All language subtitles for Le.mystere.du.lac.S01E06.400p.WEB-DL.ViruseProject

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,159 --> 00:00:09,439 - Кладите её сюда. Осторожно. - Доктор, в чём дело? 2 00:00:09,560 --> 00:00:11,480 - Не мешайте! - Что с ней происходит? 3 00:00:11,600 --> 00:00:13,000 Что с ней такое? 4 00:00:14,000 --> 00:00:15,920 - Скорее! - Куда вы её увозите? 5 00:00:16,000 --> 00:00:17,120 Ждите здесь! 6 00:00:19,057 --> 00:00:20,937 Нельзя было её оставлять одну. 7 00:00:21,269 --> 00:00:23,149 Мне нельзя было выходить. 8 00:00:29,458 --> 00:00:30,911 Это не твоя вина. 9 00:00:30,935 --> 00:00:39,935 Перевод студии ViruseProject. (Иван Грудинин) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 10 00:00:58,201 --> 00:01:01,720 ПРОПАВШИЕ У ОЗЕРА Серия 6 11 00:01:03,520 --> 00:01:06,720 (День шестой) 12 00:01:09,868 --> 00:01:11,668 Я ничего не понимаю. 13 00:01:11,993 --> 00:01:13,513 Что Вы заметили? 14 00:01:14,200 --> 00:01:16,040 - Кружка! - Да, кружка! 15 00:01:17,000 --> 00:01:18,280 Я была... 16 00:01:19,245 --> 00:01:21,765 Здесь я налила себе воды. 17 00:01:22,188 --> 00:01:25,172 Я встала вот здесь, затем... 18 00:01:25,875 --> 00:01:29,008 ...я собиралась попить, но вошла медсестра. 19 00:01:29,601 --> 00:01:33,226 Я поставила кружку на столик. Кружка была полной. 20 00:01:33,273 --> 00:01:35,720 Я точно помню. Затем я вышла. 21 00:01:35,800 --> 00:01:38,471 Я ходила за кофе, это заняло где-то 5 минут. 22 00:01:38,511 --> 00:01:42,048 А когда вернулась, воды уже не было. 23 00:01:42,120 --> 00:01:45,320 - Я уверена, что не пила воду! - Уверена? 24 00:01:45,353 --> 00:01:47,993 Не пила я воду, я точно знаю! 25 00:01:48,360 --> 00:01:49,440 Где эта кружка? 26 00:01:50,542 --> 00:01:52,902 Не знаю, её, наверное, забрали. 27 00:01:52,935 --> 00:01:55,855 КадЕр, выясни, брали ли медсёстры кружку. 28 00:01:55,928 --> 00:01:58,528 А дверь? Ты упоминала дверь. 29 00:01:58,648 --> 00:01:59,968 Всё верно, дверь! 30 00:02:00,840 --> 00:02:04,222 Когда я вернулась, дверь была закрытой. Её закрыли. 31 00:02:04,293 --> 00:02:08,360 А я оставляла её открытой, когда выходила. Ошибки нет! 32 00:02:08,393 --> 00:02:09,553 Тут кто-то был. 33 00:02:09,721 --> 00:02:13,241 - Может, решили её добить? - Они дали ей препарат. 34 00:02:13,327 --> 00:02:15,647 Всё возможно, мы проверим. 35 00:02:18,920 --> 00:02:20,680 - Лица не видно? - Нет. 36 00:02:20,736 --> 00:02:23,496 Это неслучайно. Лицо должно быть видно. 37 00:02:23,600 --> 00:02:25,120 Смотрите, что он делает. 38 00:02:26,373 --> 00:02:29,693 - Он заметил камеры. - И умышленно прячет от них лицо. 39 00:02:31,640 --> 00:02:32,850 Люди на позиции? 40 00:02:32,882 --> 00:02:36,515 Да, двое дежурят возле операционной, остальные патрулируют снаружи. 41 00:02:36,998 --> 00:02:38,436 Молодцы. 42 00:02:40,760 --> 00:02:42,880 - Распечатать? - Как всегда. 43 00:03:00,305 --> 00:03:03,265 Я любила твоего отца. Она забрала его. 44 00:03:04,074 --> 00:03:05,114 Почему его? 45 00:03:05,910 --> 00:03:08,710 И она получила своё. Так ей и надо. 46 00:03:09,621 --> 00:03:11,769 На ней было голубое платье, а не юбка! 47 00:03:11,799 --> 00:03:13,878 Надоели уже со своими секретами! 48 00:03:14,360 --> 00:03:17,240 Это был не я, это был другой парень. 49 00:03:17,680 --> 00:03:18,600 Ты знала? 50 00:03:20,195 --> 00:03:21,320 Но выбора не было. 51 00:03:21,360 --> 00:03:23,160 Тела нашли рядом с КлОи. 52 00:03:23,360 --> 00:03:26,640 Ей 16 лет, рост 1,68. 53 00:03:28,840 --> 00:03:30,680 Как насчёт сладких блинчиков? 54 00:03:45,321 --> 00:03:48,110 Ладно, пойдёт. Что ещё у нас есть? 55 00:03:48,180 --> 00:03:49,680 На ПежО ничего. 56 00:03:49,760 --> 00:03:52,240 КОммодор, у нас кое-что есть. 57 00:03:52,320 --> 00:03:56,040 Я прошлась по списку всех ПежО 106 с местными номерными знаками. 58 00:03:56,120 --> 00:04:00,760 Это непросто, если не знать цвет машины. Этими ПежО тут хоть пруд пруди. 59 00:04:00,840 --> 00:04:04,191 Выделяются две машины. Первой владеют механики. 60 00:04:04,207 --> 00:04:07,960 Очень странно, что на станции никто не слышал про ремонт фар. 61 00:04:08,154 --> 00:04:11,434 Но их машина зарегистрирована как подменный автомобиль. 62 00:04:11,624 --> 00:04:13,249 - Серж? - Я проверю. 63 00:04:13,318 --> 00:04:16,366 - А вторая? - Имя владельца нам знакомо. 64 00:04:16,390 --> 00:04:18,240 Это мадам СтОкер. 65 00:04:22,348 --> 00:04:23,653 Им уже хватит воды. 66 00:04:26,234 --> 00:04:27,954 Твои цветы замечательные. 67 00:04:29,427 --> 00:04:31,227 Им нужен постоянный уход. 68 00:04:33,690 --> 00:04:34,770 Мам... 69 00:04:37,197 --> 00:04:38,957 Что ты сделала с КлОи? 70 00:04:41,010 --> 00:04:43,850 Что ты сделала с Аной и МАрион? Расскажи мне. 71 00:04:43,899 --> 00:04:45,979 Не заставляй меня звонить в полицию. 