Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,190 --> 00:00:17,860
Kita datang kemudian.
2
00:00:23,770 --> 00:00:25,370
Selamat datang.
3
00:00:29,760 --> 00:00:32,260
Encik Kuwano, kan?
Ya.
4
00:00:36,560 --> 00:00:38,300
Ini dia.
5
00:00:38,300 --> 00:00:39,900
Terima kasih.
6
00:00:55,670 --> 00:00:57,900
Bagus.
7
00:00:57,900 --> 00:01:01,500
Nah ini.
Baik.
8
00:01:03,890 --> 00:01:09,560
Kemeja... 3 helai.
9
00:01:09,560 --> 00:01:12,530
Ada sapu tangan.
10
00:01:12,530 --> 00:01:14,200
Itu pun nak basuh.
11
00:01:14,200 --> 00:01:16,770
Oh begitukah?
12
00:01:16,770 --> 00:01:20,620
Sehelai... Dua helai...
13
00:01:20,620 --> 00:01:23,720
Tiga helai... Empat helai...
14
00:01:25,460 --> 00:01:29,630
Rasanya macam susah sikit.
15
00:01:29,630 --> 00:01:32,220
Apapun cubalah tanya Encik Kuwano.
16
00:01:34,890 --> 00:01:36,890
Selamat pagi.
Selamat pagi.
17
00:01:36,890 --> 00:01:38,560
Selamat pagi.
18
00:01:38,560 --> 00:01:40,160
Ya.
19
00:01:49,720 --> 00:01:51,760
Encik Kuwano
20
00:01:51,760 --> 00:01:55,490
Sakurako ada bawa tawaran kerja baru.
21
00:01:55,490 --> 00:01:57,160
Tawaran kerja rupanya...
22
00:01:57,160 --> 00:01:59,260
ingatkan dia nak marahkan saya.
Apa?
23
00:01:59,260 --> 00:02:01,970
Oooh kerja yang bagaimana?
24
00:02:01,970 --> 00:02:05,290
Ia adalah membuat rekaan kedai.
25
00:02:05,290 --> 00:02:07,220
Rekaan kedai?
26
00:02:07,220 --> 00:02:08,990
Gayanya macam tak setuju?
27
00:02:08,990 --> 00:02:11,940
Mereka terpesona dengan rekaan Encik Kuwano
28
00:02:11,940 --> 00:02:15,860
dan berharap dapat bekerjasama.
Sesuka hati mereka saja nak terpesona.
29
00:02:15,860 --> 00:02:19,230
Lagipun saya suka mereka bentuk bangunan untuk tempat tinggal...
30
00:02:19,230 --> 00:02:21,300
bukannya tempat untuk berniaga.
31
00:02:21,300 --> 00:02:24,020
Janganlah begitu.
Apa kata dengar dulu dari mereka?
32
00:02:24,020 --> 00:02:27,260
Pengarah urusan mereka berkawan
baik dengan bos besar saya.
33
00:02:27,260 --> 00:02:29,060
Bos besar pun berharap sangat.
34
00:02:29,060 --> 00:02:32,660
Apa kena mengena
harapan bos besar awak dengan saya?
35
00:02:32,660 --> 00:02:34,730
Tolong tolak dengan baik.
36
00:02:34,730 --> 00:02:37,430
Aaahhh begitukah?
37
00:02:37,430 --> 00:02:41,660
Sayanglah kerana bayarannya lumayan.
38
00:02:41,660 --> 00:02:43,260
Eh?
39
00:02:49,060 --> 00:02:50,800
Saya akan pertimbangkan.
40
00:02:50,800 --> 00:02:54,000
Terima kasih.
41
00:02:54,000 --> 00:02:58,860
Terima kasih kerana sudi datang.
42
00:02:58,860 --> 00:03:01,180
Kebetulan kenalan saya
43
00:03:01,180 --> 00:03:04,600
tinggal di rumah yang
direka bentuk oleh Kuwano Sensei.
44
00:03:04,600 --> 00:03:06,260
Semenjak terlihat rumahnya
45
00:03:06,260 --> 00:03:08,800
saya sentiasa berfikir untuk meminta awak
46
00:03:08,800 --> 00:03:12,290
membuat rekaan kedai.
Oh begitu.
47
00:03:12,290 --> 00:03:13,690
Tapi..
48
00:03:13,690 --> 00:03:18,230
Saya tahu adalah mustahil untuk awak menerima tawaran rekaan dalaman sahaja tetapi...
49
00:03:18,230 --> 00:03:20,130
saya sekadar ingin cuba bertanya.
50
00:03:20,130 --> 00:03:24,260
Hari ini hanya sekadar
untuk mendengar butirannya dahulu.
51
00:03:24,260 --> 00:03:27,400
Inilah kedai itu punya...
52
00:03:27,400 --> 00:03:29,990
(ooh maaf...) pelan lantai.
53
00:03:29,990 --> 00:03:35,060
Saya mahu jadikannya restoran berserta bar mewah
untuk lelaki dan wanita dewasa berkumpul.
54
00:03:35,060 --> 00:03:38,400
Tempatnya separuh bawah tanah
dengan keluasan 65 m persegi.
55
00:03:38,400 --> 00:03:40,160
Boleh tak tengok tapaknya?
56
00:03:40,160 --> 00:03:42,700
Sekarang ia sedang digunakan
oleh perniagaan lain.
57
00:03:42,700 --> 00:03:45,820
Tapi secara asasnya
saya bercadang untuk bina semula.
58
00:03:45,820 --> 00:03:48,860
Jika dilihat tapaknya pun
tidak boleh jadi rujukan.
59
00:03:48,860 --> 00:03:50,890
Ooh begitu.
60
00:03:50,890 --> 00:03:53,540
Bayaran saya agak mahal.
61
00:03:53,540 --> 00:03:57,300
Encik Kuwano orang yang agak cerewet.
62
00:03:57,300 --> 00:03:59,000
Saya tak kisah langsung.
63
00:03:59,000 --> 00:04:02,190
Saya akan mendapatkan bajet yang mencukupi.
64
00:04:02,190 --> 00:04:07,860
Contohnya perabot untuk meja dan kerusi,
apa kata kita gunakan B&B dari Itali?
65
00:04:07,860 --> 00:04:10,930
B&B?
Bukankah itu...
66
00:04:10,930 --> 00:04:13,860
jenama yang popular di Itali?
67
00:04:13,860 --> 00:04:17,260
Saya kenal CEO syarikatnya.
68
00:04:18,920 --> 00:04:22,520
Kan bagus tu?
Gabungan Encik Kuwano dan B&B.
69
00:04:22,520 --> 00:04:27,300
Oh ya kalau kerusi yang ini mungkin sesuai.
70
00:04:27,300 --> 00:04:27,760
Oleh itu...
71
00:04:27,760 --> 00:04:30,660
Lantai kalau tak gunakan kayu pun tak apa.
72
00:04:30,660 --> 00:04:33,070
Nampaknya dia tengah dapat idea.
73
00:04:33,070 --> 00:04:36,170
Sila abaikan dia.
Wooaah.
74
00:04:41,340 --> 00:04:43,040
Maafkan saya.
75
00:04:46,960 --> 00:04:51,030
Awak dah beritahu tentang perkahwinan kita dekat Encik Kuwano?
76
00:04:51,030 --> 00:04:54,420
Saya akan beritahu.
Masih belum lagi?
77
00:04:54,420 --> 00:04:56,920
Kan dah kata saya akan beritahu.
78
00:04:59,130 --> 00:05:02,230
Maaf.
79
00:05:02,230 --> 00:05:04,460
Bagaimana?
80
00:05:04,460 --> 00:05:08,070
Saya sedang kemaskan idea.
Awak setuju untuk lakukannya?
81
00:05:08,070 --> 00:05:11,560
Masih dalam pertimbangan.
Mungkin okay agaknya.
82
00:05:17,190 --> 00:05:19,000
Boleh ni.
83
00:05:29,010 --> 00:05:31,380
Ini pun.
Baik.
84
00:05:33,930 --> 00:05:36,280
Encik Kuwano...
Ini pun.
85
00:05:36,280 --> 00:05:38,630
Projek yang sekarang
masih ada tempoh yang panjang.
86
00:05:38,630 --> 00:05:42,750
Mari buat yang ini dulu.
Baik.
87
00:05:43,650 --> 00:05:45,850
Nanti saya beritahulah.
88
00:05:51,830 --> 00:05:53,560
Terima kasih.
89
00:05:53,560 --> 00:05:55,430
Apa ni?
