99
00:07:55,938 --> 00:08:00,961
♪ A templom ajtajánál vártalak ♪
100
00:08:01,352 --> 00:08:05,516
♪ de nem voltál bent ♪
101
00:08:06,992 --> 00:08:11,656
♪ A harangok megkondultak ♪
102
00:08:12,679 --> 00:08:15,055
♪ a csendben ♪
103
00:08:15,145 --> 00:08:16,402
Bocsi,tudod...
104
00:08:18,383 --> 00:08:22,562
♪ Az eső elkezdett zuhogni ♪
105
00:08:23,580 --> 00:08:24,525
Bébi...
106
00:08:24,853 --> 00:08:27,353
...kifogyunk a macska kajából,úgyhogy
felkell töltenem.
107
00:08:28,311 --> 00:08:30,765
Mit mondasz, beugorjak a kifőzdébe hazafele?
108
00:08:42,987 --> 00:08:43,979
Ne,ne.
109
00:08:44,956 --> 00:08:46,433
Ó,Istenem,mit tettél?
110
00:08:47,723 --> 00:08:49,645
Beatriz? Beatriz, gyerünk!
111
00:08:50,060 --> 00:08:51,646
Tarts ki,tarts ki,tarts ki!
112
00:08:52,583 --> 00:08:53,529
Tarts ki!
113
00:08:57,356 --> 00:08:59,356
Mit tettél? Picsába!
114
00:09:01,596 --> 00:09:03,756
Ó,baszd meg! Ó,baszd meg!
115
00:09:04,038 --> 00:09:05,155
Bébi,gyerünk.
116
00:09:06,788 --> 00:09:07,624
Ne!
117
00:09:14,732 --> 00:09:15,646
Gyerünk!
118
00:09:17,240 --> 00:09:18,185
Gyerünk!
119
00:09:22,583 --> 00:09:23,669
Gyerünk!
120
00:09:28,053 --> 00:09:29,536
Gyerünk!
121
00:09:42,377 --> 00:09:45,377
Felirat: Lexa
122
00:09:47,136 --> 00:09:52,136
A filmben szereplő költemények:
Dante : Isteni színjáték
Byron : Love and Death (nem hivatalos fordítás)
123
00:09:55,319 --> 00:10:00,319
- Muhammad Idris Al Safi - On Fatalism
(nem hivatalos ford.)
- John Keats - Óda egy csalogányhoz
124
00:10:03,694 --> 00:10:06,694
- Végül: Henry Voughan - Egyedül ülök c. vers
125
00:12:04,555 --> 00:12:07,555
EGY ÉVVEL KÉSŐBB 00:12:20,994
Tessék.
127
00:12:23,932 --> 00:12:24,932
Üres.
128
00:13:24,068 --> 00:13:26,631
Tudom,de ez a referencia...ezt mondom.
129
00:13:26,712 --> 00:13:28,283
Talán kihagytam, asszonyom.
130
00:13:28,752 --> 00:13:30,666
Boldogul?
131
00:13:30,861 --> 00:13:32,806
Igen,persze,majd később elkapom.
132
00:13:39,681 --> 00:13:40,603
Hé.
133
00:13:41,423 --> 00:13:44,071
Azt gondoltam,hogy többé
sosem fogsz itt felbukkanni.
134
00:13:44,387 --> 00:13:46,598
Nos,biztos vagyok benne,
hogy néhány ember...
135
00:13:46,832 --> 00:13:48,794
...örülne ennek.
136
00:13:50,501 --> 00:13:52,016
Nem hiszem,hogy ez igaz.
137
00:13:53,579 --> 00:13:54,719
Hogy vagy?
138
00:13:55,313 --> 00:13:57,430
A vacsora ajánlat még áll?
139
00:13:58,954 --> 00:14:00,087
Persze.
140
00:14:05,043 --> 00:14:06,668
Ez ijesztően hangzik.
141
00:14:07,402 --> 00:14:09,003
Mióta vannak ezek?
142
00:14:09,089 --> 00:14:10,745
Minden este
143
00:14:11,089 --> 00:14:14,332
az elmúlt... három héten.
144
00:14:14,597 --> 00:14:16,550
Voltál valaki olyannál,
aki tudna ebben segíteni?
145
00:14:16,667 --> 00:14:17,769
Először voltam
146
00:14:17,824 --> 00:14:20,675
egy gyász tanácsadónál, de aztán
rájöttem,hogy nem igazán nekem való.
147
00:14:21,421 --> 00:14:23,070
Biztosan eszedbe jutott,hogy
148
00:14:23,133 --> 00:14:26,007
ezek az álmok talán attól lehetnek,
149
00:14:26,070 --> 00:14:27,711
ami történt.
150
00:14:30,004 --> 00:14:32,262
A nő az álmaimban, nem hasonlít Beatrizre.
151
00:14:32,293 --> 00:14:35,551
Nem...azt próbálom elmondani,hogy talán
az agyad megpróbál megszabadulni
152
00:14:35,613 --> 00:14:38,390
a benned lévő fájdalomtól,
tudod,mint valami terápia.
153
00:14:38,429 --> 00:14:40,523
Ennek ahhoz semmi köze,oké?
154
00:14:42,895 --> 00:14:44,763
Írsz valamit?
155
00:14:45,255 --> 00:14:46,770
Nincs mit mondanom.
156
00:14:46,880 --> 00:14:47,957
Pfff.
157
00:14:49,044 --> 00:14:50,559
Írj az álmaidról.
158
00:14:50,598 --> 00:14:52,427
Ó,persze. Horror íróvá válok.
159
00:14:52,473 --> 00:14:55,660
Mi a baj azzal?
A horror írók szexisek.
160
00:14:55,731 --> 00:14:56,848
Ugyan már.
161
00:14:57,227 --> 00:15:00,180
A költők éheznek, unalmasak.
162
00:15:00,289 --> 00:15:03,031
Az írásról jut eszembe,
163
00:15:03,133 --> 00:15:06,320
ezt a születésnapodra vettem,
aztán eltűntél,szóval...
164
00:15:06,477 --> 00:15:08,180
...jobb később, mint soha.
165
00:15:08,297 --> 00:15:09,727
Boldog szülinapot.
166
00:15:13,109 --> 00:15:14,461
Nyisd ki.
167
00:15:17,911 --> 00:15:19,497
Nahát, ezt hívom én nyomásnak.
168
00:15:19,685 --> 00:15:23,138
Ne már, használd a bevásárló listához.
169
00:15:23,793 --> 00:15:27,238
Vagy a dolgozat javításokhoz.
170
00:15:29,139 --> 00:15:31,873
Egy professzor vagy, emlékszel?
171
00:15:32,076 --> 00:15:33,608
És egy nagyon is jó, szóval...
172
00:15:33,717 --> 00:15:35,740
Miért nem hagyod abba a körömrágást?
173
00:15:36,443 --> 00:15:37,521
Cseszd meg.
174
00:16:08,449 --> 00:16:09,565
Már is hiányoztam?
175
00:16:09,605 --> 00:16:11,503
Otthon vagy? Samuel?
176
00:16:11,558 --> 00:16:12,777
Igen, most értem haza.
177
00:16:12,886 --> 00:16:14,167
- Kapcsold be a TV-t.
178
00:16:14,324 --> 00:16:16,527
- A helyi híreket.
- Gyorsan.
179
00:16:16,589 --> 00:16:18,378
- Miért?
- Csak csináld.
180
00:16:18,910 --> 00:16:20,902
- Csináld!
- Oké,oké.
181
00:16:29,070 --> 00:16:29,805
- Megvan?
182
00:16:29,859 --> 00:16:31,406
- "A gyilkosság megrázta a csendes..."
183
00:16:31,438 --> 00:16:33,274
- Igen.
-"...álmos kis Ballsbridge külvárosát."
184
00:16:33,398 --> 00:16:34,804
" Egy Gárda szóvivő azt állítja,
185
00:16:34,898 --> 00:16:38,132
hogy a csúnyán összevert holttestet
186
00:16:38,359 --> 00:16:42,397
egy padlóra írott fehér kör vette körül."
187
00:16:42,470 --> 00:16:46,847
" A Gárda úgy hiszi,hogy ebben a gyilkosságban
megtalálhatók egy rituális kivégzés jelei..."
188
00:16:46,926 --> 00:16:47,887
- Samuel?
189
00:16:47,941 --> 00:16:49,808
- "A törvényszéki vizsgálatok által...
- Samuel?
190
00:16:49,833 --> 00:16:53,012
...megpróbálják megállapítani a
gyilkosság pontos kimenetelét."
191
00:16:58,452 --> 00:17:00,413
Néhány napja ölték meg.
192
00:17:00,505 --> 00:17:02,169
És úgy tűnik,hogy a takarítónő talált rá,
193
00:17:02,232 --> 00:17:03,350
mikor reggel megérkezett.
194
00:17:03,397 --> 00:17:04,303
Oké.
195
00:17:04,366 --> 00:17:07,545
Egy olasz hölgy volt, a neve pedig...
196
00:17:07,585 --> 00:17:08,865
...a neve Lidia Garetti,
197
00:17:08,921 --> 00:17:10,600
és ez az a nő,akit álmaimban láttam.
198
00:17:10,663 --> 00:17:12,303
Ez ő. Biztos vagyok benne.
199
00:17:12,330 --> 00:17:15,033
Samuel,tisztában vagy azzal,hogy
ez mennyire lehetetlenül hangzik?
200
00:17:15,127 --> 00:17:16,050
Igen.
201
00:17:16,096 --> 00:17:18,988
Te álmodtál erről, még mielőtt az megtörtént volna.
202
00:17:19,059 --> 00:17:21,543
Mielőtt megtörtént.
203
00:17:21,660 --> 00:17:23,590
Ezt hívják figyelmeztető álomnak.
204
00:17:23,676 --> 00:17:24,958
De miért én? Miért?
205
00:17:25,019 --> 00:17:26,964
-Még csak nem is ismerem ezt a nőt.
-Nem tudom.
206
00:17:27,019 --> 00:17:29,246
Kell lennie rá magyarázatnak.
Rá fogunk jönni.
207
00:17:29,271 --> 00:17:30,082
Nem,mi nem.
208
00:17:30,121 --> 00:17:32,098
Ez nem a te egyik ezoterikus kalandod.
209
00:17:32,123 --> 00:17:33,795
Ez a nő halott.
Ez valódi.
210
00:17:33,866 --> 00:17:35,577
És én láttam hogy történt meg.
211
00:17:35,602 --> 00:17:36,753
Tényleg? Mit fogsz tenni?
212
00:17:36,877 --> 00:17:38,612
Ki beszélne veled a rendőrségen?
213
00:17:38,722 --> 00:17:41,096
Mit mondanál?
"Üdv, főfelügyelő,...
214
00:17:41,174 --> 00:17:43,635
...tudom mi történt az olasz nővel Ballsbridgben."
215
00:17:43,705 --> 00:17:46,408
" Nem voltam ott, de láttam álmaimban."
216
00:17:47,165 --> 00:17:49,250
Feltűnik hogy néz ez ki?
217
00:17:49,368 --> 00:17:50,641
Ez őrültség.
218
00:21:00,583 --> 00:21:01,379
Várj!
219
00:21:02,069 --> 00:21:02,897
Várj!
220
00:21:03,273 --> 00:21:04,015
Állj meg!
221
00:21:04,265 --> 00:21:05,054
-Nem!
-Állj meg!
222
00:21:05,221 --> 00:21:06,463
Ne! Kérem,ne bántson.
223
00:21:06,667 --> 00:21:07,487
Kérem ne bántson.
224
00:21:07,652 --> 00:21:08,237
Nem foglak bántani.
225
00:21:08,464 --> 00:21:09,620
Nem foglak bántani.
226
00:21:09,886 --> 00:21:11,441
Csak áruld el mit csinálsz itt.
227
00:21:13,222 --> 00:21:14,980
Maga rendőr?
228
00:21:15,084 --> 00:21:18,287
Nem, nem...én...én...
229
00:21:19,420 --> 00:21:20,756
Várj, ki vagy te?
230
00:21:20,974 --> 00:21:22,287
Loptál?
231
00:21:23,464 --> 00:21:24,206
Nem.
232
00:21:25,276 --> 00:21:26,229
Nem, én...
233
00:21:27,213 --> 00:21:30,830
Én láttam mi történt...a nővel, a Tv-ben.
234
00:21:33,424 --> 00:21:35,049
Ismerted?
235
00:21:37,143 --> 00:21:38,963
Nem,nem,nem.
236
00:21:40,831 --> 00:21:42,011
Akkor meg?
237
00:21:43,956 --> 00:21:45,034
Mi van veled?