72 00:04:49,242 --> 00:04:50,962 К нам кто-то приехал! 73 00:04:52,114 --> 00:04:53,754 Подожди меня внутри. 74 00:05:03,963 --> 00:05:06,403 У твоей мамы тоже есть ПежО 106? 75 00:05:22,123 --> 00:05:23,443 Да, это её. 76 00:05:24,514 --> 00:05:28,714 КлОи приходила сюда, обыскивала дом. Видимо, она что-то нашла. 77 00:05:29,752 --> 00:05:31,830 Она узнала о моём отце и Ане. 78 00:05:31,868 --> 00:05:34,188 Она хотела всё рассказать РемИ в пятницу... 79 00:05:34,769 --> 00:05:36,529 ...но моя мама ей помешала. 80 00:05:37,360 --> 00:05:41,080 Будьте с ней поласковее, она же не в себе. 81 00:05:46,522 --> 00:05:49,122 - Машину не заводили годами. - Что? 82 00:05:49,258 --> 00:05:51,406 Может, у неё есть другая машина? 83 00:05:51,437 --> 00:05:54,520 Нету. Но говорю же, она знала про Ану с отцом! 84 00:05:54,819 --> 00:05:56,248 Это её рук дело. 85 00:05:56,434 --> 00:05:59,186 Все улики указывают на неё, Как она могла так поступить? 86 00:05:59,209 --> 00:06:00,983 Лиз, остановись, слышишь? 87 00:06:01,353 --> 00:06:03,393 Ты что-то напутала. 88 00:06:04,368 --> 00:06:07,128 Если ты уверена, что твои родители в этом замешаны... 89 00:06:07,199 --> 00:06:10,199 ...придётся найти доказательства, поскольку их нет. 90 00:06:11,794 --> 00:06:12,714 Лиз? 91 00:06:13,195 --> 00:06:15,715 Никаких улик нет. 92 00:06:23,258 --> 00:06:24,538 Как она? 93 00:06:32,508 --> 00:06:34,348 Почему они молчат? 94 00:06:35,441 --> 00:06:38,561 Моя дочь там умирает, а они молчат! 95 00:06:45,784 --> 00:06:47,628 Я так больше не могу. 96 00:07:02,536 --> 00:07:04,096 Что он хотел? 97 00:07:05,520 --> 00:07:07,560 Этот парень из полиции. 98 00:07:08,416 --> 00:07:11,376 - Он просто поболтал со мной. - О чём? 99 00:07:13,044 --> 00:07:14,964 Да так, ничего интересного. 100 00:07:15,577 --> 00:07:17,697 - Он тебе нравится? - Чего? 101 00:07:21,999 --> 00:07:25,709 Что случилось в пятницу после того, как КлОи поссорилась с отцом? 102 00:07:25,819 --> 00:07:27,226 Ты уже спрашивала. 103 00:07:27,256 --> 00:07:29,856 Она убежала, она была в ярости. 104 00:07:30,600 --> 00:07:32,720 Да, но что делала ты? 105 00:07:32,752 --> 00:07:36,472 Ничего. Что за вопрос? Я почти не выхожу из дома. 106 00:07:37,305 --> 00:07:39,865 И точно не выходила в тот вечер. 107 00:07:39,952 --> 00:07:43,312 Я не хожу на ярмарки. Их вообще надо отменить. 108 00:07:44,089 --> 00:07:45,913 Смотрела телевизор? 109 00:07:46,889 --> 00:07:48,369 Да, как обычно. 110 00:07:51,360 --> 00:07:52,440 Хотя... 111 00:07:53,364 --> 00:07:55,164 ...в какой вечер это было? 112 00:07:55,228 --> 00:07:56,188 Что? 113 00:07:56,315 --> 00:07:58,475 Мне позвонили по телефону. 114 00:07:58,601 --> 00:08:00,961 - Кто позвонил? - Моя дочь! 115 00:08:01,490 --> 00:08:03,650 Она сказала, что скоро приедет. 116 00:08:03,785 --> 00:08:06,505 Её зовут Лиз, я рассказывала о ней? 117 00:08:07,186 --> 00:08:08,786 Она много работает. 118 00:08:09,679 --> 00:08:11,399 Мы с ней редко видимся. 119 00:08:11,673 --> 00:08:14,113 Она пошла в отца и стала копом. 120 00:08:14,426 --> 00:08:17,916 Мне этого не понять. Это не женская работа. 121 00:08:20,328 --> 00:08:22,408 Как она там живёт одна? 122 00:08:23,234 --> 00:08:24,994 Она всё держит в себе. 123 00:08:25,759 --> 00:08:30,370 Её отец покончил с собой, с тех пор она со мной не общается. 124 00:08:30,988 --> 00:08:34,228 Она презирает меня, думает, что это моя вина. 125 00:08:37,719 --> 00:08:39,239 Но это нечестно! 126 00:08:41,404 --> 00:08:45,060 Я до сих пор не знаю, зачем он это сделал. 127 00:08:45,537 --> 00:08:47,617 Тем более в тот вечер. 128 00:08:48,250 --> 00:08:52,930 Он собирался съездить к дочери. Это был День Святой Троицы. 129 00:08:53,610 --> 00:08:55,650 Он хотел её удивить. 130 00:08:56,546 --> 00:08:59,666 Лиз... была всем для него. 131 00:09:01,939 --> 00:09:02,939 А он... 132 00:09:03,296 --> 00:09:07,136 ...взял и спрыгнул с утёса за день до того, как приехал бы к ней. 133 00:09:11,172 --> 00:09:12,452 А ты... 134 00:09:17,856 --> 00:09:20,856 Ты не говорила полиции про свои сомнения... 135 00:09:21,225 --> 00:09:24,385 ...насчёт суицида? - Кому? Его коллегам? 136 00:09:25,891 --> 00:09:29,451 Нет, это бы выглядело, будто я пытаюсь сделать их работу. 137 00:09:30,760 --> 00:09:31,760 В любом случае... 138 00:09:32,534 --> 00:09:34,494 ...его это бы не вернуло. 139 00:09:36,769 --> 00:09:38,329 Я рада, что Лиз приедет. 140 00:09:39,322 --> 00:09:41,042 Мы с ней сможем поговорить. 141 00:09:41,696 --> 00:09:45,096 - Надо подготовить её комнату! - Я тебе помогу. 