90
00:05:55,430 --> 00:05:57,830
Cik Yukie diminta berhenti sebagai pengurus?
91
00:05:57,830 --> 00:06:01,320
Itu lah.
Bukankah sebelum ini CEO syarikat...
92
00:06:01,320 --> 00:06:04,590
pemilik bangunan bercadang untuk serahkan pengurusan pada awak?
93
00:06:04,590 --> 00:06:07,260
Dengarnya ada konflik dalam syarikat.
94
00:06:07,260 --> 00:06:09,430
Pengarah urusan mengeluarkan
95
00:06:09,430 --> 00:06:12,000
cadangan untuk mengubah suai semula kedai
96
00:06:12,000 --> 00:06:15,790
dan sedang berkonfrantasi dengan CEO.
Jadi apa kata CEO?
97
00:06:15,790 --> 00:06:20,190
Dia kata ingin serahkan kedai itu pada saya.
98
00:06:20,190 --> 00:06:22,090
Pinjaman bank pun sudah diputuskan
99
00:06:22,090 --> 00:06:26,780
tinggal untuk tandatangani kontrak saja.
100
00:06:26,780 --> 00:06:30,200
Jangan risau. Kalau tiada pilihan
boleh mohon perlindungan status
101
00:06:30,200 --> 00:06:33,920
dan juga terdapat banyak cara
untuk lawan di mahkamah.
102
00:06:33,920 --> 00:06:36,060
Apapun saya akan cuba yang terbaik.
103
00:06:36,060 --> 00:06:36,890
Terima kasih.
104
00:06:36,890 --> 00:06:38,760
Nasib baik saya tanya awak.
105
00:06:40,060 --> 00:06:42,930
Pisang yang Encik Kuwano beri.
Nak makan?
106
00:06:42,930 --> 00:06:45,270
Terima kasih.
107
00:06:45,270 --> 00:06:48,500
Cik Yukie pun ambillah.
108
00:06:50,150 --> 00:06:52,990
Dah hitam.
109
00:06:55,730 --> 00:06:57,390
Emm sedap.
110
00:06:57,390 --> 00:06:59,310
Oh ya...
111
00:06:59,310 --> 00:07:02,230
Ada menu baru di kedai saya.
112
00:07:02,230 --> 00:07:05,330
Saya belanja, nak datang tak?
Ya saya nak.
113
00:07:08,120 --> 00:07:10,290
Saya dah balik.
Selamat pulang.
114
00:07:10,290 --> 00:07:12,260
Hai...
115
00:07:12,260 --> 00:07:14,650
Oleh kerana ramai orang muda
datang kebelakangan ini
116
00:07:14,650 --> 00:07:18,620
...saya terfikir untuk tambah menu
supaya mereka merasa lebih gembira.
117
00:07:18,620 --> 00:07:21,170
Banyak rancangan awak ya.
118
00:07:21,170 --> 00:07:23,570
Sebagai pemilik kedai saya ingin lebih peka.
119
00:07:23,570 --> 00:07:26,290
Saya akan pastikan usaha awak tak sia-sia.
120
00:07:26,690 --> 00:07:28,460
Jadi bagaimana?
121
00:07:28,460 --> 00:07:31,600
Cik Madoka kata dia akan cuba bantu.
122
00:07:31,600 --> 00:07:33,860
Oh syukurlah.
123
00:07:33,860 --> 00:07:35,530
Saya sediakan teh herba ya.
124
00:07:35,530 --> 00:07:37,200
Baik. Tak sabar rasanya.
125
00:07:38,870 --> 00:07:41,220
Hai.
Cuma plugnya saja yang tersangkut.
126
00:07:41,220 --> 00:07:43,460
Terima kasih.
Awak ada rupanya.
127
00:07:43,460 --> 00:07:45,890
Ya.
Apa yang berlaku?
128
00:07:45,890 --> 00:07:47,860
Ada sedikit masalah dengan kedai ini.
129
00:07:47,860 --> 00:07:49,550
Masalah?
Ya.
130
00:07:49,550 --> 00:07:51,630
Oh kalau begitu...
131
00:07:51,630 --> 00:07:53,930
inilah peguam yang paling hebat.
132
00:07:53,930 --> 00:07:56,090
Kes Yakkun pun diselesaikan dengan sempurna.
133
00:07:56,090 --> 00:07:57,690
Serahkan padanya.
134
00:07:57,690 --> 00:07:58,690
Baiklah.
135
00:07:58,690 --> 00:08:01,220
Bila Encik Kuwano yang cakap
bunyi macam sindiran.
136
00:08:01,220 --> 00:08:02,620
Malu-malu pula.
137
00:08:04,390 --> 00:08:06,190
Mari tengok.
138
00:08:10,200 --> 00:08:14,600
Kerja kah?
Ya ada projek baru.
139
00:08:17,920 --> 00:08:22,660
Harus buat sesuatu.
Baiklah.
140
00:08:22,660 --> 00:08:24,660
Lagu Tema: "Mada Swimmy"
141
00:08:24,660 --> 00:08:29,150
Diterjemahkan dari sarikata Jepun
oleh: TimiZero (a.k.a PenagihDrama)
142
00:08:29,150 --> 00:08:35,090
Dengan bantuan Google Translate,
Tangorin.com dan onlineOCR.net xD
143
00:08:35,090 --> 00:08:40,960
Fushigi na koto ga aru yo
144
00:08:40,960 --> 00:08:46,090
Kirei na koto ga aru yo
145
00:08:46,090 --> 00:08:49,190
Aki no nioi
146
00:08:49,190 --> 00:08:58,970
Kagamu kaze ga boku o yuukizukeru
147
00:08:58,970 --> 00:09:05,060
Oku ni kasabatta toi hi no omoi
148
00:09:05,060 --> 00:09:10,240
Ima mada saraseru darou
149
00:09:10,240 --> 00:09:12,330
Kanawazu mo
150
00:09:12,330 --> 00:09:15,070
Nakusu koto no nai
151
00:09:15,070 --> 00:09:22,260
Ano hi oboeta chiisana zawameki mo
152
00:09:22,260 --> 00:09:27,160
Yurameite kagayaki masu you ni
153
00:09:27,160 --> 00:09:30,530
Hibi o oyoida
154
00:09:30,530 --> 00:09:37,790
Mou sugu kimi ni ai ni yuku kara
155
00:09:37,790 --> 00:09:42,130
Kimi ni ai ni yuku kara
156
00:09:50,920 --> 00:09:52,070
Rekaan restoran gaya terkini?
Bagus tu.
157
00:09:52,070 --> 00:09:52,860
Episod 7
Sukakan kafe. Salahkah?
Rekaan restoran gaya terkini?
Bagus tu.
158
00:09:52,860 --> 00:09:55,180
Aku tengah nak dapatkan gambaran.
Episod 7
Sukakan kafe. Salahkah?
159
00:09:55,180 --> 00:09:56,670
Kalau boleh jadi tempat "date"
memang bagus.
Episod 7
Sukakan kafe. Salahkah?
160
00:09:56,670 --> 00:09:57,280
Kalau boleh jadi tempat "date"
memang bagus.
161
00:09:57,280 --> 00:10:01,060
Restoran begitu mestilah
pasangan-pasangan yang datang, kan?
162
00:10:01,060 --> 00:10:04,170
Bercakap soal pasangan...
tolong fikirkan juga
163
00:10:04,170 --> 00:10:06,350
*Shinobi = Ninja atau menahan diri atau menyembunyikan diri
"pasangan shinobi".
Apa?
164
00:10:06,350 --> 00:10:08,170
Yang tak mahu dilihat orang lain
mereka sedang bersama.
*Shinobi = Ninja atau menahan diri atau menyembunyikan diri
165
00:10:08,170 --> 00:10:09,140
Yang tak mahu dilihat orang lain
mereka sedang bersama.
166
00:10:09,140 --> 00:10:12,090
Macam ni
167
00:10:12,090 --> 00:10:17,660
Dengan kepungan
dan tempat duduk yang terlindung.
168
00:10:17,660 --> 00:10:19,870
Ada sambutankah tempat duduk begitu?
169
00:10:19,870 --> 00:10:22,040
Sudah tentulah ada.
170
00:10:22,040 --> 00:10:26,160
Kau tak tahu dalam dunia berapa banyak
pasangan yang segan dilihat ramai.
171
00:10:26,160 --> 00:10:29,030
Sejuta pasangan, tahu?
Mana punya statistik?