238
00:21:46,255 --> 00:21:48,130
Ha nem a rendőrségtől vagy,akkor...
239
00:21:51,540 --> 00:21:52,657
...csak ismerem.
240
00:21:54,892 --> 00:21:57,010
Te is álmodtál,nem igaz?
241
00:22:06,821 --> 00:22:08,158
Látnod kell valamit.
242
00:22:09,076 --> 00:22:10,084
Kövess.
243
00:22:24,570 --> 00:22:25,570
Jézus Krisztus.
244
00:22:30,014 --> 00:22:31,412
Feltűnik valami különbség?
245
00:22:31,858 --> 00:22:34,037
Egyből rájöttem,amint ide jöttem.
246
00:22:34,381 --> 00:22:35,936
Valami hiányzik.
247
00:22:41,106 --> 00:22:42,465
-Ott.
-Igen.
248
00:22:43,442 --> 00:22:44,473
Azok a polcok.
249
00:22:45,567 --> 00:22:46,474
Volt egy...
250
00:22:47,356 --> 00:22:49,067
-Volt ott egy ajtó.
-Pontosan.
251
00:23:21,308 --> 00:23:22,332
Légy óvatos.
252
00:23:28,945 --> 00:23:30,469
Ó,baszki.
253
00:23:30,852 --> 00:23:32,102
Ez az akkumulátor.
254
00:23:32,640 --> 00:23:34,242
-Van gyufám.
-Igen?
255
00:23:34,492 --> 00:23:36,289
-Menj csak.
-Kössz.
256
00:23:57,562 --> 00:23:58,577
Ó,Krisztusom.
257
00:23:59,976 --> 00:24:02,577
Mi a francért tartana itt
valaki egy akváriumot?
258
00:24:04,213 --> 00:24:05,166
Nem tudom.
259
00:24:06,779 --> 00:24:07,951
Itt...
260
00:24:08,552 --> 00:24:10,084
Van itt valami.
261
00:24:15,093 --> 00:24:16,164
Mi az?
262
00:24:16,416 --> 00:24:17,546
Derítsük ki.
263
00:24:28,940 --> 00:24:30,916
Van rajta valami szöveg.
264
00:24:33,662 --> 00:24:38,873
"Lásd a vadállatot,mi rám tör..."
265
00:24:39,787 --> 00:24:42,459
Ez... ez Dante.
266
00:24:42,920 --> 00:24:44,592
Igen, így van.
267
00:24:46,518 --> 00:24:48,409
Akárki is ölte meg, valamit keresett.
268
00:24:48,481 --> 00:24:49,762
Láttad a házat.
269
00:24:49,840 --> 00:24:51,418
Talán ezután jöhettek.
270
00:24:51,483 --> 00:24:53,178
De azt akarta tőlünk,hogy találjuk meg.
271
00:24:54,217 --> 00:24:56,100
Ezért álmodtunk ugyanarról.
272
00:24:56,554 --> 00:24:57,913
Gondolj bele.
273
00:25:01,501 --> 00:25:02,431
Francba.
274
00:25:02,548 --> 00:25:03,454
Menjünk.
275
00:25:07,172 --> 00:25:08,016
Siess!
276
00:25:23,735 --> 00:25:24,548
Hé!
277
00:25:24,627 --> 00:25:25,525
Megállni!
278
00:25:25,810 --> 00:25:26,599
Állj!
279
00:25:27,385 --> 00:25:28,245
Állj!
280
00:26:38,440 --> 00:26:40,948
Holnap reggel 7.
Van egy várólistás.
281
00:28:08,975 --> 00:28:11,225
A " Fehér Kör " egy kísérleti
282
00:28:11,288 --> 00:28:13,186
irodalmi kör volt,ami ott találkozott."
283
00:28:13,233 --> 00:28:15,780
És úgy tűnik néhányan egyetértettek azzal,
284
00:28:15,913 --> 00:28:18,116
hogy túl ezoterikus volt ahhoz,
hogy komolyan vegyék.
285
00:28:19,612 --> 00:28:22,088
Shakespeare.
A lehetetlen szonettek.
286
00:28:22,119 --> 00:28:24,346
Soha senki sem tudta megfejteni őket.
287
00:28:24,425 --> 00:28:26,691
-Beleértve magát Shakespeare-t is.
-Mm-hmm.
288
00:28:26,760 --> 00:28:28,994
Azt állítja,hogy álmaiban diktálta le neki
289
00:28:29,136 --> 00:28:31,253
-egy sötét hölgy.
-Mm-hmm.
290
00:28:31,323 --> 00:28:34,323
Milton... a specialitásom.
291
00:28:35,135 --> 00:28:37,767
A tapasztalatairól számol be egy Herberia nevű hölgy
292
00:28:37,955 --> 00:28:40,612
találkozásával kapcsolatban Firenze külvárosában.
293
00:28:40,690 --> 00:28:41,401
Mm.
294
00:28:41,466 --> 00:28:45,029
Ő szerinte ez inspirálta az "Elveszett Paradicsomot".
295
00:28:45,558 --> 00:28:49,511
Keats, Blake...az utalások végtelenek.
296
00:28:49,585 --> 00:28:53,304
Ők mind elhintettek utalásokat
a múzsákkal való találkozásokról.
297
00:28:54,439 --> 00:28:57,017
-Egyes számú inspirál.
-Mm-hmm.
298
00:28:57,509 --> 00:28:59,634
A kettes számú megkísért,segítségért hívják.
299
00:28:59,986 --> 00:29:01,728
Hármas a hazugságok múzsája.
300
00:29:02,181 --> 00:29:04,657
A Négyes megbűntet.
301
00:29:04,939 --> 00:29:06,814
Ötös a jóslatok,jövőbelátásé.
302
00:29:07,502 --> 00:29:09,587
A Hatos a szenvedélyes.
303
00:29:09,860 --> 00:29:11,595
A hetes rejtőzködik.
304
00:29:11,931 --> 00:29:13,267
A hét hölgy.
305
00:29:13,369 --> 00:29:15,267
Igen, a múzsák misztériuma.
306
00:29:15,588 --> 00:29:16,863
Van több is?
307
00:29:17,018 --> 00:29:20,933
Nos, a barátaid a Fehér Körös
témában túl messzire mentek.
308
00:29:21,379 --> 00:29:23,550
Évekig publikálták az elméleteiket
309
00:29:23,621 --> 00:29:25,770
mindenfélére szakosodott folyóiratokban.
310
00:29:25,824 --> 00:29:28,067
Először tudományos körökben,
aztán jelentéktelen
311
00:29:28,130 --> 00:29:30,223
okkult publikációkban.
312
00:29:30,270 --> 00:29:33,176
És mindannyiuk azt állította,
hogy találkozott velük.
313
00:29:35,685 --> 00:29:36,989
Mi ez?
314
00:29:38,682 --> 00:29:42,456
Költői ihlet,ami egy női alaktól származik.
315
00:29:43,646 --> 00:29:47,756
Ezek a természetfeletti lények
elképesztő gonoszsággal bírnak.
316
00:29:49,075 --> 00:29:52,075
Halhatatlan boszorkányok,akik
a költészetet hívják segítségül,
317
00:29:52,192 --> 00:29:54,106
hogy varázsigékké alakítsák azokat.
318
00:30:00,151 --> 00:30:01,127
Oké.
319
00:30:02,142 --> 00:30:04,588
Nos, szerinted megtalálhatjuk ezeket a fickókat?
320
00:30:04,821 --> 00:30:07,501
Felhívhatom Berkeleyt a tanszéken,
321
00:30:08,325 --> 00:30:11,200
de kezd elegem lenni abból,hogy
csak egy titkárnő vagyok.
322
00:30:11,559 --> 00:30:13,449
Elmentél ahhoz a házhoz anélkül,
hogy szóltál volna nekem.
323
00:30:13,543 --> 00:30:16,372
Egy kincset találtál valamiféle akváriumban,
324
00:30:16,432 --> 00:30:19,096
hirtelen felbukkant egy lány a semmiből és elvitte.
325
00:30:19,696 --> 00:30:21,813
Ha ott lettem volna, ez
sosem történt volna meg.
326
00:30:21,876 --> 00:30:24,149
Szóval most akkor segítesz nekem
megtalálni őket vagy mi van?
327
00:30:49,750 --> 00:30:50,679
Anya!
328
00:30:50,804 --> 00:30:51,929
Mi az?
329
00:30:52,054 --> 00:30:54,968
Semmi. Csak valami,amit találtam.
330
00:30:57,288 --> 00:30:58,485
Zaklatott vagy?
331
00:30:58,579 --> 00:30:59,477
Micsoda?
332
00:30:59,697 --> 00:31:01,525
Nem tudom, olyan furának tűnsz.
333
00:31:02,134 --> 00:31:03,587
Ez meg mit jelentsen?
334
00:31:03,711 --> 00:31:05,430
Nem kicsim, én csak...
335
00:31:05,540 --> 00:31:07,228
...pfff,csak fáradt vagyok,ennyi.
336
00:31:09,578 --> 00:31:11,727
Mész ma este dolgozni?
337
00:31:12,923 --> 00:31:14,337
Csak egy kis időre.
338
00:31:16,282 --> 00:31:18,892
De hamar visszajövök. Ígérem.
339
00:31:20,677 --> 00:31:21,958
És tudod mit?
340
00:31:23,012 --> 00:31:23,872
Mit?
341
00:31:24,075 --> 00:31:25,637
A ma este lesz az utolsó.
342
00:31:25,786 --> 00:31:27,255
Nem megyek többet oda vissza.
343
00:31:27,528 --> 00:31:28,427
Tényleg?
344
00:31:28,630 --> 00:31:29,622
Soha!
345
00:31:31,956 --> 00:31:33,511
Itt az őrült parókás.
346
00:31:33,598 --> 00:31:34,879
Van itt öt közülük.
347
00:31:35,214 --> 00:31:39,013
Lee Barlow, Matthew Osmen, Lawrence
Colbert, Barry Sutton, Herbert Rauschen.
348
00:31:39,052 --> 00:31:41,849
Nagyszerű. Eltudjuk érni őket?
349
00:31:42,631 --> 00:31:43,771
Várj csak.
350
00:31:44,443 --> 00:31:47,545
Lee Barlow leszúrta magát, 6 éve.
351
00:31:48,029 --> 00:31:50,161
28-szor,hogy pontos legyek,
352
00:31:50,295 --> 00:31:51,568
a családja előtt.
353
00:31:52,739 --> 00:31:55,533
Matthew Osmen egy furcsa
degeneratív fertőzést kapott el,
354
00:31:55,682 --> 00:31:58,838
ami addig rothasztja a szövetet,
amíg az áldozatot halálra nem lohasztja.
355
00:31:58,932 --> 00:32:00,822
Az orvosok még mindig nem értik.
356
00:32:01,737 --> 00:32:04,814
Barry Suttont holtan találták a Portland kikötőben.
357
00:32:04,924 --> 00:32:08,965
Őt egy azonosítatlan rovar fajta falta fel belülről.
358
00:32:09,909 --> 00:32:11,667
Egy érdekes részlet,hogy
359
00:32:11,705 --> 00:32:15,150
egy Baudelaire verset véstek késsel a testére.
360
00:32:16,362 --> 00:32:18,463
Lawrence Colbert megőrült.
361
00:32:18,502 --> 00:32:19,791
Több gyereket is leszúrt,
362
00:32:19,831 --> 00:32:21,510
akik hazafelé tartottak az iskolából.
363
00:32:21,682 --> 00:32:23,096
A rendőrség lelőtte.
364
00:32:23,197 --> 00:32:24,510
És tudod mit?
365
00:32:25,456 --> 00:32:28,307
Szintén találtak egy verset tetoválva a hátára.
366
00:32:29,331 --> 00:32:32,620
Tehát úgy tűnik nem maradtak szemtanúk.
367
00:32:33,132 --> 00:32:34,132
Ennyi.
368
00:32:34,218 --> 00:32:36,429
Ne,ne,nem, várj csak.
Azt mondtad...
369
00:32:36,523 --> 00:32:38,172
Mi van Herbert Rauschennel?
370
00:32:38,530 --> 00:32:40,172
Berkeleynek nincsenek róla jelentései.
371
00:32:40,312 --> 00:32:41,992
Ami azt illeti, a nevét sem ismerte fel.
372
00:32:53,332 --> 00:32:54,496
Tedd azt,amit mondanak.
373
00:32:56,114 --> 00:32:58,309
Hé, Rachel,micsoda meglepetés.
374
00:33:04,168 --> 00:33:05,637
Hallottam elkéstél.
375
00:33:06,488 --> 00:33:07,371
Megint.
376
00:33:07,683 --> 00:33:10,709
Sajnálom. Nem érzem túl jól magam.