142 00:10:04,012 --> 00:10:05,052 Месьё МазОд! 143 00:10:08,107 --> 00:10:09,425 Привет, Лиз. 144 00:10:09,945 --> 00:10:12,345 - Найдётся пара минут? - Разумеется. 145 00:10:13,710 --> 00:10:15,953 Хотела спросить про КруА-Бланш. 146 00:10:17,398 --> 00:10:19,958 Подъём на него опасен для жизни? 147 00:10:20,704 --> 00:10:22,424 Нет, я бы не сказал. 148 00:10:24,714 --> 00:10:27,776 В этом месте мой отец покончил с собой. 149 00:10:29,075 --> 00:10:30,955 Прости, я совсем забыл. 150 00:10:31,585 --> 00:10:34,305 Я пытаюсь понять, что случилось. 151 00:10:37,243 --> 00:10:38,563 Есть идеи? 152 00:10:39,816 --> 00:10:43,096 - Его столкнули. - Откуда такие мысли? 153 00:10:44,019 --> 00:10:46,059 Кто мог желать ему смерти? 154 00:10:46,115 --> 00:10:48,355 А КлОи, Ане или МАрион? 155 00:10:51,754 --> 00:10:53,434 Знаешь, что я думаю? 156 00:10:54,562 --> 00:10:56,162 Ты можешь оказаться права. 157 00:10:56,744 --> 00:10:59,064 Может, он и не спрыгнул сам. 158 00:11:00,603 --> 00:11:04,403 Но любой альпинист тебе скажет, что это опасное занятие. 159 00:11:04,753 --> 00:11:07,793 Отвлёкся на секунду и полетел вниз. 160 00:11:08,729 --> 00:11:10,609 Малейшая ошибка смертельна. 161 00:11:11,378 --> 00:11:14,178 Даже для самых опытных альпинистов. 162 00:11:15,600 --> 00:11:16,600 Ясненько. 163 00:11:20,801 --> 00:11:22,961 - Спасибо. - Рад был помочь. 164 00:11:37,576 --> 00:11:39,096 Чего она хотела? 165 00:11:40,472 --> 00:11:43,152 У неё сомнения насчёт самоубийства её отца. 166 00:11:45,949 --> 00:11:47,189 Нам пора. 167 00:12:08,163 --> 00:12:09,323 То есть... 168 00:12:11,359 --> 00:12:13,679 ...ты и не думала оставлять ребёнка? 169 00:12:19,977 --> 00:12:22,857 Так будет лучше. Верь мне. 170 00:12:24,065 --> 00:12:25,305 Потому что он не мой? 171 00:12:26,689 --> 00:12:29,129 Это неважно. Ничуть. 172 00:12:30,849 --> 00:12:33,689 Всё это произошло неслучайно. 173 00:12:34,233 --> 00:12:35,528 Это знак свыше. 174 00:12:36,549 --> 00:12:38,589 Ещё есть время всё обдумать. 175 00:12:49,072 --> 00:12:50,512 ПатрИсия, стой! 176 00:12:50,880 --> 00:12:53,600 Такой дар бывает лишь раз в жизни! 177 00:12:54,633 --> 00:12:56,033 Ты что думал? 178 00:13:01,201 --> 00:13:04,801 Что раз ты не можешь иметь детей, мне стоит самой их завести? 179 00:13:06,505 --> 00:13:08,065 Я никогда не хотела детей. 180 00:13:08,401 --> 00:13:09,481 Никогда. 181 00:13:11,932 --> 00:13:13,932 Но ты прав, это неслучайно. 182 00:13:16,146 --> 00:13:17,986 Всё происходит не просто так. 183 00:13:25,236 --> 00:13:28,901 Если кто и вошёл, причина приступа кроется не в этом. 184 00:13:29,263 --> 00:13:32,271 Наши опасения подтвердились, гематома увеличилась... 185 00:13:32,303 --> 00:13:34,639 ...и оказала давление на мозг. 186 00:13:34,689 --> 00:13:36,089 Как она сейчас? 187 00:13:36,617 --> 00:13:39,817 Сложно сказать, мы пока не оценили повреждения. 188 00:13:40,856 --> 00:13:44,736 - Она очнётся? - Будем надеяться, будем надеяться. 189 00:13:45,720 --> 00:13:47,479 Но очнуться - это ещё полдела. 190 00:13:47,751 --> 00:13:50,908 Надо, чтобы она не утратила различные навыки. 191 00:13:51,747 --> 00:13:53,426 Первые двое суток крайне важны. 192 00:13:53,463 --> 00:13:57,363 Мы стараемся не пугать и не обнадёживать родственников раньше времени. 193 00:13:57,488 --> 00:13:59,128 Доктор, мне нужна Ваша помощь. 194 00:13:59,621 --> 00:14:02,527 Если бы были проблемы, хирург нам сообщил бы? 195 00:14:02,566 --> 00:14:04,285 Полагаю, что да. 196 00:14:08,067 --> 00:14:11,347 Я должен вас кое о чём попросить. Только не удивляйтесь. 197 00:14:15,920 --> 00:14:18,720 Серж! Родители согласились. 198 00:14:18,762 --> 00:14:20,922 Хирург выступит перед прессой. 199 00:14:20,978 --> 00:14:24,138 Мы будем наблюдать за больницей. Ты навестил механиков? 200 00:14:24,220 --> 00:14:27,538 Пока нет, но эксперты прислали мне кое-что любопытное. 201 00:14:29,464 --> 00:14:32,224 Это всё было найдено на дне ущелья. 202 00:14:41,946 --> 00:14:43,386 Как себя чувствуете? 203 00:14:45,312 --> 00:14:47,032 Я смогу сразу поехать домой? 204 00:14:48,745 --> 00:14:52,185 Мы этого очень не рекомендуем, но учтём Ваше пожелание. 205 00:14:52,656 --> 00:14:53,856 Готовы? 206 00:14:56,026 --> 00:14:57,346 - Простите... - Да-да? 207 00:15:00,169 --> 00:15:03,083 А это... больно? 208 00:15:03,396 --> 00:15:06,114 Не волнуйтесь, всё будет хорошо. 209 00:15:12,835 --> 00:15:13,995 Лиз! 210 00:15:20,371 --> 00:15:22,451 Рядом с КлОи мы нашли розу. 211 00:15:22,598 --> 00:15:24,363 Это редкий садовый сорт. 212 00:15:24,409 --> 00:15:27,838 Но, что странно, мы нашли похожие розы в ущелье. 