172
00:10:29,030 --> 00:10:34,160
Dengan tempat yang terlindung begini,
pasangan biasa pun
173
00:10:34,160 --> 00:10:38,300
akan berasa lebih intim
dan mengujakan.
174
00:10:38,300 --> 00:10:40,720
Akan dipertimbangkan.
175
00:10:40,720 --> 00:10:43,960
Lampu pun penting. Harus kelam sikit.
176
00:10:43,960 --> 00:10:46,490
Muzik latar harus sederhana kuat.
177
00:10:46,490 --> 00:10:50,030
Bila bercakap terpaksa
dekat-dekat macam ni.
178
00:10:50,950 --> 00:10:52,770
Jangan lebih sangat berangan.
179
00:10:52,770 --> 00:10:54,900
Saya berminat nak tahu restorannya.
180
00:10:54,900 --> 00:10:57,050
Bila buka nanti ajaklah saya sekali.
181
00:11:02,660 --> 00:11:06,260
Dikepung dan tidak boleh dilihat orang lain.
182
00:11:11,390 --> 00:11:13,390
(Menyediakan Bilik Peribadi)
183
00:11:14,290 --> 00:11:18,190
Dengan tempat yang terlindung begini,
pasangan biasa pun
184
00:11:18,190 --> 00:11:21,190
akan berasa lebih intim
dan mengujakan.
185
00:11:27,700 --> 00:11:30,000
Selamat datang.
Ano...
186
00:11:30,000 --> 00:11:32,360
Boleh saya gunakan bilik?
Sila sila.
187
00:11:39,830 --> 00:11:42,030
Ya. Masuklah ke dalam.
188
00:11:44,930 --> 00:11:47,990
Silakan.
189
00:11:47,990 --> 00:11:49,770
Boleh bagi saya satu Mango Lassi?
190
00:11:49,770 --> 00:11:51,370
Mango Lassi siap.
191
00:11:53,890 --> 00:11:55,560
Selamat datang.
2 orang.
192
00:11:55,560 --> 00:11:59,230
Silakan di sini.
Mari kita duduk di sini.
193
00:12:01,600 --> 00:12:03,290
Baru faham.
194
00:12:20,620 --> 00:12:23,090
Dalamkan lagi biliknya sebanyak 500 mm.
195
00:12:23,090 --> 00:12:26,690
Oh dinding ni? Baiklah.
Dinding ni pula...
196
00:12:38,820 --> 00:12:41,290
Cukup menakjubkan.
Terima kasih.
197
00:12:41,290 --> 00:12:44,760
Konsepnya berlainan dari yang dah sedia ada.
198
00:12:44,760 --> 00:12:48,360
Mujurlah saya minta Kuwano Sensei
buatkan rekaan.
199
00:12:48,360 --> 00:12:50,500
Lagi satu yang ini...
200
00:12:50,500 --> 00:12:53,650
Tempat duduk pasangan yang terlindung begini bagus juga.
201
00:12:53,650 --> 00:12:56,420
Yang ini kan... pasangan...
202
00:12:56,420 --> 00:12:59,130
alah... yang itu...
203
00:12:59,130 --> 00:13:02,330
Apapun saya akan uruskan ini secepat mungkin.
204
00:13:02,330 --> 00:13:03,600
Oh ya kah?
205
00:13:03,600 --> 00:13:06,170
Lokasi kedai pun bagus juga.
206
00:13:06,170 --> 00:13:08,890
Tempatnya ke dalam sikit dari jalan utama.
207
00:13:08,890 --> 00:13:12,590
Ia juga kelihatan seolah tersembunyi.
208
00:13:12,590 --> 00:13:15,170
Aik?
209
00:13:15,170 --> 00:13:18,060
Dengan ini bolehlah mulakan perniagaan baru.
210
00:13:18,460 --> 00:13:20,730
Ano...
211
00:13:20,730 --> 00:13:22,870
Bukankah kedai ini
212
00:13:22,870 --> 00:13:24,900
berada di Jalan Hiroo?
213
00:13:24,900 --> 00:13:27,120
Ya, awak tahu kah?
214
00:13:27,120 --> 00:13:29,890
Oh tak lah.
Jadi baiklah...
215
00:13:29,890 --> 00:13:32,030
saya pergi dulu.
216
00:13:32,030 --> 00:13:33,790
Terima kasih.
Sama-sama.
217
00:13:33,790 --> 00:13:36,790
Err... ano...
218
00:13:40,230 --> 00:13:42,430
Ada sedikit masalah dengan kedai ini.
219
00:13:47,360 --> 00:13:48,960
Alamak?
220
00:13:52,400 --> 00:13:54,400
Saya dah bercakap dengan pemilik.
221
00:13:54,400 --> 00:14:00,770
Buat masa ini, dia akan tunggu keputusan lembaga pengarah terlebih dahulu sebelum membatalkan kontrak awak.
222
00:14:00,770 --> 00:14:05,580
Nampaknya memang susah wanita nak berdikari.
Tiada kena mengena pun.
223
00:14:05,580 --> 00:14:08,290
Betul betul.
Tiada kaitan lelaki atau wanita.
224
00:14:08,290 --> 00:14:11,560
Baiklah. Terima kasih.
225
00:14:11,560 --> 00:14:14,830
Lega rasanya dapat luahkan pada awak berdua.
226
00:14:14,830 --> 00:14:19,090
Saya gembira dapat membantu.
227
00:14:19,090 --> 00:14:21,920
Saya balik dulu.
Tak nak makan sekali?
228
00:14:21,920 --> 00:14:23,930
Oh maaflah...
229
00:14:23,930 --> 00:14:28,300
saya ada "date".
Syoknya orang muda.
230
00:14:28,300 --> 00:14:30,570
Awak belum layak untuk cakap tentang itu.
231
00:14:30,570 --> 00:14:32,540
Maafkan saya.
Saya pergi dulu.
232
00:14:32,540 --> 00:14:35,050
Otsukare.
Otsukare sama desu.
233
00:14:35,050 --> 00:14:37,360
Woah!
234
00:14:37,360 --> 00:14:40,060
Kenapa?
Encik Kuwano.
235
00:14:40,060 --> 00:14:41,730
Apa?
236
00:14:50,120 --> 00:14:52,760
Apa yang awak buat?
237
00:14:52,760 --> 00:14:54,660
Tak nak masuk kah?
238
00:15:03,200 --> 00:15:06,000
Otsukare sama deshita.
Berseronoklah.
239
00:15:07,690 --> 00:15:11,930
Hai.
Apa awak buat di situ?
240
00:15:11,930 --> 00:15:14,130
Saya tengok semut bergaduh.
241
00:15:14,130 --> 00:15:16,230
Semut bergaduh?
242
00:15:16,230 --> 00:15:21,530
Hari ini saya bawa sesuatu untuk dikongsikan dengan awak semua.
243
00:15:24,090 --> 00:15:26,060
Donsack perisa kari.
244
00:15:26,060 --> 00:15:27,860
Kalau sudi...
245
00:15:27,860 --> 00:15:30,290
Semata-mata untuk ini?
Awak...
246
00:15:30,290 --> 00:15:32,930
tidak tahukah nilai keunikan Donsack perisa kari?
247
00:15:32,930 --> 00:15:35,100
Tak tahu.
248
00:15:35,100 --> 00:15:36,770
Asalnya Donsack
249
00:15:36,770 --> 00:15:38,590
memang dijual di seluruh negara.
250
00:15:38,590 --> 00:15:41,890
Tapi kini pengedarnya hanya
ada di bahagian Kansai sahaja.
251
00:15:41,890 --> 00:15:45,160
Lagipula perisa kari ini
tidak dikilangkan dengan banyak.
252
00:15:45,160 --> 00:15:47,290
Sangat sukar diperolehi di Tokyo.
253
00:15:47,290 --> 00:15:49,960
Ooh begitu.
254
00:15:52,100 --> 00:15:54,740
Ini adalah paket terakhir.
255
00:15:54,740 --> 00:15:57,520
Khusus untuk hari ini, saya beri pada kalian.
256
00:15:57,520 --> 00:16:00,620
Tak apa kah?
Sesuatu yang berharga begitu.
257
00:16:00,620 --> 00:16:02,220
Silalah.
258
00:16:13,690 --> 00:16:17,060
Saya akan buka.
259
00:16:17,060 --> 00:16:18,660
Sila.
260
00:16:21,860 --> 00:16:23,530
Nanti!
261
00:16:23,530 --> 00:16:26,500
Mencurigakan.