377
00:33:10,858 --> 00:33:13,263
Ááá,ez sajnálatos.
378
00:33:13,326 --> 00:33:14,404
Én sem.
379
00:33:14,990 --> 00:33:16,186
Nézd csak?
380
00:33:16,240 --> 00:33:18,709
Nézd meg, ezt a szart kell szednem. Hmm?
381
00:33:19,730 --> 00:33:20,598
Ja.
382
00:33:24,926 --> 00:33:26,488
De sosem kések,nem igaz?
383
00:33:27,222 --> 00:33:28,043
Nem.
384
00:33:32,254 --> 00:33:34,941
Azt mondtad,ha adok neked 100 ezret,
385
00:33:34,996 --> 00:33:36,754
akkor visszaadod nekem.
386
00:33:43,170 --> 00:33:44,491
Ez az utolsó.
387
00:33:51,780 --> 00:33:54,389
És mit mondjak azoknak az embereknek,
akiket te hozol ide Rachel,há?
388
00:33:57,850 --> 00:33:59,155
Te nem ismered őket.
389
00:34:00,100 --> 00:34:01,116
Ők...
390
00:34:02,350 --> 00:34:03,561
Ez nekik rossz hír.
391
00:34:04,288 --> 00:34:05,116
Hmm?
392
00:34:05,850 --> 00:34:06,655
Hmm?
393
00:34:16,733 --> 00:34:18,186
Itt akarsz hagyni minket?
394
00:34:18,358 --> 00:34:20,749
Te? A szajhák királynője?
395
00:34:21,202 --> 00:34:23,350
Azok után,amiken együtt keresztül mentünk.
396
00:34:26,030 --> 00:34:27,569
Nem viseltem jó gondodat?
397
00:34:27,663 --> 00:34:28,577
De igen.
398
00:34:28,748 --> 00:34:29,858
Jól kezelünk?
399
00:34:29,905 --> 00:34:31,350
-Igen.
-Hmm?
400
00:34:35,313 --> 00:34:38,282
Ne késs el megint, Rachel.
401
00:34:39,525 --> 00:34:40,494
Soha.
402
00:34:42,564 --> 00:34:43,470
Ne,ne,ne.
403
00:34:43,626 --> 00:34:47,048
Shh, shh, shh, shh...
404
00:34:48,064 --> 00:34:49,376
És te félreértetted.
405
00:34:49,509 --> 00:34:51,634
150 ezerrel tartozol nekem.
406
00:34:51,736 --> 00:34:53,150
Ez az alku.
407
00:35:00,206 --> 00:35:01,730
Találtál valamit?
408
00:35:03,355 --> 00:35:04,409
Ott.
409
00:35:07,346 --> 00:35:08,775
Ez nem meglepő.
410
00:35:10,901 --> 00:35:12,042
Dunquin.
411
00:35:13,464 --> 00:35:14,917
Ez itt van, nem?
412
00:35:15,331 --> 00:35:18,401
Van egy Dunquin,
Kerry Városban.
413
00:35:19,081 --> 00:35:21,987
Hozzá tudsz jutni az Ír egyetem adatbázisához?
414
00:35:22,058 --> 00:35:24,034
Halott, Samuel.
Mind azok.
415
00:35:24,105 --> 00:35:25,800
Igen,igen,de te is látod,
416
00:35:26,105 --> 00:35:27,730
sosem találták meg a testet.
417
00:35:27,815 --> 00:35:30,627
Utána kell járjunk,hogy van e
valami kapcsolata az egyetemmel.
418
00:35:30,698 --> 00:35:33,729
Doktorátusok, konferenciák, PhD-k, bármi.
419
00:35:33,783 --> 00:35:36,134
Megkell néznünk,kapunk e valami helyszínt...
420
00:35:36,206 --> 00:35:38,049
...hátha találunk egy címet,hogy itt él e.
421
00:35:39,394 --> 00:35:40,909
Jobban teszed,ha megvársz.
422
00:35:41,440 --> 00:35:42,511
Imádlak.
423
00:36:07,742 --> 00:36:09,180
Dino, gyere elő!
424
00:36:10,516 --> 00:36:11,499
Gyere elő.
425
00:36:18,086 --> 00:36:19,070
Dino?
426
00:36:20,578 --> 00:36:21,546
Dino?
427
00:36:28,563 --> 00:36:29,829
Dino?
428
00:36:30,856 --> 00:36:31,754
Dino?
429
00:36:35,990 --> 00:36:37,881
Hogy a faszba jutottál be az otthonomba?
430
00:36:39,795 --> 00:36:41,319
A csatornán keresztül.
431
00:36:41,889 --> 00:36:43,826
Hihetetlen dolgokra vagyok képes.
432
00:36:44,998 --> 00:36:47,772
Jobban teszed,ha eltakarodsz innen,
mielőtt még hívom a rendőrséget.
433
00:36:49,861 --> 00:36:51,955
Az imagot akarjuk.
(kis mellszobor)
434
00:36:52,291 --> 00:36:54,619
Amit az akváriumban találtál.
435
00:36:54,955 --> 00:36:56,947
Hozzánk tartozik.
436
00:36:57,963 --> 00:36:59,580
Ki a pokol vagy te?
437
00:36:59,741 --> 00:37:02,312
Kivetted a vízből.
438
00:37:02,585 --> 00:37:05,405
Neked is kell vissza tenned.
439
00:37:06,444 --> 00:37:09,827
Ezek a szabályok.
440
00:37:10,632 --> 00:37:11,906
Kifelé.
441
00:37:16,423 --> 00:37:17,369
Mi a faszt tettél a....
442
00:37:17,431 --> 00:37:18,775
A hosszú bánat
443
00:37:19,238 --> 00:37:21,222
és fájdalom után
444
00:37:21,729 --> 00:37:24,143
elérek odáig ,
445
00:37:24,426 --> 00:37:26,762
ahová lehetséges.
446
00:37:45,674 --> 00:37:47,221
Holnap
447
00:37:48,072 --> 00:37:49,947
éjfél előtt
448
00:37:51,869 --> 00:37:55,221
25 mérföldre az északra vezető út mentén
449
00:37:55,427 --> 00:37:57,021
Joy Hill-ben,
450
00:37:57,685 --> 00:37:59,084
gyere el
451
00:38:01,982 --> 00:38:03,873
az imagoval.
452
00:39:33,988 --> 00:39:35,160
Samuel?
453
00:39:36,396 --> 00:39:37,818
-Sam?
-Picsába.
454
00:39:39,505 --> 00:39:40,459
Sam?
455
00:39:44,685 --> 00:39:45,591
Samuel?
456
00:39:45,781 --> 00:39:47,547
-Nyisd ki az ajtót.
-Rendben,rendben.
457
00:39:47,797 --> 00:39:49,859
-Csak egy pillanat,jövök.
-Sam?
458
00:39:52,594 --> 00:39:54,875
-Mi bajod?
-Bocsi,bocsi.
459
00:39:55,430 --> 00:39:56,891
Jól vagy?
Kell segítség?
460
00:39:57,024 --> 00:39:59,227
Igen, én csak...csak feltakarítok.
461
00:39:59,422 --> 00:40:00,469
Találtál valamit?
462
00:40:00,594 --> 00:40:01,782
Tudod,igazad volt.
463
00:40:01,842 --> 00:40:05,217
A 80-as évek közepén, Rauschen távozott a
Brown elnöki székéből,hogy Európába jöjjön.
464
00:40:05,289 --> 00:40:07,626
Aztán megfordult néhány angol egyetemen,
465
00:40:07,705 --> 00:40:09,502
aztán itt végezte Corkban.
466
00:40:09,772 --> 00:40:11,983
Nos akkor találtál egy címet a Cork aktában?
467
00:40:12,116 --> 00:40:14,124
Nem, azt mondták,hogy a kampuszon élt.
468
00:40:14,163 --> 00:40:15,508
Volt egy cím Dunquinban,
469
00:40:15,555 --> 00:40:17,781
amit törölt is mielőtt elment.
470
00:40:20,711 --> 00:40:22,485
Hogy hangzik ez neked?
471
00:40:23,125 --> 00:40:25,453
Úgy,hogy valaki bujkál.
472
00:40:25,774 --> 00:40:27,391
Aki rémülten menekül.
473
00:40:30,460 --> 00:40:32,296
Megvan a cím?
474
00:40:33,257 --> 00:40:34,890
-Jobb,ha hagysz vezetni.
-Nem,nem,nem,nem.
475
00:40:34,991 --> 00:40:36,749
-Nem, egyedül megyek.
-Mi van?
476
00:40:36,778 --> 00:40:38,317
-Susan...
-Azt hittem ebben együtt vagyunk.
477
00:40:38,372 --> 00:40:39,341
Susan!
478
00:40:39,418 --> 00:40:41,496
Nézd ezt az egészet. Azt hiszed ez csak
valami véletlen egybeesés?
479
00:40:41,547 --> 00:40:44,562
Az emberek,akik közel jutottak,bajuk esett!
480
00:40:45,195 --> 00:40:47,524
-Komolyan. Vége.
-Oké.
481
00:40:48,391 --> 00:40:50,180
Most megijesztettél.
482
00:40:50,250 --> 00:40:52,242
Csak tedd,amit mondok,oké?
483
00:41:36,848 --> 00:41:38,130
Jó reggelt.
484
00:41:38,832 --> 00:41:41,973
A nevem Samuel Salomon.
Az egyetemtől jöttem.
485
00:41:42,520 --> 00:41:43,911
És azt reméltem...
486
00:41:44,013 --> 00:41:46,372
...beszélhetek Rauschen professzorral.
487
00:41:47,098 --> 00:41:48,746
A professzor meghalt.
488
00:41:50,277 --> 00:41:51,512
Tudom.
489
00:41:53,660 --> 00:41:56,137
Mondja neki,hogy a Fehér Körről van szó.
490
00:42:18,495 --> 00:42:19,682
Jöjjön be.
491
00:42:51,840 --> 00:42:54,027
A nevem Samuel Salomon.
492
00:42:55,824 --> 00:42:57,347
Beszélnem kell önnel.
493
00:42:58,301 --> 00:42:59,886
Lidiáról.
494
00:43:00,314 --> 00:43:01,697
Lidia Garetti.
495
00:43:03,704 --> 00:43:05,283
Hogy talált meg?
496
00:43:11,253 --> 00:43:13,003
Találtam ezt a fotót
497
00:43:13,917 --> 00:43:15,542
a házában.
498
00:43:21,970 --> 00:43:23,525
Lidia meghalt.
499
00:43:24,994 --> 00:43:26,791
Megölték őt,
500
00:43:26,884 --> 00:43:28,275
három napja.
501
00:43:35,362 --> 00:43:37,105
Mit akar?
502
00:43:40,659 --> 00:43:42,503
Azt akarom,hogy mondjon el mindent,amit tud.
503
00:43:43,417 --> 00:43:44,815
Róla.
504
00:43:45,300 --> 00:43:46,941
A Fehér Körről.
505
00:43:49,056 --> 00:43:50,806
A hamis hajótörésről.
506
00:43:51,939 --> 00:43:53,588
Mi elől rejtőzik?
507
00:44:00,020 --> 00:44:01,949
A hét hölgy elől.
508
00:44:04,864 --> 00:44:07,682
Ezért jött ide,hogy beszéljünk,nem igaz?
509
00:44:10,809 --> 00:44:13,910
Éveket töltöttünk ennek megtalálásával.
510
00:44:14,544 --> 00:44:16,278
Megszállottság volt.
511
00:44:16,466 --> 00:44:17,544
Mi ez?
512
00:44:17,684 --> 00:44:19,894
Lidia felvett csak egy pillanatot.
513
00:44:20,617 --> 00:44:23,750
Csak valami... bizonyítékot.
514
00:44:31,120 --> 00:44:33,057
Minek a bizonyítékát?
515
00:44:33,620 --> 00:44:35,307
Hogy mik ők.
516
00:44:37,362 --> 00:44:38,745
Várjon egy percet.
517
00:44:40,918 --> 00:44:42,761
Maga azt sugallja ezzel...
518
00:44:43,930 --> 00:44:47,055
-...Hogy Lidia...
-Igen, Mr. Salomon.
519
00:44:48,198 --> 00:44:50,245
Ő a jövendőmondó.
520
00:45:12,132 --> 00:45:13,882
"Annyi mindent,"
521
00:45:15,429 --> 00:45:17,405
"S még sem szeretsz engem"
522
00:45:18,445 --> 00:45:20,117
"És soha nem akartál"
523
00:45:21,365 --> 00:45:23,709
"A Szerelem nem akaratunkon múlik"
524
00:45:25,544 --> 00:45:28,591
"Nem hibáztatlak érte,
bár én részemről...