213 00:15:28,489 --> 00:15:30,542 Будто их ежегодно туда скидывали. 214 00:15:30,706 --> 00:15:33,465 Это вроде ритуала? Искупление? 215 00:15:33,504 --> 00:15:35,880 Да, это и могла увидеть КлОи. 216 00:15:36,760 --> 00:15:39,439 - Ты что-то знаешь? - Про садовые розы? 217 00:15:40,529 --> 00:15:41,929 Впервые слышу. 218 00:15:42,280 --> 00:15:43,200 Ладно. 219 00:15:52,592 --> 00:15:54,319 Мы ведь уже всё рассказали! 220 00:15:54,360 --> 00:15:56,920 После ярмарки мы не чинили фары на ПежО. 221 00:15:56,960 --> 00:15:58,640 Я лично принимаю заказы. 222 00:15:58,720 --> 00:16:01,444 А как насчёт ваших собственных машин? 223 00:16:01,467 --> 00:16:04,027 - Вы про подменную машину? - Да. 224 00:16:04,233 --> 00:16:05,833 А вон она стоит. 225 00:16:09,082 --> 00:16:12,442 - У неё фара разбита! - Неужели? Мне не сообщили. 226 00:16:14,706 --> 00:16:15,823 Это Серж. 227 00:16:16,209 --> 00:16:19,752 Пришли экспертов в гараж ФонтИни. Тут кое-что есть. 228 00:16:20,920 --> 00:16:22,720 - Ничего не трогайте! - Почему? 229 00:16:22,800 --> 00:16:23,720 В чём дело? 230 00:16:23,754 --> 00:16:26,074 Кто брал машину вечером в пятницу? 231 00:16:26,680 --> 00:16:28,960 - Надо проверить записи. - Проверим? 232 00:16:29,000 --> 00:16:30,080 Конечно. 233 00:16:37,530 --> 00:16:40,330 - Мама? - Я здесь! 234 00:16:43,178 --> 00:16:47,458 - Давно у тебя эти розы? - Они почти твои ровесники. Не помнишь их? 235 00:16:49,276 --> 00:16:50,276 Нет. 236 00:16:51,312 --> 00:16:54,578 Это, как их там, садовые розы? 237 00:16:55,304 --> 00:16:57,464 Нет, садовые я не люблю. 238 00:16:57,960 --> 00:17:00,480 Они цветут всего лишь раз. 239 00:17:03,537 --> 00:17:05,615 Такие лежали на могиле твоего отца. 240 00:17:07,012 --> 00:17:10,532 Я таких никогда не видела. Чёрные розы. 241 00:17:10,768 --> 00:17:12,128 Они волшебны. 242 00:17:13,758 --> 00:17:15,958 Вспомнить бы, кто их принёс. 243 00:17:16,880 --> 00:17:19,240 Ну да, как я могла забыть? 244 00:17:20,345 --> 00:17:23,545 Это был... ПаскАль МазОд. 245 00:17:24,849 --> 00:17:25,809 Точно. 246 00:17:27,226 --> 00:17:28,626 НИколас МазОд. 247 00:17:30,059 --> 00:17:32,099 Да-да, НИколас МазОд. 248 00:17:34,610 --> 00:17:35,977 Лиз! 249 00:17:37,168 --> 00:17:38,501 Это правда ты? 250 00:17:38,995 --> 00:17:40,964 Не хочу всё повторять завтра. 251 00:17:41,160 --> 00:17:45,066 Только третьей жертвы не хватало. (В память об Ане ЛетизИ и МАрион ДушЕр) 252 00:17:46,528 --> 00:17:47,688 Я пойду. 253 00:17:48,360 --> 00:17:51,120 Любовь слепа, возраст не имеет значения. 254 00:17:51,129 --> 00:17:53,929 - Он на сотню лет старше неё! - Как раз мой возраст. 255 00:17:55,240 --> 00:17:57,000 Тебе не понять! (Владимир Набоков, ЛОЛИТА) 256 00:17:57,080 --> 00:17:58,720 Ана, ты куда? Останься! 257 00:18:02,440 --> 00:18:04,080 Надо ответить. Да? 258 00:18:09,832 --> 00:18:12,472 Привет, мы узнали, кто брал ПежО в пятницу. 259 00:18:12,746 --> 00:18:14,866 - НИколас МазОд. - Как ты узнала? 260 00:18:14,908 --> 00:18:16,470 У него есть садовые розы. 261 00:18:16,511 --> 00:18:18,869 И я помню, что Ана была у него в любимчиках. 262 00:18:19,032 --> 00:18:22,152 - Выезжаю. - Там и встретимся. 263 00:18:34,979 --> 00:18:38,026 Хирург выступил перед прессой. Он сообщил, что девочка... 264 00:18:38,080 --> 00:18:41,400 ...которая провела 4 дня на дне ущелья совсем одна... 265 00:18:41,425 --> 00:18:45,589 ...уже пришла в себя и идёт на поправку. Она даже может говорить... 266 00:18:52,058 --> 00:18:54,298 Можно Вас? Месьё МазОд сейчас здесь? 267 00:18:54,393 --> 00:18:56,737 - Сегодня его не было. - Спасибо. 268 00:19:48,593 --> 00:19:51,313 Простите, Вы не видели моего мужа? 269 00:19:52,040 --> 00:19:53,600 Кажется, он уже ушёл. 270 00:19:56,692 --> 00:19:57,852 Благодарю. 271 00:20:02,437 --> 00:20:03,837 "Я ухожу". 272 00:20:04,692 --> 00:20:07,532 "Когда ты это прочтёшь, я буду далеко". 273 00:20:07,689 --> 00:20:10,209 "Я больше не могу хранить молчание". 274 00:20:11,024 --> 00:20:14,064 "Ана, даже будучи убитой горем, ты была..." 275 00:20:14,706 --> 00:20:16,146 "...прекрасна". 276 00:20:16,585 --> 00:20:19,745 "Я лишь хотел обнять тебя и утешить". 277 00:20:19,762 --> 00:20:21,322 "Я не хотел тебя пугать". 278 00:20:23,052 --> 00:20:26,172 "КлОи, я не сумел тебе помочь. Зачем ты пошла за мной?" 279 00:20:27,066 --> 00:20:28,871 "Я слышал твой крик, но..." 280 00:20:29,306 --> 00:20:31,146 "...не успел тебя спасти". 281 00:20:31,890 --> 00:20:33,330 "Я не чудовище". 282 00:20:34,459 --> 00:20:35,579 "Прости меня". 283 00:20:47,904 --> 00:20:50,075 Ты - наверх, а ты проверь дом! 284 00:21:07,369 --> 00:21:09,009 КлОвис, сюда! 285 00:21:20,695 --> 00:21:22,975 Я на месте, он оставил письмо. 