262
00:16:26,500 --> 00:16:30,320
Sukar diterima akal untuk Encik Kuwano memberikan sesuatu yang berharga.
263
00:16:30,320 --> 00:16:32,790
Bukankah awak ada niat di sebaliknya?
264
00:16:32,790 --> 00:16:35,860
Apa awak cakap? Sungguh tak sangka.
265
00:16:35,860 --> 00:16:40,230
Betul tu. Mari kita terima niat baik orang lain dengan hati terbuka.
266
00:16:40,230 --> 00:16:43,700
Walaupun sudah tua dan juga seorang peguam, awak masih berprasangka?
267
00:16:43,700 --> 00:16:45,020
Tiada kaitan dengan tua.
268
00:16:45,020 --> 00:16:47,150
Saya buka ya.
269
00:16:47,150 --> 00:16:48,820
Silakan.
270
00:17:07,660 --> 00:17:09,730
Sedapnya.
271
00:17:09,730 --> 00:17:12,230
Betul lah.
Kan?
272
00:17:12,230 --> 00:17:15,830
Inikah perisa khayalan?
273
00:17:15,830 --> 00:17:17,500
Selain itu saya...
274
00:17:17,500 --> 00:17:19,240
ada sesuatu nak beritahu.
Bukankah itu
275
00:17:19,240 --> 00:17:21,020
skrip awak?
276
00:17:21,020 --> 00:17:23,660
Haa ya betul.
Eehh...
277
00:17:23,660 --> 00:17:26,660
Watak perampas teman lelaki perempuan lain.
278
00:17:26,660 --> 00:17:29,160
Teringin nak jumpa lelaki yang mahu dirampas.
279
00:17:31,400 --> 00:17:34,330
Awak nak cakap sesuatu yang menyakitkan hati, kan?
280
00:17:34,330 --> 00:17:37,620
Tak lah.
Tapi ia sangat susah.
281
00:17:37,620 --> 00:17:42,190
Pengarah beritahu saya mungkin kekurangan pengalaman bercinta.
282
00:17:42,190 --> 00:17:44,630
Terutamanya cinta yang hangat.
283
00:17:44,630 --> 00:17:46,500
Tak mencukupi?
284
00:17:46,500 --> 00:17:48,630
Rasanya belum cukup.
285
00:17:48,630 --> 00:17:50,930
Di situlah cabarannya.
286
00:17:50,930 --> 00:17:53,990
Tapi apa maksud cinta yang hangat?
287
00:17:53,990 --> 00:17:57,110
Apa bezanya dengan cinta biasa?
Itulah...
288
00:17:57,110 --> 00:18:01,800
Bukankah cinta itu bermula apabila kita tersangat sukakan seseorang?
289
00:18:01,800 --> 00:18:04,030
Halangan.
290
00:18:04,030 --> 00:18:06,100
Halangan?
291
00:18:06,100 --> 00:18:08,340
Walau saling mencintai sekalipun
292
00:18:08,340 --> 00:18:11,760
cinta takkan menjadi hangat jika tiada halangan.
293
00:18:11,760 --> 00:18:14,760
Misalnya
halangan dari orang tua ataupun
294
00:18:14,760 --> 00:18:17,900
perhubungan jarak jauh.
Dengan halangan-halangan sebegitu
295
00:18:17,900 --> 00:18:20,260
barulah jiwa manusia akan hangat membara.
296
00:18:20,260 --> 00:18:21,970
Baru saya faham.
297
00:18:21,970 --> 00:18:25,020
Tak sangka Encik Kuwano mempunyai pendapat sebegitu.
298
00:18:25,020 --> 00:18:27,890
Betul tu.
Saya sangka awak akan memperkecilkan soal cinta.
299
00:18:27,890 --> 00:18:31,090
Saya hanya tak yakin dengan perkahwinan
300
00:18:31,090 --> 00:18:33,460
tetapi tak pernah menafikan soal cinta.
301
00:18:33,460 --> 00:18:35,500
Kalau menafikan cinta
302
00:18:35,500 --> 00:18:39,370
Sudah tentulah harus menafikan juga semua filem dan novel cinta yang bagus.
303
00:18:39,370 --> 00:18:42,590
Encik Kuwano sukakah dengan filem cinta?
304
00:18:42,590 --> 00:18:43,850
Saya suka.
305
00:18:43,850 --> 00:18:46,190
Saya tak memilih genre.
306
00:18:46,190 --> 00:18:48,790
Asalkan filemnya bagus sudah mencukupi.
307
00:18:48,790 --> 00:18:51,700
Boleh awak rekomen filem cinta yang bagus?
308
00:18:51,700 --> 00:18:53,500
Kamu nak Google?
309
00:18:53,500 --> 00:18:55,800
Apa salahnya?
310
00:18:55,800 --> 00:18:59,740
Tak perlu menonton filem.
Lagi baik alami cinta sendiri.
311
00:19:03,520 --> 00:19:05,930
Untuk mengalami cinta yang bagus
312
00:19:05,930 --> 00:19:08,600
perlu memiliki jiwa yang mantap terlebih dahulu.
313
00:19:08,600 --> 00:19:10,930
Untuk itu,
kita perlu tonton banyak filem bagus
314
00:19:10,930 --> 00:19:13,970
untuk menambahkan pengetahuan.
Maksudnya Encik Kuwano...
315
00:19:13,970 --> 00:19:22,260
telah banyak menonton filem yang bagus,
disebabkan itu dapat mengalami banyak cinta yang hangat.
316
00:19:22,260 --> 00:19:23,860
Yang itu...
317
00:19:26,800 --> 00:19:28,730
saya pun ada mengalaminya.
318
00:19:28,730 --> 00:19:32,090
Apa?
319
00:19:32,090 --> 00:19:34,220
Jika ada pasangan.
320
00:19:34,220 --> 00:19:40,630
Bukankah itu hanya jika ADA YANG SANGGUP
jadi pasangan orang seperti awak?
321
00:19:40,630 --> 00:19:44,430
Akhirnya awak cakap juga
sesuatu yang tak sepatutnya.
322
00:19:44,430 --> 00:19:46,970
Memang tak dinafikan...
323
00:19:46,970 --> 00:19:50,450
mungkin saya tak sesuai untuk bercinta.
324
00:19:50,450 --> 00:19:53,420
Dia mengaku.
Tapi...
325
00:19:53,420 --> 00:19:56,630
Lelaki kesepian ini...
326
00:19:56,630 --> 00:19:59,330
Apabila jatuh cinta...
327
00:20:05,950 --> 00:20:08,160
Saya nak balik.
328
00:20:08,160 --> 00:20:09,820
Terserlah penipuan.
329
00:20:09,820 --> 00:20:13,420
Encik Kuwano. Bukankah awak ada perkara yang nak dibincangkan?
330
00:20:15,660 --> 00:20:17,660
Itu di lain kali nanti.
331
00:20:20,800 --> 00:20:22,750
Peliknya.
332
00:20:22,750 --> 00:20:25,750
Saya takut dengan diri yang dah terbiasa
dengan kepelikan itu.
333
00:20:29,890 --> 00:20:32,900
Donsack perisa kari telah dipersiakan.
334
00:20:50,430 --> 00:20:53,800
Jadi awak telah bercakap bohong?
335
00:20:53,800 --> 00:20:56,150
Ya.
336
00:20:56,150 --> 00:20:59,660
Saya sentiasa fikir yang saya harus
beritahu juga suatu hari nanti.
337
00:20:59,660 --> 00:21:03,590
Tapi dengan suasana ketika itu
338
00:21:03,590 --> 00:21:06,230
saya tak mampu untuk meluahkannya.
339
00:21:06,230 --> 00:21:08,030
Saya minta maaf.
340
00:21:08,030 --> 00:21:11,840
Bodohnya kalau dah tahu akan diketahui
lebih baik berterus terang saja.
341
00:21:11,840 --> 00:21:14,320
Susah nak berterus terang
342
00:21:14,320 --> 00:21:16,890
itulah ciri-ciri manusia.
343
00:21:16,890 --> 00:21:18,960
Saya memahaminya.
344
00:21:18,960 --> 00:21:20,960
Ayah seolahnya bersimpati.
345
00:21:20,960 --> 00:21:23,130
Papa ada sembunyikan apa-apa?
346
00:21:23,130 --> 00:21:25,000
Eh tak ada lah.
347
00:21:25,000 --> 00:21:29,050
Berbohong adalah rencah kehidupan.
Betul betul.
348
00:21:29,050 --> 00:21:31,320
Haa cuba nak membenarkan.