525
00:45:30,131 --> 00:45:34,545
"Túl erősen,tévedhetetlenül,hiába,
még mindig szeretlek.."
526
00:45:47,140 --> 00:45:48,609
Mi a fasz ez?
527
00:45:54,759 --> 00:45:56,408
Ezt teszik.
528
00:45:57,369 --> 00:46:00,283
A Múzsák szavakkal játszanak.
529
00:46:00,400 --> 00:46:04,627
És arra használják a költőket,
hogy beszivárogjanak a világunkba.
530
00:46:06,135 --> 00:46:07,933
Az ihlet.
531
00:46:09,315 --> 00:46:13,823
Ezek a versek bármi másnál
gyönyörűbbnek tűnnek,nem igaz?
532
00:46:14,761 --> 00:46:16,644
De ezek csapdák.
533
00:46:19,980 --> 00:46:21,128
Mi az?
534
00:46:21,237 --> 00:46:23,058
Ártalmatlannak tűnik,nem igaz?
535
00:46:23,847 --> 00:46:25,424
De ez megölt
536
00:46:25,511 --> 00:46:27,417
mindent,amit szerettem.
537
00:46:29,761 --> 00:46:31,034
Barátokat.
538
00:46:32,276 --> 00:46:33,503
Gyereket.
539
00:46:33,995 --> 00:46:35,901
És aztán a másik gyereket.
540
00:46:36,347 --> 00:46:37,815
És aztán egy másikat.
541
00:46:40,050 --> 00:46:41,269
Mindent.
542
00:46:42,667 --> 00:46:44,894
Nem Lidia a maga problémája.
543
00:46:45,932 --> 00:46:48,308
A többiekért kell aggódnia.
544
00:46:50,692 --> 00:46:52,707
Adja meg nekik,amit akarnak,
545
00:46:52,918 --> 00:46:55,175
amint lehetséges.
Én amondó vagyok.
546
00:46:55,567 --> 00:46:56,809
Nem tudom.
547
00:46:58,668 --> 00:47:00,465
Nincs nálam az,amit akarnak.
548
00:47:01,372 --> 00:47:02,693
Akkor...
549
00:47:03,668 --> 00:47:04,894
...meneküljön!
550
00:47:51,379 --> 00:47:54,879
Mami, ez a lenagyobb,leghatalmasabb,legkeményebb tárgy...
551
00:47:54,957 --> 00:47:56,371
Pakold be a dolgaid.
552
00:47:56,699 --> 00:47:58,656
-Mennünk kell.
-Hova?
553
00:47:58,754 --> 00:48:01,234
Nem tudom. Majd meglátjuk.
554
00:48:01,306 --> 00:48:03,408
De miért? Ez a mi otthonunk.
555
00:48:04,619 --> 00:48:07,073
Nem kicsim, nem az.
Kérlek siess.
556
00:48:21,488 --> 00:48:22,543
Elnézést.
557
00:48:22,839 --> 00:48:24,394
Hogy van?
558
00:48:24,607 --> 00:48:26,154
-Én...
-Hé.
559
00:48:26,252 --> 00:48:27,291
Zárva vagyunk.
560
00:48:27,362 --> 00:48:28,971
Igen, én...
561
00:48:29,755 --> 00:48:31,709
Azon tűnődöm talán tudnának e segíteni.
Egy lányt keresek.
562
00:48:31,748 --> 00:48:33,787
Kifelé.
563
00:48:33,957 --> 00:48:35,817
Nem akarok bajt. Csak tudnom kell hol találhatom...
564
00:48:35,855 --> 00:48:37,129
Mi bajod te neked?
565
00:48:59,193 --> 00:49:00,576
Oké,semmi baj...
566
00:49:00,647 --> 00:49:03,170
-Ki a fasz vagy te?
-Egy lányt keresek,
567
00:49:03,272 --> 00:49:04,545
azt hiszem itt dolgozik..
568
00:49:04,920 --> 00:49:08,288
Sötét haj, zöld szemek,
Kelet-Európai akcentussal.
569
00:49:08,432 --> 00:49:10,487
Rachel, hát persze.
570
00:49:10,666 --> 00:49:11,721
Rachel?
571
00:49:11,830 --> 00:49:14,174
Azt hiszed te vagy az első,aki őt keresi?
572
00:49:14,885 --> 00:49:17,229
Fogalmam sincs hogy csavarja el
mindegyikőtök kibaszott fejét.
573
00:49:17,307 --> 00:49:19,127
Nem,nem,nem,nem
Én még sosem voltam itt.
574
00:49:19,523 --> 00:49:21,640
Néhány napja találkoztunk.
Mi...
575
00:49:23,070 --> 00:49:25,671
Figyelj,tényleg tudnom kell hol találom.
576
00:49:25,957 --> 00:49:27,331
Beszélnem kell vele.
577
00:49:27,449 --> 00:49:29,051
Kérlek, ez fontos.
578
00:49:31,191 --> 00:49:32,785
Te vagy a fickó az álmaiból.
579
00:49:34,379 --> 00:49:35,379
Honnan...
580
00:49:36,152 --> 00:49:38,144
Beszélt neked rólam?
581
00:49:39,207 --> 00:49:42,535
Nézd, veszélyben van.
Csak próbálok neki segíteni.
582
00:49:42,998 --> 00:49:44,295
Kérlek.
583
00:49:47,780 --> 00:49:48,951
Rendben.
584
00:49:49,724 --> 00:49:53,044
A Szt. Teresa Kert egyik háztömbjében él.
585
00:49:53,305 --> 00:49:56,391
Azt hiszem az utolsóban.
Csak ennyit tudok.
586
00:49:57,015 --> 00:49:58,234
Köszönöm.
587
00:50:00,929 --> 00:50:02,929
-Mit csinálsz?
-Csomagolok.
588
00:50:03,140 --> 00:50:05,483
Úgy értettem a ruháidat,
a ruháidat tedd el.
589
00:50:05,538 --> 00:50:06,960
De nem hagyhatom itt a cuccaimat, anya.
590
00:50:07,022 --> 00:50:08,467
Majd veszek neked másik játékokat,ígérem.
591
00:50:08,498 --> 00:50:09,631
De nem akarok másik játékot.
592
00:50:09,686 --> 00:50:11,804
Csak fogj egyet.
A kedvencedet,oké?
593
00:50:12,267 --> 00:50:13,400
Ez?
594
00:50:13,525 --> 00:50:15,095
Nem,az túl nagy.
595
00:50:15,173 --> 00:50:16,477
Ez,lécci?
596
00:50:16,532 --> 00:50:18,102
Nem kicsim,az mégnagyobb.
597
00:50:38,387 --> 00:50:39,598
Tedd azt le.
598
00:50:40,614 --> 00:50:41,856
Kész vagy?
599
00:50:43,308 --> 00:50:44,245
Gyere.
600
00:50:46,899 --> 00:50:47,750
Shh.
601
00:50:58,723 --> 00:51:00,208
Helló, Rachel.
602
00:51:03,866 --> 00:51:05,882
Elfelejtetted,hogy ki szerezte
neked ezt a koszfészket?
603
00:51:06,038 --> 00:51:08,421
Menj a hálószobába.
Most! Most! Menj!
604
00:51:09,634 --> 00:51:11,243
Nagyon engedelmes,ugye?
605
00:51:11,946 --> 00:51:13,329
Nem tőled örökölte.
606
00:51:16,392 --> 00:51:17,704
Mit akarsz?
607
00:51:17,954 --> 00:51:19,470
Az útleveledet kerestem.
608
00:51:19,532 --> 00:51:22,298
Beakartam tartani a szavamat.
609
00:51:22,937 --> 00:51:24,172
De tudod mit?
610
00:51:25,351 --> 00:51:26,609
Nem találtam.
611
00:51:26,719 --> 00:51:28,812
Kérlek ne bánts minket,
ne bántsd a fiamat.
612
00:51:28,858 --> 00:51:31,812
Kedvesem,minek nézel te engem,háhh?
613
00:51:32,007 --> 00:51:33,499
Minek nézel te engem?
614
00:51:33,671 --> 00:51:35,608
Ma este, békével jöttem.
615
00:51:35,768 --> 00:51:36,893
Ma este,
616
00:51:37,057 --> 00:51:38,659
eljöttél volna a klubba,
617
00:51:38,775 --> 00:51:41,283
ittunk volna néhány italt, boogizhattunk volna...
618
00:51:42,237 --> 00:51:43,612
...és minden elfelejtődött volna.
619
00:51:43,734 --> 00:51:45,586
Igen? Hmmm?
620
00:51:46,976 --> 00:51:50,383
Először is, Rachel,te meg én....
621
00:51:50,531 --> 00:51:52,219
...nekünk elkell egy kicsit csevegnünk.
622
00:51:52,312 --> 00:51:54,288
Hogy elsimítsuk a dolgokat.
623
00:51:57,595 --> 00:51:58,431
Kérlek!
624
00:51:58,759 --> 00:52:00,329
Kérlek,kérlek,ne!
625
00:52:06,437 --> 00:52:08,866
Hogy kibaszottul rágyere hogyan is
működnek errefelé a dolgok!
626
00:52:09,054 --> 00:52:10,124
Hé,fiúk.
627
00:52:10,382 --> 00:52:11,991
Egy lányt keresek.
628
00:52:12,986 --> 00:52:15,205
Rövid fekete haja van, elég csinos.
629
00:52:16,112 --> 00:52:17,370
Zsaru vagy?
630
00:52:18,713 --> 00:52:19,752
Ismeritek?
631
00:52:28,968 --> 00:52:30,359
Azt teszed amit mondok, Rachel.
632
00:52:30,406 --> 00:52:32,702
Akármit is mondok neked,
633
00:52:32,772 --> 00:52:34,241
vagy különben a fiad sérül meg.
634
00:52:34,327 --> 00:52:36,007
És azt te nem akarod,ugye?
Ugye?!
635
00:52:44,574 --> 00:52:45,925
Na most már ismeritek?
636
00:52:49,821 --> 00:52:51,352
Túl sok bajt okoztál nekem, Rachel.
637
00:52:51,422 --> 00:52:52,734
És nem akarok bajt.
Megértetted?
638
00:52:52,812 --> 00:52:53,914
Megértetted?
Megértetted?
639
00:52:53,976 --> 00:52:55,797
-Én meg...
-Befelé...
640
00:54:08,013 --> 00:54:09,193
Rachel?
641
00:54:10,186 --> 00:54:12,788
Samuel vagyok,akivel a Garetti háznál találkoztál.
642
00:54:15,516 --> 00:54:16,930
Rachel?
643
00:54:22,399 --> 00:54:24,196
Rachel, tudom,hogy bent vagy.
644
00:54:30,216 --> 00:54:31,371
Anya?
645
00:54:39,833 --> 00:54:41,387
Rachel,halottalak.
646
00:54:42,053 --> 00:54:43,647
Tudom,hogy oda bent vagy, Rachel.
647
00:54:53,592 --> 00:54:54,834
Rachel?
648
00:54:56,586 --> 00:54:58,071
Megakart ölni minket.
649
00:55:00,242 --> 00:55:01,336
Mi?
650
00:55:03,869 --> 00:55:05,228
Segíts nekünk.
651
00:55:06,322 --> 00:55:07,689
Segíts nekünk.
652
00:55:28,847 --> 00:55:30,254
Te rendőr vagy?
653
00:55:34,294 --> 00:55:35,201
Nem.
654
00:55:37,902 --> 00:55:39,910
Nem te vagy az első,
aki ma ezt kérdezi tőlem.
655
00:55:43,266 --> 00:55:45,205
Szerinted úgy nézek ki,mint egy rendőr?
656
00:55:45,815 --> 00:55:47,279
Nem igazán.
657
00:55:50,119 --> 00:55:52,172
Tudod mi akarok lenni majd,ha felnövök?
658
00:55:54,306 --> 00:55:55,514
Nem,micsoda?
659
00:55:57,204 --> 00:55:58,688
Egy asztronauta.
660
00:55:59,179 --> 00:56:01,714
Vagy egy csillagász.
661
00:56:02,332 --> 00:56:03,866
Hogy elmenjek a Jupiterre...
662
00:56:04,369 --> 00:56:05,946
...egy expedícióra.
663
00:56:06,897 --> 00:56:10,193
Tudtad,hogy oda sose küldtek senkit,hogy felfedezze?
664
00:56:10,654 --> 00:56:12,813
Nos,talán arra várnak,hogy téged küldjenek.
665
00:56:13,588 --> 00:56:15,264
Így te lehetsz az első.
666
00:56:17,292 --> 00:56:18,287
Gyerünk pajtás.