286 00:21:24,045 --> 00:21:25,845 Во всём признался. 287 00:21:26,707 --> 00:21:29,227 - Он в ущелье! - Я как раз там. 288 00:21:32,986 --> 00:21:34,266 Что случилось? 289 00:21:50,109 --> 00:21:51,562 Спокойно. 290 00:21:55,401 --> 00:21:56,805 Всё хорошо. 291 00:21:58,065 --> 00:22:00,031 Мы почти приехали. 292 00:22:05,927 --> 00:22:07,403 Вот так. 293 00:22:09,587 --> 00:22:11,027 Ты такая красивая. 294 00:22:17,610 --> 00:22:19,970 Я не мог позволить тебе ехать туда одной. 295 00:22:21,229 --> 00:22:23,069 Я сам всё улажу. 296 00:22:26,994 --> 00:22:28,834 Прости, любимая. 297 00:22:29,946 --> 00:22:31,226 Мне жаль. 298 00:22:59,718 --> 00:23:01,478 Это здесь ты их придушил? 299 00:23:09,027 --> 00:23:10,667 Что ты с ними сделал? 300 00:23:11,243 --> 00:23:12,323 Ничего. 301 00:23:13,731 --> 00:23:15,331 Я любил их, как и ты. 302 00:23:16,378 --> 00:23:17,578 Раздевайся! 303 00:23:26,971 --> 00:23:29,731 Представь, что ты в тюрьме, голый, и все пялятся. 304 00:23:30,821 --> 00:23:34,581 С тобой обращаются как с собакой, потому что считают насильником и убийцей. 305 00:23:35,009 --> 00:23:37,539 Знаешь, что в тюрьме делают с такими? 306 00:23:38,556 --> 00:23:39,596 Нет. 307 00:23:40,581 --> 00:23:43,261 Не знаю. Но могу представить. 308 00:23:44,089 --> 00:23:47,909 - Жми на курок, покончим с этим. - Нет, не всё так просто. 309 00:23:48,316 --> 00:23:52,236 Я хочу, чтобы ты страдал так же, как и я. 310 00:23:52,277 --> 00:23:55,823 Каждый день, начиная с сегодняшнего. 311 00:23:56,498 --> 00:24:00,053 Плачь, кричи, зови на помощь - никому нет дела. 312 00:24:00,472 --> 00:24:01,472 Никому! 313 00:24:01,963 --> 00:24:05,443 Ты сгниёшь, разрываемый горем, болью и отчаянием. 314 00:24:14,695 --> 00:24:16,295 Я такой же, как и ты. 315 00:24:17,722 --> 00:24:18,762 Я жертва. 316 00:24:20,590 --> 00:24:22,950 Ты хотел жить обычной жизнью? 317 00:24:24,283 --> 00:24:26,043 Ничего бы не вышло. 318 00:24:26,905 --> 00:24:30,038 Ты бы не смог себя сдерживать и изнасиловал бы их. 319 00:24:30,593 --> 00:24:32,273 Ану, МАрион. 320 00:24:32,560 --> 00:24:33,560 И Лиз. 321 00:24:34,137 --> 00:24:37,178 - Лиз была твоей любимой из трёх. - Заткнись! 322 00:24:38,123 --> 00:24:42,683 Ты лазил в её спальню, смотрел, как она спит, заглядывал под одеяло... 323 00:24:43,627 --> 00:24:46,067 ...нюхал её кроссовки. - Заткнись! 324 00:24:46,981 --> 00:24:49,157 - Небось, мастурбировал? - Закрой пасть! 325 00:24:49,296 --> 00:24:50,962 РемИ, не надо! 326 00:24:54,850 --> 00:24:56,530 Ты ничего не заметила? 327 00:24:56,571 --> 00:24:58,571 Ученики не жаловались? 328 00:24:59,938 --> 00:25:02,218 Он бы и мухи не обидел. 329 00:25:02,979 --> 00:25:04,499 Этого не может быть! 330 00:25:04,843 --> 00:25:06,117 Не может... 331 00:25:07,090 --> 00:25:08,370 Это был твой отец. 332 00:25:09,978 --> 00:25:11,298 Я видел его с Аной. 333 00:25:15,746 --> 00:25:16,866 Она была... 334 00:25:18,491 --> 00:25:20,097 Она была восхитительна. 335 00:25:32,964 --> 00:25:33,924 Нет. 336 00:25:36,480 --> 00:25:37,800 Что-то не так? 337 00:25:37,880 --> 00:25:39,280 Я тебя не люблю. 338 00:25:40,061 --> 00:25:43,210 - И никогда не любил. - Ты не можешь так со мной поступить! 339 00:25:43,698 --> 00:25:45,098 Вылезай. 340 00:25:46,514 --> 00:25:47,474 Вон. 341 00:25:48,217 --> 00:25:49,697 Вон, я сказал! 342 00:25:54,172 --> 00:25:55,652 Ты когда-нибудь... 343 00:25:57,266 --> 00:25:59,506 ...делал что-то, о чём жалел бы всю жизнь? 344 00:26:05,778 --> 00:26:08,258 Я лишь хотел её утешить. 345 00:26:09,607 --> 00:26:11,167 Я не хотел её пугать. 346 00:26:22,162 --> 00:26:23,802 Это был несчастный случай. 347 00:26:25,952 --> 00:26:27,152 Я любил её. 348 00:26:35,161 --> 00:26:36,961 Я никогда не желал ей зла. 349 00:26:37,289 --> 00:26:39,769 - Ложь. - Дай ему закончить! 350 00:26:40,738 --> 00:26:41,938 А МАрион? 351 00:26:42,680 --> 00:26:44,280 Она всё видела. 352 00:26:45,297 --> 00:26:46,857 Выбора не было. 353 00:26:55,274 --> 00:26:56,514 Ну, а КлОи? 354 00:26:59,507 --> 00:27:01,467 Наверное, она следила за мной. 355 00:27:16,496 --> 00:27:17,736 Чёрт! 356 00:27:59,916 --> 00:28:01,716 Помогите! Помогите мне! 357 00:28:02,386 --> 00:28:03,643 Помогите! 358 00:28:04,964 --> 00:28:06,565 Я падаю! 359 00:28:08,116 --> 00:28:10,436 Помогите мне! Дайте руку! 360 00:28:10,477 --> 00:28:13,647 Я не хочу умирать! Поднимите меня наверх! 361 00:28:14,164 --> 00:28:17,039 - Я сейчас умру! - Хватай меня за руку! Давай же! 362 00:28:17,070 --> 00:28:19,160 - Не могу! - Можешь! 363 00:28:19,193 --> 00:28:21,490 Пожалуйста, помогите! 