349
00:21:31,320 --> 00:21:34,420
Mencurigakan.
Awak salah faham tu.
350
00:21:34,420 --> 00:21:38,330
Shinsuke, kau cakaplah sesuatu.
351
00:21:38,330 --> 00:21:41,080
Apa pembohongan lelaki ini?
352
00:21:41,080 --> 00:21:43,500
Niat saya nak tunggu masa yang sesuai.
353
00:21:43,500 --> 00:21:45,570
Eehh apa ya?
354
00:21:45,570 --> 00:21:46,740
Curang, kan?
355
00:21:46,740 --> 00:21:50,880
Dia dan pasangan curangnya
telah mendapat anak luar nikah.
356
00:21:50,880 --> 00:21:55,060
Bukan bukan. Dia nak bahagikan hartanya pada anak ini tanpa memberitahu isterinya.
357
00:21:55,060 --> 00:21:57,460
Senang cerita, semua masalah dia ada.
358
00:21:59,230 --> 00:22:00,970
Tetapkanlah pendirian!
359
00:22:00,970 --> 00:22:04,320
Nak tunggu bila baru nak beritahu Encik Kuwano tentang perkahwinan kita?
360
00:22:04,320 --> 00:22:06,320
Itu saya tahu.
361
00:22:06,320 --> 00:22:08,760
Saya nak beritahu ketika "best condition".
362
00:22:08,760 --> 00:22:11,560
Apa punya "best condition"?
363
00:22:11,560 --> 00:22:16,570
Persoalannya, mahukah Encik Kuwano merestui perkahwinan kita?
364
00:22:16,570 --> 00:22:19,800
Apa salahnya jika beritahu
untuk sekadar cukupkan syarat.
365
00:22:19,800 --> 00:22:22,360
Tapi bagi saya Encik Kuwano tu...
366
00:22:22,360 --> 00:22:26,130
tak kiralah apa orang kata
dia umpama bapa saya sendiri
367
00:22:26,130 --> 00:22:29,860
kerana dialah, saya sekarang
berjaya sebagai seorang arkitek.
368
00:22:29,860 --> 00:22:34,200
Oleh itu saya mahu Encik Kuwano betul-betul merestui perkahwinan kita berdua.
369
00:22:34,200 --> 00:22:40,660
Saya faham tapi bukankah sia-sia sahaja meminta restu dari orang yang menafikan konsep perkahwinan?
370
00:22:40,660 --> 00:22:43,710
Mungkin juga.
371
00:22:43,710 --> 00:22:45,700
Jom pergi...
Ohhk.
372
00:22:45,700 --> 00:22:47,360
Jom... jom... jom...
Eh?
373
00:22:47,360 --> 00:22:49,100
Saya pergi dulu.
374
00:22:49,100 --> 00:22:52,950
Tak nak ikutkah?
Otsukare sama deshita.
375
00:22:57,460 --> 00:22:59,630
Yo Cik Saki.
376
00:22:59,630 --> 00:23:00,800
Oohh.
377
00:23:00,800 --> 00:23:02,130
Silakan.
378
00:23:07,670 --> 00:23:10,050
Muka awak tak ceria.
379
00:23:10,050 --> 00:23:11,990
Lakonan saya teruk sekali lagi.
380
00:23:11,990 --> 00:23:13,290
Aduhai.
381
00:23:13,290 --> 00:23:16,330
Mungkin betul lah yang
pengalaman cinta saya tak mencukupi.
382
00:23:16,330 --> 00:23:18,400
Mana nak cari teman lelaki?
383
00:23:18,400 --> 00:23:21,920
Yang teruk dan akan mempermainkan
saya hingga ke titisan darah terakhir.
384
00:23:21,920 --> 00:23:24,500
Saya faham kenapa awak rasa terdesak.
385
00:23:24,500 --> 00:23:26,690
Apa kata pilih Encik Kuwano?
386
00:23:26,690 --> 00:23:28,560
Eehh?
387
00:23:28,560 --> 00:23:31,060
Itu akan berikan kesan yang berlainan.
388
00:23:31,060 --> 00:23:34,130
Oh ya tadi saya terserempak
dengan Encik Kuwano.
389
00:23:34,130 --> 00:23:35,730
Di mana?
390
00:23:37,630 --> 00:23:40,630
Beratur di kedai "Bubble Tea".
391
00:23:46,260 --> 00:23:49,560
Minum dengan muka yang serius.
392
00:23:51,560 --> 00:23:54,160
Mempermainkan saya ke titisan darah terakhir.
393
00:23:58,030 --> 00:24:01,190
Kepala saya membayangkan sesuatu yang pelik.
394
00:24:01,190 --> 00:24:02,860
Macam mana ni?
395
00:24:02,860 --> 00:24:04,520
Minum minum minum cepat minum.
396
00:24:08,860 --> 00:24:11,260
Fuuhh nyaris-nyaris...
397
00:24:30,870 --> 00:24:32,470
Selamat datang.
398
00:24:54,670 --> 00:24:58,260
Selamat datang.
Selamat datang.
399
00:25:08,290 --> 00:25:11,520
Nak pesan apa?
400
00:25:11,520 --> 00:25:15,430
Saya Oshima, pengarah urusan Teiwa Corperation.
401
00:25:15,430 --> 00:25:17,100
Ahk.
402
00:25:17,100 --> 00:25:19,000
Saya telah dihubungi oleh peguam.
403
00:25:20,770 --> 00:25:24,890
Dengan tidak mahu kosongkan tempat ini,
adakah awak mahu menentang kami?
404
00:25:24,890 --> 00:25:27,120
Ya... ya betul.
405
00:25:27,120 --> 00:25:29,390
Biar saya sediakan wang untuk berpindah.
406
00:25:29,390 --> 00:25:31,060
Jika begitu awak setuju tak?
407
00:25:31,060 --> 00:25:33,900
Saya ingin berniaga di tempat ini.
408
00:25:33,900 --> 00:25:36,800
Mari saya beritahu awak satu berita baik.
409
00:25:38,500 --> 00:25:40,320
CEO kami...
410
00:25:40,320 --> 00:25:42,890
merasakan yang kedai ini tiada masa depan.
411
00:25:42,890 --> 00:25:46,130
Sebab itu dia ingin serahkan pada awak.
412
00:25:46,130 --> 00:25:49,330
Dalam kata lain
dia ingin lepaskan beban.
413
00:26:00,290 --> 00:26:02,460
Jadi?
414
00:26:02,460 --> 00:26:05,830
Saya kata saya tak bercadang untuk keluar
415
00:26:05,830 --> 00:26:09,470
dan jika tiada pilihan
saya sanggup berlawan di mahkamah.
416
00:26:09,470 --> 00:26:11,130
Kata-kata yang bagus!
417
00:26:11,130 --> 00:26:13,650
Sampai kering tekak saya.
418
00:26:13,650 --> 00:26:17,860
Dia kata kedai ini tiada prospek masa depan hanya kerana mahu mengugut.
419
00:26:17,860 --> 00:26:19,660
Jangan hiraukan sangat.
Betul tu.
420
00:26:19,660 --> 00:26:22,530
Saya percayakan Encik CEO.
421
00:26:22,530 --> 00:26:24,500
Ya.
422
00:26:24,500 --> 00:26:28,600
Jadi kedai yang bagaimana mereka mahu buat di sini?
423
00:26:31,320 --> 00:26:32,990
Begini katanya.
424
00:26:32,990 --> 00:26:34,840
Hah... apa ni?
425
00:26:34,840 --> 00:26:37,430
Nak nampak seolah-olah dibuat pereka profesional.
426
00:26:37,430 --> 00:26:39,330
Macam nak menunjuk.
427
00:26:39,330 --> 00:26:41,630
Orang yang mereka bentuk ni
sudah tentu
428
00:26:41,630 --> 00:26:44,270
jenis yang berjambang dan berkaca mata.
429
00:26:47,350 --> 00:26:51,090
"Kuwano Shinsuke"
430
00:26:51,090 --> 00:26:52,690
Apa?
431
00:26:55,700 --> 00:27:01,300
"Kuwano Shinsuke"?
432
00:27:13,360 --> 00:27:15,860
"Manhole di sana sini"
433
00:27:17,600 --> 00:27:20,350
Syoknya hidup bebas.
434
00:27:42,780 --> 00:27:46,780
*Deretan "missed call" dari Yoshiyama dan terselit nama Kaneda Hiroyuki (Season 1)
435
00:27:49,170 --> 00:27:51,840
Dari tadi dah berapa kali bunyi.