667
00:56:18,525 --> 00:56:19,655
Ideje lefeküdni.
668
00:56:39,858 --> 00:56:40,980
Alszik?
669
00:56:41,655 --> 00:56:42,635
Igen.
670
00:56:50,369 --> 00:56:51,477
Köszönöm.
671
00:56:58,728 --> 00:57:00,980
-Figyelj, az a férfi...
-Nem akarom tudni.
672
00:57:02,421 --> 00:57:04,069
Nem akarom tudni,hogy ki vagy, Rachel.
673
00:57:04,439 --> 00:57:05,639
És ez így van jól.
674
00:57:07,017 --> 00:57:08,366
Csak ezt akarom.
675
00:57:09,368 --> 00:57:10,412
És oda is adtad.
676
00:57:10,667 --> 00:57:12,045
De segítettél nekünk.
677
00:57:13,352 --> 00:57:15,312
Hívhattad volna a rendőrséget.
El is...
678
00:57:15,397 --> 00:57:17,983
...vehetted volna,aztán leléphettél volna,de....
679
00:57:18,629 --> 00:57:20,078
...ide hoztál minket.
680
00:57:22,678 --> 00:57:23,836
Te egy jó ember vagy.
681
00:57:26,762 --> 00:57:28,225
Egy rémült ember vagyok.
682
00:57:30,413 --> 00:57:31,571
Ez vagyok én.
683
00:57:35,077 --> 00:57:36,498
És egy kicsit szomorú.
684
00:57:46,601 --> 00:57:48,192
Miért olyan fontos ez?
685
00:57:49,272 --> 00:57:51,182
Csak annyit tudok,hogy valaki
686
00:57:52,177 --> 00:57:54,287
hajlandó bármire,csak hogy visszaszerezze.
687
00:57:54,339 --> 00:57:55,532
Az emberek,akik megölték Lidiat.
688
00:57:55,610 --> 00:57:56,910
Nem számít.
689
00:57:57,030 --> 00:57:59,416
Az a nő azt akarta,hogy találjuk meg.
Ebben biztos vagyok.
690
00:57:59,466 --> 00:58:01,540
Azt akarta,hogy találjuk meg,nagyszerű.
Megtaláltuk.
691
00:58:02,386 --> 00:58:04,012
És most vissza fogom adni.
692
00:58:05,026 --> 00:58:06,247
Ez a történet vége.
693
00:58:09,024 --> 00:58:10,168
És aztán?
694
00:58:11,938 --> 00:58:14,102
Megöltem egy embert.
695
00:58:16,230 --> 00:58:17,707
Utánam fognak jönni.
696
00:58:18,425 --> 00:58:19,417
Akkor menj el.
697
00:58:19,535 --> 00:58:20,606
Nem tudok.
698
00:58:20,878 --> 00:58:23,208
Nincs semmim. Nincs hova menjek.
699
00:58:23,302 --> 00:58:24,794
De ott van a fiad.
700
00:58:25,987 --> 00:58:27,589
Még megváltoztathatod az életeteket.
701
00:58:35,832 --> 00:58:37,254
Mi lesz veled?
702
00:58:46,469 --> 00:58:47,540
Ideje mennem.
703
00:58:55,883 --> 00:58:57,719
Nem fogsz vissza jönni.
704
00:58:59,102 --> 00:59:00,165
Ugye?
705
00:59:03,138 --> 00:59:04,403
Maradj itt.
706
00:59:04,700 --> 00:59:06,849
És ne nyisd ki az ajtót senkinek.
707
00:59:52,124 --> 00:59:55,100
-Halló?
-Mr. Salomon, itt Rauschen.
708
00:59:55,241 --> 00:59:56,702
Van valami,amit nem mondtam el.
709
00:59:56,854 --> 01:00:00,104
Lidia küldött nekem egy
levelet néhány hónapja.
710
01:00:00,222 --> 01:00:03,518
Nem hallottam felőle évek óta,
szóval megijedtem.
711
01:00:03,572 --> 01:00:06,181
Azt hittem,hogy talán van
valami gonosz a szavaiban.
712
01:00:06,206 --> 01:00:08,259
Professzor, értékelem,hogy felhívott,de...
713
01:00:08,353 --> 01:00:09,502
Maga nem érti.
714
01:00:09,650 --> 01:00:13,486
Azt hiszem Lidia tudta,
hogy elfog hozzám jönni.
715
01:00:13,867 --> 01:00:16,046
Azt hiszem a levél magának jött.
716
01:00:16,569 --> 01:00:19,069
Professzor,figyeljen, vége van...
717
01:00:19,336 --> 01:00:21,226
Hát üdv újra, Professzor.
718
01:00:21,599 --> 01:00:22,450
Pro...
719
01:00:45,570 --> 01:00:46,781
Mr. Salomon.
720
01:01:33,551 --> 01:01:35,402
Micsoda egy borzalmas nap.
721
01:01:39,375 --> 01:01:41,078
Üdvözlöm, Mr. Salomon.
722
01:01:42,563 --> 01:01:44,298
Már számítottunk önre.
723
01:01:45,305 --> 01:01:46,508
Ki maga?
724
01:01:47,173 --> 01:01:48,813
Az,akit segítségül hívnak.
725
01:01:50,532 --> 01:01:53,680
Néhány ember Herberiának
hív engem,de ez egy kicsit
726
01:01:53,899 --> 01:01:55,704
kérkedő,nem gondolja?
727
01:01:57,172 --> 01:01:59,109
Hívhat Jaquelinnak.
728
01:01:59,969 --> 01:02:01,312
Ez egy francia név.
729
01:02:02,047 --> 01:02:03,164
Tetszik?
730
01:02:04,289 --> 01:02:05,288
Nem.
731
01:02:07,273 --> 01:02:09,124
Maga egy szemtelen férfi.
732
01:02:09,711 --> 01:02:11,297
Ez nem illik egy költőhöz.
733
01:02:11,515 --> 01:02:12,554
Nem vagyok költő.
734
01:02:12,696 --> 01:02:14,157
Egy,aki feladta az írást.
735
01:02:14,766 --> 01:02:16,313
Micsoda veszteség.
736
01:02:17,610 --> 01:02:20,384
Ha tudná,hogy mit hagy ki.
737
01:02:21,164 --> 01:02:23,133
Van egy Cavafy sor,
738
01:02:23,209 --> 01:02:26,467
ami egy gennyel teli hólyagot mutat be,
739
01:02:26,631 --> 01:02:28,592
és lázat okoz.
740
01:02:28,919 --> 01:02:33,661
És egy nagyon rövid Neruda,ami felrobban,
mint valami nukleáris szerkezet.
741
01:02:34,174 --> 01:02:35,502
Bumm!
742
01:02:36,009 --> 01:02:38,697
A költészet hihetetlen dolgokra képes.
743
01:02:39,572 --> 01:02:41,736
Nem azért jöttem ide,hogy
parti trükköket lássak.
744
01:02:43,408 --> 01:02:44,924
Nem,hát persze,hogy nem.
745
01:02:46,045 --> 01:02:48,701
Nekünk az üzlettel kell foglalkoznunk,nem igaz?
746
01:02:49,442 --> 01:02:51,223
Először is, adja nekem a szavát.
747
01:02:51,474 --> 01:02:53,060
Hogy nem árt nekünk.
748
01:02:54,201 --> 01:02:55,927
Saját feltételei vannak?
749
01:02:57,194 --> 01:02:59,577
Abba kéne hagynia a
whisky vedelést, Mr. Salomon.
750
01:02:59,663 --> 01:03:02,530
A lány és a gyerek. Egyiknek sem.
751
01:03:03,681 --> 01:03:05,376
Ha odaadom azt amit akarnak,
752
01:03:05,899 --> 01:03:07,908
elfelejtenek minket
753
01:03:08,056 --> 01:03:09,251
örökre.
754
01:03:10,493 --> 01:03:12,032
Látni akarom.
755
01:03:24,806 --> 01:03:28,345
Ígérje meg...és én odaadom önnek.
756
01:03:30,774 --> 01:03:32,281
Ígérem.
757
01:03:50,890 --> 01:03:52,788
Ez nem az imagó.
758
01:03:53,867 --> 01:03:55,335
Csak a héj.
759
01:03:56,546 --> 01:03:59,663
Azt hitte,hogy van esélye
átverni minket, Mr. Salomon?
760
01:04:01,259 --> 01:04:03,634
Nos, valaki megtette. Ez nyilvánvaló.
761
01:04:06,493 --> 01:04:09,134
Úgy tűnik,hogy abban a lányban nem lehet bízni.
762
01:04:38,726 --> 01:04:41,023
Hozza el nekünk a szobrot, Mr. Salomon.
763
01:04:42,280 --> 01:04:44,812
De most már ne számítson kegyelemre.
764
01:05:11,177 --> 01:05:12,161
Samuel?
765
01:05:12,645 --> 01:05:14,443
Rachel, nyisd ki az ajtót.
766
01:05:16,544 --> 01:05:17,544
Ki az?
767
01:05:17,833 --> 01:05:19,341
Tudod ki vagyok.
768
01:05:19,466 --> 01:05:21,966
Kérlek,nyisd ki az ajtót,
nem láthatnak meg itt.
769
01:05:29,107 --> 01:05:30,224
Lidia.
770
01:05:33,294 --> 01:05:34,997
Elkezdtél emlékezni.
771
01:05:38,357 --> 01:05:39,466
Nem,de...
772
01:05:41,122 --> 01:05:43,810
Nem,ez lehetetlen.
Láttalak meghalni.
773
01:05:46,497 --> 01:05:48,044
Ők akarják,hogy ezt hidd.
774
01:05:49,013 --> 01:05:49,864
Miért?
775
01:05:50,013 --> 01:05:52,083
Még nem emlékszel,de majd fogsz.
776
01:05:54,318 --> 01:05:55,654
A babám?
777
01:05:56,091 --> 01:05:57,450
Nem.Nem.
778
01:05:57,591 --> 01:05:59,552
Nem, nem a babád miatt van.
779
01:06:00,528 --> 01:06:02,810
Az csak egy kifogás volt.
Ez miattad volt.
780
01:06:03,935 --> 01:06:05,786
Te-te más vagy.
781
01:06:06,489 --> 01:06:08,927
Mindig is más voltál.
Érzel dolgokat.
782
01:06:09,099 --> 01:06:11,935
Ők sosem lesznek képesek érezni.
783
01:06:12,284 --> 01:06:14,042
Ezért irigykednek rád.
784
01:06:16,276 --> 01:06:17,581
Mi van veled?
785
01:06:18,917 --> 01:06:20,221
Én veled vagyok.
786
01:06:21,292 --> 01:06:22,714
Van egy tervünk.
787
01:06:24,784 --> 01:06:26,159
Ezért vagyok itt.
788
01:06:28,409 --> 01:06:30,010
Akarsz emlékezni?
789
01:06:30,831 --> 01:06:34,057
Annyira szerencsések vagyunk,
hogy az a jelentéktelen ember eljött.
790
01:06:34,682 --> 01:06:36,010
Samuel.
791
01:06:37,469 --> 01:06:39,196
Jaqueline kirakósa.
792
01:06:39,384 --> 01:06:41,821
Nem értem,hogy neki ehhez mi köze.
793
01:06:45,594 --> 01:06:47,204
Te hívtad őt.
794
01:06:47,674 --> 01:06:51,299
Az álmokkal,amikkel engem is hívtál.
795
01:06:51,799 --> 01:06:53,978
Igen,igaz.
796
01:06:57,658 --> 01:06:59,549
Milyen feledékeny vagyok.
797
01:07:04,924 --> 01:07:06,314
Ki vagy te?
798
01:07:21,107 --> 01:07:22,513
Elkaptál.
799
01:07:24,591 --> 01:07:26,365
Nem emlékszel rám?
800
01:07:27,154 --> 01:07:28,771
Aki hazudik.
801
01:07:30,451 --> 01:07:32,591
Mondhatod,hogy kijöttem a gyakorlatból.
802
01:07:33,942 --> 01:07:35,122
Mit akarsz?
803
01:07:35,232 --> 01:07:36,966
Pontosan tudod mit akarok.
804
01:07:37,529 --> 01:07:39,130
Nem teheted.
805
01:07:39,966 --> 01:07:42,802
Nem veheted el tőlem.
Emlékszem a szabályokra.
806
01:07:42,857 --> 01:07:46,154
Hát persze. A szabályok.
807
01:07:47,146 --> 01:07:48,771
Amiket sosem követsz.
808
01:07:50,779 --> 01:07:52,662
De nem ezért vagyok itt.
809
01:07:54,786 --> 01:07:56,005
Anya?