364 00:28:21,529 --> 00:28:25,786 - Держись, я сейчас вернусь. - Нет! Нет! Не бросайте меня! 365 00:28:35,227 --> 00:28:36,692 Я не смог ей помочь. 366 00:28:36,915 --> 00:28:39,075 Ты бросил её умирать, как животное. 367 00:28:56,394 --> 00:28:58,223 Мой отец не спрыгивал с обрыва. 368 00:29:06,169 --> 00:29:08,969 Он заметил, как птицы кружат над ущельем. 369 00:29:11,769 --> 00:29:14,049 Нельзя было, чтобы он нашёл тела. 370 00:29:17,555 --> 00:29:19,195 Вы монстр! 371 00:29:20,320 --> 00:29:21,360 Нет. 372 00:29:22,506 --> 00:29:24,386 Какой же из меня монстр? 373 00:29:28,123 --> 00:29:30,037 - НИколас! - Нет! 374 00:29:30,894 --> 00:29:31,854 Нет! 375 00:29:53,322 --> 00:29:55,402 КарИн, слушай... 376 00:30:00,520 --> 00:30:01,600 Я хочу... 377 00:30:03,320 --> 00:30:05,160 ...чтобы ты бросила эту работу. 378 00:30:08,091 --> 00:30:09,411 Давай уедем отсюда. 379 00:30:11,840 --> 00:30:13,600 Начнём жить с чистого листа. 380 00:30:17,537 --> 00:30:20,257 КлОи поправится, и мы уедем. 381 00:30:24,840 --> 00:30:26,080 Звучит неплохо. 382 00:30:26,240 --> 00:30:27,795 Для меня большая честь... 383 00:30:28,602 --> 00:30:30,882 ...выступить перед вами... 384 00:30:31,674 --> 00:30:32,834 ...сегодня. 385 00:30:35,267 --> 00:30:36,787 Думаю, вы понимаете... 386 00:30:38,530 --> 00:30:40,610 ...как трудно мне было решиться. 387 00:30:43,954 --> 00:30:45,594 Думаю, вы понимаете... 388 00:30:46,703 --> 00:30:48,583 ...как трудно мне было решиться. 389 00:30:49,160 --> 00:30:52,320 Я признательна родным погибших, позволившим мне выступить. 390 00:30:53,482 --> 00:30:54,922 Для меня это важно. 391 00:30:55,249 --> 00:30:57,729 Души Аны и МАрион наконец-то смогут... 392 00:30:58,537 --> 00:31:00,040 ...упокоиться с миром. 393 00:31:02,482 --> 00:31:03,552 Ну, а мы? 394 00:31:04,737 --> 00:31:05,977 Мы? 395 00:31:07,370 --> 00:31:09,090 Что теперь будет с нами? 396 00:31:11,289 --> 00:31:12,929 Этого мы не забудем. 397 00:31:14,689 --> 00:31:17,430 Мы навсегда запомним эту трагедию. 398 00:31:20,330 --> 00:31:21,970 Мы будем задавать вопросы... 399 00:31:23,400 --> 00:31:25,440 ...на которые даже я не смогу ответить. 400 00:31:26,480 --> 00:31:28,280 И даже за всю жизнь... 401 00:31:29,939 --> 00:31:31,619 ...я не смогу... 402 00:31:34,633 --> 00:31:36,140 ...починить. 403 00:31:40,530 --> 00:31:43,090 И даже за всю жизнь я не смогу... 404 00:31:46,480 --> 00:31:47,720 ...исправить... 405 00:31:48,657 --> 00:31:50,519 ...то, что случилось здесь. 406 00:31:54,568 --> 00:31:56,728 Но настало время для мира. 407 00:31:58,057 --> 00:31:59,817 И для прощения. 408 00:32:02,337 --> 00:32:05,617 Я хочу, чтобы вы знали: в эти трудные времена... 409 00:32:06,506 --> 00:32:09,066 ...я остаюсь с вами. Я здесь ради вас. 410 00:32:10,684 --> 00:32:13,524 И я сделаю всё, чтобы зашщитить... 411 00:32:14,530 --> 00:32:15,810 ...наших детей... 412 00:32:17,080 --> 00:32:18,480 ...и наш город. 413 00:32:19,451 --> 00:32:22,771 Ужасы, свидетелями которых мы стали, не должны повториться. 414 00:32:23,760 --> 00:32:27,120 В этот день памяти мы предлагаем свою поддержку... 415 00:32:27,145 --> 00:32:30,520 ...семьям и друзьям Аны и МАрион. 416 00:32:32,489 --> 00:32:34,176 Но мы не забыли о КарИн. 417 00:32:35,050 --> 00:32:36,090 Об ЭрвЕ. 418 00:32:38,234 --> 00:32:39,514 И о КлОи. 419 00:32:41,531 --> 00:32:42,731 Им нужна... 420 00:32:44,120 --> 00:32:45,593 ...наша забота... 421 00:32:46,413 --> 00:32:47,893 ...и наша любовь... 422 00:32:49,569 --> 00:32:51,169 ...чтобы вернуться к жизни. 423 00:32:54,562 --> 00:32:57,242 Мы же любили своего учителя, что пошло не так? 424 00:32:59,099 --> 00:33:01,219 Мы всю жизнь ошибаемся в людях. 425 00:33:12,441 --> 00:33:14,629 Лиз, сейчас не лучшее время... 426 00:33:14,712 --> 00:33:16,792 ...но я нашла место для Вашей матери. 427 00:33:17,200 --> 00:33:19,320 Она может переехать в любое время. 428 00:33:19,987 --> 00:33:21,870 Спасибо, но она останется со мной. 429 00:33:23,218 --> 00:33:25,018 А Вы как? Держитесь? 430 00:33:26,422 --> 00:33:27,662 Разве есть выбор? 431 00:33:28,737 --> 00:33:29,857 Я в порядке. 432 00:33:30,193 --> 00:33:31,913 Я справлюсь с этим. 433 00:33:38,377 --> 00:33:41,088 Татуировка постоянно напоминает Вам о друзьях? 434 00:33:49,913 --> 00:33:50,993 Лиз! 435 00:34:16,851 --> 00:34:20,734 Мы сделали татуировки за час до исчезновения Аны и МАрион. 436 00:34:21,762 --> 00:34:23,162 Она солгала. 437 00:34:23,833 --> 00:34:25,633 Она их видела. 438 00:34:26,768 --> 00:34:29,088 Не знаю, живыми или нет, но видела. 439 00:34:33,343 --> 00:34:36,903 КОммодор? Лиз оставляла запрос, и я нашла эту информацию. 440 00:34:37,038 --> 00:34:38,920 Её опубликовали не так давно. 