436
00:27:51,840 --> 00:27:54,750
Jangan pedulikan.
437
00:28:02,060 --> 00:28:03,900
Ya.
438
00:28:03,900 --> 00:28:05,800
Saya nak bincangkan sesuatu.
439
00:28:07,500 --> 00:28:12,510
Apa agaknya ya.
Saya nak cakap depan-depan.
440
00:28:12,510 --> 00:28:14,110
Baik...
441
00:28:34,430 --> 00:28:37,030
Dah masanya untuk dia tiba.
442
00:28:37,030 --> 00:28:38,780
Tengokkan sekejap.
443
00:28:38,780 --> 00:28:40,380
Baiklah.
444
00:28:50,210 --> 00:28:54,700
Dipendekkan cerita, awak tak tahu
yang ia adalah kedai Cik Yukie?
445
00:28:54,700 --> 00:28:57,500
Ya begitulah.
446
00:28:57,500 --> 00:28:59,720
Alangkah bagusnya jika beritahu segera.
447
00:28:59,720 --> 00:29:01,920
Nanti awak akan marah.
Tak akan marah.
448
00:29:01,920 --> 00:29:03,340
Kan marah tu?
449
00:29:03,340 --> 00:29:06,730
Tak ada gunanya kalau terus
menyalahkan Encik Kuwano.
450
00:29:06,730 --> 00:29:10,600
Itulah.
Awak tak perlu jawab.
451
00:29:10,600 --> 00:29:12,600
Saya akan tolak tawaran projek ini.
452
00:29:12,600 --> 00:29:14,600
Harap dapat maafkan saya.
453
00:29:14,600 --> 00:29:18,520
Kalau Encik Kuwano tolak sekalipun, pasti projek ini diberi kepada orang lain.
454
00:29:18,520 --> 00:29:22,460
Itu betul juga.
Rasanya begitulah.
455
00:29:22,460 --> 00:29:26,030
Tak apa lah.
Biar kami saja yang lawan.
456
00:29:26,030 --> 00:29:29,800
Encik Kuwano tengoklah saja dari jauh,
457
00:29:29,800 --> 00:29:32,400
Ini apa yang akan kita lakukan
458
00:29:32,400 --> 00:29:36,890
Tuntut status tidak sah terhadap penamatan kontrak oleh Encik Oshima
459
00:29:36,890 --> 00:29:38,860
dengan mendapatkan injunksi sementara
460
00:29:38,860 --> 00:29:41,730
Cara itu tidak boleh diguna pakai.
Apa?
461
00:29:41,730 --> 00:29:47,070
Jika itu tidak dilayan awak akan suruh saya yang jahat ini lakukan sesuatu, kan?
462
00:29:47,070 --> 00:29:48,600
Tak lah.
463
00:29:48,600 --> 00:29:53,460
Oleh kerana Encik Kuwano
disukai sangat oleh si Oshima ni
464
00:29:53,460 --> 00:29:56,630
saya terfikir juga
untuk suruh awak dapatkan maklumat
465
00:29:56,630 --> 00:29:58,230
tapi bukannya memaksa.
466
00:29:58,230 --> 00:30:00,730
Memang terfikir, kan?
Sekadar memberitahu.
467
00:30:00,730 --> 00:30:02,270
Malangnya, saya...
468
00:30:02,270 --> 00:30:04,730
tidak suka diarahkan oleh sesiapa.
469
00:30:04,730 --> 00:30:06,200
Oh begitu.
470
00:30:06,200 --> 00:30:08,760
Tak mengapa lah.
471
00:30:08,760 --> 00:30:12,330
Jadi kita akan dapatkan injunksi sementara
472
00:30:12,330 --> 00:30:13,930
Dan dengan kuasa peguam...
473
00:30:17,700 --> 00:30:22,650
Sensei, injunksi sementara untuk pembatalan penamatan kontrak berkaitan premis makanan
474
00:30:22,650 --> 00:30:25,450
ada dalam kes-kes terdahulu di sini.
Terima kasih.
475
00:30:28,760 --> 00:30:33,700
Ehmm nampaknya antara
injunksi sementara atau perbicaraan.
476
00:30:33,700 --> 00:30:36,570
Masalahnya ia akan memakan masa.
477
00:30:40,150 --> 00:30:42,870
Sayangnya ini adalah hasil yang terbaik...
478
00:30:42,870 --> 00:30:45,160
Bukankah sekarang "best condition"?
479
00:30:45,160 --> 00:30:48,660
Kalau diperhatikan ini lebih kepada "bad".
480
00:30:48,660 --> 00:30:50,330
Apabila dia fikirkan perkara lain
481
00:30:50,330 --> 00:30:53,230
batalkanlah hasrat.
Kenapa awak berdua pun terlibat sama?
482
00:30:53,230 --> 00:30:55,170
Apa yang kamu bincangkan?
Errr
483
00:30:55,170 --> 00:30:58,090
tak ada apa-apa.
484
00:30:58,090 --> 00:31:01,320
Oh ya, bila tarikh perkahwinan kamu tu?
485
00:31:01,320 --> 00:31:02,990
Eehh?
486
00:31:02,990 --> 00:31:04,660
Encik Kuwano tahukah?
487
00:31:04,660 --> 00:31:06,600
Dari hari tu lagi berbisik-bisik
488
00:31:06,600 --> 00:31:08,920
sampai jelas kedengaran.
Takkan lah.
489
00:31:08,920 --> 00:31:10,900
Beritahulah kami kalau dah dengar.
490
00:31:10,900 --> 00:31:12,770
Saya sekadar tunggu apa akan jadi.
491
00:31:12,770 --> 00:31:15,690
Teruknya!
Saya tak rasa itu sebabnya.
492
00:31:15,690 --> 00:31:18,560
Sebab itu lah saya beritahu sekarang.
493
00:31:18,560 --> 00:31:20,580
Oleh itu, boleh tak awak luangkan masa?
494
00:31:20,580 --> 00:31:22,430
Saya nak tanya tentang majlis perhikahan.
495
00:31:22,430 --> 00:31:24,560
Apa yang awak akan dapat dari saya?
496
00:31:24,560 --> 00:31:26,930
Buatlah apa yang awak suka.
Bukan itu maksud saya.
497
00:31:26,930 --> 00:31:28,990
Saya dah tak ada masa.
Eh?
498
00:31:28,990 --> 00:31:32,060
Saya pergi dulu.
499
00:31:39,480 --> 00:31:41,430
Apa yang awak nak bincangkan?
500
00:31:41,430 --> 00:31:43,430
Sebenarnya...
501
00:31:43,430 --> 00:31:46,050
Projek kedai itu sedang berjalan lancar
502
00:31:46,050 --> 00:31:47,790
janganlah awak risaukan.
503
00:31:47,790 --> 00:31:53,490
Berkenaan hal ini...
rasanya projek ini...
504
00:31:53,490 --> 00:31:56,630
di kedai itu...
Aaaahhh
505
00:31:56,630 --> 00:31:58,950
Memang ada hal sikit dengan pengurus kedai itu
506
00:31:58,950 --> 00:32:00,700
tetapi ia hanyalah masalah kecil.
507
00:32:00,700 --> 00:32:02,500
Awak tak perlu ambil tahu.
508
00:32:02,500 --> 00:32:06,400
Sebenarnya saya pun ada sesuatu nak bincangkan.
509
00:32:08,120 --> 00:32:11,730
Sebagai jaminan projek kali ini
510
00:32:11,730 --> 00:32:13,860
50% tambahan akan dibayar.
Apa?
511
00:32:13,860 --> 00:32:16,000
Sebagai balasan
512
00:32:16,000 --> 00:32:19,990
saya harapkan awak beri saya
komisen 30% dari jumlah itu.
513
00:32:19,990 --> 00:32:24,060
Tapi...
Saya janji takkan susahkan awak.
514
00:32:24,060 --> 00:32:27,330
Ini tawaran yang menarik.
515
00:32:33,570 --> 00:32:36,270
Saya akan pertimbangkan.
516
00:33:07,700 --> 00:33:09,300
Sekejap...
517
00:33:40,730 --> 00:33:42,550
Mari angkat.
Hati-hati belakang tu.
518
00:33:42,550 --> 00:33:44,820
Baik.
Baik. Bolehkah?
519
00:33:44,820 --> 00:33:46,690
Boleh.
Saya nak letak ni.
520
00:33:46,690 --> 00:33:48,290
Baik.