810
01:07:56,286 --> 01:07:57,794
Menj vissza az ágyba kis pajtás,
811
01:08:33,280 --> 01:08:35,882
Hat. Hol a hatodik?
812
01:09:03,163 --> 01:09:06,171
Az...aki megbüntet.
813
01:09:06,225 --> 01:09:09,617
Már régóta számítok rád.
814
01:09:16,431 --> 01:09:18,869
A titkokat megkell tartani , Professzor.
815
01:09:19,017 --> 01:09:21,056
Mostanra már igazán megtanulhatta.
816
01:09:23,665 --> 01:09:25,751
Nem kell kifejtened magad.
817
01:09:28,494 --> 01:09:30,025
Ez Yates.
818
01:09:30,408 --> 01:09:32,001
Ez nem fogja engedni,hogy mozogj.
819
01:09:39,491 --> 01:09:41,538
Ne félj.
820
01:09:43,319 --> 01:09:45,319
Ez nagyon rövid.
821
01:09:46,679 --> 01:09:50,194
De ez még órákig fog téged életben tartani.
822
01:09:52,913 --> 01:09:55,663
Nem akarjuk,hogy bármiből is kimaradj.
823
01:10:19,945 --> 01:10:21,430
Mi a fasz?
824
01:10:29,164 --> 01:10:30,336
Hat.
825
01:10:46,126 --> 01:10:47,415
Mit tettél?
826
01:10:48,859 --> 01:10:50,523
Mi a faszt műveltél?
827
01:10:51,759 --> 01:10:53,180
Elvitték a fiamat.
828
01:10:54,592 --> 01:10:55,803
Mi van?
829
01:11:07,294 --> 01:11:09,145
Csak ezt akartam.
830
01:11:09,411 --> 01:11:12,348
-Miért nem adtad nekem oda?
-Nem tudtam.
831
01:11:13,966 --> 01:11:15,387
Emlékeztem.
832
01:11:15,942 --> 01:11:18,208
Miről beszélsz?
Mire emlékeztél?
833
01:11:21,723 --> 01:11:23,043
Hogy mi vagyok én.
834
01:11:28,434 --> 01:11:29,825
Az én szobrom.
835
01:11:31,177 --> 01:11:32,762
Minden hölgynek van.
836
01:11:33,208 --> 01:11:35,223
Ez a mi erőnk.
837
01:11:35,637 --> 01:11:39,208
A mi memóriánk.
Ez az örökkévalóság.
838
01:11:40,340 --> 01:11:43,746
Enélkül csak egy darab hús vagyunk.
839
01:11:44,075 --> 01:11:45,403
Láttam őket.
840
01:11:46,067 --> 01:11:47,340
És te nem olyan vagy.
841
01:11:47,480 --> 01:11:49,035
Ezért gyűlölnek engem.
842
01:11:50,129 --> 01:11:51,981
Gyűlölnek mindent,ami emberi,
843
01:11:52,136 --> 01:11:54,167
mert sosem kaphatják meg.
844
01:11:56,491 --> 01:11:57,866
De én tudok szeretni.
845
01:11:59,147 --> 01:12:01,504
Századokon keresztül kerestek arra esélyt,
hogy száműzzenek engem....
846
01:12:01,558 --> 01:12:03,038
...minden mentség nélkül.
847
01:12:04,092 --> 01:12:05,428
Aztán megtörtént.
848
01:12:06,827 --> 01:12:10,569
Vannak szabályok.
Több száz szabály van.
849
01:12:11,006 --> 01:12:13,553
Egy hölgy nem hordhat gyermeket.
Ez tiltott.
850
01:12:14,256 --> 01:12:15,952
Ez okot adott nekik.
851
01:12:19,154 --> 01:12:20,585
Letudták ezt rombolni,
852
01:12:20,678 --> 01:12:23,107
és hagytak engem emberként meghalni, de most...
853
01:12:23,186 --> 01:12:24,420
...most többet akarnak.
854
01:12:24,467 --> 01:12:26,264
Eltemették és érvénytelenítették.
855
01:12:26,444 --> 01:12:29,405
Elvesztettem az erőmet.
Elfelejtettem mindent.
856
01:12:29,538 --> 01:12:31,577
És eladtak annak az embernek.
857
01:12:32,686 --> 01:12:35,006
De úgy,hogy az öröklétem megmaradjon.
858
01:12:36,788 --> 01:12:38,960
Hogy a büntetés sose érjen véget.
859
01:12:40,764 --> 01:12:42,366
Aztán Lidia visszatért.
860
01:12:43,374 --> 01:12:46,592
Ő is más volt, a maga módján.
861
01:12:47,338 --> 01:12:49,018
Ő mindig segíteni akart nekem.
862
01:12:49,747 --> 01:12:52,881
Valahogy rájöttek, és megölték őt.
863
01:12:54,685 --> 01:12:55,943
Az nem lehet.
864
01:12:56,107 --> 01:12:57,334
Van rá mód.
865
01:12:57,693 --> 01:12:59,060
Egy rituálé.
866
01:13:01,310 --> 01:13:02,810
A Fehér Kör.
867
01:13:05,857 --> 01:13:07,568
Lidia látta a jövőt.
868
01:13:08,467 --> 01:13:10,537
A kezdetektől fogva őrködött felettünk.
869
01:13:11,881 --> 01:13:13,154
De miért én?
870
01:13:13,271 --> 01:13:15,217
Talán azt gondolta,hogy
szükségem van segítségre.
871
01:13:20,684 --> 01:13:22,512
Sosem választott volna engem.
872
01:13:29,497 --> 01:13:31,442
Én téged választottalak volna.
873
01:13:34,809 --> 01:13:36,145
"Sem akarat,
874
01:13:36,974 --> 01:13:38,419
"Sem gyengeség,
875
01:13:38,974 --> 01:13:40,770
"Mégis kötődünk
876
01:13:41,919 --> 01:13:43,208
"Mégis ragaszkodunk
877
01:13:43,802 --> 01:13:45,419
"E szomorú állapothoz "
(On fatalism- Muhammad Idris Al Safi)
878
01:13:52,351 --> 01:13:53,726
Mi vagy te?
879
01:13:55,226 --> 01:13:57,054
Az,aki szenvedélyes.
880
01:14:04,851 --> 01:14:06,203
Add oda nekik.
881
01:14:06,304 --> 01:14:07,289
Nem.
882
01:14:07,460 --> 01:14:08,742
Győznek.
883
01:14:09,936 --> 01:14:11,976
Mindig ugyanazt teszik veled.
884
01:14:13,320 --> 01:14:15,351
És megölnek engem,biztos vagyok benne.
885
01:14:16,358 --> 01:14:19,405
Amíg nálunk van az imago,
addig életben maradunk.
886
01:14:20,945 --> 01:14:22,820
Én vettem el,én nekem kell visszaadnom.
887
01:14:23,132 --> 01:14:24,906
Ezek a szabályok.
888
01:14:25,624 --> 01:14:28,249
Ez az egyetlen dolog,ami megvéd minket.
889
01:14:33,937 --> 01:14:35,070
Mi az?
890
01:14:36,101 --> 01:14:37,296
A hetes számú.
891
01:14:40,147 --> 01:14:41,975
Ő,aki rejtőzik.
892
01:14:44,617 --> 01:14:46,703
Még csak mi sem láttuk őt.
893
01:14:47,412 --> 01:14:49,873
Ő a legkegyetlenebb,
a legveszélyesebb.
894
01:14:50,358 --> 01:14:51,960
De ugyanakkor ő is a leggyengébb.
895
01:14:52,951 --> 01:14:54,702
Ha ő meghal, akkor mind meghalnak.
896
01:14:55,225 --> 01:14:56,772
Ezért rejtőzködik.
897
01:14:57,350 --> 01:14:58,413
Hol?
898
01:14:58,835 --> 01:15:00,076
A befogadó edényben.
899
01:15:01,639 --> 01:15:03,186
Senki se tudja mi az.
900
01:15:05,319 --> 01:15:06,342
Várj.
901
01:15:06,779 --> 01:15:07,944
Lídia.
902
01:15:08,483 --> 01:15:09,850
Talán ő tudta.
903
01:15:11,131 --> 01:15:14,264
Nem, ha tudta volna,akkor
valahogy elmondta volna nekünk.
904
01:15:18,233 --> 01:15:19,538
Talán meg is tette.
905
01:15:21,232 --> 01:15:22,350
Van értelme.
906
01:15:22,420 --> 01:15:24,264
Lidia tudta,hogy figyelik őt.
907
01:15:24,439 --> 01:15:25,907
Ezért lehetett ennyire rejtélyes.
908
01:15:26,001 --> 01:15:27,743
Ezért küldhette a levelet Rauschennek.
909
01:15:27,806 --> 01:15:29,353
És elrejtette a fotót a keretben.
910
01:15:29,800 --> 01:15:31,526
Tudta,hogy ez elvezet majd hozzá.
911
01:15:52,154 --> 01:15:53,654
Jobb ha itt maradsz.
912
01:16:17,472 --> 01:16:18,838
Professzor?
913
01:16:24,683 --> 01:16:25,870
Hahó?
914
01:16:33,331 --> 01:16:34,691
Professzor?
915
01:16:59,183 --> 01:17:00,230
Professzor?
916
01:17:16,992 --> 01:17:17,984
Professzor?
917
01:17:23,152 --> 01:17:24,464
Professzor, maga az?
918
01:17:32,285 --> 01:17:34,402
Professzor, a levél.
919
01:17:36,440 --> 01:17:37,784
Hol van?
920
01:17:41,745 --> 01:17:42,870
Professzor?
921
01:18:35,368 --> 01:18:37,955
Most figyeljen rám...
922
01:19:02,275 --> 01:19:03,892
"Szívem fáj
923
01:19:04,361 --> 01:19:06,724
"s minden ízem zsibbatag"
(John Keats : Óda egy csalogányhoz)
924
01:19:17,218 --> 01:19:18,913
Szerinted tudnak a levélről?
925
01:19:18,999 --> 01:19:20,796
Nem,akkor elvitték volna.
926
01:19:24,187 --> 01:19:25,249
Egy kulcs?
927
01:19:27,960 --> 01:19:30,171
"Egyedül ülők itt,
928
01:19:30,429 --> 01:19:32,788
" a többi már a fény felé halad!"
929
01:19:33,288 --> 01:19:35,733
"Nagy emlékük szépíti most sivár,
930
01:19:35,866 --> 01:19:38,154
Bús gondolatomat."
931
01:19:38,280 --> 01:19:40,123
Bús gondolatomat.
932
01:19:40,506 --> 01:19:42,553
Bús gondolatomat.
933
01:19:46,663 --> 01:19:48,983
Ez Milton. Biztos vagyok benne.
934
01:19:49,319 --> 01:19:51,608
-Ez jelent valamit.
-Nem tudom.
935
01:19:55,709 --> 01:19:57,381
De tudom ki fogja.
936
01:20:19,553 --> 01:20:20,506
Nyitva van.
937
01:20:21,725 --> 01:20:22,858
Ó baszd meg.
938
01:20:26,100 --> 01:20:27,100
Susan?
939
01:20:30,678 --> 01:20:31,764
Susan?
940
01:20:41,947 --> 01:20:42,947
Ó,Istenem!
941
01:20:43,306 --> 01:20:44,853
Susan, hagyd abba!
942
01:20:45,502 --> 01:20:46,494
Ó, picsába.
943
01:20:46,634 --> 01:20:48,353
Az pokolba, mit tettek veled?
944
01:20:48,518 --> 01:20:49,876
Mikor tették ezt veled?
945
01:20:49,978 --> 01:20:51,705
Ó,Istenem.
Mit művelsz?
946
01:20:52,431 --> 01:20:53,868
Az istenit!Hagy abba!
947
01:20:54,119 --> 01:20:55,080
Hagyd abba!
948
01:20:58,291 --> 01:20:59,181
Állj!
949
01:21:06,970 --> 01:21:07,908
Mit jelent?
950
01:21:08,056 --> 01:21:09,681
Felfogja falni magát.
951
01:21:09,963 --> 01:21:11,829
Nos, valahogy biztos megállíthatjuk!
952
01:21:11,892 --> 01:21:13,111
Semmit sem tehetünk.
953
01:21:13,181 --> 01:21:14,728
Leállítottad az ápolót,talán
tudsz tenni itt is valamit.
954
01:21:14,775 --> 01:21:16,299
Nem állítottam meg az ápolót.
Megöltem őt.
955
01:21:16,400 --> 01:21:17,995
Ezt akarod tőlem,ezt csináljam?
956
01:21:18,182 --> 01:21:19,823
Talán kivághatnánk.
957
01:21:20,018 --> 01:21:21,463
-Mi van?
-Hozz egy kést!