441 00:34:39,000 --> 00:34:42,040 Я обнаружила её совершенно случайно. 442 00:34:42,080 --> 00:34:45,360 Каждый год НИколас МазОд возит детей в ВеркОр. 443 00:34:45,425 --> 00:34:46,985 В День Святой Троицы. 444 00:34:48,266 --> 00:34:49,186 И что? 445 00:34:50,576 --> 00:34:52,435 Мой отец погиб в этот день. 446 00:34:52,676 --> 00:34:53,943 Всё здесь. 447 00:34:54,698 --> 00:34:57,058 Можно прокрутить вниз стрелкой. 448 00:34:58,042 --> 00:34:59,839 Взгляните. 449 00:35:01,130 --> 00:35:03,930 Видите дату? А вот и он. 450 00:35:04,176 --> 00:35:06,263 Он никак не мог убить моего отца. 451 00:35:07,043 --> 00:35:08,523 Зачем он солгал? 452 00:35:09,578 --> 00:35:12,338 Чтобы защитить жену. ПатрИсию. 453 00:35:12,740 --> 00:35:16,060 Она убила моего отца, чтобы он не нашёл тела. 454 00:35:16,273 --> 00:35:17,913 Она тоже альпинистка. 455 00:35:19,210 --> 00:35:22,437 А это список звонков ПатрИсии в день ярмарки. 456 00:35:22,576 --> 00:35:24,576 Она звонила мужу в 6:40 вечера. 457 00:35:24,809 --> 00:35:27,449 Через час он ей перезвонил. Но взгляните... 458 00:35:28,074 --> 00:35:30,874 Она звонила ему 10 раз, он не ответил. 459 00:35:31,506 --> 00:35:33,745 Она столкнула КлОи и звала его, чтобы помог? 460 00:35:34,060 --> 00:35:35,940 Нет, она была на ярмарке. 461 00:35:36,841 --> 00:35:40,270 - Её засняли камеры. - Да и розы точно оставил он. 462 00:35:40,339 --> 00:35:43,539 Она бы не стала так его подставлять. 463 00:35:43,882 --> 00:35:46,088 Он сказал правду, КлОи всё узнала. 464 00:35:46,196 --> 00:35:49,135 Она увидела, куда он носит розы. 465 00:35:49,746 --> 00:35:52,026 Она могла упасть вниз без его помощи. 466 00:35:52,185 --> 00:35:55,545 - Он позвонил жене, сообщил ей. - А зачем она звонила 10 раз? 467 00:35:55,715 --> 00:35:58,044 Зачем ему было её игнорировать? 468 00:35:58,083 --> 00:35:59,563 Они поссорились. 469 00:35:59,910 --> 00:36:03,430 Он хотел спуститься и спасти КлОи. Она была против. 470 00:36:03,637 --> 00:36:06,837 Он так и сказал: "Какой же из меня монстр?" 471 00:36:07,057 --> 00:36:09,737 Вот бы другие камеры работали. 472 00:36:13,880 --> 00:36:16,800 - Твою ж... - Что такое? 473 00:36:16,831 --> 00:36:20,729 На выходных проводились испытания камер наблюдения. 474 00:36:20,776 --> 00:36:23,320 - Это ведь важно? - Какой район? 475 00:36:23,360 --> 00:36:26,560 Засняли ярмарку и главную улицу. Но, увы, не путь из города. 476 00:36:27,155 --> 00:36:30,155 ПатрИсия сказала мне, что камеры не работали. 477 00:36:31,012 --> 00:36:33,363 Нет-нет, в тот день всё работало. 478 00:36:33,609 --> 00:36:35,809 Даже камера на перекрёстке? 479 00:36:35,858 --> 00:36:38,789 Конечно! Мы не отключаем камеры выборочно. 480 00:36:39,210 --> 00:36:41,370 Мэру это известно. 481 00:36:41,473 --> 00:36:44,553 Я отдал ей все записи с камер в день ярмарки. 482 00:36:44,626 --> 00:36:48,466 - А у Вас записи остались? - Нет, боюсь, что нет. 483 00:36:48,884 --> 00:36:51,044 Они занимают слишком много места. 484 00:36:51,092 --> 00:36:53,365 Жёсткий диск всё ещё у мадам МазОд. 485 00:36:53,457 --> 00:36:56,733 - Не обращались к ней? - Нет. Всего доброго. 486 00:37:02,730 --> 00:37:04,730 И почему я ей поверил? 487 00:37:06,858 --> 00:37:08,858 Ты не знал, на что она способна. 488 00:37:10,720 --> 00:37:12,840 Она уже всё стёрла с диска. 489 00:37:13,337 --> 00:37:14,656 Ничего не осталось. 490 00:37:15,995 --> 00:37:19,050 Она морочила мне голову с самого начала! 491 00:37:19,798 --> 00:37:22,318 - Ты куда? - Иду заглянуть в её бесстыжие глаза. 492 00:37:37,932 --> 00:37:39,852 Вы убили моего отца! 493 00:37:40,120 --> 00:37:42,291 Что? О чём это Вы? 494 00:37:42,412 --> 00:37:44,932 Вы всё знали. Про Ану и МАрион. 495 00:37:45,323 --> 00:37:46,723 Про татуировки. 496 00:37:46,944 --> 00:37:50,824 - Татуировки? Ничего не понимаю. - Вам это с рук не сойдёт! 497 00:37:51,537 --> 00:37:52,857 Лиз, Вы устали. 498 00:37:53,312 --> 00:37:55,712 Идите домой, отдохните. 499 00:38:23,186 --> 00:38:24,266 Лиз? 500 00:38:34,961 --> 00:38:37,201 Папу столкнул не НИколас МазОд. 501 00:38:39,321 --> 00:38:40,601 А его жена. 502 00:38:44,777 --> 00:38:46,897 Она причастна к смерти Аны. 503 00:38:48,995 --> 00:38:50,515 И МАрион. 504 00:38:52,210 --> 00:38:54,250 И к падению КлОи тоже. 505 00:39:01,731 --> 00:39:04,851 Но доказательств нет. Она всех провела. 506 00:39:07,593 --> 00:39:09,033 Я ничего не могу! 507 00:39:12,921 --> 00:39:15,281 Не плачь, девочка моя! 508 00:39:18,033 --> 00:39:20,153 Мне больно видеть тебя такой. 509 00:39:45,785 --> 00:39:47,225 Что Вы хотели? 510 00:39:49,663 --> 00:39:52,743 Я умею этим пользоваться. Муж научил. 