521
00:34:00,020 --> 00:34:01,720
Kenapa curi tulang?
522
00:34:03,620 --> 00:34:06,690
Eehh?
523
00:34:09,360 --> 00:34:11,360
(Tokyo Renewal)
524
00:34:12,270 --> 00:34:13,930
Pulangkan.
525
00:34:13,930 --> 00:34:15,950
Kamu minat dengan dia ni kah?
526
00:34:15,950 --> 00:34:18,560
Takkan lah. Saya benci dengan dia ni.
527
00:34:18,560 --> 00:34:20,990
Kamu bencikan orang kacak yang kaya?
528
00:34:20,990 --> 00:34:23,690
Itupun ya juga.
Juga kah?
529
00:34:23,690 --> 00:34:27,380
Pernah sekali kerja dengannya
tapi bukanlah pengalaman yang baik.
530
00:34:27,380 --> 00:34:29,130
"Tokyo Renewal"
531
00:34:29,130 --> 00:34:31,790
Sesuatu yang baru itu tak semestinya bagus.
532
00:34:31,790 --> 00:34:34,590
*Petikan kata-kata Confucius.
Diterjemah secara literal.
"Bermulut madu, berhati hempedu"
533
00:34:34,590 --> 00:34:38,230
Hanya luaran nampak baik tapi tidak di dalam.
534
00:34:38,230 --> 00:34:41,230
Kata-kata yang baik dari buku Confucius.
535
00:34:45,070 --> 00:34:47,570
Tak sangka berilmu juga.
536
00:34:51,090 --> 00:34:53,890
Hoi.
Nak apa?
537
00:34:55,790 --> 00:34:58,480
Tadi kamu kata pernah kerja dengan dia, kan?
538
00:34:58,480 --> 00:35:00,660
Ya, habis tu?
539
00:35:29,640 --> 00:35:35,070
Salam sejahtera.
540
00:35:35,070 --> 00:35:37,770
Berikan kopi.
Baiklah Encik.
541
00:35:39,490 --> 00:35:42,820
Nampaknya awak dah ada keputusan tentang tawaran tempoh hari.
542
00:35:42,820 --> 00:35:45,690
Ya betul.
Terima kasih banyak-banyak.
543
00:35:45,690 --> 00:35:48,500
Mengenai akaun penerima...
544
00:35:48,500 --> 00:35:52,670
sila hantarkan ke butiran ini.
545
00:35:52,670 --> 00:35:55,700
Seperti yang diperkatakan.
546
00:36:00,860 --> 00:36:03,790
Apa yang tak kena?
Ini bukankah...
547
00:36:03,790 --> 00:36:07,380
akaun yang berbeza dari syarikat sebenar?
548
00:36:07,380 --> 00:36:11,800
Ya itu betul...
549
00:36:11,800 --> 00:36:14,050
tapi apa masalahnya?
550
00:36:14,050 --> 00:36:19,060
Sebelum ini pun, awak sudah beberapa kali gunakan akaun yang sama untuk urusan lain.
551
00:36:19,060 --> 00:36:22,100
Eh macam mana awak tahu?
552
00:36:22,100 --> 00:36:25,530
Saya lakukan sedikit siasatan.
553
00:36:25,530 --> 00:36:27,740
Daripada maklumat yang diperolehi
554
00:36:27,740 --> 00:36:32,820
Terdapat kemungkinan awak menyeleweng wang yang diperolehi melalui komisen.
555
00:36:32,820 --> 00:36:36,160
Awak ni...
556
00:36:36,160 --> 00:36:38,530
Itu belum cukup untuk menuduh saya melakukannya.
557
00:36:38,530 --> 00:36:41,970
Maklumat terperinci akan diperoleh apabila syarikat awak menyiasatnya.
558
00:36:41,970 --> 00:36:47,390
Mari kita bertindak secara dewasa dalam hal ini.
559
00:36:47,390 --> 00:36:51,890
Apa faedah yang awak dapat jika bersikap begitu?
560
00:36:51,890 --> 00:36:54,960
Bonus akan dibayar,
bukankah itu menguntungkan awak?
561
00:36:54,960 --> 00:36:58,130
Kalau saya disingkirkan
562
00:36:58,130 --> 00:37:00,830
projek kali ini pun akan lenyap begitu saja.
563
00:37:00,830 --> 00:37:03,890
Saya tak kisah kerana memang
bercadang untuk menolaknya.
564
00:37:03,890 --> 00:37:05,560
Eh? Tapi...
565
00:37:05,560 --> 00:37:08,560
Kedai bernama "Brown Clover" itu...
566
00:37:08,560 --> 00:37:11,760
sebenarnya tempat yang sering saya kunjungi.
Apa?
567
00:37:11,760 --> 00:37:17,070
Ia tempat yang bagus untuk menghilangkan penat dan apabila mahu memikirkan sesuatu seorang diri.
568
00:37:17,070 --> 00:37:21,360
Ia sangat berguna.
Kalau tiada habis lah saya.
569
00:37:21,360 --> 00:37:23,720
Hanya kerana itu?
570
00:37:23,720 --> 00:37:27,430
Apa yang istimewa sangat dengan kafe itu?
571
00:37:27,430 --> 00:37:31,830
Kafe itu sangat penting buat saya.
572
00:37:37,390 --> 00:37:40,060
Rasanya kopi di sana lebih sedap.
573
00:37:51,300 --> 00:37:52,950
Selamat datang.
Selamat datang.
574
00:37:52,950 --> 00:37:55,090
Oh Cik Madoka.
Cik Yukie...
575
00:37:55,090 --> 00:37:58,230
Berkenaan dengan kedai ini...
Kita mungkin boleh yakinkan
576
00:37:58,230 --> 00:38:01,940
ahli lembaga pengarah lain untuk menolak penamatan kontrak awak.
577
00:38:01,940 --> 00:38:06,000
Dengan ini kedai ini boleh diselamatkan tanpa menunggu injunksi sementara.
578
00:38:06,000 --> 00:38:07,950
Tak perlu dah.
Apa?
579
00:38:07,950 --> 00:38:11,420
CEO bangunan ni baru hubungi saya sebentar tadi.
580
00:38:11,420 --> 00:38:17,360
Dia kata pengarah urusan Oshima gunakan akaun gelap untuk selewengkan wang komisen.
581
00:38:17,460 --> 00:38:22,800
Dia telah dilaporkan dan setelah siasatan dalaman dilakukan, pelbagai perkara lain juga timbul.
582
00:38:22,800 --> 00:38:24,670
Akhirnya dia mengaku salah.
583
00:38:24,670 --> 00:38:27,020
Siapa yang laporkan?
584
00:38:27,020 --> 00:38:31,230
Katanya dari panggilan misteri dan tidak diketahui siapa.
585
00:38:32,170 --> 00:38:34,330
Untuk elakkan hal ini diperbesarkan
586
00:38:34,330 --> 00:38:36,660
CEO telah minta Oshima tinggalkan syarikat
587
00:38:36,660 --> 00:38:39,330
dan dia menerima tawaran itu.
588
00:38:39,330 --> 00:38:43,020
Mengejut sekali perubahannya.
589
00:38:43,020 --> 00:38:47,860
Encik CEO meminta maaf kerana telah buatkan saya risau.
590
00:38:47,860 --> 00:38:51,930
Minggu depan saya akan
menandatangani kontrak secara rasmi.
591
00:38:51,930 --> 00:38:55,370
Baguslah.
Terima kasih banyak-banyak.
592
00:38:55,370 --> 00:38:57,170
Taklah taklah.
593
00:38:57,170 --> 00:39:01,390
Tapi siapalah yang laporkan?
Entahlah.
594
00:39:04,560 --> 00:39:06,460
Selamat datang.
Selamat datang.
595
00:39:06,460 --> 00:39:08,780
Hai.
Hai.
596
00:39:08,780 --> 00:39:11,680
Berikan saya kopi campuran.
Baik.
597
00:39:16,890 --> 00:39:18,860
Encik Kuwano.
Ya.
598
00:39:18,860 --> 00:39:22,160
Masalah kedai ini sudah diselesaikan.
599
00:39:22,160 --> 00:39:23,830
Begitukah?
600
00:39:23,830 --> 00:39:26,360
Maaf kerana telah buat awak risau.
601
00:39:26,360 --> 00:39:27,960
Tak mengapa.
602
00:39:34,590 --> 00:39:36,460
Saya...
603
00:39:36,460 --> 00:39:38,860
rasa nak tukar nama kedai ni.