958
01:21:21,557 --> 01:21:22,534
Nem hinném,hogy ez működni fog.
959
01:21:22,573 --> 01:21:24,394
Lent van a konyhában, a folyosó végén.
960
01:21:24,573 --> 01:21:26,183
Hozd azt amit csak találsz.
961
01:21:27,305 --> 01:21:28,172
Nem!
962
01:21:29,164 --> 01:21:31,305
Susan, kérlek,hagyd abba!
Fejezd be!
963
01:21:45,477 --> 01:21:47,594
Rachel! Kérlek siess!
964
01:21:51,993 --> 01:21:53,118
Rachel!
965
01:21:53,688 --> 01:21:54,782
Nem tudom.
966
01:21:54,969 --> 01:21:56,227
Segíts a hátára tenni.
967
01:21:56,305 --> 01:21:57,961
Fogd le a kezeit,
ne hagyd,hogy hozzá érjen.
968
01:21:58,743 --> 01:22:00,540
Vidd onnan a kezeit, fogd le a kezeit.
969
01:22:02,321 --> 01:22:03,672
Biztos vagy ebben?
970
01:22:11,711 --> 01:22:12,618
Nem!
971
01:22:12,758 --> 01:22:14,023
Megkell kötöznünk.
972
01:22:14,118 --> 01:22:15,937
Megállítani,hogy bántsa magát.
Keress valamit,amivel lekötözhetnénk...
973
01:22:16,000 --> 01:22:17,062
Kötözd össze!
974
01:22:17,148 --> 01:22:18,156
Nem foglak bántani,
975
01:22:18,235 --> 01:22:20,641
de lekell állítanom,amit
most csinálsz magaddal,rendben?
976
01:22:20,969 --> 01:22:22,047
Annyira sajnálom...
977
01:22:22,102 --> 01:22:23,250
Megvan,megvan!
978
01:22:23,375 --> 01:22:24,438
Rendben.
979
01:22:24,993 --> 01:22:26,844
-Fordítsd át.
-Add ide a kezét.
980
01:22:29,321 --> 01:22:30,430
Rendben, ez így jó.
981
01:22:30,680 --> 01:22:31,782
Kapd el,kapd el.
982
01:22:33,969 --> 01:22:36,321
Most ágyba dugunk, ott rendben leszel.
983
01:22:36,493 --> 01:22:37,954
Rendben, shh most...
984
01:22:38,102 --> 01:22:39,024
...így ni, megvagyunk.
985
01:22:39,175 --> 01:22:41,113
Shh...shh...
986
01:22:41,292 --> 01:22:42,222
Oké.
987
01:22:42,613 --> 01:22:43,574
Minden rendben.
988
01:22:44,699 --> 01:22:46,331
Shh, shh, shh...
989
01:22:49,019 --> 01:22:50,183
Próbálj lélegezni.
990
01:22:52,417 --> 01:22:53,730
Lélegezz...
991
01:22:55,035 --> 01:22:56,285
Lélegezz.
992
01:23:02,808 --> 01:23:04,206
Hívnunk kell a mentőket.
993
01:23:04,949 --> 01:23:07,191
Kórházba fogják vinni.
Megpróbálják levenni róla.
994
01:23:07,277 --> 01:23:09,808
Nem fogják.
Nem tudják mi ez.
995
01:23:10,527 --> 01:23:12,440
Amint kiszabadul, elkezdi megint csinálni
996
01:23:12,558 --> 01:23:14,104
és nem fog leállni. Sajnálom.
997
01:23:14,160 --> 01:23:15,660
Mi van,ha ők biztonságban tudják tartani?
998
01:23:16,105 --> 01:23:17,792
Ha lenyugtatják,vagy valami?
999
01:23:19,183 --> 01:23:21,144
Még segíthet nekünk.
1000
01:23:21,777 --> 01:23:23,628
Megkell mutatnod neki a verset.
1001
01:23:26,300 --> 01:23:28,058
Náluk van a fiam.
1002
01:23:28,612 --> 01:23:31,347
Fogalmad sincs mire képesek. Kérlek.
1003
01:23:36,097 --> 01:23:37,425
Hívj egy mentőt.
1004
01:23:41,956 --> 01:23:42,917
Susan...
1005
01:23:47,401 --> 01:23:50,363
Sajnálom,hogy ezt kell kérnem tőled,
de segítened kell.
1006
01:23:50,738 --> 01:23:52,675
Elkell mondanod,hogy ez mit jelent.
1007
01:23:54,292 --> 01:23:56,136
"Egyedül ülők itt,
1008
01:23:56,191 --> 01:23:58,363
a többi már
a fény felé halad,"
1009
01:23:58,878 --> 01:24:00,847
"Nagy emlékük szépíti
1010
01:24:00,941 --> 01:24:03,230
"most sivár,bús gondolatomat."
1011
01:24:03,430 --> 01:24:04,805
Ez Milton, ugye?
1012
01:24:05,187 --> 01:24:07,437
-Te vagy a szakértő,mondd meg te...
-Nem.
1013
01:24:07,641 --> 01:24:08,540
Nem.
1014
01:24:09,915 --> 01:24:11,337
Nem Milton.
1015
01:24:11,477 --> 01:24:12,493
Mi?
1016
01:24:13,704 --> 01:24:14,813
Ez Vaughan.
1017
01:24:16,984 --> 01:24:18,656
Az emberek eltévesztik...
1018
01:24:19,374 --> 01:24:20,944
A költemény, Susan,
mit jelent?
1019
01:24:21,046 --> 01:24:22,406
-Mit...?
-Eressz el.
1020
01:24:23,101 --> 01:24:24,562
-Eressz el.
-Susan, kérlek.
1021
01:24:26,695 --> 01:24:27,851
-Sajnálom.
-Eressz.
1022
01:24:28,117 --> 01:24:29,742
-Eressz.
-Sajnálom.
1023
01:24:30,187 --> 01:24:32,054
A költemény,mit jelent?
1024
01:24:34,593 --> 01:24:36,218
A fátylon túl.
1025
01:24:38,242 --> 01:24:39,242
Susan?
1026
01:24:43,882 --> 01:24:46,187
Már nem tart nekik sokáig.
Mit mondott neked?
1027
01:24:46,765 --> 01:24:47,741
Semmit.
1028
01:24:48,671 --> 01:24:50,585
A fátylon túl, ez valami verscím?
1029
01:24:52,645 --> 01:24:54,497
Miért nem írta csak egyszerűen le a címet?
1030
01:24:55,637 --> 01:24:57,239
Ha elakarta nekünk mondani.
1031
01:25:02,903 --> 01:25:05,387
Várj, a fátylon túl.
1032
01:25:10,075 --> 01:25:11,379
Megtette..
1033
01:25:14,614 --> 01:25:16,700
Bortrane Elmegyógyintézet.
1034
01:25:17,222 --> 01:25:18,730
1007-es szoba.
1035
01:25:19,043 --> 01:25:20,278
Ez az a hely.
1036
01:25:21,761 --> 01:25:23,379
Ez vegytinta.
1037
01:25:23,972 --> 01:25:26,941
Lidia hat hónapja küldte onnan ezt a levelet.
1038
01:25:27,785 --> 01:25:29,809
De az évek óta zárva van.
1039
01:25:30,019 --> 01:25:31,640
Mennünk kell. Most.
1040
01:25:31,710 --> 01:25:33,453
Nem,nem,nem, megkell várnunk a mentőt.
1041
01:25:34,234 --> 01:25:35,976
Nem hagyhatjuk így itt Susant.
1042
01:25:36,617 --> 01:25:37,937
Ő a barátom.
1043
01:25:39,945 --> 01:25:41,609
Akkor én kint várok.
1044
01:25:49,843 --> 01:25:51,679
A mentő úton van.
1045
01:25:52,546 --> 01:25:54,007
Bármelyik percben itt lehetnek.
1046
01:25:56,527 --> 01:25:58,386
Hallasz engem, Susan?
1047
01:26:00,182 --> 01:26:01,987
Minden olyan lesz,mint ezelőtt.
1048
01:26:02,573 --> 01:26:03,752
Ígérem.
1049
01:26:04,291 --> 01:26:07,151
Visszamegyek az egyetemre,
ahogy azt akartad.
1050
01:26:18,807 --> 01:26:20,174
Azt hiszem segíthetek rajta.
1051
01:26:21,088 --> 01:26:22,440
Emlékszem.
1052
01:26:24,596 --> 01:26:25,604
Hogyan?
1053
01:26:27,018 --> 01:26:28,588
Nem vagyok benne biztos,
de megpróbálhatom.
1054
01:26:32,385 --> 01:26:33,948
Hagyj egyedül vele.
1055
01:26:34,869 --> 01:26:36,025
Oké.
1056
01:27:13,994 --> 01:27:15,072
Susan!
1057
01:27:20,142 --> 01:27:21,416
Megvagy.
1058
01:27:22,994 --> 01:27:26,009
Nem mennék be az ön helyében oda, Mr. Salomon.
1059
01:27:28,408 --> 01:27:29,908
Nem tetszene.
1060
01:27:37,064 --> 01:27:38,760
Ne!
1061
01:28:25,559 --> 01:28:27,160
Bántani akarom őket.
1062
01:28:30,176 --> 01:28:32,075
Azt akarom,hogy kurvára megdögöljenek.
1063
01:28:40,059 --> 01:28:41,418
Az edény.
1064
01:28:43,434 --> 01:28:45,762
Akármi is az, ott kell lennie.
1065
01:28:46,106 --> 01:28:47,473
Ott bujkál.
1066
01:28:54,778 --> 01:28:56,137
Készen kell állnunk.
1067
01:29:00,111 --> 01:29:01,603
Mi történik,mikor meghal?
1068
01:29:05,439 --> 01:29:06,564
Akkor mindenki.
1069
01:29:10,822 --> 01:29:11,822
És te?
1070
01:29:18,837 --> 01:29:20,282
A fiam élni fog.
1071
01:30:07,827 --> 01:30:09,046
Sietnünk kell.
1072
01:30:09,561 --> 01:30:11,374
Nem tart nekik sokáig,
hogy ránk találjanak.
1073
01:30:11,835 --> 01:30:13,460
1007-es szoba.
1074
01:30:35,601 --> 01:30:36,663
1000.
1075
01:30:40,454 --> 01:30:41,688
1006.
1076
01:30:42,805 --> 01:30:43,922
-Hét.
-Hét.
1077
01:30:44,313 --> 01:30:45,375
Lépj hátrébb.
1078
01:30:52,332 --> 01:30:53,715
Nincs itt semmi.
1079
01:30:54,410 --> 01:30:55,848
Kell lennie.
1080
01:30:56,130 --> 01:30:57,716
Az üzenet tiszta.
1081
01:30:57,856 --> 01:30:59,646
-Mi van,ha tévedtél?
-Nem.
1082
01:31:00,317 --> 01:31:01,669
Nem,nem,nem,nem.
1083
01:31:13,950 --> 01:31:15,153
Ígéret.
1084
01:31:15,771 --> 01:31:16,708
Fogsz.
1085
01:31:18,224 --> 01:31:19,380
Szerelem.
1086
01:31:23,670 --> 01:31:24,638
Örökké.
1087
01:31:25,174 --> 01:31:27,150
Ígérd meg,hogy örökké szeretni fogsz.
1088
01:31:29,014 --> 01:31:30,186
Mi a baj?
1089
01:31:45,819 --> 01:31:46,975
Mi az?
1090
01:31:51,006 --> 01:31:52,334
Te vagy az.
1091
01:31:53,256 --> 01:31:54,357
Mi?
1092
01:31:56,249 --> 01:31:57,381
Az edény.
1093
01:31:57,975 --> 01:31:59,194
Te vagy az.
1094
01:31:59,641 --> 01:32:00,538
Mi van?
1095
01:32:00,821 --> 01:32:01,797
Ő...
1096
01:32:02,345 --> 01:32:04,290
Ő benned van.
1097
01:32:06,925 --> 01:32:08,026
Lidia tudta.
1098
01:32:08,253 --> 01:32:10,644
Te vagy az egyetlen ide nem illő darab.
1099
01:32:11,089 --> 01:32:12,542
Most már minden összeáll.
1100
01:32:13,120 --> 01:32:13,901
Nem.
1101
01:32:14,089 --> 01:32:15,245
-Samuel.
-Nem.
1102
01:32:15,347 --> 01:32:16,308
Samuel?
1103
01:32:17,081 --> 01:32:18,620
Nézz szembe vele, Samuel. Mondd el.
1104
01:32:18,808 --> 01:32:20,972
Gondold át hogyan találkoztál vele.
1105
01:32:21,128 --> 01:32:23,550
Hogy tűnt fel az életedben.