511 00:39:56,601 --> 00:39:58,281 Вы его убили? 512 00:39:59,003 --> 00:40:00,163 Отвечайте! 513 00:40:00,188 --> 00:40:01,308 Это всё Вы? 514 00:40:03,313 --> 00:40:05,713 Ваш муж был влюблён в ребёнка. 515 00:40:07,929 --> 00:40:09,289 Он был больной. 516 00:40:10,560 --> 00:40:11,720 Как и мой. 517 00:40:13,282 --> 00:40:15,122 - Извращенцы. - Молчать! 518 00:40:16,106 --> 00:40:18,226 Он перестал ласкать Вас? 519 00:40:20,186 --> 00:40:22,386 Только поглядывал иногда? 520 00:40:24,600 --> 00:40:25,615 Нет. 521 00:40:26,029 --> 00:40:28,625 Ему больше нравились сладенькие девочки. 522 00:40:29,346 --> 00:40:31,146 Юные, как Ваша дочь. 523 00:40:31,194 --> 00:40:32,538 Молчать! 524 00:40:32,819 --> 00:40:36,420 - Вы чудовище! - Нет, чудовище не я. 525 00:40:38,064 --> 00:40:39,371 А он. 526 00:40:50,956 --> 00:40:53,456 - Ты что делаешь? - Звоню в полицию! 527 00:40:53,538 --> 00:40:54,858 Спятил, что ли? 528 00:40:55,291 --> 00:40:57,971 Хорош страдать, лучше помоги мне! 529 00:40:58,521 --> 00:41:01,154 Подними её за плечи. Давай! 530 00:41:02,800 --> 00:41:04,320 Ничего не случилось. 531 00:41:04,840 --> 00:41:06,240 Мы оба были дома. 532 00:41:12,760 --> 00:41:14,120 Ты что творишь? 533 00:41:14,617 --> 00:41:16,228 Ты что творишь?! 534 00:41:43,360 --> 00:41:44,480 Нет! 535 00:41:49,671 --> 00:41:51,231 Либо она, либо я. 536 00:41:55,948 --> 00:41:57,068 Можно? 537 00:41:59,792 --> 00:42:00,672 Да. 538 00:42:03,505 --> 00:42:04,745 А КлОи? 539 00:42:12,098 --> 00:42:12,978 КлОи... 540 00:42:13,825 --> 00:42:14,785 Алло? 541 00:42:17,857 --> 00:42:20,146 Я здесь, где ещё мне быть? 542 00:42:20,201 --> 00:42:22,720 Я каждый год сюда прихожу, не забыла? 543 00:42:23,234 --> 00:42:25,674 Ты сама велела оставить тела здесь. 544 00:42:26,405 --> 00:42:28,799 Нет, никто за мной не следит. 545 00:42:28,848 --> 00:42:32,248 И что они увидят? Мужчину с розой? Ничего криминального. 546 00:42:32,941 --> 00:42:34,309 Хватит уже! 547 00:42:42,473 --> 00:42:44,233 Мужчины сентиментальны. 548 00:42:44,721 --> 00:42:48,262 Если нажать на верную кнопку, они сделают что угодно. 549 00:42:49,442 --> 00:42:52,722 Ты ждал 15 лет, чтобы сейчас взять и всё разрушить? 550 00:42:52,794 --> 00:42:56,034 Чего ты добьёшься? Жизни в клетке? 551 00:42:56,546 --> 00:42:57,585 А как же я? 552 00:42:57,801 --> 00:43:00,311 Девчонка мертва, ей уже не поможешь! 553 00:43:00,418 --> 00:43:05,418 Не в этот раз. Я спасу её, она выживет. И никто меня не остановит! 554 00:43:07,363 --> 00:43:10,323 Тебе интересно, зачем я целый день звонила? 555 00:43:13,200 --> 00:43:14,560 Я беременна. 556 00:43:16,841 --> 00:43:18,388 Я жду ребёнка. 557 00:43:24,722 --> 00:43:26,042 Знаете что? 558 00:43:28,360 --> 00:43:30,360 Я рада, что он помер. 559 00:43:33,351 --> 00:43:35,111 Мы обе жертвы. 560 00:43:36,105 --> 00:43:37,705 Мы пострадали случайно. 561 00:43:41,800 --> 00:43:43,760 Красивые у Вас розы. 562 00:43:46,107 --> 00:43:47,659 Согласна. 563 00:43:49,393 --> 00:43:50,833 Кажется, Вы устали. 564 00:43:52,153 --> 00:43:54,313 Да, слегка притомилась. 565 00:44:20,249 --> 00:44:21,444 Мам? 566 00:44:28,480 --> 00:44:29,480 Мам? 567 00:44:35,104 --> 00:44:36,504 Где ты была? 568 00:44:37,923 --> 00:44:42,323 Я не помню. Видимо, я опять потерялась. 569 00:44:43,920 --> 00:44:46,115 - Ты была у неё дома? - У кого? 570 00:44:47,970 --> 00:44:50,610 Я не знаю, может, и была. 571 00:44:51,698 --> 00:44:53,178 Что ты наделала? 572 00:45:42,921 --> 00:45:45,521 Всё в порядке? Ваша мама вернулась? 573 00:45:46,785 --> 00:45:48,385 Она немного заблудилась. 574 00:45:50,073 --> 00:45:51,593 Вы тоже заблудились? 575 00:45:52,620 --> 00:45:54,649 Не переживайте насчёт меня. 576 00:45:55,179 --> 00:45:56,659 Я не переживаю. 577 00:45:57,600 --> 00:46:00,725 Меня больше беспокоит КлОи. 578 00:46:00,761 --> 00:46:03,201 Я говорила с врачами, они сейчас... 579 00:46:04,066 --> 00:46:05,986 ...не слишком оптимистичны. 580 00:46:06,640 --> 00:46:07,760 Печально. 581 00:46:08,760 --> 00:46:11,040 Она может и не очнуться. 582 00:46:13,642 --> 00:46:15,042 Приятного Вам дня! 583 00:47:17,746 --> 00:47:19,426 Мы когда-нибудь её посадим? 584 00:47:23,040 --> 00:47:24,800 Надеюсь, КлОи очнётся. 585 00:47:33,112 --> 00:47:34,872 Какие планы? 586 00:47:37,351 --> 00:47:40,695 Вернуться в Париж. Но я часто буду приезжать сюда. 587 00:47:42,122 --> 00:47:43,202 Очень часто. 588 00:49:37,746 --> 00:49:40,386 Долго же ты спала, сестрёнка! 589 00:49:40,410 --> 00:49:50,410 Перевод студии ViruseProject. (Иван Грудинин) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 53000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.