604
00:39:38,860 --> 00:39:41,400
Eehh apa namanya?
605
00:39:41,400 --> 00:39:43,460
Pureté
Pureté?
606
00:39:43,460 --> 00:39:46,770
Ia bermaksud "kesucian" dalam Bahasa Perancis
607
00:39:46,770 --> 00:39:48,740
Encik CEO pun sukakannya.
608
00:39:48,740 --> 00:39:51,460
Eehh cantik!
609
00:39:53,320 --> 00:39:54,990
Oh ya
610
00:39:54,990 --> 00:40:00,700
Bukankah ini bererti, yang projek rekaan kedai Encik Kuwano juga menjadi terbatal?
611
00:40:00,700 --> 00:40:03,900
Ia kerugian yang besar.
612
00:40:03,900 --> 00:40:05,950
Saya minta maaf.
613
00:40:05,950 --> 00:40:07,790
Tak mengapa lah.
614
00:40:07,790 --> 00:40:11,220
Saya tak terfikir langsung tentang kerugian Encik Kuwano.
615
00:40:11,220 --> 00:40:13,860
Maafkan saya.
Dari awal lagi
616
00:40:13,860 --> 00:40:15,760
ia seolah kerja yang dipaksa-paksa.
617
00:40:15,760 --> 00:40:19,330
Lagipun hasil kerja saya cukup popular
618
00:40:19,330 --> 00:40:21,670
pasti ada banyak lagi tawaran projek yang bagus
619
00:40:21,670 --> 00:40:23,490
jadi tak perlulah awak risaukan.
620
00:40:23,490 --> 00:40:29,130
Oh begitukah?
Ya.
621
00:40:34,100 --> 00:40:35,770
Silakan.
622
00:40:35,770 --> 00:40:37,370
Terima kasih.
623
00:40:42,990 --> 00:40:45,960
Oooh sedap.
624
00:41:02,260 --> 00:41:06,530
Dengan ini lengkaplah prosedurnya.
Ia kini milik awak.
625
00:41:06,530 --> 00:41:08,330
Terima kasih.
626
00:41:10,130 --> 00:41:11,730
Kami pergi dulu.
627
00:41:13,720 --> 00:41:17,520
Selamat tengahari. Ada penghantaran.
Apa?
628
00:41:23,700 --> 00:41:26,570
Ini dari mana?
629
00:41:26,570 --> 00:41:28,440
Errr...
630
00:41:28,440 --> 00:41:31,150
Dari Syarikat Senibina Kuwano-Murakami.
631
00:41:31,150 --> 00:41:32,820
Eehh?
632
00:41:39,630 --> 00:41:41,300
Ya.
633
00:41:41,300 --> 00:41:44,570
Terima kasih untuk papan tanda.
634
00:41:44,570 --> 00:41:47,390
Terkejut saya.
635
00:41:47,390 --> 00:41:50,770
Tak ada masalah.
Ia sebagai tanda terima kasih
636
00:41:50,770 --> 00:41:55,400
kerana kalau kafe itu tiada
saya yang akan bermasalah.
637
00:41:55,400 --> 00:41:57,280
Saya gembira.
638
00:41:59,530 --> 00:42:02,640
Adakah Encik Kuwano...
639
00:42:02,640 --> 00:42:05,860
Apa?
640
00:42:05,860 --> 00:42:10,090
Tak... nanti datanglah ke kedai saya lagi.
641
00:42:10,090 --> 00:42:12,230
Baiklah.
642
00:42:12,230 --> 00:42:15,800
Jumpa lagi.
643
00:42:34,700 --> 00:42:36,350
Kuwano Sensei...
Ya.
644
00:42:36,350 --> 00:42:40,340
Mana bayaran untuk rekaan kedai tempoh hari?
645
00:42:40,340 --> 00:42:44,130
Ianya tak jadi.
Kenapa?
646
00:42:44,130 --> 00:42:46,260
Susah untuk saya terangkan...
647
00:42:46,260 --> 00:42:48,900
Awak cetuskan pergaduhan lagi kah?
648
00:42:48,900 --> 00:42:53,700
Lebih kurang begitulah.
649
00:42:57,510 --> 00:42:59,660
Encik Kuwano.
Ya.
650
00:42:59,660 --> 00:43:05,470
Dari apa yang saya faham tempoh hari, awak merestui perkahwinan saya dengan Sakurako, kan?
651
00:43:05,470 --> 00:43:07,950
Kan saya katakan ia terpulang pada kamu.
652
00:43:07,950 --> 00:43:11,640
Tetapi...
Tetapi apa?
653
00:43:11,640 --> 00:43:14,960
Tak apa kah?
Eh apa dia?
654
00:43:14,960 --> 00:43:17,660
Takpa lupakan saja.
655
00:43:17,660 --> 00:43:22,130
Eh mana boleh lupa.
Ap... apa maksudnya?
656
00:43:22,130 --> 00:43:25,590
Kanpai!
657
00:43:27,190 --> 00:43:29,020
Semoga berjaya dalam urusan kedai ini.
658
00:43:29,020 --> 00:43:30,710
Terima kasih.
659
00:43:30,710 --> 00:43:33,230
Semoga Saki juga berjaya menemui cinta baru.
660
00:43:33,230 --> 00:43:35,860
Dekat mana nak cari tu?
661
00:43:35,860 --> 00:43:39,200
Kahwin itu satu hal tapi
nak bercinta kena ada pasangannya.
662
00:43:39,200 --> 00:43:41,000
Saya ada terfikir.
663
00:43:41,000 --> 00:43:43,520
Bukankah Encik Kuwano...
664
00:43:43,520 --> 00:43:47,640
orang yang baik?
Mungkin juga.
665
00:43:47,640 --> 00:43:50,630
Kalaulah ada orang yang saling menyukainya
666
00:43:50,630 --> 00:43:53,660
saya rasa sudah tentu mereka akan hidup bahagia.
667
00:43:53,660 --> 00:43:56,300
Itu hanyalah kalau...
668
00:43:56,300 --> 00:43:58,700
mereka berdua boleh saling menyukai, kan?
669
00:43:58,700 --> 00:44:01,770
Ada tak orang yang sesuai?
Tentulah tiada.
670
00:44:01,770 --> 00:44:03,360
Mustahil mustahil.
Haha betul juga.
671
00:44:03,360 --> 00:44:06,460
Rasa seperti main "bola beracun".
672
00:44:06,460 --> 00:44:10,700
Susahkah? Betul juga.
673
00:44:10,700 --> 00:44:13,050
Ini sedap betul.
674
00:44:13,050 --> 00:44:15,790
Wah banyaknya daging.
Daging?
675
00:44:15,790 --> 00:44:17,690
Sangat sedap.
Kenapa gelojoh sangat?
676
00:44:17,690 --> 00:44:20,710
Memang sedap.
Bukankah dah banyak sangat makan tu?
677
00:44:20,710 --> 00:44:24,260
Perut saya sangat lapar.
Takkan sampai begitu sekali.
678
00:44:46,430 --> 00:44:50,790
Bukan yang ni.
679
00:44:50,790 --> 00:44:55,460
Spock minta tolong.
680
00:45:05,670 --> 00:45:08,590
Halangan kah?
681
00:45:08,590 --> 00:45:10,820
Jangan sampai terbakar.
682
00:45:17,760 --> 00:45:19,430
Di majlis resepsi kami
683
00:45:19,430 --> 00:45:21,600
sudikah awak beri ucapan
selaku tetamu kehormat?
684
00:45:21,600 --> 00:45:24,050
Bolehkah, sedangkan saya
tidak sukakan perkahwinan?
685
00:45:24,050 --> 00:45:26,820
Saya akan tuliskan. Janji.
686
00:45:26,820 --> 00:45:28,960
Awak bandingkan saya
dengan wanita lain?
687
00:45:28,960 --> 00:45:32,060
Tunggu dulu.
Di hari ini...
688
00:45:33,060 --> 00:45:36,000
Apa nama Tuan?
Shinsuke.
689
00:45:36,000 --> 00:45:40,170
Tatsuo tiba-tiba jadi tak ceria!
Dia macam ada pendam sesuatu dari wajahnya.
690
00:45:40,170 --> 00:45:43,570
Dia sebagai dirinya tentu
ada masalah yang tersendiri.
691
00:45:43,570 --> 00:45:48,010
Encik Kuwano tak normal.
Yang biasa tu tak ada, hari ini saya beli dua.
692
00:45:49,130 --> 00:45:50,730
Sempurna!
50555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.