Ez mind a terv része volt.
1106
01:32:23,667 --> 01:32:24,450
Hagyd abba!
1107
01:32:24,529 --> 01:32:26,403
Itt érte el,hogy belé szeress, nem igaz?
1108
01:32:26,529 --> 01:32:27,646
És aztán elment.
1109
01:32:31,693 --> 01:32:32,521
Miért?
1110
01:32:32,599 --> 01:32:35,333
Mert tudta...hogy sosem leszel
képes őt elfelejteni.
1111
01:32:35,942 --> 01:32:37,380
Te vagy a tökéletes búvóhely.
1112
01:32:37,458 --> 01:32:38,372
Nem!
1113
01:32:39,084 --> 01:32:39,943
Nem!
1114
01:32:40,092 --> 01:32:42,356
Benned van, Samuel.
1115
01:32:42,740 --> 01:32:44,216
A szívedben van.
1116
01:32:52,593 --> 01:32:55,015
Azt akarom,hogy kiszedd őt a szívemből!
1117
01:32:56,085 --> 01:32:57,702
Tudom hogy csináljuk.
1118
01:32:59,116 --> 01:33:01,054
De elkell mondanod hogy történt.
1119
01:33:12,906 --> 01:33:15,015
Jól választottál, Rachel.
1120
01:33:16,601 --> 01:33:21,101
Minden színpadból a legszomorúbb,
ahol a legszomorúbban érhet véget minden.
1121
01:33:23,828 --> 01:33:25,101
Mi ez a hely?
1122
01:33:27,547 --> 01:33:28,758
Itt van.
1123
01:33:30,101 --> 01:33:31,523
Itt kell megtörténnie.
1124
01:33:39,844 --> 01:33:40,961
Mi ez?
1125
01:33:41,383 --> 01:33:42,375
Lidia.
1126
01:33:43,695 --> 01:33:45,132
Mit keresel?
1127
01:33:45,765 --> 01:33:46,929
Ez tökéletes.
1128
01:33:48,117 --> 01:33:49,359
Mit csinálsz?
1129
01:33:52,860 --> 01:33:53,922
Segíts.
1130
01:33:54,641 --> 01:33:55,813
Tépd le.
1131
01:34:05,313 --> 01:34:06,539
A Fehér Kör.
1132
01:34:08,172 --> 01:34:09,274
Gyerünk.
1133
01:34:09,617 --> 01:34:11,000
Most szükségem van rád.
1134
01:34:11,219 --> 01:34:12,375
Kövess.
1135
01:34:18,617 --> 01:34:20,258
Mit akarsz mit tegyek?
1136
01:34:20,539 --> 01:34:22,828
Csapdába csaljuk.
Kifüstöljük.
1137
01:34:23,180 --> 01:34:23,984
Ez az.
1138
01:34:24,227 --> 01:34:25,485
Vedd le a kabátod.
1139
01:34:27,391 --> 01:34:30,571
Ha az edény veszélyben van...
ha a tested megsérül...
1140
01:34:30,617 --> 01:34:32,149
...kénytelen lesz előjönni.
1141
01:34:32,549 --> 01:34:33,745
Add a karod.
1142
01:34:37,768 --> 01:34:38,862
Gyorsnak kell lennünk.
1143
01:34:39,260 --> 01:34:41,158
Ha előjön,akkor érzékelni fogja,
hogy veszélyben van
1144
01:34:41,274 --> 01:34:42,595
és erőszakossá válik.
1145
01:34:42,807 --> 01:34:44,284
A körbe kell tennünk őt.
1146
01:34:44,409 --> 01:34:46,135
Ez majd lebénítja őt.
1147
01:34:46,620 --> 01:34:48,065
És az lesz az a pillanat.
1148
01:34:49,088 --> 01:34:50,260
Samuel,
1149
01:34:51,205 --> 01:34:52,635
megkell őt ölnöd.
1150
01:34:53,503 --> 01:34:54,956
Nincs más mód.
1151
01:34:57,690 --> 01:34:58,854
Ó,baszd meg.
1152
01:35:06,808 --> 01:35:08,449
Nem akarom,hogy meghalj.
1153
01:35:14,621 --> 01:35:15,738
Ígérd meg.
1154
01:35:17,004 --> 01:35:18,590
Gondját viseled a fiamnak.
1155
01:35:20,464 --> 01:35:21,597
Mindig.
1156
01:35:23,237 --> 01:35:24,675
Ígérd meg,hogy szeretni fogod.
1157
01:35:26,995 --> 01:35:28,065
Kérlek.
1158
01:36:21,551 --> 01:36:22,754
Menekül.
1159
01:36:27,800 --> 01:36:28,995
Jön.
1160
01:36:32,949 --> 01:36:34,113
Jön.
1161
01:37:42,720 --> 01:37:43,556
Samuel.
1162
01:37:43,681 --> 01:37:44,868
Kikell tartanod.
1163
01:37:45,353 --> 01:37:46,329
Kérlek.
1164
01:37:46,481 --> 01:37:48,256
Kérlek,kérlek,kérlek,tarts ki,kérlek.
1165
01:38:00,481 --> 01:38:01,653
Nincs elmém,
1166
01:38:02,450 --> 01:38:03,575
Nincsenek szavaim,
1167
01:38:04,231 --> 01:38:06,145
Nincsenek könnyeim,
1168
01:38:07,152 --> 01:38:08,269
Nincsenek könnyek.
1169
01:38:20,801 --> 01:38:22,130
Hozd a fiút.
1170
01:38:49,163 --> 01:38:50,272
Samuel?
1171
01:38:50,920 --> 01:38:52,295
Ne hallgass rá.
1172
01:38:52,585 --> 01:38:53,694
Öld meg.
1173
01:38:53,873 --> 01:38:55,624
Hazudik neked, Samuel.
1174
01:38:55,983 --> 01:38:57,682
Fogalma sincs mik vagyunk.
1175
01:38:57,870 --> 01:39:00,198
Ne hallgass rá.
Öld meg.
1176
01:39:00,448 --> 01:39:02,027
Nézz rám, Samuel.
1177
01:39:02,847 --> 01:39:05,699
Én vagyok az, Samuel.
Nem emlékszel?
1178
01:39:05,926 --> 01:39:07,152
Öld meg.
1179
01:39:07,262 --> 01:39:08,816
Ne,ne tedd ezt,ne!
1180
01:39:08,886 --> 01:39:09,918
Öld meg.
1181
01:39:10,097 --> 01:39:11,636
Ne,ne hallgass rá,kérlek.
1182
01:39:11,777 --> 01:39:12,644
Csináld!
1183
01:39:12,715 --> 01:39:13,636
Szerelmem.
1184
01:39:13,754 --> 01:39:14,785
Te nem vagy Beatriz.
1185
01:39:14,879 --> 01:39:16,917
-Ne,ne mondd ezt.
-Te nem vagy Beatriz.
1186
01:39:16,979 --> 01:39:19,222
Ő élő volt.
1187
01:39:19,293 --> 01:39:20,988
És a szerelmem, nem olyan egyszerű.
1188
01:39:21,447 --> 01:39:23,260
Én rengeteg dolog vagyok egyszerre.
1189
01:39:23,472 --> 01:39:24,316
Nem.
1190
01:39:24,505 --> 01:39:26,583
Ne,ne,ne,ne.
Hazudik neked.
1191
01:39:26,724 --> 01:39:28,200
Hazudik neked.
Öld meg.
1192
01:39:28,318 --> 01:39:29,497
Nézz rám.
1193
01:39:30,036 --> 01:39:31,723
Akárkit választhattam volna.
1194
01:39:31,872 --> 01:39:32,888
Hazudik.
1195
01:39:33,028 --> 01:39:34,208
De téged választottalak.
1196
01:39:35,638 --> 01:39:36,818
Tudod miért?
1197
01:39:36,911 --> 01:39:38,716
Csináld,csináld,öld meg!
1198
01:39:38,974 --> 01:39:40,372
Mert szerettelek.
1199
01:39:40,466 --> 01:39:41,575
Ne,ne,ne,ne.
1200
01:39:41,677 --> 01:39:42,739
-Tudod.
-Nem,nem.
1201
01:39:43,254 --> 01:39:45,012
Hazudik. Nézz rám.
1202
01:39:45,122 --> 01:39:46,091
Megígérted.
1203
01:39:46,232 --> 01:39:48,075
Megígérted, emlékszel?
1204
01:39:48,232 --> 01:39:49,825
Örökké szeretni fogsz.
1205
01:39:50,369 --> 01:39:51,291
Mi?
1206
01:39:51,971 --> 01:39:53,228
-Mi?
-Öld meg.
1207
01:39:53,658 --> 01:39:54,854
Öld meg!
1208
01:40:11,119 --> 01:40:12,440
Be kell ismernem.
1209
01:40:12,861 --> 01:40:15,346
Nem hittem volna,hogy
ilyen messzire mész, Rachel.
1210
01:40:19,229 --> 01:40:20,135
Anya?
1211
01:40:20,448 --> 01:40:21,604
Ó,kicsim...
1212
01:40:24,233 --> 01:40:25,335
Kérlek.
1213
01:40:27,382 --> 01:40:28,437
Engedjétek el.
1214
01:40:28,530 --> 01:40:29,827
Nem, Rachel.
1215
01:40:30,311 --> 01:40:32,077
Mások a szabályok.
1216
01:40:33,163 --> 01:40:34,530
Te elengeded őt,
1217
01:40:35,210 --> 01:40:37,749
a fiad pedig egy kicsit tovább élhet.
1218
01:40:40,476 --> 01:40:42,593
A szoborért jöttünk,emlékszel?
1219
01:40:44,335 --> 01:40:46,897
Sosem fogja odaadni.
1220
01:40:48,788 --> 01:40:51,054
Nem hinném,hogy lenne más választása.
1221
01:40:55,437 --> 01:40:58,038
E történet vége már megvan írva.
1222
01:40:59,382 --> 01:41:01,022
Add nekünk a szobrot
1223
01:41:01,225 --> 01:41:03,014
és lapozunk.
1224
01:41:05,593 --> 01:41:06,530
Anya!
1225
01:41:06,882 --> 01:41:07,874
Anya!
1226
01:41:09,810 --> 01:41:12,341
Fogadd el a sorsod, Rachel.
1227
01:41:13,054 --> 01:41:16,593
Elképesztő terveim vannak számodra.
1228
01:41:16,733 --> 01:41:18,968
Samuel,ne csináld.
1229
01:41:21,422 --> 01:41:22,702
Shhh...
1230
01:41:31,742 --> 01:41:32,883
Látod?
1231
01:41:33,718 --> 01:41:35,350
Nem tudod megtenni.
1232
01:41:36,699 --> 01:41:39,066
Nem akarhatod,hogy egyedül
1233
01:41:39,472 --> 01:41:40,902
hagyjuk a fiadat
1234
01:41:41,137 --> 01:41:43,355
ebben a gyatra,silány világban.
1235
01:41:45,473 --> 01:41:48,598
Az nem lenne jó vége a történetnek,igaz?
1236
01:42:01,019 --> 01:42:04,496
Nem hiszek...egy jobban.
1237
01:42:06,750 --> 01:42:07,992
Öld meg.
1238
01:42:11,398 --> 01:42:12,586
Most.
1239
01:42:33,437 --> 01:42:35,648
Így ér véget a történet.
1240
01:42:37,008 --> 01:42:38,906
Mind közül a legszomorúbb történet.
1241
01:42:40,531 --> 01:42:42,101
És mint minden történet...
1242
01:42:42,750 --> 01:42:43,914
...egy napon...
1243
01:42:44,101 --> 01:42:45,570
...elfelejtődik.
1244
01:42:48,488 --> 01:42:50,043
Minden,ami maradni fog belőle,
1245
01:42:50,434 --> 01:42:52,371
az csak a fekete tinta nyoma
1246
01:42:53,902 --> 01:42:55,856
egy darab papíron.
1247
01:42:58,783 --> 01:43:01,400
De tudom,hogy igazi volt.
1248
01:43:04,557 --> 01:43:07,205
Tudom,hogy ő valóságos volt.
1249
01:43:08,853 --> 01:43:09,501
Sam?
1250
01:43:09,619 --> 01:43:11,610
És tudom,hogy egy napon
1251
01:43:12,424 --> 01:43:14,204
megtaláljuk a módját,
1252
01:43:14,650 --> 01:43:16,391
hogy visszahozzuk őt.
1253
01:43:23,067 --> 01:43:24,840
A költészet...
1254
01:43:26,379 --> 01:43:28,957
...hihetetlen dolgokra képes.
1255
01:43:30,076 --> 01:43:35,076
MÚZSA
Fordította: Lexa
82903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.